1 00:00:16,540 --> 00:00:19,390 {\an8}Cuarta Superior 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,830 Muchacha… 3 00:00:55,490 --> 00:00:58,600 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 4 00:02:12,150 --> 00:02:16,990 {\an9}Episodio 10 Mitsuri Kanroji, el Pilar del Amor 5 00:02:20,980 --> 00:02:24,320 Esta trastada ha ido demasiado lejos. 6 00:02:24,540 --> 00:02:27,320 Suelta a Nezuko y a Genya. 7 00:02:27,720 --> 00:02:29,640 Cállate, fulana. 8 00:02:30,080 --> 00:02:34,370 Yo solo acepto órdenes de una persona en este mundo. 9 00:02:36,940 --> 00:02:38,660 ¿"Fulana"? 10 00:02:39,240 --> 00:02:42,580 ¿Fula…? ¿Eso me lo ha llamado a mí? 11 00:02:43,280 --> 00:02:46,820 No me lo puedo creer. Qué boca tan sucia tiene el crío. 12 00:02:47,010 --> 00:02:50,320 Si debe de tener la edad de mi hermano pequeño. 13 00:02:51,480 --> 00:02:56,080 Aunque los demonios no aparentan la edad real que tienen, ¿no? 14 00:02:56,640 --> 00:02:58,900 De todas formas, ¡qué crueldad! 15 00:02:59,980 --> 00:03:02,650 Resonancia. Rayos Mortales. 16 00:03:03,940 --> 00:03:05,230 ¡Kanroji! 17 00:03:06,200 --> 00:03:08,740 Respiración del Amor. Tercera Forma. 18 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 ¡Lluvia de Gatitos Amorosos! 19 00:03:16,160 --> 00:03:17,870 Me has hecho enfadar, ¿sabes? 20 00:03:18,160 --> 00:03:20,420 Aunque parezcas un niño, eso no te lo perdono. 21 00:03:20,860 --> 00:03:23,020 ¡Qué pasada! 22 00:03:24,400 --> 00:03:28,480 Esa muchacha ha cortado el propio ataque. 23 00:03:34,300 --> 00:03:36,540 Qué katana tan extraña. 24 00:03:37,520 --> 00:03:40,200 Va tan rápido que me cuesta seguirla. 25 00:03:40,580 --> 00:03:42,860 ¿Es porque es muy flexible? 26 00:03:43,080 --> 00:03:44,580 Tiene una gran movilidad. 27 00:03:44,960 --> 00:03:47,080 Quien la creó es alguien asombroso, 28 00:03:47,460 --> 00:03:49,840 pero Kanroji lo es aún más por usarla. 29 00:03:59,020 --> 00:04:01,180 Respiración del Amor. Segunda Forma. 30 00:04:01,800 --> 00:04:03,480 ¡Amor Angustioso! 31 00:04:07,940 --> 00:04:09,180 Sexta Forma. 32 00:04:10,080 --> 00:04:11,860 ¡Viento Amoroso de Patitas de Gato! 33 00:04:12,920 --> 00:04:15,220 ¿Aún puede seguirme el ritmo? 34 00:04:17,700 --> 00:04:19,680 Habré de abrumarla con mis técnicas. 35 00:04:20,310 --> 00:04:21,560 Kekkijutsu. 36 00:04:21,910 --> 00:04:23,610 ¡Árbol Kármiko del Infierno Eterno! 37 00:04:25,520 --> 00:04:28,120 ¡Qué de alcance tiene esa técnica! 38 00:04:32,480 --> 00:04:34,090 {\an8}Odio 39 00:04:32,480 --> 00:04:34,090 {\an8}Odio 40 00:04:32,480 --> 00:04:34,090 {\an8}Odio 41 00:04:32,480 --> 00:04:34,090 {\an8}Odio 42 00:04:36,360 --> 00:04:38,580 ¡No! ¡El original escapará! 43 00:04:39,880 --> 00:04:42,360 ¿Podré con tantos? 44 00:04:44,700 --> 00:04:47,200 Respiración del Amor. Quinta Forma. 45 00:04:47,520 --> 00:04:50,760 ¡Amor Ondulante: Garras Caóticas! 46 00:05:01,220 --> 00:05:02,230 ¡Lo tengo! 47 00:05:02,600 --> 00:05:04,620 ¡Qué rápida es! Pero será inútil. 48 00:05:04,820 --> 00:05:05,810 Kanro… 49 00:05:06,730 --> 00:05:08,440 ¿Qué intenta hacer? 50 00:05:08,960 --> 00:05:11,500 No pasa nada. En cuanto lo decapite… 51 00:05:11,780 --> 00:05:14,380 ¡Kanroji, ese no es el cuerpo original! 52 00:05:14,600 --> 00:05:16,320 ¡No morirá aunque lo decapites! 53 00:05:17,220 --> 00:05:20,540 No fastidies, ¿en serio? Ahora sí que la he liado. 54 00:05:21,220 --> 00:05:23,120 ¡Chillido Enloquecedor! 55 00:05:27,370 --> 00:05:28,540 ¡Kanroji! 56 00:05:37,320 --> 00:05:38,860 Increíble. 57 00:05:39,980 --> 00:05:43,340 Esta chica ha recibido el ataque de lleno 58 00:05:43,540 --> 00:05:45,900 ¡y aun así sigue de una pieza! 59 00:05:46,960 --> 00:05:50,880 ¿Tensó todos los músculos justo antes de recibirlo? 60 00:05:51,640 --> 00:05:55,400 Pero su cuerpo no debería haber podido aguantar. 61 00:05:57,920 --> 00:05:59,260 No lo comprendo. 62 00:05:59,540 --> 00:06:01,560 Espera, ya veo. 63 00:06:01,800 --> 00:06:05,460 Su fuerza no se corresponde con su estructura corporal. 64 00:06:06,100 --> 00:06:07,760 Tiene una complexión particular. 65 00:06:08,940 --> 00:06:10,400 Eso me gusta. 66 00:06:11,140 --> 00:06:15,140 Cuanta mayor calidad tiene la carne, más fuerza se adquiere al comerla. 67 00:06:15,700 --> 00:06:21,240 Pero primero le abriré el cráneo y le aplastaré los sesos. 68 00:06:31,820 --> 00:06:33,150 Kanroji. 69 00:06:34,540 --> 00:06:35,660 Kanroji. 70 00:06:36,820 --> 00:06:38,120 Kanroji. 71 00:06:40,280 --> 00:06:45,440 Solo un oso,un jabalí o un buey te querría como esposa. 72 00:06:46,440 --> 00:06:48,620 Y encima ese color de pelo que tienes… 73 00:06:48,880 --> 00:06:52,290 Me pone la piel de gallina pensar que mis hijos podrían heredarlo. 74 00:06:52,860 --> 00:06:55,000 Hagamos como que esta cita nunca ha pasado. 75 00:06:55,920 --> 00:06:58,100 Olvídate de mí, por favor. 76 00:06:58,480 --> 00:06:59,660 Hasta nunca. 77 00:07:01,840 --> 00:07:03,240 A los 17 años, 78 00:07:04,120 --> 00:07:07,420 mi cita decidió cancelar los planes de boda. 79 00:07:13,940 --> 00:07:16,150 ¿A que soy increíble? 80 00:07:23,020 --> 00:07:25,540 ¿Se puede saber qué haces con la niña? 81 00:07:25,880 --> 00:07:27,660 -Mis pequeños bracitos… -¡Mamá! 82 00:07:27,830 --> 00:07:30,290 -no tenían el mismo bulto. -¿Por qué no me sale? 83 00:07:30,900 --> 00:07:36,240 Pero mi madre siempre contaba la misma historia de cuando era pequeña. 84 00:07:37,620 --> 00:07:40,040 De cuando yo tenía un año y dos meses 85 00:07:40,540 --> 00:07:44,320 y mi madre llevaba a mi hermano en la barriga. 86 00:07:48,360 --> 00:07:49,500 ¿Mitsuri? 87 00:07:50,260 --> 00:07:52,190 ¿Dónde estás? 88 00:07:53,540 --> 00:07:54,560 Mitsu… 89 00:07:58,100 --> 00:08:02,100 Era pequeña, pero quería ayudar en la cocina 90 00:08:02,340 --> 00:08:06,460 y alcé la pesada piedra que tapaba encurtidos. 91 00:08:08,040 --> 00:08:10,840 A mi madre, famosa por ser imperturbable, 92 00:08:11,200 --> 00:08:15,380 le fallaron las piernas por primera vez en la vida. 93 00:08:16,780 --> 00:08:19,280 Gracias por ayudarme. 94 00:08:20,230 --> 00:08:25,730 {\an8}Restaurante de soba 95 00:08:21,120 --> 00:08:25,300 Además, desde pequeña comía mucho. 96 00:08:26,080 --> 00:08:28,000 Me gustaba comer. 97 00:08:30,100 --> 00:08:32,400 Cómo come la muchachita. 98 00:08:32,580 --> 00:08:35,900 Es increíble que le gane a un sumotori. 99 00:08:36,280 --> 00:08:39,280 Por mucho que digas… ¿Verdad? 100 00:08:39,780 --> 00:08:42,840 Aquí tienes los sakuramochi de postre. 101 00:08:43,180 --> 00:08:44,880 ¡Que aproveche! 102 00:08:46,600 --> 00:08:48,780 ¿Seguro que puedo? 103 00:08:49,020 --> 00:08:50,790 No se preocupe. 104 00:08:51,060 --> 00:08:53,180 Puede usar toda su fuerza. 105 00:08:53,600 --> 00:08:56,640 Ya lo has oído. Inténtalo. 106 00:08:59,240 --> 00:09:01,630 Listos… ¡Empezad! 107 00:09:06,020 --> 00:09:08,010 Tienes los brazos delgados, 108 00:09:08,260 --> 00:09:11,480 pero la densidad de tus músculos es mucho mayor. 109 00:09:14,480 --> 00:09:18,400 Cada año que pasaba iba comprendiendo 110 00:09:18,820 --> 00:09:22,560 que no era como las demás chicas. 111 00:09:23,540 --> 00:09:28,100 Mamá, ¿podré casarme algún día? 112 00:09:28,870 --> 00:09:31,200 ¿Por qué preguntas eso? 113 00:09:32,360 --> 00:09:35,480 Porque tengo mucha fuerza, 114 00:09:36,000 --> 00:09:40,280 como un montón y tengo el pelo de colores raros. 115 00:09:41,240 --> 00:09:44,760 Puedes quedarte aquí cuanto quieras. 116 00:09:45,380 --> 00:09:50,120 Pero las mujeres se casan y forman una nueva familia. 117 00:09:51,080 --> 00:09:54,600 Puedes quedarte aquí para siempre. 118 00:09:58,020 --> 00:10:00,440 El día que se canceló la cita de compromiso, 119 00:10:00,880 --> 00:10:02,900 pensé que tenía que ocultarlo. 120 00:10:04,280 --> 00:10:06,360 Me teñí el pelo de negro, 121 00:10:07,320 --> 00:10:09,340 me reprimí al comer 122 00:10:10,180 --> 00:10:12,220 y fingí no tener fuerza. 123 00:10:12,910 --> 00:10:15,460 Mi familia estaba muy preocupada. 124 00:10:18,210 --> 00:10:22,580 Y entonces, apareció un hombre que quería casarse conmigo. 125 00:10:24,880 --> 00:10:26,080 ¿Esto está bien? 126 00:10:26,640 --> 00:10:28,000 ¿Es lo correcto? 127 00:10:28,820 --> 00:10:32,040 ¿Podré vivir así toda la vida? 128 00:10:33,160 --> 00:10:37,700 Comer mucho, ser fuerte y tener el pelo de colores… 129 00:10:38,600 --> 00:10:40,240 Todo es parte de mí. 130 00:10:42,000 --> 00:10:44,260 ¿Voy a fingir no ser yo? 131 00:10:45,070 --> 00:10:47,400 ¿Qué puedo hacer siendo yo misma? 132 00:10:48,000 --> 00:10:50,660 ¿No puedo ser útil a los demás siendo yo misma? 133 00:10:51,500 --> 00:10:55,480 ¿Hay algún sitio para mí en este mundo? 134 00:10:56,880 --> 00:11:00,100 ¿No hay nadie a quien pueda gustarle tal y como soy? 135 00:11:01,640 --> 00:11:03,240 Esto no es normal. 136 00:11:03,780 --> 00:11:05,000 No lo es. 137 00:11:13,360 --> 00:11:16,140 ¡Vamos, vamos, en pie! ¡Va a atacar de nuevo! 138 00:11:16,310 --> 00:11:17,890 ¡Ya lo sé, joder! 139 00:11:18,360 --> 00:11:21,060 ¿Cómo? ¿He perdido el conocimiento? 140 00:11:21,650 --> 00:11:23,440 ¡Tenemos que proteger a Kanroji! 141 00:11:23,640 --> 00:11:26,940 ¡Es nuestra esperanza! Ella tiene más opciones que nosotros. 142 00:11:27,230 --> 00:11:30,600 ¡Si sobrevive, la victoria es nuestra! 143 00:11:30,860 --> 00:11:32,160 ¡Venceremos juntos! 144 00:11:32,450 --> 00:11:35,300 ¡Aquí no va a morir nadie! 145 00:11:36,880 --> 00:11:38,940 Ridículo. 146 00:11:42,920 --> 00:11:44,170 No puede ser. 147 00:11:51,620 --> 00:11:53,040 ¿Los he matado? 148 00:11:53,260 --> 00:11:56,300 ¡Gracias, chicos! 149 00:11:56,600 --> 00:11:59,760 ¡Siento haberla pifiado siendo un Pilar! 150 00:12:00,060 --> 00:12:02,340 ¡No dejaré que muran mis compañeros! 151 00:12:02,560 --> 00:12:06,190 ¡El cuerpo de matademonios es mi queridísimo hogar! 152 00:12:06,330 --> 00:12:09,280 ¡Puedes ser una Luna Superior o lo que quieras, da igual! 153 00:12:09,490 --> 00:12:11,680 ¡Los ha cortado todos! ¡Qué pasada! 154 00:12:12,400 --> 00:12:15,760 ¡No me dejaré vencer por un villano mezquino como tú! 155 00:12:16,080 --> 00:12:19,260 ¡Prepárate, porque ahora voy a luchar en serio! 156 00:12:20,030 --> 00:12:25,020 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 157 00:12:25,020 --> 00:12:30,020 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 158 00:12:31,470 --> 00:12:32,930 Qué maravilla. 159 00:12:33,970 --> 00:12:39,070 Los dioses te han bendecido con un amor especial, Mitsuri. 160 00:12:40,570 --> 00:12:42,810 Enorgullécete de tu fuerza. 161 00:12:44,290 --> 00:12:46,630 Aquellos que hablan mal de ti 162 00:12:46,990 --> 00:12:52,030 lo hacen porque temen y envidian tu talento. 163 00:12:58,390 --> 00:13:00,930 ¡Muchas gracias! 164 00:13:03,650 --> 00:13:06,060 Papá, mamá, 165 00:13:06,460 --> 00:13:09,550 gracias por traerme al mundo sana y fuerte. 166 00:13:10,370 --> 00:13:13,990 Los compañeros del cuerpo me han aceptado como una más de la familia. 167 00:13:14,710 --> 00:13:16,990 Felicidades por el ascenso a Pilar. 168 00:13:17,230 --> 00:13:18,520 ¡Felicidades! 169 00:13:19,810 --> 00:13:22,690 ¡Gracias! ¡Me esforzaré mucho! 170 00:13:22,930 --> 00:13:25,730 ¿Queréis sakuramochi? Aunque no tengo muchos. 171 00:13:27,550 --> 00:13:29,670 La gente a la que protejo de los demonios 172 00:13:30,070 --> 00:13:33,450 me lo agradecen con lágrimas en los ojos. 173 00:13:34,150 --> 00:13:37,000 Se nota que es un Pilar. Lo ha matado de un golpe. 174 00:13:37,410 --> 00:13:41,590 He cazado al demonio malo. Ya puedes quedarte tranquilo. 175 00:13:43,460 --> 00:13:45,490 Muchísimas gracias. 176 00:13:45,690 --> 00:13:46,970 Gracias. 177 00:13:47,510 --> 00:13:52,520 {\an8}Restaurante 178 00:13:48,410 --> 00:13:53,250 Iguro me regaló unos calcetines de rayas largos. 179 00:13:54,490 --> 00:13:55,530 Toma. 180 00:13:57,290 --> 00:14:00,490 ¿Qué es esto, Iguro? 181 00:14:02,230 --> 00:14:03,430 Te los regalo. 182 00:14:04,130 --> 00:14:05,440 ¿Son para mí? 183 00:14:08,570 --> 00:14:10,780 ¡Qué alegría! 184 00:14:10,960 --> 00:14:12,910 Los cuidaré mucho. 185 00:14:13,830 --> 00:14:15,890 No hace falta que los cuides. 186 00:14:17,290 --> 00:14:18,630 Pero… 187 00:14:19,110 --> 00:14:21,160 No quiero cargármelos. 188 00:14:22,250 --> 00:14:23,290 Da igual. 189 00:14:26,610 --> 00:14:30,010 Si se rompen, te daré unos nuevos. 190 00:14:31,570 --> 00:14:32,630 ¡Vale! 191 00:14:36,070 --> 00:14:40,530 Antes me preocupaba que mi fuerza no fuera apropiada para una chica. 192 00:14:41,060 --> 00:14:45,440 Que la gente hablara de mí como si no fuera humana. 193 00:14:45,730 --> 00:14:49,150 Por eso estuve mucho tiempo reprimiéndome. 194 00:14:49,950 --> 00:14:51,130 Pero eso se acabó. 195 00:14:51,830 --> 00:14:54,130 ¡Es nuestra esperanza! 196 00:15:02,170 --> 00:15:03,580 Dejádmelo a mí. 197 00:15:03,850 --> 00:15:05,710 ¡Yo os protegeré! 198 00:15:16,710 --> 00:15:18,790 ¡Tranquilos, puedo arreglármelas sola! 199 00:15:24,060 --> 00:15:26,980 ¡Vosotros id a derrotar al demonio original! 200 00:15:27,150 --> 00:15:28,810 ¡Nezuko! ¡Genya! 201 00:15:34,050 --> 00:15:36,150 Necesito subir mis pulsaciones. 202 00:15:36,610 --> 00:15:38,870 Que la sangre circule más rápido. 203 00:15:39,470 --> 00:15:43,110 Ser más rápida. Ser más fuerte. 204 00:15:48,050 --> 00:15:49,690 Chiquillos… 205 00:15:50,010 --> 00:15:50,850 {\an8}Odio 206 00:16:03,570 --> 00:16:05,490 He dicho que los protegería. 207 00:16:05,910 --> 00:16:07,810 No dejaré que vayas tras ellos. 208 00:16:10,110 --> 00:16:13,760 Tanjiro, ¿sabes dónde se esconde el cuerpo original? 209 00:16:13,990 --> 00:16:14,990 ¡Sí! 210 00:16:26,550 --> 00:16:28,000 Lo encontré. 211 00:16:29,100 --> 00:16:30,230 ¡Por aquí! 212 00:16:30,670 --> 00:16:34,270 Ahora que Kanroji se está encargando del demonio niño 213 00:16:34,550 --> 00:16:37,510 ¡tenemos que aprovechar y decapitar al original! 214 00:16:40,750 --> 00:16:44,690 Los movimientos de esta muchacha son aún más rápidos que antes. 215 00:16:45,270 --> 00:16:48,690 ¿Qué ha hecho? ¿Qué está haciendo? ¿Qué…? 216 00:16:51,110 --> 00:16:53,830 ¿Y esa marca? ¿Siempre la ha tenido? 217 00:16:54,570 --> 00:16:58,360 Parece una marca del demonio. 218 00:17:03,530 --> 00:17:06,000 Esto es sumamente irritante. 219 00:17:06,230 --> 00:17:10,330 Por su culpa no puedo enviar a los lagartos tras los críos. 220 00:17:14,500 --> 00:17:16,230 La odio con todo mi ser. 221 00:17:16,430 --> 00:17:19,090 Pero esto no durará eternamente. 222 00:17:19,610 --> 00:17:21,950 Tarde o temprano su cuerpo no podrá más. 223 00:17:22,490 --> 00:17:24,490 Como ocurre con todos los humanos. 224 00:17:26,970 --> 00:17:30,330 He dicho que no te dejaré ir y no lo haré. 225 00:17:34,210 --> 00:17:36,650 Ahí. Está entre esos troncos. 226 00:17:38,230 --> 00:17:39,550 Estoy seguro. 227 00:17:40,690 --> 00:17:43,070 El demonio está entre los troncos. 228 00:17:43,490 --> 00:17:44,610 ¡Lo alcanzaremos! 229 00:17:48,530 --> 00:17:49,910 Ya casi estamos. 230 00:17:50,270 --> 00:17:52,420 ¡Estate quieto! 231 00:18:00,650 --> 00:18:03,140 ¡Cuidado, no os caigáis! 232 00:18:03,300 --> 00:18:04,330 Aguantad. 233 00:18:04,470 --> 00:18:09,650 Antes de que vengan a por nosotros esos lagartos de madera o lo que sean… 234 00:18:10,070 --> 00:18:12,770 ¡Mientras Kanroji pueda entretenerlo! 235 00:18:14,530 --> 00:18:17,530 Así no puedo ni blandir la katana. 236 00:18:17,750 --> 00:18:20,470 ¡No me queda otra opción! 237 00:18:23,210 --> 00:18:25,850 ¡Le está dando bocados! Qué dientes más fuertes. 238 00:18:26,410 --> 00:18:30,580 ¿Seguro que puedes hacer eso, Genya? ¿No se te indigestará? 239 00:18:32,930 --> 00:18:35,850 Al comerme a un demonio 240 00:18:36,030 --> 00:18:38,770 adopto temporalmente sus características físicas. 241 00:18:40,170 --> 00:18:42,070 Cuanto más fuerte es el demonio, 242 00:18:42,330 --> 00:18:46,350 más rápido me regenero y más fuerza muscular gano. 243 00:18:55,810 --> 00:18:56,980 Ha caído. 244 00:18:57,860 --> 00:18:58,940 ¡Es el momento! 245 00:19:01,370 --> 00:19:02,870 Las ramas son como látigos. 246 00:19:03,510 --> 00:19:05,630 No retrocedas. Avanza. 247 00:19:14,630 --> 00:19:16,370 El kekkijutsu de Nezuko. 248 00:19:18,550 --> 00:19:20,630 Las llamas lo han embotado. 249 00:19:21,030 --> 00:19:22,890 Puedo hacerlo. 250 00:19:26,190 --> 00:19:27,990 Danza Sagrada del Dios del Fuego. 251 00:19:28,270 --> 00:19:29,390 ¡Danza de Fuego! 252 00:19:32,930 --> 00:19:34,890 Aún no le he dado al demonio. 253 00:19:37,900 --> 00:19:40,780 Esto no acabará hasta decapitar al original. 254 00:19:40,940 --> 00:19:43,280 ¡Hazlo, Tanjiro! 255 00:19:48,120 --> 00:19:49,370 ¡No está! 256 00:19:49,590 --> 00:19:52,690 Ha vuelto a huir. ¿Dónde se ha metido? 257 00:19:53,250 --> 00:19:55,110 No puede estar lejos. 258 00:20:03,050 --> 00:20:06,950 ¡No huyas, desgraciado! 259 00:20:07,330 --> 00:20:10,140 ¡Afronta tus responsabilidades! 260 00:20:10,370 --> 00:20:13,530 ¡Me aseguraré de que asumas la responsabilidad 261 00:20:13,770 --> 00:20:16,750 de todos los crímenes que has cometido! 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,400 ¡No te dejaré escapar! 263 00:20:23,970 --> 00:20:29,550 Tienes que asumir la responsabilidad de tus acciones, 264 00:20:30,310 --> 00:20:33,250 despreciable embustero. 265 00:20:34,450 --> 00:20:40,170 No he mentido ni una sola vez en toda mi vida. 266 00:20:40,470 --> 00:20:42,710 Soy un pobre hombre honrado. 267 00:20:43,430 --> 00:20:48,050 No hago más que sufrir penalidades, pero nadie se compadece de mí. 268 00:20:48,550 --> 00:20:52,050 Yo… Yo… 269 00:20:53,850 --> 00:20:56,230 ¡No miento! 270 00:20:59,230 --> 00:21:01,190 Vamos, Nezuko, Genya. 271 00:21:08,030 --> 00:21:11,410 ¡Maldito seas! 272 00:21:13,610 --> 00:21:18,670 ¡Ya me tienes hasta las narices, imbécil! 273 00:22:57,190 --> 00:23:00,070 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca 274 00:23:00,070 --> 00:23:00,710 {\an8}Número 275 00:23:00,070 --> 00:23:00,720 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 276 00:23:01,610 --> 00:23:04,590 Gracias por protegernos, Kanroji. 277 00:23:05,010 --> 00:23:08,090 Nos aseguraremos de vencer a la Luna Superior. 278 00:23:10,250 --> 00:23:12,570 Y ahora vamos a hablar de cierto rumor. 279 00:23:12,910 --> 00:23:18,010 Dicen que Kanroji comió 170 sakuramochi al día durante ocho meses 280 00:23:18,230 --> 00:23:21,200 y eso le dejó el pelo de esos colores. 281 00:23:21,550 --> 00:23:23,310 ¿Será verdad? 282 00:23:23,550 --> 00:23:25,910 Siendo Kanroji, es posible. 283 00:23:26,190 --> 00:23:30,790 No creo que sea posible comerse tantos al día. 284 00:23:31,030 --> 00:23:32,610 Toma, Muichiro. 285 00:23:32,880 --> 00:23:34,210 ¡Kanroji! 286 00:23:34,410 --> 00:23:36,650 Come tú también, Tanjiro. 287 00:23:36,930 --> 00:23:38,190 ¡Muchas gracias! 288 00:23:38,950 --> 00:23:40,450 Qué bueno está. 289 00:23:40,870 --> 00:23:45,630 Próximo y último episodio: "Lazos unidos. Primera luz del alba". 290 00:23:45,990 --> 00:23:48,730 Los demonios no se saldrán con la suya. 291 00:23:49,020 --> 00:23:50,020 Exacto. 292 00:23:50,190 --> 00:23:51,490 ¡A por todas! 293 00:23:51,710 --> 00:23:53,130 ¡No perderemos! 294 00:23:53,740 --> 00:23:55,110 {\an8}Continuará