1
00:00:16,540 --> 00:00:19,390
{\an8}Cuarta Superior
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,830
Muchacha…
3
00:00:55,490 --> 00:00:58,600
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
4
00:02:12,150 --> 00:02:16,990
{\an9}Episodio 10
Mitsuri Kanroji, el Pilar del Amor
5
00:02:20,980 --> 00:02:24,320
Esta trastada ha ido demasiado lejos.
6
00:02:24,540 --> 00:02:27,320
Suelta a Nezuko y a Genya.
7
00:02:27,720 --> 00:02:29,640
Cállate, fulana.
8
00:02:30,080 --> 00:02:34,370
Yo solo acepto órdenes
de una persona en este mundo.
9
00:02:36,940 --> 00:02:38,660
¿"Fulana"?
10
00:02:39,240 --> 00:02:42,580
¿Fula…? ¿Eso me lo ha llamado a mí?
11
00:02:43,280 --> 00:02:46,820
No me lo puedo creer.
Qué boca tan sucia tiene el crío.
12
00:02:47,010 --> 00:02:50,320
Si debe de tener la edad
de mi hermano pequeño.
13
00:02:51,480 --> 00:02:56,080
Aunque los demonios no aparentan
la edad real que tienen, ¿no?
14
00:02:56,640 --> 00:02:58,900
De todas formas, ¡qué crueldad!
15
00:02:59,980 --> 00:03:02,650
Resonancia. Rayos Mortales.
16
00:03:03,940 --> 00:03:05,230
¡Kanroji!
17
00:03:06,200 --> 00:03:08,740
Respiración del Amor. Tercera Forma.
18
00:03:11,840 --> 00:03:13,340
¡Lluvia de Gatitos Amorosos!
19
00:03:16,160 --> 00:03:17,870
Me has hecho enfadar, ¿sabes?
20
00:03:18,160 --> 00:03:20,420
Aunque parezcas un niño,
eso no te lo perdono.
21
00:03:20,860 --> 00:03:23,020
¡Qué pasada!
22
00:03:24,400 --> 00:03:28,480
Esa muchacha ha cortado
el propio ataque.
23
00:03:34,300 --> 00:03:36,540
Qué katana tan extraña.
24
00:03:37,520 --> 00:03:40,200
Va tan rápido que me cuesta seguirla.
25
00:03:40,580 --> 00:03:42,860
¿Es porque es muy flexible?
26
00:03:43,080 --> 00:03:44,580
Tiene una gran movilidad.
27
00:03:44,960 --> 00:03:47,080
Quien la creó es alguien asombroso,
28
00:03:47,460 --> 00:03:49,840
pero Kanroji lo es aún más por usarla.
29
00:03:59,020 --> 00:04:01,180
Respiración del Amor. Segunda Forma.
30
00:04:01,800 --> 00:04:03,480
¡Amor Angustioso!
31
00:04:07,940 --> 00:04:09,180
Sexta Forma.
32
00:04:10,080 --> 00:04:11,860
¡Viento Amoroso de Patitas de Gato!
33
00:04:12,920 --> 00:04:15,220
¿Aún puede seguirme el ritmo?
34
00:04:17,700 --> 00:04:19,680
Habré de abrumarla con mis técnicas.
35
00:04:20,310 --> 00:04:21,560
Kekkijutsu.
36
00:04:21,910 --> 00:04:23,610
¡Árbol Kármiko del Infierno Eterno!
37
00:04:25,520 --> 00:04:28,120
¡Qué de alcance tiene esa técnica!
38
00:04:32,480 --> 00:04:34,090
{\an8}Odio
39
00:04:32,480 --> 00:04:34,090
{\an8}Odio
40
00:04:32,480 --> 00:04:34,090
{\an8}Odio
41
00:04:32,480 --> 00:04:34,090
{\an8}Odio
42
00:04:36,360 --> 00:04:38,580
¡No! ¡El original escapará!
43
00:04:39,880 --> 00:04:42,360
¿Podré con tantos?
44
00:04:44,700 --> 00:04:47,200
Respiración del Amor. Quinta Forma.
45
00:04:47,520 --> 00:04:50,760
¡Amor Ondulante: Garras Caóticas!
46
00:05:01,220 --> 00:05:02,230
¡Lo tengo!
47
00:05:02,600 --> 00:05:04,620
¡Qué rápida es! Pero será inútil.
48
00:05:04,820 --> 00:05:05,810
Kanro…
49
00:05:06,730 --> 00:05:08,440
¿Qué intenta hacer?
50
00:05:08,960 --> 00:05:11,500
No pasa nada. En cuanto lo decapite…
51
00:05:11,780 --> 00:05:14,380
¡Kanroji, ese no es el cuerpo original!
52
00:05:14,600 --> 00:05:16,320
¡No morirá aunque lo decapites!
53
00:05:17,220 --> 00:05:20,540
No fastidies, ¿en serio?
Ahora sí que la he liado.
54
00:05:21,220 --> 00:05:23,120
¡Chillido Enloquecedor!
55
00:05:27,370 --> 00:05:28,540
¡Kanroji!
56
00:05:37,320 --> 00:05:38,860
Increíble.
57
00:05:39,980 --> 00:05:43,340
Esta chica ha recibido
el ataque de lleno
58
00:05:43,540 --> 00:05:45,900
¡y aun así sigue de una pieza!
59
00:05:46,960 --> 00:05:50,880
¿Tensó todos los músculos
justo antes de recibirlo?
60
00:05:51,640 --> 00:05:55,400
Pero su cuerpo no debería
haber podido aguantar.
61
00:05:57,920 --> 00:05:59,260
No lo comprendo.
62
00:05:59,540 --> 00:06:01,560
Espera, ya veo.
63
00:06:01,800 --> 00:06:05,460
Su fuerza no se corresponde
con su estructura corporal.
64
00:06:06,100 --> 00:06:07,760
Tiene una complexión particular.
65
00:06:08,940 --> 00:06:10,400
Eso me gusta.
66
00:06:11,140 --> 00:06:15,140
Cuanta mayor calidad tiene la carne,
más fuerza se adquiere al comerla.
67
00:06:15,700 --> 00:06:21,240
Pero primero le abriré el cráneo
y le aplastaré los sesos.
68
00:06:31,820 --> 00:06:33,150
Kanroji.
69
00:06:34,540 --> 00:06:35,660
Kanroji.
70
00:06:36,820 --> 00:06:38,120
Kanroji.
71
00:06:40,280 --> 00:06:45,440
Solo un oso,un jabalí
o un buey te querría como esposa.
72
00:06:46,440 --> 00:06:48,620
Y encima ese color de pelo que tienes…
73
00:06:48,880 --> 00:06:52,290
Me pone la piel de gallina pensar
que mis hijos podrían heredarlo.
74
00:06:52,860 --> 00:06:55,000
Hagamos como que esta cita
nunca ha pasado.
75
00:06:55,920 --> 00:06:58,100
Olvídate de mí, por favor.
76
00:06:58,480 --> 00:06:59,660
Hasta nunca.
77
00:07:01,840 --> 00:07:03,240
A los 17 años,
78
00:07:04,120 --> 00:07:07,420
mi cita decidió
cancelar los planes de boda.
79
00:07:13,940 --> 00:07:16,150
¿A que soy increíble?
80
00:07:23,020 --> 00:07:25,540
¿Se puede saber qué haces con la niña?
81
00:07:25,880 --> 00:07:27,660
-Mis pequeños bracitos…
-¡Mamá!
82
00:07:27,830 --> 00:07:30,290
-no tenían el mismo bulto.
-¿Por qué no me sale?
83
00:07:30,900 --> 00:07:36,240
Pero mi madre siempre contaba la misma
historia de cuando era pequeña.
84
00:07:37,620 --> 00:07:40,040
De cuando yo tenía un año y dos meses
85
00:07:40,540 --> 00:07:44,320
y mi madre llevaba a mi hermano
en la barriga.
86
00:07:48,360 --> 00:07:49,500
¿Mitsuri?
87
00:07:50,260 --> 00:07:52,190
¿Dónde estás?
88
00:07:53,540 --> 00:07:54,560
Mitsu…
89
00:07:58,100 --> 00:08:02,100
Era pequeña, pero quería
ayudar en la cocina
90
00:08:02,340 --> 00:08:06,460
y alcé la pesada piedra
que tapaba encurtidos.
91
00:08:08,040 --> 00:08:10,840
A mi madre,
famosa por ser imperturbable,
92
00:08:11,200 --> 00:08:15,380
le fallaron las piernas
por primera vez en la vida.
93
00:08:16,780 --> 00:08:19,280
Gracias por ayudarme.
94
00:08:20,230 --> 00:08:25,730
{\an8}Restaurante de soba
95
00:08:21,120 --> 00:08:25,300
Además, desde pequeña comía mucho.
96
00:08:26,080 --> 00:08:28,000
Me gustaba comer.
97
00:08:30,100 --> 00:08:32,400
Cómo come la muchachita.
98
00:08:32,580 --> 00:08:35,900
Es increíble que le gane a un sumotori.
99
00:08:36,280 --> 00:08:39,280
Por mucho que digas… ¿Verdad?
100
00:08:39,780 --> 00:08:42,840
Aquí tienes los sakuramochi de postre.
101
00:08:43,180 --> 00:08:44,880
¡Que aproveche!
102
00:08:46,600 --> 00:08:48,780
¿Seguro que puedo?
103
00:08:49,020 --> 00:08:50,790
No se preocupe.
104
00:08:51,060 --> 00:08:53,180
Puede usar toda su fuerza.
105
00:08:53,600 --> 00:08:56,640
Ya lo has oído. Inténtalo.
106
00:08:59,240 --> 00:09:01,630
Listos… ¡Empezad!
107
00:09:06,020 --> 00:09:08,010
Tienes los brazos delgados,
108
00:09:08,260 --> 00:09:11,480
pero la densidad de tus músculos
es mucho mayor.
109
00:09:14,480 --> 00:09:18,400
Cada año que pasaba iba comprendiendo
110
00:09:18,820 --> 00:09:22,560
que no era como las demás chicas.
111
00:09:23,540 --> 00:09:28,100
Mamá, ¿podré casarme algún día?
112
00:09:28,870 --> 00:09:31,200
¿Por qué preguntas eso?
113
00:09:32,360 --> 00:09:35,480
Porque tengo mucha fuerza,
114
00:09:36,000 --> 00:09:40,280
como un montón
y tengo el pelo de colores raros.
115
00:09:41,240 --> 00:09:44,760
Puedes quedarte aquí cuanto quieras.
116
00:09:45,380 --> 00:09:50,120
Pero las mujeres se casan
y forman una nueva familia.
117
00:09:51,080 --> 00:09:54,600
Puedes quedarte aquí para siempre.
118
00:09:58,020 --> 00:10:00,440
El día que se canceló
la cita de compromiso,
119
00:10:00,880 --> 00:10:02,900
pensé que tenía que ocultarlo.
120
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
Me teñí el pelo de negro,
121
00:10:07,320 --> 00:10:09,340
me reprimí al comer
122
00:10:10,180 --> 00:10:12,220
y fingí no tener fuerza.
123
00:10:12,910 --> 00:10:15,460
Mi familia estaba muy preocupada.
124
00:10:18,210 --> 00:10:22,580
Y entonces, apareció un hombre
que quería casarse conmigo.
125
00:10:24,880 --> 00:10:26,080
¿Esto está bien?
126
00:10:26,640 --> 00:10:28,000
¿Es lo correcto?
127
00:10:28,820 --> 00:10:32,040
¿Podré vivir así toda la vida?
128
00:10:33,160 --> 00:10:37,700
Comer mucho, ser fuerte
y tener el pelo de colores…
129
00:10:38,600 --> 00:10:40,240
Todo es parte de mí.
130
00:10:42,000 --> 00:10:44,260
¿Voy a fingir no ser yo?
131
00:10:45,070 --> 00:10:47,400
¿Qué puedo hacer siendo yo misma?
132
00:10:48,000 --> 00:10:50,660
¿No puedo ser útil
a los demás siendo yo misma?
133
00:10:51,500 --> 00:10:55,480
¿Hay algún sitio para mí en este mundo?
134
00:10:56,880 --> 00:11:00,100
¿No hay nadie a quien
pueda gustarle tal y como soy?
135
00:11:01,640 --> 00:11:03,240
Esto no es normal.
136
00:11:03,780 --> 00:11:05,000
No lo es.
137
00:11:13,360 --> 00:11:16,140
¡Vamos, vamos, en pie!
¡Va a atacar de nuevo!
138
00:11:16,310 --> 00:11:17,890
¡Ya lo sé, joder!
139
00:11:18,360 --> 00:11:21,060
¿Cómo? ¿He perdido el conocimiento?
140
00:11:21,650 --> 00:11:23,440
¡Tenemos que proteger a Kanroji!
141
00:11:23,640 --> 00:11:26,940
¡Es nuestra esperanza!
Ella tiene más opciones que nosotros.
142
00:11:27,230 --> 00:11:30,600
¡Si sobrevive, la victoria es nuestra!
143
00:11:30,860 --> 00:11:32,160
¡Venceremos juntos!
144
00:11:32,450 --> 00:11:35,300
¡Aquí no va a morir nadie!
145
00:11:36,880 --> 00:11:38,940
Ridículo.
146
00:11:42,920 --> 00:11:44,170
No puede ser.
147
00:11:51,620 --> 00:11:53,040
¿Los he matado?
148
00:11:53,260 --> 00:11:56,300
¡Gracias, chicos!
149
00:11:56,600 --> 00:11:59,760
¡Siento haberla pifiado siendo un Pilar!
150
00:12:00,060 --> 00:12:02,340
¡No dejaré que muran mis compañeros!
151
00:12:02,560 --> 00:12:06,190
¡El cuerpo de matademonios
es mi queridísimo hogar!
152
00:12:06,330 --> 00:12:09,280
¡Puedes ser una Luna Superior
o lo que quieras, da igual!
153
00:12:09,490 --> 00:12:11,680
¡Los ha cortado todos! ¡Qué pasada!
154
00:12:12,400 --> 00:12:15,760
¡No me dejaré vencer
por un villano mezquino como tú!
155
00:12:16,080 --> 00:12:19,260
¡Prepárate,
porque ahora voy a luchar en serio!
156
00:12:20,030 --> 00:12:25,020
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
157
00:12:25,020 --> 00:12:30,020
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
158
00:12:31,470 --> 00:12:32,930
Qué maravilla.
159
00:12:33,970 --> 00:12:39,070
Los dioses te han bendecido
con un amor especial, Mitsuri.
160
00:12:40,570 --> 00:12:42,810
Enorgullécete de tu fuerza.
161
00:12:44,290 --> 00:12:46,630
Aquellos que hablan mal de ti
162
00:12:46,990 --> 00:12:52,030
lo hacen porque temen
y envidian tu talento.
163
00:12:58,390 --> 00:13:00,930
¡Muchas gracias!
164
00:13:03,650 --> 00:13:06,060
Papá, mamá,
165
00:13:06,460 --> 00:13:09,550
gracias por traerme al mundo
sana y fuerte.
166
00:13:10,370 --> 00:13:13,990
Los compañeros del cuerpo me
han aceptado como una más de la familia.
167
00:13:14,710 --> 00:13:16,990
Felicidades por el ascenso a Pilar.
168
00:13:17,230 --> 00:13:18,520
¡Felicidades!
169
00:13:19,810 --> 00:13:22,690
¡Gracias! ¡Me esforzaré mucho!
170
00:13:22,930 --> 00:13:25,730
¿Queréis sakuramochi?
Aunque no tengo muchos.
171
00:13:27,550 --> 00:13:29,670
La gente a la que protejo
de los demonios
172
00:13:30,070 --> 00:13:33,450
me lo agradecen
con lágrimas en los ojos.
173
00:13:34,150 --> 00:13:37,000
Se nota que es un Pilar.
Lo ha matado de un golpe.
174
00:13:37,410 --> 00:13:41,590
He cazado al demonio malo.
Ya puedes quedarte tranquilo.
175
00:13:43,460 --> 00:13:45,490
Muchísimas gracias.
176
00:13:45,690 --> 00:13:46,970
Gracias.
177
00:13:47,510 --> 00:13:52,520
{\an8}Restaurante
178
00:13:48,410 --> 00:13:53,250
Iguro me regaló
unos calcetines de rayas largos.
179
00:13:54,490 --> 00:13:55,530
Toma.
180
00:13:57,290 --> 00:14:00,490
¿Qué es esto, Iguro?
181
00:14:02,230 --> 00:14:03,430
Te los regalo.
182
00:14:04,130 --> 00:14:05,440
¿Son para mí?
183
00:14:08,570 --> 00:14:10,780
¡Qué alegría!
184
00:14:10,960 --> 00:14:12,910
Los cuidaré mucho.
185
00:14:13,830 --> 00:14:15,890
No hace falta que los cuides.
186
00:14:17,290 --> 00:14:18,630
Pero…
187
00:14:19,110 --> 00:14:21,160
No quiero cargármelos.
188
00:14:22,250 --> 00:14:23,290
Da igual.
189
00:14:26,610 --> 00:14:30,010
Si se rompen, te daré unos nuevos.
190
00:14:31,570 --> 00:14:32,630
¡Vale!
191
00:14:36,070 --> 00:14:40,530
Antes me preocupaba que mi fuerza
no fuera apropiada para una chica.
192
00:14:41,060 --> 00:14:45,440
Que la gente hablara de mí
como si no fuera humana.
193
00:14:45,730 --> 00:14:49,150
Por eso estuve
mucho tiempo reprimiéndome.
194
00:14:49,950 --> 00:14:51,130
Pero eso se acabó.
195
00:14:51,830 --> 00:14:54,130
¡Es nuestra esperanza!
196
00:15:02,170 --> 00:15:03,580
Dejádmelo a mí.
197
00:15:03,850 --> 00:15:05,710
¡Yo os protegeré!
198
00:15:16,710 --> 00:15:18,790
¡Tranquilos, puedo arreglármelas sola!
199
00:15:24,060 --> 00:15:26,980
¡Vosotros id a derrotar
al demonio original!
200
00:15:27,150 --> 00:15:28,810
¡Nezuko! ¡Genya!
201
00:15:34,050 --> 00:15:36,150
Necesito subir mis pulsaciones.
202
00:15:36,610 --> 00:15:38,870
Que la sangre circule más rápido.
203
00:15:39,470 --> 00:15:43,110
Ser más rápida. Ser más fuerte.
204
00:15:48,050 --> 00:15:49,690
Chiquillos…
205
00:15:50,010 --> 00:15:50,850
{\an8}Odio
206
00:16:03,570 --> 00:16:05,490
He dicho que los protegería.
207
00:16:05,910 --> 00:16:07,810
No dejaré que vayas tras ellos.
208
00:16:10,110 --> 00:16:13,760
Tanjiro, ¿sabes dónde
se esconde el cuerpo original?
209
00:16:13,990 --> 00:16:14,990
¡Sí!
210
00:16:26,550 --> 00:16:28,000
Lo encontré.
211
00:16:29,100 --> 00:16:30,230
¡Por aquí!
212
00:16:30,670 --> 00:16:34,270
Ahora que Kanroji se está
encargando del demonio niño
213
00:16:34,550 --> 00:16:37,510
¡tenemos que aprovechar
y decapitar al original!
214
00:16:40,750 --> 00:16:44,690
Los movimientos de esta muchacha
son aún más rápidos que antes.
215
00:16:45,270 --> 00:16:48,690
¿Qué ha hecho?
¿Qué está haciendo? ¿Qué…?
216
00:16:51,110 --> 00:16:53,830
¿Y esa marca? ¿Siempre la ha tenido?
217
00:16:54,570 --> 00:16:58,360
Parece una marca del demonio.
218
00:17:03,530 --> 00:17:06,000
Esto es sumamente irritante.
219
00:17:06,230 --> 00:17:10,330
Por su culpa no puedo enviar
a los lagartos tras los críos.
220
00:17:14,500 --> 00:17:16,230
La odio con todo mi ser.
221
00:17:16,430 --> 00:17:19,090
Pero esto no durará eternamente.
222
00:17:19,610 --> 00:17:21,950
Tarde o temprano su cuerpo no podrá más.
223
00:17:22,490 --> 00:17:24,490
Como ocurre con todos los humanos.
224
00:17:26,970 --> 00:17:30,330
He dicho que no te dejaré ir
y no lo haré.
225
00:17:34,210 --> 00:17:36,650
Ahí. Está entre esos troncos.
226
00:17:38,230 --> 00:17:39,550
Estoy seguro.
227
00:17:40,690 --> 00:17:43,070
El demonio está entre los troncos.
228
00:17:43,490 --> 00:17:44,610
¡Lo alcanzaremos!
229
00:17:48,530 --> 00:17:49,910
Ya casi estamos.
230
00:17:50,270 --> 00:17:52,420
¡Estate quieto!
231
00:18:00,650 --> 00:18:03,140
¡Cuidado, no os caigáis!
232
00:18:03,300 --> 00:18:04,330
Aguantad.
233
00:18:04,470 --> 00:18:09,650
Antes de que vengan a por nosotros
esos lagartos de madera o lo que sean…
234
00:18:10,070 --> 00:18:12,770
¡Mientras Kanroji pueda entretenerlo!
235
00:18:14,530 --> 00:18:17,530
Así no puedo ni blandir la katana.
236
00:18:17,750 --> 00:18:20,470
¡No me queda otra opción!
237
00:18:23,210 --> 00:18:25,850
¡Le está dando bocados!
Qué dientes más fuertes.
238
00:18:26,410 --> 00:18:30,580
¿Seguro que puedes hacer eso, Genya?
¿No se te indigestará?
239
00:18:32,930 --> 00:18:35,850
Al comerme a un demonio
240
00:18:36,030 --> 00:18:38,770
adopto temporalmente
sus características físicas.
241
00:18:40,170 --> 00:18:42,070
Cuanto más fuerte es el demonio,
242
00:18:42,330 --> 00:18:46,350
más rápido me regenero
y más fuerza muscular gano.
243
00:18:55,810 --> 00:18:56,980
Ha caído.
244
00:18:57,860 --> 00:18:58,940
¡Es el momento!
245
00:19:01,370 --> 00:19:02,870
Las ramas son como látigos.
246
00:19:03,510 --> 00:19:05,630
No retrocedas. Avanza.
247
00:19:14,630 --> 00:19:16,370
El kekkijutsu de Nezuko.
248
00:19:18,550 --> 00:19:20,630
Las llamas lo han embotado.
249
00:19:21,030 --> 00:19:22,890
Puedo hacerlo.
250
00:19:26,190 --> 00:19:27,990
Danza Sagrada del Dios del Fuego.
251
00:19:28,270 --> 00:19:29,390
¡Danza de Fuego!
252
00:19:32,930 --> 00:19:34,890
Aún no le he dado al demonio.
253
00:19:37,900 --> 00:19:40,780
Esto no acabará
hasta decapitar al original.
254
00:19:40,940 --> 00:19:43,280
¡Hazlo, Tanjiro!
255
00:19:48,120 --> 00:19:49,370
¡No está!
256
00:19:49,590 --> 00:19:52,690
Ha vuelto a huir. ¿Dónde se ha metido?
257
00:19:53,250 --> 00:19:55,110
No puede estar lejos.
258
00:20:03,050 --> 00:20:06,950
¡No huyas, desgraciado!
259
00:20:07,330 --> 00:20:10,140
¡Afronta tus responsabilidades!
260
00:20:10,370 --> 00:20:13,530
¡Me aseguraré de que asumas
la responsabilidad
261
00:20:13,770 --> 00:20:16,750
de todos los crímenes que has cometido!
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,400
¡No te dejaré escapar!
263
00:20:23,970 --> 00:20:29,550
Tienes que asumir la responsabilidad
de tus acciones,
264
00:20:30,310 --> 00:20:33,250
despreciable embustero.
265
00:20:34,450 --> 00:20:40,170
No he mentido
ni una sola vez en toda mi vida.
266
00:20:40,470 --> 00:20:42,710
Soy un pobre hombre honrado.
267
00:20:43,430 --> 00:20:48,050
No hago más que sufrir penalidades,
pero nadie se compadece de mí.
268
00:20:48,550 --> 00:20:52,050
Yo… Yo…
269
00:20:53,850 --> 00:20:56,230
¡No miento!
270
00:20:59,230 --> 00:21:01,190
Vamos, Nezuko, Genya.
271
00:21:08,030 --> 00:21:11,410
¡Maldito seas!
272
00:21:13,610 --> 00:21:18,670
¡Ya me tienes hasta las narices, imbécil!
273
00:22:57,190 --> 00:23:00,070
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca
274
00:23:00,070 --> 00:23:00,710
{\an8}Número
275
00:23:00,070 --> 00:23:00,720
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
276
00:23:01,610 --> 00:23:04,590
Gracias por protegernos, Kanroji.
277
00:23:05,010 --> 00:23:08,090
Nos aseguraremos de vencer
a la Luna Superior.
278
00:23:10,250 --> 00:23:12,570
Y ahora vamos a hablar de cierto rumor.
279
00:23:12,910 --> 00:23:18,010
Dicen que Kanroji comió 170 sakuramochi
al día durante ocho meses
280
00:23:18,230 --> 00:23:21,200
y eso le dejó el pelo de esos colores.
281
00:23:21,550 --> 00:23:23,310
¿Será verdad?
282
00:23:23,550 --> 00:23:25,910
Siendo Kanroji, es posible.
283
00:23:26,190 --> 00:23:30,790
No creo que sea posible
comerse tantos al día.
284
00:23:31,030 --> 00:23:32,610
Toma, Muichiro.
285
00:23:32,880 --> 00:23:34,210
¡Kanroji!
286
00:23:34,410 --> 00:23:36,650
Come tú también, Tanjiro.
287
00:23:36,930 --> 00:23:38,190
¡Muchas gracias!
288
00:23:38,950 --> 00:23:40,450
Qué bueno está.
289
00:23:40,870 --> 00:23:45,630
Próximo y último episodio:
"Lazos unidos. Primera luz del alba".
290
00:23:45,990 --> 00:23:48,730
Los demonios no se saldrán con la suya.
291
00:23:49,020 --> 00:23:50,020
Exacto.
292
00:23:50,190 --> 00:23:51,490
¡A por todas!
293
00:23:51,710 --> 00:23:53,130
¡No perderemos!
294
00:23:53,740 --> 00:23:55,110
{\an8}Continuará