1 00:00:17,280 --> 00:00:18,740 Une fillette… 2 00:00:55,490 --> 00:00:58,570 {\an8}DEMON SLAYER LE VILLAGE DES FORGERONS 3 00:00:58,570 --> 00:01:03,660 {\an8}En traversant la nuit noire, où qu’on se rende 4 00:01:03,790 --> 00:01:09,630 {\an8}La lueur de la lune nous ouvre la voie, c’est notre seul guide 5 00:01:09,750 --> 00:01:14,720 {\an8}Tristesse et souffrance sont omniprésentes 6 00:01:14,840 --> 00:01:20,640 {\an8}Mais les flammes qui nous animent sont plus éclatantes 7 00:01:20,810 --> 00:01:23,560 {\an8}C’est pour autrui qu’on se bat 8 00:01:23,680 --> 00:01:26,390 {\an8}Qu’on transcende notre âme 9 00:01:26,520 --> 00:01:29,020 {\an8}On fend les ténèbres de notre lumière 10 00:01:29,150 --> 00:01:32,190 {\an8}Jusqu’à l’arrivée du soleil 11 00:01:32,320 --> 00:01:37,610 {\an8}Attisons le feu dans nos cœurs libérés 12 00:01:37,740 --> 00:01:43,240 {\an8}Empoignons-le comme un atour Qui nous guidera au point du jour 13 00:01:43,370 --> 00:01:48,790 {\an8}En attendant d’aimer notre monde comme avant 14 00:01:48,920 --> 00:01:53,750 {\an8}Nos vies peuvent se consumer car vous en hériterez 15 00:01:53,880 --> 00:02:00,640 {\an8}Nos destins entremêlés tisseront un miracle 16 00:02:12,230 --> 00:02:16,990 {\an8}ÉPISODE 10 KANROJI MITSURI, LE PILIER DE L’AMOUR 17 00:02:20,870 --> 00:02:22,280 Dis donc, jeune homme ! 18 00:02:22,410 --> 00:02:24,160 Ta plaisanterie va trop loin ! 19 00:02:24,330 --> 00:02:27,290 Tu vas relâcher Nezuko et Gen’ya. 20 00:02:27,620 --> 00:02:29,670 Silence, la dépravée ! 21 00:02:30,000 --> 00:02:34,340 Il n’y a qu’une personne qui peut me donner des ordres. 22 00:02:36,800 --> 00:02:38,630 « La dépravée » ? 23 00:02:39,180 --> 00:02:42,600 La… C’est moi ? Il parlait de moi ? 24 00:02:43,050 --> 00:02:46,640 Je n’en reviens pas ! Qu’est-ce que c’est que ce langage ? 25 00:02:46,770 --> 00:02:50,310 Il semble avoir le même âge que mon frère, pourtant ! 26 00:02:51,350 --> 00:02:56,150 Ah, mais vu que c’est un démon, il est plus vieux qu’il n’en a l’air. 27 00:02:56,440 --> 00:02:58,940 Tout de même, c’est méchant ! 28 00:02:59,950 --> 00:03:02,620 Cri furieux du tonnerre mortel. 29 00:03:03,990 --> 00:03:05,200 Kanroji ! 30 00:03:06,160 --> 00:03:07,370 Souffle de l’amour, 31 00:03:07,540 --> 00:03:08,750 troisième mouvement. 32 00:03:11,790 --> 00:03:13,290 Pluie de chats amoureux ! 33 00:03:16,130 --> 00:03:17,840 Tu m’as mise en colère. 34 00:03:18,010 --> 00:03:20,340 Ton apparence ne m’apitoiera pas. 35 00:03:20,760 --> 00:03:23,010 Elle gère ! 36 00:03:24,300 --> 00:03:25,640 Cette petite… 37 00:03:26,100 --> 00:03:28,600 Elle a découpé l’attaque en elle-même. 38 00:03:34,190 --> 00:03:36,520 Quel étrange sabre… 39 00:03:37,360 --> 00:03:40,190 Je n’arrive même pas à suivre ses mouvements. 40 00:03:40,440 --> 00:03:44,490 Sûrement à cause de l’élasticité de sa lame. C’est hallucinant ! 41 00:03:44,990 --> 00:03:47,030 À la fois de pouvoir forger ça, 42 00:03:47,410 --> 00:03:49,790 mais surtout de réussir à s’en servir ! 43 00:03:58,960 --> 00:04:01,220 Souffle de l’amour, deuxième mouvement. 44 00:04:01,720 --> 00:04:03,470 Affres de l’amour ! 45 00:04:07,850 --> 00:04:09,100 Sixième mouvement. 46 00:04:09,930 --> 00:04:11,730 Vent d’amour à pattes de velours. 47 00:04:12,890 --> 00:04:15,190 Elle arrive même à suivre cette attaque. 48 00:04:17,560 --> 00:04:19,730 Alors je vais la noyer sous les coups. 49 00:04:20,360 --> 00:04:23,490 Pouvoir sanguinaire, arbre du karma infini. 50 00:04:26,450 --> 00:04:28,080 Il en arrive de partout ! 51 00:04:36,210 --> 00:04:38,540 Oh non, l’original s’enfuit ! 52 00:04:39,840 --> 00:04:42,300 Je ne sais pas si je peux tous les avoir… 53 00:04:44,590 --> 00:04:47,180 Souffle de l’amour, cinquième mouvement. 54 00:04:47,340 --> 00:04:49,180 Amour vacillant, 55 00:04:49,390 --> 00:04:50,680 griffes du chaos ! 56 00:05:01,150 --> 00:05:02,070 Je te tiens ! 57 00:05:02,530 --> 00:05:04,450 C’était rapide, mais c’est inutile… 58 00:05:04,570 --> 00:05:05,200 Kanroji ! 59 00:05:06,740 --> 00:05:08,410 Il prépare une attaque ? 60 00:05:08,910 --> 00:05:11,540 Peu importe, je le décapiterai avant ! 61 00:05:11,740 --> 00:05:14,290 Kanroji ! C’est pas lui l’original ! 62 00:05:14,460 --> 00:05:16,460 Ça le tuera pas ! 63 00:05:17,120 --> 00:05:18,580 C’est vrai ? 64 00:05:18,710 --> 00:05:20,590 Je me suis plantée… 65 00:05:21,090 --> 00:05:23,090 Furie ondoyante ! 66 00:05:27,380 --> 00:05:28,510 Kanroji ! 67 00:05:37,230 --> 00:05:38,730 Je n’en reviens pas… 68 00:05:39,900 --> 00:05:43,230 Elle a reçu l’attaque de plein fouet, 69 00:05:43,360 --> 00:05:45,860 mais elle reste entière. 70 00:05:46,860 --> 00:05:50,740 Elle a contracté tous ses muscles avant d’être touchée ? 71 00:05:51,620 --> 00:05:55,330 Normalement, même ça, ça ne suffit pas à y survivre. 72 00:05:57,920 --> 00:05:59,170 C’est insensé. 73 00:05:59,420 --> 00:06:02,750 Ou alors… Oui, je crois comprendre. 74 00:06:03,050 --> 00:06:05,460 Elle a une singularité invisible… 75 00:06:06,050 --> 00:06:07,720 Une force hors du commun. 76 00:06:08,880 --> 00:06:10,390 Voilà qui est parfait. 77 00:06:10,970 --> 00:06:15,100 Manger de la chair de qualité nous confère plus de puissance. 78 00:06:15,560 --> 00:06:17,100 Mais avant ça, 79 00:06:17,390 --> 00:06:21,270 je vais lui pulvériser le crâne et le cerveau. 80 00:06:31,740 --> 00:06:33,120 Mlle Kanroji. 81 00:06:34,450 --> 00:06:35,620 Mlle Kanroji. 82 00:06:36,790 --> 00:06:38,080 Mlle Kanroji. 83 00:06:40,210 --> 00:06:42,500 Je ne vois pas qui pourrait vous épouser 84 00:06:42,670 --> 00:06:45,420 à part un ours, un sanglier ou un taureau. 85 00:06:46,340 --> 00:06:48,590 Et je frémis à l’idée que mes enfants 86 00:06:48,720 --> 00:06:51,890 héritent de cette couleur de cheveux saugrenue. 87 00:06:52,640 --> 00:06:54,970 Je romps nos fiançailles. 88 00:06:55,850 --> 00:06:58,100 Oubliez-moi, je vous prie. 89 00:06:58,390 --> 00:06:59,560 Adieu. 90 00:07:01,770 --> 00:07:03,190 À 17 ans, 91 00:07:04,020 --> 00:07:05,690 mon mariage arrangé 92 00:07:06,280 --> 00:07:07,440 fut annulé. 93 00:07:13,950 --> 00:07:16,120 Tu as vu un peu ces biscotos ? 94 00:07:22,960 --> 00:07:25,500 Qu’est-ce que tu lui apprends ? 95 00:07:25,790 --> 00:07:30,050 Enfant, mes biceps n’étaient pas saillants comme ceux de mon père, 96 00:07:30,840 --> 00:07:33,550 mais ma mère me raconte souvent 97 00:07:34,140 --> 00:07:36,180 des histoires de cette époque. 98 00:07:37,560 --> 00:07:40,020 Quand j’avais 14 mois, 99 00:07:40,480 --> 00:07:44,270 alors que ma mère était enceinte de mon petit frère… 100 00:07:48,360 --> 00:07:49,320 Mitsuri ? 101 00:07:50,190 --> 00:07:51,740 Où tu es, Mitsuri ? 102 00:07:53,660 --> 00:07:54,530 Mitsu… 103 00:07:57,910 --> 00:08:01,960 Je voulais l’aider à la cuisine, et malgré ma taille, 104 00:08:02,120 --> 00:08:06,340 j’ai apparemment réussi à soulever une pierre de 15 kg. 105 00:08:07,960 --> 00:08:10,840 Ma mère, qui était connue pour n’avoir peur de rien, 106 00:08:11,130 --> 00:08:15,340 est tombée de stupeur pour la première fois de sa vie. 107 00:08:16,760 --> 00:08:19,180 Merci de m’aider autant. 108 00:08:20,220 --> 00:08:25,730 {\an8}SOBA 109 00:08:21,060 --> 00:08:22,230 Et même à 5 ans, 110 00:08:22,520 --> 00:08:25,230 je mangeais déjà énormément. 111 00:08:25,980 --> 00:08:27,900 J’adorais la nourriture. 112 00:08:29,900 --> 00:08:32,240 Quel ventre sans fond, ça fait plaisir ! 113 00:08:32,360 --> 00:08:35,860 Et alors, les sumos, ça fait quoi d’avoir moins d’appétit ? 114 00:08:36,030 --> 00:08:39,490 {\an1}– Je sais vraiment pas quoi dire… – Pareil… 115 00:08:39,660 --> 00:08:40,540 Et en dessert, 116 00:08:40,870 --> 00:08:42,790 des mochis aux fleurs de cerisier. 117 00:08:43,040 --> 00:08:44,870 Merci ! 118 00:08:46,540 --> 00:08:48,670 Vous êtes sûrs ? 119 00:08:48,790 --> 00:08:50,750 Oui, aucun problème ! 120 00:08:50,880 --> 00:08:53,220 Vous pouvez y mettre toute votre force. 121 00:08:53,420 --> 00:08:56,640 S’ils le disent, autant essayer. 122 00:08:59,180 --> 00:09:01,600 Vous êtes prêts ? Partez ! 123 00:09:05,940 --> 00:09:07,980 Tes bras sont tout fins, 124 00:09:08,110 --> 00:09:11,440 mais tes muscles sont plus denses que la moyenne. 125 00:09:14,400 --> 00:09:18,370 Cependant, plus je grandissais, plus je me rendais compte 126 00:09:18,740 --> 00:09:22,490 que j’étais différente des autres filles de mon âge. 127 00:09:23,540 --> 00:09:28,080 Maman, tu crois que je vais réussir à me marier ? 128 00:09:28,920 --> 00:09:31,170 Pourquoi cette question ? 129 00:09:32,300 --> 00:09:35,510 Ben, parce que j’ai beaucoup de force, 130 00:09:35,920 --> 00:09:37,590 je mange énormément, 131 00:09:38,050 --> 00:09:40,220 et mes cheveux ont une couleur bizarre. 132 00:09:41,180 --> 00:09:44,730 Tu peux rester avec nous toute ta vie. 133 00:09:45,390 --> 00:09:50,110 Mais, une femme, il faut qu’elle se marie, non ? 134 00:09:50,980 --> 00:09:54,570 Reste toujours auprès de nous, Mitsuri. 135 00:09:58,030 --> 00:09:59,990 Après l’échec du mariage arrangé, 136 00:10:00,820 --> 00:10:02,870 j’ai choisi de me camoufler. 137 00:10:04,240 --> 00:10:06,290 J’ai teint mes cheveux en noir. 138 00:10:07,290 --> 00:10:09,330 Je me suis retenue de manger. 139 00:10:10,130 --> 00:10:12,170 J’ai prétendu être frêle. 140 00:10:13,000 --> 00:10:15,420 Mes parents s’inquiétaient pour moi. 141 00:10:18,260 --> 00:10:19,510 Mais c’est après ça 142 00:10:19,970 --> 00:10:22,550 qu’un homme s’est intéressé à moi. 143 00:10:24,770 --> 00:10:27,980 C’est une bonne idée ? Je fais pas une bourde, là ? 144 00:10:28,770 --> 00:10:32,020 Je vais réussir à simuler toute ma vie ? 145 00:10:33,070 --> 00:10:34,610 Mon appétit, 146 00:10:34,940 --> 00:10:38,030 ma force, ma couleur de cheveux, 147 00:10:38,570 --> 00:10:40,240 ça fait partie de moi… 148 00:10:41,910 --> 00:10:44,200 Je dois prétendre ne pas être moi ? 149 00:10:45,080 --> 00:10:47,370 Je serais pas plus utile 150 00:10:47,870 --> 00:10:50,670 si je faisais usage de mes talents ? 151 00:10:51,420 --> 00:10:55,460 Il existerait pas un endroit où je puisse être authentique ? 152 00:10:56,800 --> 00:11:00,090 Personne ne m’aimerait telle que je suis ? 153 00:11:01,510 --> 00:11:03,260 C’est pas normal… 154 00:11:03,720 --> 00:11:04,890 Ça me plaît pas ! 155 00:11:13,270 --> 00:11:15,980 Allez, debout ! Il va attaquer ! 156 00:11:16,110 --> 00:11:17,860 Je sais, ça va ! 157 00:11:18,190 --> 00:11:21,030 Hein ? J’ai perdu connaissance ? 158 00:11:21,660 --> 00:11:23,410 On doit protéger Kanroji ! 159 00:11:23,530 --> 00:11:26,910 C’est la plus puissante, elle est notre seul espoir ! 160 00:11:27,240 --> 00:11:30,660 Si elle survit, on gagnera ! 161 00:11:30,870 --> 00:11:32,290 Vainquons-le ensemble. 162 00:11:32,420 --> 00:11:35,290 Personne d’entre nous ne mourra ! 163 00:11:36,800 --> 00:11:38,880 J’en rirais presque. 164 00:11:42,930 --> 00:11:44,300 C’est pas possible… 165 00:11:51,520 --> 00:11:52,890 Ils sont morts ? 166 00:11:53,100 --> 00:11:56,150 Merci à tous ! 167 00:11:56,270 --> 00:11:59,780 Pardon d’être un boulet alors que c’est moi le pilier ! 168 00:11:59,900 --> 00:12:02,360 Je laisserai pas mes camarades mourir ! 169 00:12:02,530 --> 00:12:06,160 L’armée des pourfendeurs est comme ma famille. 170 00:12:06,280 --> 00:12:09,120 Lune supérieure ou non, personne vous fera de mal ! 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,870 Elle a tout bloqué, c’était trop beau ! 172 00:12:12,290 --> 00:12:15,750 Quiconque se montre malveillant subira mon courroux. 173 00:12:15,880 --> 00:12:19,250 J’espère que t’es prêt, parce que je rigole plus ! 174 00:12:31,430 --> 00:12:32,850 C’est sublime. 175 00:12:33,850 --> 00:12:37,520 Les dieux t’ont emplie de leur amour lorsqu’ils t’ont créée, 176 00:12:38,110 --> 00:12:39,070 Mitsuri. 177 00:12:40,480 --> 00:12:42,740 Sois fière de ta force. 178 00:12:44,240 --> 00:12:48,910 Ceux qui disent du mal de toi ont peur de tes talents. 179 00:12:49,620 --> 00:12:52,040 Ils sont simplement jaloux. 180 00:12:58,340 --> 00:13:00,920 Merci du fond du cœur ! 181 00:13:03,590 --> 00:13:06,130 Papa, maman… 182 00:13:06,680 --> 00:13:09,510 Merci de m’avoir mise au monde ainsi. 183 00:13:10,220 --> 00:13:13,930 Tout le monde m’a acceptée parmi les pourfendeurs. 184 00:13:14,560 --> 00:13:18,480 {\an1}– Félicitations pour votre promotion ! – Félicitations ! 185 00:13:19,730 --> 00:13:22,530 Merci ! Je ferai de mon mieux ! 186 00:13:22,690 --> 00:13:25,740 Vous voulez des mochis ? C’est peu, mais bon… 187 00:13:27,450 --> 00:13:29,660 Les gens que je sauve des démons 188 00:13:29,950 --> 00:13:33,410 me remercient en pleurant. 189 00:13:33,950 --> 00:13:36,960 C’est bien un pilier, elle en a tué deux d’un coup. 190 00:13:37,290 --> 00:13:40,210 J’ai éliminé les vilains démons, tout va bien. 191 00:13:40,380 --> 00:13:41,500 Tu es en sécurité. 192 00:13:43,420 --> 00:13:46,930 {\an1}– On vous doit la vie ! – Merci ! 193 00:13:47,510 --> 00:13:52,510 {\an8}RESTAURANT 194 00:13:48,390 --> 00:13:49,760 Et même qu’Iguro 195 00:13:49,970 --> 00:13:53,220 m’a offert de longues chaussettes rayées. 196 00:13:54,520 --> 00:13:55,520 Tiens. 197 00:13:56,520 --> 00:13:58,020 Attends… Quoi ? 198 00:13:58,350 --> 00:14:00,520 Qu’est-ce que c’est, Iguro ? 199 00:14:02,150 --> 00:14:05,110 {\an1}– Un cadeau. – Pour moi, tu veux dire ? 200 00:14:08,570 --> 00:14:10,700 Ouah, je suis trop contente ! 201 00:14:10,870 --> 00:14:12,870 J’en prendrai soin, promis ! 202 00:14:13,740 --> 00:14:15,830 C’est pas la peine. 203 00:14:17,000 --> 00:14:18,500 Ben si… 204 00:14:18,960 --> 00:14:20,880 Ça serait dommage, sinon. 205 00:14:22,290 --> 00:14:22,960 T’inquiète. 206 00:14:26,420 --> 00:14:29,680 Si elles se déchirent, je t’en donnerai d’autres. 207 00:14:31,390 --> 00:14:32,430 Merci ! 208 00:14:36,020 --> 00:14:37,520 Je me demandais 209 00:14:38,180 --> 00:14:40,520 si une fille avait le droit d’être forte. 210 00:14:41,060 --> 00:14:45,400 Pourtant, j’avais encore peur qu’on me traite d’extra-terrestre. 211 00:14:45,650 --> 00:14:46,780 À cause de ça, 212 00:14:47,240 --> 00:14:49,110 je me retenais. 213 00:14:49,860 --> 00:14:51,070 Mais c’est terminé. 214 00:14:51,740 --> 00:14:54,080 Elle est notre seul espoir ! 215 00:15:02,080 --> 00:15:03,540 Laissez-moi faire. 216 00:15:03,670 --> 00:15:05,630 Je vous protégerai ! 217 00:15:16,640 --> 00:15:18,770 Je me charge de celui-là. 218 00:15:24,110 --> 00:15:26,820 Vous, allez décapiter son corps d’origine ! 219 00:15:26,940 --> 00:15:28,780 Nezuko ! Gen’ya ! 220 00:15:33,910 --> 00:15:36,080 Augmentons le rythme cardiaque. 221 00:15:36,620 --> 00:15:38,660 Le sang circulera plus vite. 222 00:15:39,410 --> 00:15:43,170 Je dois accélérer, bien plus que ça. Encore ! 223 00:15:47,960 --> 00:15:49,630 Les mômes… 224 00:16:03,520 --> 00:16:05,400 J’ai dit que je les protégerai. 225 00:16:05,860 --> 00:16:07,730 Tu ne les suivras pas ! 226 00:16:10,110 --> 00:16:13,780 Tanjirô ! Tu sens où est la boule avec l’original ? 227 00:16:13,950 --> 00:16:14,660 Oui ! 228 00:16:26,500 --> 00:16:27,750 Trouvé. 229 00:16:29,130 --> 00:16:30,050 Par là ! 230 00:16:30,710 --> 00:16:34,260 Tant que Kanroji retient l’attention de l’enfant démon, 231 00:16:34,380 --> 00:16:37,470 il faut à tout prix qu’on élimine l’original ! 232 00:16:40,680 --> 00:16:44,640 La fillette est encore plus rapide qu’au début. 233 00:16:45,190 --> 00:16:48,770 Par quel moyen ? Qu’a-t-elle fait ? Comment est-ce possible ? 234 00:16:51,110 --> 00:16:53,860 Une marque ? L’avait-elle déjà à l’origine ? 235 00:16:54,570 --> 00:16:55,570 Étrange, 236 00:16:55,990 --> 00:16:58,160 ça ressemble aux motifs démoniaques. 237 00:17:03,460 --> 00:17:05,960 C’est extrêmement déplaisant… 238 00:17:06,080 --> 00:17:10,300 Elle m’empêche d’envoyer mes lézards sur les trois gamins ! 239 00:17:14,510 --> 00:17:16,130 Je la hais… 240 00:17:16,260 --> 00:17:19,100 Mais ça ne durera pas éternellement. 241 00:17:19,390 --> 00:17:22,020 Elle finira par s’épuiser. 242 00:17:22,310 --> 00:17:24,350 Elle est humaine, après tout ! 243 00:17:26,980 --> 00:17:30,270 Tu n’écoutes vraiment rien ! Je ne te laisserai pas passer ! 244 00:17:34,030 --> 00:17:34,860 Le voilà. 245 00:17:35,200 --> 00:17:36,570 Il est dans ces troncs. 246 00:17:38,200 --> 00:17:39,410 Aucun doute. 247 00:17:40,660 --> 00:17:43,040 Le démon original est à l’intérieur. 248 00:17:43,240 --> 00:17:44,250 Rattrapons-le ! 249 00:17:48,460 --> 00:17:49,880 On y est presque ! 250 00:17:50,210 --> 00:17:52,380 Tu vas t’arrêter, oui ? 251 00:18:00,430 --> 00:18:02,970 Accrochez-vous bien, ne tombez pas ! 252 00:18:03,100 --> 00:18:05,980 Il faut qu’on réussisse, tant que… 253 00:18:06,140 --> 00:18:09,600 tant que le serpent-lézard-dragon est occupé ailleurs ! 254 00:18:10,020 --> 00:18:12,730 Kanroji le retient pour nous ! 255 00:18:14,530 --> 00:18:17,490 Je peux pas me permettre de le frapper… 256 00:18:17,610 --> 00:18:20,450 Ça me laisse qu’une solution… 257 00:18:22,580 --> 00:18:25,830 Il le mange ? Il a les dents dures ! 258 00:18:26,410 --> 00:18:30,330 Tu vas pas te bousiller l’estomac ? Ça va aller, Gen’ya ? 259 00:18:32,880 --> 00:18:35,800 Quand je bouffe de la chair de démon, 260 00:18:35,920 --> 00:18:38,680 je le deviens moi-même temporairement. 261 00:18:39,970 --> 00:18:42,100 Plus le démon est puissant, 262 00:18:42,300 --> 00:18:44,430 plus vite je me régénère 263 00:18:44,600 --> 00:18:46,310 et plus je me renforce ! 264 00:18:55,820 --> 00:18:56,940 Il est tombé. 265 00:18:57,860 --> 00:18:58,900 C’est le moment ! 266 00:19:01,280 --> 00:19:02,870 Ses lianes me fouettent… 267 00:19:03,200 --> 00:19:05,620 Mais peu importe, j’avancerai ! 268 00:19:14,540 --> 00:19:16,340 C’est le pouvoir de Nezuko ! 269 00:19:18,460 --> 00:19:20,510 Les flammes l’ont ralenti. 270 00:19:21,010 --> 00:19:22,890 Je le tiens, je peux l’ouvrir. 271 00:19:26,180 --> 00:19:27,810 Danse du dieu du feu. 272 00:19:28,520 --> 00:19:29,350 Valse ! 273 00:19:32,850 --> 00:19:34,860 Ça n’a pas touché le démon. 274 00:19:37,940 --> 00:19:40,610 Il faut que sa tête tombe pour en finir ! 275 00:19:40,780 --> 00:19:43,240 Bute-le, Tanjirô ! 276 00:19:48,120 --> 00:19:49,000 Il a disparu ! 277 00:19:49,410 --> 00:19:52,580 Il s’est encore enfui… Mais où ? Où il est passé ? 278 00:19:53,080 --> 00:19:55,130 Il ne devrait pas être loin. 279 00:20:03,050 --> 00:20:04,760 Sale lâche ! 280 00:20:04,930 --> 00:20:06,930 Reviens ici ! 281 00:20:07,220 --> 00:20:10,100 Assume les conséquences de tes actes ! 282 00:20:10,230 --> 00:20:13,390 Tu as commis d’innombrables crimes, 283 00:20:13,650 --> 00:20:16,730 et tu vas en payer le prix ! 284 00:20:17,520 --> 00:20:19,360 Tu n’y échapperas pas ! 285 00:20:23,860 --> 00:20:25,740 C’est toi qui l’as commis, 286 00:20:25,950 --> 00:20:29,490 donc c’est à toi et à toi seul d’en assumer la responsabilité, 287 00:20:30,040 --> 00:20:33,250 espèce de menteur hypocrite ! 288 00:20:34,370 --> 00:20:37,250 Pas une seule fois, depuis que je suis né, 289 00:20:37,380 --> 00:20:40,170 je n’ai proféré le moindre mensonge. 290 00:20:40,340 --> 00:20:42,630 Je suis faible, mais je suis bon. 291 00:20:43,260 --> 00:20:45,470 Tous devraient compatir, 292 00:20:45,760 --> 00:20:48,050 mais personne ne m’accorde sa pitié… 293 00:20:48,550 --> 00:20:51,890 Alors que… moi… 294 00:20:53,640 --> 00:20:56,150 je n’ai jamais menti ! 295 00:20:59,230 --> 00:21:01,150 On le suit, Nezuko, Gen’ya ! 296 00:21:07,870 --> 00:21:10,330 Tu commences à me soûler ! 297 00:21:13,500 --> 00:21:17,920 Il est temps de crever, vieux furoncle putride ! 298 00:21:33,350 --> 00:21:38,350 I call the elemental name of love… 299 00:21:41,360 --> 00:21:46,990 Je cherche depuis toujours Où l’amour s’est perdu 300 00:21:47,110 --> 00:21:52,240 Pendant ces nuits infinies à triompher de tout 301 00:21:52,370 --> 00:21:57,870 L’absurdité n’est pas un tabou La vie doit être vécue 302 00:21:58,000 --> 00:22:03,130 Continuons à aimer malgré le chaos ambiant 303 00:22:03,250 --> 00:22:08,130 Même si la tristesse nous tourmente si souvent 304 00:22:08,260 --> 00:22:14,100 La lame que tu fais danser avec aisance 305 00:22:14,220 --> 00:22:17,310 Nous mènera à nos rêves naissants 306 00:22:18,310 --> 00:22:20,940 Aimons-nous et rions ensemble 307 00:22:21,060 --> 00:22:26,320 Je protégerai toutes ces personnes si bienveillantes 308 00:22:26,530 --> 00:22:29,110 C’est mon souhait, ça arrivera 309 00:22:29,240 --> 00:22:31,950 Ta voix m’appellera 310 00:22:32,080 --> 00:22:40,080 Et quand le ciel du matin s’enflammera de couleurs chatoyantes 311 00:22:40,210 --> 00:22:45,550 Je traverserai à vive allure le voile qui ondoie 312 00:22:45,670 --> 00:22:49,840 Vers un monde nouveau 313 00:22:49,970 --> 00:22:56,770 Où l’amour flamboie 314 00:22:54,060 --> 00:22:56,770 {\an8}Traduction, adaptation : Adam Plaza 315 00:22:56,770 --> 00:23:00,060 {\an8}Repérage : Elouan Tapounie Relecture : Katara Tomoketa 316 00:23:01,650 --> 00:23:04,570 Merci de nous protéger, Kanroji. 317 00:23:04,940 --> 00:23:07,990 On vous promet qu’on éliminera cette lune. 318 00:23:10,150 --> 00:23:12,410 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 319 00:23:12,820 --> 00:23:17,870 Les cheveux et les yeux de Kanroji auraient changé de couleur 320 00:23:18,000 --> 00:23:21,170 après avoir mangé 170 mochis par jour pendant 8 mois. 321 00:23:21,330 --> 00:23:23,210 Tu crois que c’est vrai ? 322 00:23:23,380 --> 00:23:25,710 La connaissant, c’est possible. 323 00:23:25,880 --> 00:23:26,920 Franchement, 324 00:23:27,050 --> 00:23:30,760 je doute qu’on puisse en manger autant tous les jours… 325 00:23:30,880 --> 00:23:32,640 Tiens, Muichirô. 326 00:23:32,890 --> 00:23:34,050 Kanroji ! 327 00:23:34,220 --> 00:23:36,640 Prends-en aussi, Tanjirô ! 328 00:23:36,850 --> 00:23:38,100 Avec plaisir, merci. 329 00:23:38,890 --> 00:23:40,480 C’est un délice ! 330 00:23:40,810 --> 00:23:45,610 Dans le dernier épisode, « Unis au point du jour », 331 00:23:45,860 --> 00:23:48,780 on ne laissera pas ce démon égoïste s’en sortir. 332 00:23:48,990 --> 00:23:49,860 C’est clair. 333 00:23:49,990 --> 00:23:53,030 {\an1}– On y arrivera ! – Je perdrai pas ! 334 00:23:53,870 --> 00:23:55,070 {\an8}À SUIVRE