1
00:00:17,280 --> 00:00:18,740
Une fillette…
2
00:00:55,490 --> 00:00:58,570
{\an8}DEMON SLAYER
LE VILLAGE DES FORGERONS
3
00:00:58,570 --> 00:01:03,660
{\an8}En traversant la nuit noire,
où qu’on se rende
4
00:01:03,790 --> 00:01:09,630
{\an8}La lueur de la lune nous ouvre
la voie, c’est notre seul guide
5
00:01:09,750 --> 00:01:14,720
{\an8}Tristesse et souffrance
sont omniprésentes
6
00:01:14,840 --> 00:01:20,640
{\an8}Mais les flammes qui nous animent
sont plus éclatantes
7
00:01:20,810 --> 00:01:23,560
{\an8}C’est pour autrui qu’on se bat
8
00:01:23,680 --> 00:01:26,390
{\an8}Qu’on transcende notre âme
9
00:01:26,520 --> 00:01:29,020
{\an8}On fend les ténèbres
de notre lumière
10
00:01:29,150 --> 00:01:32,190
{\an8}Jusqu’à l’arrivée du soleil
11
00:01:32,320 --> 00:01:37,610
{\an8}Attisons le feu
dans nos cœurs libérés
12
00:01:37,740 --> 00:01:43,240
{\an8}Empoignons-le comme un atour
Qui nous guidera au point du jour
13
00:01:43,370 --> 00:01:48,790
{\an8}En attendant
d’aimer notre monde comme avant
14
00:01:48,920 --> 00:01:53,750
{\an8}Nos vies peuvent se consumer
car vous en hériterez
15
00:01:53,880 --> 00:02:00,640
{\an8}Nos destins entremêlés
tisseront un miracle
16
00:02:12,230 --> 00:02:16,990
{\an8}ÉPISODE 10
KANROJI MITSURI,
LE PILIER DE L’AMOUR
17
00:02:20,870 --> 00:02:22,280
Dis donc, jeune homme !
18
00:02:22,410 --> 00:02:24,160
Ta plaisanterie va trop loin !
19
00:02:24,330 --> 00:02:27,290
Tu vas relâcher Nezuko et Gen’ya.
20
00:02:27,620 --> 00:02:29,670
Silence, la dépravée !
21
00:02:30,000 --> 00:02:34,340
Il n’y a qu’une personne
qui peut me donner des ordres.
22
00:02:36,800 --> 00:02:38,630
« La dépravée » ?
23
00:02:39,180 --> 00:02:42,600
La… C’est moi ? Il parlait de moi ?
24
00:02:43,050 --> 00:02:46,640
Je n’en reviens pas !
Qu’est-ce que c’est que ce langage ?
25
00:02:46,770 --> 00:02:50,310
Il semble avoir le même âge
que mon frère, pourtant !
26
00:02:51,350 --> 00:02:56,150
Ah, mais vu que c’est un démon,
il est plus vieux qu’il n’en a l’air.
27
00:02:56,440 --> 00:02:58,940
Tout de même, c’est méchant !
28
00:02:59,950 --> 00:03:02,620
Cri furieux du tonnerre mortel.
29
00:03:03,990 --> 00:03:05,200
Kanroji !
30
00:03:06,160 --> 00:03:07,370
Souffle de l’amour,
31
00:03:07,540 --> 00:03:08,750
troisième mouvement.
32
00:03:11,790 --> 00:03:13,290
Pluie de chats amoureux !
33
00:03:16,130 --> 00:03:17,840
Tu m’as mise en colère.
34
00:03:18,010 --> 00:03:20,340
Ton apparence ne m’apitoiera pas.
35
00:03:20,760 --> 00:03:23,010
Elle gère !
36
00:03:24,300 --> 00:03:25,640
Cette petite…
37
00:03:26,100 --> 00:03:28,600
Elle a découpé
l’attaque en elle-même.
38
00:03:34,190 --> 00:03:36,520
Quel étrange sabre…
39
00:03:37,360 --> 00:03:40,190
Je n’arrive même pas
à suivre ses mouvements.
40
00:03:40,440 --> 00:03:44,490
Sûrement à cause de l’élasticité
de sa lame. C’est hallucinant !
41
00:03:44,990 --> 00:03:47,030
À la fois de pouvoir forger ça,
42
00:03:47,410 --> 00:03:49,790
mais surtout
de réussir à s’en servir !
43
00:03:58,960 --> 00:04:01,220
Souffle de l’amour,
deuxième mouvement.
44
00:04:01,720 --> 00:04:03,470
Affres de l’amour !
45
00:04:07,850 --> 00:04:09,100
Sixième mouvement.
46
00:04:09,930 --> 00:04:11,730
Vent d’amour à pattes de velours.
47
00:04:12,890 --> 00:04:15,190
Elle arrive même
à suivre cette attaque.
48
00:04:17,560 --> 00:04:19,730
Alors je vais la noyer
sous les coups.
49
00:04:20,360 --> 00:04:23,490
Pouvoir sanguinaire,
arbre du karma infini.
50
00:04:26,450 --> 00:04:28,080
Il en arrive de partout !
51
00:04:36,210 --> 00:04:38,540
Oh non, l’original s’enfuit !
52
00:04:39,840 --> 00:04:42,300
Je ne sais pas
si je peux tous les avoir…
53
00:04:44,590 --> 00:04:47,180
Souffle de l’amour,
cinquième mouvement.
54
00:04:47,340 --> 00:04:49,180
Amour vacillant,
55
00:04:49,390 --> 00:04:50,680
griffes du chaos !
56
00:05:01,150 --> 00:05:02,070
Je te tiens !
57
00:05:02,530 --> 00:05:04,450
C’était rapide, mais c’est inutile…
58
00:05:04,570 --> 00:05:05,200
Kanroji !
59
00:05:06,740 --> 00:05:08,410
Il prépare une attaque ?
60
00:05:08,910 --> 00:05:11,540
Peu importe,
je le décapiterai avant !
61
00:05:11,740 --> 00:05:14,290
Kanroji ! C’est pas lui l’original !
62
00:05:14,460 --> 00:05:16,460
Ça le tuera pas !
63
00:05:17,120 --> 00:05:18,580
C’est vrai ?
64
00:05:18,710 --> 00:05:20,590
Je me suis plantée…
65
00:05:21,090 --> 00:05:23,090
Furie ondoyante !
66
00:05:27,380 --> 00:05:28,510
Kanroji !
67
00:05:37,230 --> 00:05:38,730
Je n’en reviens pas…
68
00:05:39,900 --> 00:05:43,230
Elle a reçu l’attaque de plein fouet,
69
00:05:43,360 --> 00:05:45,860
mais elle reste entière.
70
00:05:46,860 --> 00:05:50,740
Elle a contracté tous ses muscles
avant d’être touchée ?
71
00:05:51,620 --> 00:05:55,330
Normalement, même ça,
ça ne suffit pas à y survivre.
72
00:05:57,920 --> 00:05:59,170
C’est insensé.
73
00:05:59,420 --> 00:06:02,750
Ou alors… Oui, je crois comprendre.
74
00:06:03,050 --> 00:06:05,460
Elle a une singularité invisible…
75
00:06:06,050 --> 00:06:07,720
Une force hors du commun.
76
00:06:08,880 --> 00:06:10,390
Voilà qui est parfait.
77
00:06:10,970 --> 00:06:15,100
Manger de la chair de qualité
nous confère plus de puissance.
78
00:06:15,560 --> 00:06:17,100
Mais avant ça,
79
00:06:17,390 --> 00:06:21,270
je vais lui pulvériser
le crâne et le cerveau.
80
00:06:31,740 --> 00:06:33,120
Mlle Kanroji.
81
00:06:34,450 --> 00:06:35,620
Mlle Kanroji.
82
00:06:36,790 --> 00:06:38,080
Mlle Kanroji.
83
00:06:40,210 --> 00:06:42,500
Je ne vois pas
qui pourrait vous épouser
84
00:06:42,670 --> 00:06:45,420
à part un ours,
un sanglier ou un taureau.
85
00:06:46,340 --> 00:06:48,590
Et je frémis
à l’idée que mes enfants
86
00:06:48,720 --> 00:06:51,890
héritent
de cette couleur de cheveux saugrenue.
87
00:06:52,640 --> 00:06:54,970
Je romps nos fiançailles.
88
00:06:55,850 --> 00:06:58,100
Oubliez-moi, je vous prie.
89
00:06:58,390 --> 00:06:59,560
Adieu.
90
00:07:01,770 --> 00:07:03,190
À 17 ans,
91
00:07:04,020 --> 00:07:05,690
mon mariage arrangé
92
00:07:06,280 --> 00:07:07,440
fut annulé.
93
00:07:13,950 --> 00:07:16,120
Tu as vu un peu ces biscotos ?
94
00:07:22,960 --> 00:07:25,500
Qu’est-ce que tu lui apprends ?
95
00:07:25,790 --> 00:07:30,050
Enfant, mes biceps n’étaient pas
saillants comme ceux de mon père,
96
00:07:30,840 --> 00:07:33,550
mais ma mère me raconte souvent
97
00:07:34,140 --> 00:07:36,180
des histoires de cette époque.
98
00:07:37,560 --> 00:07:40,020
Quand j’avais 14 mois,
99
00:07:40,480 --> 00:07:44,270
alors que ma mère
était enceinte de mon petit frère…
100
00:07:48,360 --> 00:07:49,320
Mitsuri ?
101
00:07:50,190 --> 00:07:51,740
Où tu es, Mitsuri ?
102
00:07:53,660 --> 00:07:54,530
Mitsu…
103
00:07:57,910 --> 00:08:01,960
Je voulais l’aider à la cuisine,
et malgré ma taille,
104
00:08:02,120 --> 00:08:06,340
j’ai apparemment réussi à soulever
une pierre de 15 kg.
105
00:08:07,960 --> 00:08:10,840
Ma mère, qui était connue
pour n’avoir peur de rien,
106
00:08:11,130 --> 00:08:15,340
est tombée de stupeur
pour la première fois de sa vie.
107
00:08:16,760 --> 00:08:19,180
Merci de m’aider autant.
108
00:08:20,220 --> 00:08:25,730
{\an8}SOBA
109
00:08:21,060 --> 00:08:22,230
Et même à 5 ans,
110
00:08:22,520 --> 00:08:25,230
je mangeais déjà énormément.
111
00:08:25,980 --> 00:08:27,900
J’adorais la nourriture.
112
00:08:29,900 --> 00:08:32,240
Quel ventre sans fond,
ça fait plaisir !
113
00:08:32,360 --> 00:08:35,860
Et alors, les sumos,
ça fait quoi d’avoir moins d’appétit ?
114
00:08:36,030 --> 00:08:39,490
{\an1}– Je sais vraiment pas quoi dire…
– Pareil…
115
00:08:39,660 --> 00:08:40,540
Et en dessert,
116
00:08:40,870 --> 00:08:42,790
des mochis aux fleurs de cerisier.
117
00:08:43,040 --> 00:08:44,870
Merci !
118
00:08:46,540 --> 00:08:48,670
Vous êtes sûrs ?
119
00:08:48,790 --> 00:08:50,750
Oui, aucun problème !
120
00:08:50,880 --> 00:08:53,220
Vous pouvez y mettre
toute votre force.
121
00:08:53,420 --> 00:08:56,640
S’ils le disent, autant essayer.
122
00:08:59,180 --> 00:09:01,600
Vous êtes prêts ? Partez !
123
00:09:05,940 --> 00:09:07,980
Tes bras sont tout fins,
124
00:09:08,110 --> 00:09:11,440
mais tes muscles
sont plus denses que la moyenne.
125
00:09:14,400 --> 00:09:18,370
Cependant, plus je grandissais,
plus je me rendais compte
126
00:09:18,740 --> 00:09:22,490
que j’étais différente
des autres filles de mon âge.
127
00:09:23,540 --> 00:09:28,080
Maman, tu crois
que je vais réussir à me marier ?
128
00:09:28,920 --> 00:09:31,170
Pourquoi cette question ?
129
00:09:32,300 --> 00:09:35,510
Ben,
parce que j’ai beaucoup de force,
130
00:09:35,920 --> 00:09:37,590
je mange énormément,
131
00:09:38,050 --> 00:09:40,220
et mes cheveux
ont une couleur bizarre.
132
00:09:41,180 --> 00:09:44,730
Tu peux rester avec nous
toute ta vie.
133
00:09:45,390 --> 00:09:50,110
Mais, une femme,
il faut qu’elle se marie, non ?
134
00:09:50,980 --> 00:09:54,570
Reste toujours auprès de nous,
Mitsuri.
135
00:09:58,030 --> 00:09:59,990
Après l’échec du mariage arrangé,
136
00:10:00,820 --> 00:10:02,870
j’ai choisi de me camoufler.
137
00:10:04,240 --> 00:10:06,290
J’ai teint mes cheveux en noir.
138
00:10:07,290 --> 00:10:09,330
Je me suis retenue de manger.
139
00:10:10,130 --> 00:10:12,170
J’ai prétendu être frêle.
140
00:10:13,000 --> 00:10:15,420
Mes parents
s’inquiétaient pour moi.
141
00:10:18,260 --> 00:10:19,510
Mais c’est après ça
142
00:10:19,970 --> 00:10:22,550
qu’un homme s’est intéressé à moi.
143
00:10:24,770 --> 00:10:27,980
C’est une bonne idée ?
Je fais pas une bourde, là ?
144
00:10:28,770 --> 00:10:32,020
Je vais réussir
à simuler toute ma vie ?
145
00:10:33,070 --> 00:10:34,610
Mon appétit,
146
00:10:34,940 --> 00:10:38,030
ma force, ma couleur de cheveux,
147
00:10:38,570 --> 00:10:40,240
ça fait partie de moi…
148
00:10:41,910 --> 00:10:44,200
Je dois prétendre ne pas être moi ?
149
00:10:45,080 --> 00:10:47,370
Je serais pas plus utile
150
00:10:47,870 --> 00:10:50,670
si je faisais usage de mes talents ?
151
00:10:51,420 --> 00:10:55,460
Il existerait pas un endroit
où je puisse être authentique ?
152
00:10:56,800 --> 00:11:00,090
Personne ne m’aimerait
telle que je suis ?
153
00:11:01,510 --> 00:11:03,260
C’est pas normal…
154
00:11:03,720 --> 00:11:04,890
Ça me plaît pas !
155
00:11:13,270 --> 00:11:15,980
Allez, debout ! Il va attaquer !
156
00:11:16,110 --> 00:11:17,860
Je sais, ça va !
157
00:11:18,190 --> 00:11:21,030
Hein ? J’ai perdu connaissance ?
158
00:11:21,660 --> 00:11:23,410
On doit protéger Kanroji !
159
00:11:23,530 --> 00:11:26,910
C’est la plus puissante,
elle est notre seul espoir !
160
00:11:27,240 --> 00:11:30,660
Si elle survit, on gagnera !
161
00:11:30,870 --> 00:11:32,290
Vainquons-le ensemble.
162
00:11:32,420 --> 00:11:35,290
Personne d’entre nous ne mourra !
163
00:11:36,800 --> 00:11:38,880
J’en rirais presque.
164
00:11:42,930 --> 00:11:44,300
C’est pas possible…
165
00:11:51,520 --> 00:11:52,890
Ils sont morts ?
166
00:11:53,100 --> 00:11:56,150
Merci à tous !
167
00:11:56,270 --> 00:11:59,780
Pardon d’être un boulet
alors que c’est moi le pilier !
168
00:11:59,900 --> 00:12:02,360
Je laisserai pas
mes camarades mourir !
169
00:12:02,530 --> 00:12:06,160
L’armée des pourfendeurs
est comme ma famille.
170
00:12:06,280 --> 00:12:09,120
Lune supérieure ou non,
personne vous fera de mal !
171
00:12:09,240 --> 00:12:11,870
Elle a tout bloqué,
c’était trop beau !
172
00:12:12,290 --> 00:12:15,750
Quiconque se montre malveillant
subira mon courroux.
173
00:12:15,880 --> 00:12:19,250
J’espère que t’es prêt,
parce que je rigole plus !
174
00:12:31,430 --> 00:12:32,850
C’est sublime.
175
00:12:33,850 --> 00:12:37,520
Les dieux t’ont emplie de leur amour
lorsqu’ils t’ont créée,
176
00:12:38,110 --> 00:12:39,070
Mitsuri.
177
00:12:40,480 --> 00:12:42,740
Sois fière de ta force.
178
00:12:44,240 --> 00:12:48,910
Ceux qui disent du mal de toi
ont peur de tes talents.
179
00:12:49,620 --> 00:12:52,040
Ils sont simplement jaloux.
180
00:12:58,340 --> 00:13:00,920
Merci du fond du cœur !
181
00:13:03,590 --> 00:13:06,130
Papa, maman…
182
00:13:06,680 --> 00:13:09,510
Merci
de m’avoir mise au monde ainsi.
183
00:13:10,220 --> 00:13:13,930
Tout le monde m’a acceptée
parmi les pourfendeurs.
184
00:13:14,560 --> 00:13:18,480
{\an1}– Félicitations pour votre promotion !
– Félicitations !
185
00:13:19,730 --> 00:13:22,530
Merci ! Je ferai de mon mieux !
186
00:13:22,690 --> 00:13:25,740
Vous voulez des mochis ?
C’est peu, mais bon…
187
00:13:27,450 --> 00:13:29,660
Les gens
que je sauve des démons
188
00:13:29,950 --> 00:13:33,410
me remercient en pleurant.
189
00:13:33,950 --> 00:13:36,960
C’est bien un pilier,
elle en a tué deux d’un coup.
190
00:13:37,290 --> 00:13:40,210
J’ai éliminé les vilains démons,
tout va bien.
191
00:13:40,380 --> 00:13:41,500
Tu es en sécurité.
192
00:13:43,420 --> 00:13:46,930
{\an1}– On vous doit la vie !
– Merci !
193
00:13:47,510 --> 00:13:52,510
{\an8}RESTAURANT
194
00:13:48,390 --> 00:13:49,760
Et même qu’Iguro
195
00:13:49,970 --> 00:13:53,220
m’a offert
de longues chaussettes rayées.
196
00:13:54,520 --> 00:13:55,520
Tiens.
197
00:13:56,520 --> 00:13:58,020
Attends… Quoi ?
198
00:13:58,350 --> 00:14:00,520
Qu’est-ce que c’est, Iguro ?
199
00:14:02,150 --> 00:14:05,110
{\an1}– Un cadeau.
– Pour moi, tu veux dire ?
200
00:14:08,570 --> 00:14:10,700
Ouah, je suis trop contente !
201
00:14:10,870 --> 00:14:12,870
J’en prendrai soin, promis !
202
00:14:13,740 --> 00:14:15,830
C’est pas la peine.
203
00:14:17,000 --> 00:14:18,500
Ben si…
204
00:14:18,960 --> 00:14:20,880
Ça serait dommage, sinon.
205
00:14:22,290 --> 00:14:22,960
T’inquiète.
206
00:14:26,420 --> 00:14:29,680
Si elles se déchirent,
je t’en donnerai d’autres.
207
00:14:31,390 --> 00:14:32,430
Merci !
208
00:14:36,020 --> 00:14:37,520
Je me demandais
209
00:14:38,180 --> 00:14:40,520
si une fille avait le droit
d’être forte.
210
00:14:41,060 --> 00:14:45,400
Pourtant, j’avais encore peur
qu’on me traite d’extra-terrestre.
211
00:14:45,650 --> 00:14:46,780
À cause de ça,
212
00:14:47,240 --> 00:14:49,110
je me retenais.
213
00:14:49,860 --> 00:14:51,070
Mais c’est terminé.
214
00:14:51,740 --> 00:14:54,080
Elle est notre seul espoir !
215
00:15:02,080 --> 00:15:03,540
Laissez-moi faire.
216
00:15:03,670 --> 00:15:05,630
Je vous protégerai !
217
00:15:16,640 --> 00:15:18,770
Je me charge de celui-là.
218
00:15:24,110 --> 00:15:26,820
Vous, allez décapiter
son corps d’origine !
219
00:15:26,940 --> 00:15:28,780
Nezuko ! Gen’ya !
220
00:15:33,910 --> 00:15:36,080
Augmentons le rythme cardiaque.
221
00:15:36,620 --> 00:15:38,660
Le sang circulera plus vite.
222
00:15:39,410 --> 00:15:43,170
Je dois accélérer,
bien plus que ça. Encore !
223
00:15:47,960 --> 00:15:49,630
Les mômes…
224
00:16:03,520 --> 00:16:05,400
J’ai dit que je les protégerai.
225
00:16:05,860 --> 00:16:07,730
Tu ne les suivras pas !
226
00:16:10,110 --> 00:16:13,780
Tanjirô ! Tu sens
où est la boule avec l’original ?
227
00:16:13,950 --> 00:16:14,660
Oui !
228
00:16:26,500 --> 00:16:27,750
Trouvé.
229
00:16:29,130 --> 00:16:30,050
Par là !
230
00:16:30,710 --> 00:16:34,260
Tant que Kanroji
retient l’attention de l’enfant démon,
231
00:16:34,380 --> 00:16:37,470
il faut à tout prix
qu’on élimine l’original !
232
00:16:40,680 --> 00:16:44,640
La fillette
est encore plus rapide qu’au début.
233
00:16:45,190 --> 00:16:48,770
Par quel moyen ? Qu’a-t-elle fait ?
Comment est-ce possible ?
234
00:16:51,110 --> 00:16:53,860
Une marque ?
L’avait-elle déjà à l’origine ?
235
00:16:54,570 --> 00:16:55,570
Étrange,
236
00:16:55,990 --> 00:16:58,160
ça ressemble
aux motifs démoniaques.
237
00:17:03,460 --> 00:17:05,960
C’est extrêmement déplaisant…
238
00:17:06,080 --> 00:17:10,300
Elle m’empêche d’envoyer mes lézards
sur les trois gamins !
239
00:17:14,510 --> 00:17:16,130
Je la hais…
240
00:17:16,260 --> 00:17:19,100
Mais ça ne durera pas
éternellement.
241
00:17:19,390 --> 00:17:22,020
Elle finira par s’épuiser.
242
00:17:22,310 --> 00:17:24,350
Elle est humaine, après tout !
243
00:17:26,980 --> 00:17:30,270
Tu n’écoutes vraiment rien !
Je ne te laisserai pas passer !
244
00:17:34,030 --> 00:17:34,860
Le voilà.
245
00:17:35,200 --> 00:17:36,570
Il est dans ces troncs.
246
00:17:38,200 --> 00:17:39,410
Aucun doute.
247
00:17:40,660 --> 00:17:43,040
Le démon original
est à l’intérieur.
248
00:17:43,240 --> 00:17:44,250
Rattrapons-le !
249
00:17:48,460 --> 00:17:49,880
On y est presque !
250
00:17:50,210 --> 00:17:52,380
Tu vas t’arrêter, oui ?
251
00:18:00,430 --> 00:18:02,970
Accrochez-vous bien,
ne tombez pas !
252
00:18:03,100 --> 00:18:05,980
Il faut qu’on réussisse, tant que…
253
00:18:06,140 --> 00:18:09,600
tant que le serpent-lézard-dragon
est occupé ailleurs !
254
00:18:10,020 --> 00:18:12,730
Kanroji le retient pour nous !
255
00:18:14,530 --> 00:18:17,490
Je peux pas me permettre
de le frapper…
256
00:18:17,610 --> 00:18:20,450
Ça me laisse qu’une solution…
257
00:18:22,580 --> 00:18:25,830
Il le mange ?
Il a les dents dures !
258
00:18:26,410 --> 00:18:30,330
Tu vas pas te bousiller l’estomac ?
Ça va aller, Gen’ya ?
259
00:18:32,880 --> 00:18:35,800
Quand je bouffe
de la chair de démon,
260
00:18:35,920 --> 00:18:38,680
je le deviens moi-même
temporairement.
261
00:18:39,970 --> 00:18:42,100
Plus le démon est puissant,
262
00:18:42,300 --> 00:18:44,430
plus vite je me régénère
263
00:18:44,600 --> 00:18:46,310
et plus je me renforce !
264
00:18:55,820 --> 00:18:56,940
Il est tombé.
265
00:18:57,860 --> 00:18:58,900
C’est le moment !
266
00:19:01,280 --> 00:19:02,870
Ses lianes me fouettent…
267
00:19:03,200 --> 00:19:05,620
Mais peu importe, j’avancerai !
268
00:19:14,540 --> 00:19:16,340
C’est le pouvoir de Nezuko !
269
00:19:18,460 --> 00:19:20,510
Les flammes l’ont ralenti.
270
00:19:21,010 --> 00:19:22,890
Je le tiens, je peux l’ouvrir.
271
00:19:26,180 --> 00:19:27,810
Danse du dieu du feu.
272
00:19:28,520 --> 00:19:29,350
Valse !
273
00:19:32,850 --> 00:19:34,860
Ça n’a pas touché le démon.
274
00:19:37,940 --> 00:19:40,610
Il faut que sa tête tombe
pour en finir !
275
00:19:40,780 --> 00:19:43,240
Bute-le, Tanjirô !
276
00:19:48,120 --> 00:19:49,000
Il a disparu !
277
00:19:49,410 --> 00:19:52,580
Il s’est encore enfui…
Mais où ? Où il est passé ?
278
00:19:53,080 --> 00:19:55,130
Il ne devrait pas être loin.
279
00:20:03,050 --> 00:20:04,760
Sale lâche !
280
00:20:04,930 --> 00:20:06,930
Reviens ici !
281
00:20:07,220 --> 00:20:10,100
Assume
les conséquences de tes actes !
282
00:20:10,230 --> 00:20:13,390
Tu as commis
d’innombrables crimes,
283
00:20:13,650 --> 00:20:16,730
et tu vas en payer le prix !
284
00:20:17,520 --> 00:20:19,360
Tu n’y échapperas pas !
285
00:20:23,860 --> 00:20:25,740
C’est toi qui l’as commis,
286
00:20:25,950 --> 00:20:29,490
donc c’est à toi et à toi seul
d’en assumer la responsabilité,
287
00:20:30,040 --> 00:20:33,250
espèce de menteur hypocrite !
288
00:20:34,370 --> 00:20:37,250
Pas une seule fois,
depuis que je suis né,
289
00:20:37,380 --> 00:20:40,170
je n’ai proféré
le moindre mensonge.
290
00:20:40,340 --> 00:20:42,630
Je suis faible, mais je suis bon.
291
00:20:43,260 --> 00:20:45,470
Tous devraient compatir,
292
00:20:45,760 --> 00:20:48,050
mais personne
ne m’accorde sa pitié…
293
00:20:48,550 --> 00:20:51,890
Alors que… moi…
294
00:20:53,640 --> 00:20:56,150
je n’ai jamais menti !
295
00:20:59,230 --> 00:21:01,150
On le suit, Nezuko, Gen’ya !
296
00:21:07,870 --> 00:21:10,330
Tu commences à me soûler !
297
00:21:13,500 --> 00:21:17,920
Il est temps de crever,
vieux furoncle putride !
298
00:21:33,350 --> 00:21:38,350
I call the elemental name of love…
299
00:21:41,360 --> 00:21:46,990
Je cherche depuis toujours
Où l’amour s’est perdu
300
00:21:47,110 --> 00:21:52,240
Pendant ces nuits infinies
à triompher de tout
301
00:21:52,370 --> 00:21:57,870
L’absurdité n’est pas un tabou
La vie doit être vécue
302
00:21:58,000 --> 00:22:03,130
Continuons à aimer
malgré le chaos ambiant
303
00:22:03,250 --> 00:22:08,130
Même si la tristesse
nous tourmente si souvent
304
00:22:08,260 --> 00:22:14,100
La lame que tu fais danser
avec aisance
305
00:22:14,220 --> 00:22:17,310
Nous mènera à nos rêves naissants
306
00:22:18,310 --> 00:22:20,940
Aimons-nous et rions ensemble
307
00:22:21,060 --> 00:22:26,320
Je protégerai
toutes ces personnes si bienveillantes
308
00:22:26,530 --> 00:22:29,110
C’est mon souhait, ça arrivera
309
00:22:29,240 --> 00:22:31,950
Ta voix m’appellera
310
00:22:32,080 --> 00:22:40,080
Et quand le ciel du matin s’enflammera
de couleurs chatoyantes
311
00:22:40,210 --> 00:22:45,550
Je traverserai à vive allure
le voile qui ondoie
312
00:22:45,670 --> 00:22:49,840
Vers un monde nouveau
313
00:22:49,970 --> 00:22:56,770
Où l’amour flamboie
314
00:22:54,060 --> 00:22:56,770
{\an8}Traduction, adaptation :
Adam Plaza
315
00:22:56,770 --> 00:23:00,060
{\an8}Repérage : Elouan Tapounie
Relecture : Katara Tomoketa
316
00:23:01,650 --> 00:23:04,570
Merci de nous protéger, Kanroji.
317
00:23:04,940 --> 00:23:07,990
On vous promet
qu’on éliminera cette lune.
318
00:23:10,150 --> 00:23:12,410
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
319
00:23:12,820 --> 00:23:17,870
Les cheveux et les yeux de Kanroji
auraient changé de couleur
320
00:23:18,000 --> 00:23:21,170
après avoir mangé
170 mochis par jour pendant 8 mois.
321
00:23:21,330 --> 00:23:23,210
Tu crois que c’est vrai ?
322
00:23:23,380 --> 00:23:25,710
La connaissant, c’est possible.
323
00:23:25,880 --> 00:23:26,920
Franchement,
324
00:23:27,050 --> 00:23:30,760
je doute qu’on puisse
en manger autant tous les jours…
325
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
Tiens, Muichirô.
326
00:23:32,890 --> 00:23:34,050
Kanroji !
327
00:23:34,220 --> 00:23:36,640
Prends-en aussi, Tanjirô !
328
00:23:36,850 --> 00:23:38,100
Avec plaisir, merci.
329
00:23:38,890 --> 00:23:40,480
C’est un délice !
330
00:23:40,810 --> 00:23:45,610
Dans le dernier épisode,
« Unis au point du jour »,
331
00:23:45,860 --> 00:23:48,780
on ne laissera pas
ce démon égoïste s’en sortir.
332
00:23:48,990 --> 00:23:49,860
C’est clair.
333
00:23:49,990 --> 00:23:53,030
{\an1}– On y arrivera !
– Je perdrai pas !
334
00:23:53,870 --> 00:23:55,070
{\an8}À SUIVRE