1 00:00:17,150 --> 00:00:19,390 Diese Göre … 2 00:00:55,480 --> 00:00:58,570 {\an8}Demon Slayer Swordsmith Village Arc 3 00:02:12,090 --> 00:02:16,990 {\an8}Folge 10 Liebessäule Kanroji Mitsuri 4 00:02:20,830 --> 00:02:24,290 Hey, du! Jetzt ist Schluss mit den Spielchen! 5 00:02:24,290 --> 00:02:27,280 Du wirst Nezuko-chan und Genya-kun sofort freilassen! 6 00:02:27,280 --> 00:02:29,890 Schweig, du Miststück! 7 00:02:29,890 --> 00:02:34,330 Es gibt nur einen, dem es gestattet ist, mir Befehle zu erteilen! 8 00:02:36,630 --> 00:02:38,630 Miststück?! 9 00:02:39,120 --> 00:02:43,010 Mist… Ich? Meint der mich?! 10 00:02:43,010 --> 00:02:46,920 Ich glaub’s ja nicht! Was kennt dieser Junge für Wörter?! 11 00:02:46,920 --> 00:02:50,810 Dabei sieht er kaum älter aus als mein kleiner Bruder! 12 00:02:51,380 --> 00:02:56,380 Ach nein, Moment. Nur weil Teufel jung aussehen, müssen sie es noch lange nicht sein. 13 00:02:56,380 --> 00:02:58,940 Trotzdem voll gemein so was! 14 00:02:59,950 --> 00:03:02,610 Irrschrei, Donnertod! 15 00:03:03,900 --> 00:03:05,200 Kanroji-san! 16 00:03:06,060 --> 00:03:08,950 Liebesatmung! Dritte Form! 17 00:03:11,830 --> 00:03:13,350 Liebeskatzenregen! 18 00:03:16,060 --> 00:03:17,840 Jetzt hast du mich wütend gemacht! 19 00:03:17,840 --> 00:03:20,750 So was lass ich selbst einem Kind nicht durchgehen! 20 00:03:20,750 --> 00:03:23,010 Wahnsinn! 21 00:03:24,230 --> 00:03:28,630 Diese Göre … Sie hat meinen Angriff pariert. 22 00:03:33,890 --> 00:03:36,630 Dieses Schwert hat eine unglaubliche Form. 23 00:03:37,270 --> 00:03:40,380 Sie schwingt es so schnell, dass ich mit den Augen kaum nachkomme. 24 00:03:40,380 --> 00:03:44,900 Liegt das an seiner Biegsamkeit? 25 00:03:44,900 --> 00:03:47,030 Sein Schmied muss ein wahrer Meister sein, 26 00:03:47,030 --> 00:03:50,410 noch unglaublicher ist nur Kanroji-san selbst! 27 00:03:58,920 --> 00:04:01,210 Liebesatmung! Zweite Form! 28 00:04:01,460 --> 00:04:03,460 Liebeskummer! 29 00:04:07,780 --> 00:04:12,100 Sechste Form! Liebeswind auf Katzenpfoten! 30 00:04:12,750 --> 00:04:15,600 Mit diesem Tempo kann sie also auch mithalten? 31 00:04:17,550 --> 00:04:20,270 Dann muss ich sie eben unter Angriffen begraben. 32 00:04:20,270 --> 00:04:23,320 Blutige Teufelskunst! Unzählige Baumschläge! 33 00:04:26,380 --> 00:04:28,070 Ein Flächenangriff! 34 00:04:36,120 --> 00:04:38,540 Mist! Seine wahre Form haut ab! 35 00:04:39,780 --> 00:04:42,430 Das sind so viele! Wie soll ich die denn alle stoppen?! 36 00:04:44,660 --> 00:04:47,170 Liebesatmung! Fünfte Form! 37 00:04:47,170 --> 00:04:49,180 Schwankende Liebe … 38 00:04:49,180 --> 00:04:50,660 Wilde Krallen! 39 00:05:01,180 --> 00:05:02,480 Treffer! 40 00:05:02,480 --> 00:05:04,630 Sie ist schnell! Aber das reicht nicht! 41 00:05:04,630 --> 00:05:05,190 Kanroj… 42 00:05:06,690 --> 00:05:08,400 Oh nein! Wird das ein Gegenangriff? 43 00:05:08,890 --> 00:05:11,610 Und wennschon! Ich muss ihn nur köpfen, dann … 44 00:05:11,610 --> 00:05:16,290 Kanroji-san! Das ist nicht seine wahre Form! Es bringt nichts, ihn zu köpfen! 45 00:05:17,120 --> 00:05:18,710 Was?! Wirklich?! 46 00:05:18,710 --> 00:05:20,960 Dann war alles umso… 47 00:05:20,960 --> 00:05:23,090 Komprimierte Schallwellen! 48 00:05:27,340 --> 00:05:28,510 Kanroji-san! 49 00:05:36,970 --> 00:05:38,890 Wann stirbt die denn endlich?! 50 00:05:39,830 --> 00:05:43,380 Die Göre hat den Angriff voll abbekommen! 51 00:05:43,380 --> 00:05:45,950 Wie kann ihr Körper da noch unversehrt sein?! 52 00:05:46,610 --> 00:05:51,240 Sie hat vor dem Treffer wohl alle Muskeln darin angespannt. 53 00:05:51,240 --> 00:05:55,320 Trotzdem dürfte sie so was nicht einfach so wegstecken können! 54 00:05:57,750 --> 00:05:59,320 Ich versteh das nicht … 55 00:05:59,320 --> 00:06:01,520 Nein, Moment, so ist das also … 56 00:06:01,520 --> 00:06:05,860 Diese Göre hat weitaus mehr Kraft, als es ihr Körper vermuten lässt. 57 00:06:05,860 --> 00:06:07,860 Sie hat eine außergewöhnliche Veranlagung. 58 00:06:08,830 --> 00:06:10,840 Das gefällt mir. 59 00:06:10,840 --> 00:06:15,470 Solch hochwertiges Fleisch zu fressen wird mich umgehend stärker machen! 60 00:06:15,470 --> 00:06:17,430 Aber zunächst … 61 00:06:17,430 --> 00:06:21,410 Werde ich ihren Schädel mitsamt der Hirnmasse darin zu Brei schlagen! 62 00:06:31,750 --> 00:06:33,110 Kanroji-san! 63 00:06:34,380 --> 00:06:35,720 Kanroji-san! 64 00:06:36,720 --> 00:06:38,150 Kanroji-san! 65 00:06:40,180 --> 00:06:45,750 Kein Mensch könnte dich je heiraten. Frag mal bei einem Bär, Eber oder Stier an. 66 00:06:46,230 --> 00:06:48,720 Mir läuft ein Schauer über den Rücken, 67 00:06:48,720 --> 00:06:52,260 wenn ich mir vorstelle, diese seltsame Haarfarbe könnte sich an mein Kind vererben. 68 00:06:52,780 --> 00:06:55,510 Dieses Heiratstreffen hat nie stattgefunden. 69 00:06:55,510 --> 00:06:59,690 Bitte vergiss, dass du mich je gesehen hast. Leb wohl! 70 00:07:01,720 --> 00:07:03,260 Ich war 17 … 71 00:07:04,030 --> 00:07:07,630 als meine arrangierte Verlobung aufgelöst wurde. 72 00:07:13,900 --> 00:07:16,110 Toll, dein Papa, oder? 73 00:07:22,920 --> 00:07:25,500 Was zeigst du ihr da für Sachen? Sie ist ein Kind! 74 00:07:25,500 --> 00:07:30,250 {\an8}Mama! Warum kann ich das nicht? 75 00:07:25,810 --> 00:07:30,250 Auch wenn ich die Muskeln an meinen dünnen Ärmchen nicht anspannen konnte, … 76 00:07:30,780 --> 00:07:34,010 so gab es doch einen anderen Vorfall, der sich zu dieser Zeit ereignet hat. 77 00:07:31,490 --> 00:07:32,750 {\an8}Menno! 78 00:07:34,010 --> 00:07:36,550 Mama hat mir immer wieder davon erzählt. 79 00:07:37,510 --> 00:07:40,010 Ich war damals ein Jahr und zwei Monate alt … 80 00:07:40,520 --> 00:07:44,640 und Mama war gerade mit meinem Bruder schwanger. 81 00:07:48,290 --> 00:07:52,150 Mitsuri? Wo bist du denn, Mitsuri? 82 00:07:53,660 --> 00:07:54,530 Mitsu… 83 00:07:57,820 --> 00:08:02,080 Obwohl ich so klein war, wollte ich unbedingt in der Küche mithelfen 84 00:08:02,080 --> 00:08:06,550 und hob den wuchtigen Druckstein hoch, der das eingelegte Gemüse beschwerte. 85 00:08:07,920 --> 00:08:11,090 Es war das erste Mal überhaupt, dass Mama starr vor Schreck wurde. 86 00:08:11,090 --> 00:08:15,340 Dabei hatte sie den Ruf, es könnte sie nichts und niemand aus der Ruhe bringen. 87 00:08:16,690 --> 00:08:19,350 Danke, dass du mir immer so viel hilfst. 88 00:08:20,220 --> 00:08:25,730 {\an8}Soba-Restaurant 89 00:08:20,950 --> 00:08:25,730 Schon als ich klein war, konnte ich Unmengen an Essen verschlingen. 90 00:08:25,730 --> 00:08:28,060 Ich liebte es zu essen. 91 00:08:29,860 --> 00:08:32,410 Na, das nenn ich mal ’nen ordentlichen Appetit! 92 00:08:32,410 --> 00:08:35,860 Gebt ihr euch etwa geschlagen, ihr starken Sumō-Ringer? Jetzt haut schon rein! 93 00:08:35,860 --> 00:08:39,490 Würden wir ja gern, aber … 94 00:08:39,490 --> 00:08:40,740 Hier bitte. 95 00:08:40,740 --> 00:08:43,090 Sakura-Mochi zum Nachtisch. 96 00:08:43,090 --> 00:08:45,120 Lecker! 97 00:08:46,520 --> 00:08:48,810 Sind Sie sich wirklich sicher? 98 00:08:48,810 --> 00:08:50,750 Ja, hundert Prozent sicher! 99 00:08:50,750 --> 00:08:53,380 Geben Sie alles! Nur keine Zurückhaltung! 100 00:08:53,380 --> 00:08:56,750 Du hast ihn gehört. Jetzt mach schon! 101 00:08:59,030 --> 00:09:00,630 Bereit? 102 00:09:00,650 --> 00:09:01,600 Los geht’s! 103 00:09:05,920 --> 00:09:07,980 Deine Arme sind vielleicht dünn, Mitsuri, 104 00:09:07,980 --> 00:09:11,630 aber in puncto Muskeldichte macht dir keiner was vor. 105 00:09:14,320 --> 00:09:18,360 Doch je älter ich wurde, desto mehr fiel mir auf, 106 00:09:18,360 --> 00:09:22,610 dass ich anders war als die Mädchen um mich herum. 107 00:09:23,490 --> 00:09:28,210 Sag mal, Mama. Glaubst du, ich finde mal jemanden, der mich heiraten will? 108 00:09:28,830 --> 00:09:31,710 Warum fragst du so was? 109 00:09:32,180 --> 00:09:35,780 Na ja, ich habe viele Muskeln, 110 00:09:35,780 --> 00:09:40,350 esse viel und meine Haare haben diese komische Farbe. 111 00:09:41,120 --> 00:09:45,350 Du kannst auch einfach hier bei uns bleiben. 112 00:09:45,350 --> 00:09:50,480 Aber ist es nicht normal, dass Frauen irgendwann mal heiraten? 113 00:09:50,980 --> 00:09:54,980 Bleib einfach für immer bei uns … 114 00:09:57,980 --> 00:10:00,120 Am Tag, an dem meine Verlobung gelöst wurde, … 115 00:10:00,810 --> 00:10:03,030 hatte ich das Gefühl, ich müsste mich ändern. 116 00:10:04,180 --> 00:10:06,460 Ich färbte mir meine Haare schwarz … 117 00:10:07,230 --> 00:10:09,380 und achtete darauf, weniger zu essen als zuvor. 118 00:10:10,120 --> 00:10:12,290 Auch tat ich so, als wäre ich zart und zerbrechlich. 119 00:10:12,870 --> 00:10:15,630 Meine ganze Familie machte sich Sorgen um mich. 120 00:10:18,230 --> 00:10:22,750 Doch all das führte dazu, dass mich tatsächlich jemand heiraten wollte. 121 00:10:24,750 --> 00:10:28,270 Ist das wirklich in Ordnung so? 122 00:10:28,690 --> 00:10:32,270 Will ich mein ganzes Leben so weitermachen? 123 00:10:33,060 --> 00:10:38,020 Mein Heißhunger, meine Stärke und die natürliche Farbe meiner Haare … 124 00:10:38,490 --> 00:10:40,410 Ist nicht all das ein Teil von mir? 125 00:10:41,810 --> 00:10:44,290 Will ich mich mein Leben lang verstellen? 126 00:10:45,030 --> 00:10:47,810 Gibt es denn nichts, wobei ich ich selbst sein 127 00:10:47,810 --> 00:10:50,780 und trotzdem anderen helfen kann? 128 00:10:51,410 --> 00:10:55,490 Gibt es nirgends einen Ort, an dem ich so sein kann, wie ich wirklich bin? 129 00:10:56,780 --> 00:11:00,230 Gibt es niemanden, der mich so liebt, wie ich bin? 130 00:11:01,580 --> 00:11:05,010 Das ist doch verrückt! Ich will das so nicht! 131 00:11:13,230 --> 00:11:16,100 Steht auf! Steht auf! Steht auf! Er greift wieder an! 132 00:11:16,100 --> 00:11:17,860 Das weiß ich selbst! 133 00:11:18,230 --> 00:11:21,610 Nanu? War ich bewusstlos? 134 00:11:21,610 --> 00:11:23,400 Wir müssen Kanroji-san beschützen! 135 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 Niemand ist so stark wie sie! Sie ist unser Hoffnungsstrahl! 136 00:11:27,200 --> 00:11:30,830 Sie muss überleben! Dann siegen wir bestimmt! 137 00:11:30,830 --> 00:11:32,410 Wir schaffen das gemeinsam! 138 00:11:32,410 --> 00:11:35,430 Niemand wird mehr sterben! Das lassen wir nicht zu! 139 00:11:36,750 --> 00:11:39,290 Wie lächerlich … 140 00:11:42,880 --> 00:11:44,300 Das gibt’s doch nicht! 141 00:11:51,580 --> 00:11:53,210 War’s das jetzt? 142 00:11:53,210 --> 00:11:56,270 Danke, Leute! 143 00:11:56,270 --> 00:11:59,770 Es tut mir leid, dass ich als Säule so viel Mist baue! 144 00:11:59,770 --> 00:12:02,530 Ich lasse nicht zu, dass jemand von euch stirbt! 145 00:12:02,530 --> 00:12:06,150 Ihr Teufelsjäger seid meine Familie! Hier gehöre ich hin! 146 00:12:06,150 --> 00:12:09,240 Mir doch egal, ob der da ein Zunehmender Mond ist! Das ändert gar nichts! 147 00:12:09,240 --> 00:12:11,870 Sie hat alles abgewehrt?! Unglaublich! 148 00:12:12,290 --> 00:12:15,750 Gegen miese Typen wie den werde ich niemals verlieren! 149 00:12:15,750 --> 00:12:20,000 Mach dich schon mal gefasst! Jetzt zeig ich dir, was ich wirklich kann! 150 00:12:20,000 --> 00:12:25,010 {\an8}Demon Slayer Swordsmith Village Arc 151 00:12:25,010 --> 00:12:30,020 {\an8}Demon Slayer Swordsmith Village Arc 152 00:12:31,380 --> 00:12:32,890 Wundervoll. 153 00:12:33,810 --> 00:12:39,210 Du wurdest von den Göttern mit besonderer Liebe bedacht, Mitsuri. 154 00:12:40,490 --> 00:12:42,860 Sei stolz auf deine Stärke. 155 00:12:44,180 --> 00:12:49,290 All jene, die dir Schlechtes nachsagen, fürchten bloß deine Fähigkeiten. 156 00:12:49,290 --> 00:12:52,150 Sie sind neidisch auf deine Begabung. 157 00:12:58,240 --> 00:13:00,920 Vielen Dank! 158 00:13:03,490 --> 00:13:06,410 Papa. Mama. 159 00:13:06,410 --> 00:13:10,060 Danke, dass ihr mich gesund auf die Welt gebracht habt! 160 00:13:10,060 --> 00:13:14,440 Hier im Teufelsjägertrupp haben mich alle sofort akzeptiert. 161 00:13:14,440 --> 00:13:17,090 Glückwunsch zu Ihrer Beförderung zur Säule! 162 00:13:17,090 --> 00:13:18,480 Herzlichen Glückwunsch! 163 00:13:19,750 --> 00:13:22,650 Danke! Ich gebe mein Bestes! 164 00:13:22,650 --> 00:13:25,840 Wollt ihr Sakura-Mochi? Ich hab leider nur die paar hier. 165 00:13:27,380 --> 00:13:29,920 Die Menschen, die ich vor den Teufeln beschützt habe, 166 00:13:29,920 --> 00:13:33,920 vergossen Tränen, als sie sich bei mir bedankten. 167 00:13:33,920 --> 00:13:36,960 Und das nach einem Schlag … Diese Säulen sind echt der Wahnsinn … 168 00:13:36,960 --> 00:13:40,340 Ich habe den bösen Teufel besiegt. Jetzt ist alles wieder gut. 169 00:13:40,340 --> 00:13:41,690 Also hab keine Angst mehr, ja? 170 00:13:43,430 --> 00:13:45,610 Vielen, vielen Dank! 171 00:13:45,610 --> 00:13:47,090 Danke! 172 00:13:48,320 --> 00:13:53,440 Und stellt euch vor, Iguro-san hat mir gestreifte Kniestrümpfe geschenkt! 173 00:13:54,580 --> 00:13:55,580 Hier. 174 00:13:55,580 --> 00:13:58,270 Eh? Was? Wie? 175 00:13:58,270 --> 00:14:00,550 Was ist das, Iguro-san? 176 00:14:02,150 --> 00:14:03,410 Schenk ich dir. 177 00:14:03,410 --> 00:14:05,410 Was? Die sind für mich? 178 00:14:08,530 --> 00:14:10,920 Wie toll! Ich freu mich! 179 00:14:10,920 --> 00:14:12,870 Ich werd sie in Ehren halten! Versprochen! 180 00:14:13,690 --> 00:14:15,890 Brauchst du nicht. Mach damit, was du willst. 181 00:14:17,000 --> 00:14:21,130 Aber … das wäre doch Verschwendung … 182 00:14:22,210 --> 00:14:23,260 Ist egal. 183 00:14:26,340 --> 00:14:29,970 Wenn sie zerreißen, schenk ich dir neue. 184 00:14:31,460 --> 00:14:32,690 Danke! 185 00:14:35,890 --> 00:14:41,020 Ich hab mich immer gefragt, ob ich als Mädchen wirklich so stark sein darf … 186 00:14:41,020 --> 00:14:45,400 Ob mir dann nicht wieder nachgesagt würde, ich könne kein Mensch sein. 187 00:14:45,400 --> 00:14:49,410 Davor hatte ich Angst und unterdrückte meine Kraft. 188 00:14:49,840 --> 00:14:51,410 Doch damit ist jetzt Schluss. 189 00:14:51,810 --> 00:14:54,410 Sie ist unser Hoffnungsstrahl! 190 00:15:02,090 --> 00:15:03,550 Überlasst das mir! 191 00:15:03,550 --> 00:15:06,010 Ich beschütze euch alle! 192 00:15:16,610 --> 00:15:18,860 Ich kümmer mich um den Teufel hier! 193 00:15:24,030 --> 00:15:26,950 Lauft ihr schon mal vor und besiegt seine wahre Form! 194 00:15:26,950 --> 00:15:28,780 Nezuko! Genya! 195 00:15:34,040 --> 00:15:36,580 Ich muss die Rate meines Herzschlags erhöhen! 196 00:15:36,580 --> 00:15:38,830 Mein Blut noch schneller zirkulieren lassen! 197 00:15:39,410 --> 00:15:42,170 Noch schneller! Noch stärker! 198 00:15:42,170 --> 00:15:43,180 Na los! 199 00:15:47,980 --> 00:15:50,010 Diese Bälger … 200 00:15:50,010 --> 00:15:50,840 {\an8}Hass 201 00:16:03,490 --> 00:16:05,820 Ich sagte doch, dass ich sie beschütze. 202 00:16:05,820 --> 00:16:08,240 Du wirst sie niemals kriegen! 203 00:16:10,070 --> 00:16:13,950 Tanjirō! Weißt du, wo der Teufel drinsteckt? 204 00:16:13,950 --> 00:16:14,860 Ja! 205 00:16:26,660 --> 00:16:27,960 Da ist er! 206 00:16:29,090 --> 00:16:30,630 Hier lang! 207 00:16:30,630 --> 00:16:34,380 Während Kanroji-san diesen Kinderteufel in Schach hält, 208 00:16:34,380 --> 00:16:37,470 müssen wir so schnell wie möglich seine wahre Form ausschalten! 209 00:16:40,610 --> 00:16:45,150 Diese Göre bewegt sich jetzt viel schneller als zuvor! 210 00:16:45,150 --> 00:16:46,270 Was ist passiert? 211 00:16:46,270 --> 00:16:47,610 Was tut sie da? 212 00:16:47,610 --> 00:16:48,650 Was … 213 00:16:51,070 --> 00:16:54,160 Ein Mal? Hatte sie das von Anfang an schon? 214 00:16:54,490 --> 00:16:58,330 Das … sieht ja aus wie ein Teufelsmal! 215 00:17:03,610 --> 00:17:05,960 Das passt mir jetzt überhaupt nicht! 216 00:17:05,960 --> 00:17:10,300 Wegen der Göre hier kann ich meine Drachen nicht auf die Bälger hetzen! 217 00:17:14,470 --> 00:17:19,310 Widerlich … Aber das kann nicht ewig so weitergehen. 218 00:17:19,310 --> 00:17:22,190 Irgendwann wird ihre Kraft nachlassen. 219 00:17:22,190 --> 00:17:24,690 Als Mensch, der sie ist! 220 00:17:26,950 --> 00:17:30,440 Wenn ich sage, du kriegst sie nicht, dann ist das auch so! 221 00:17:33,910 --> 00:17:35,160 Da ist er! 222 00:17:35,160 --> 00:17:36,660 Er ist in diesem Baum da! 223 00:17:38,120 --> 00:17:39,550 Kein Zweifel! 224 00:17:40,610 --> 00:17:43,460 Der Teufel ist in diesem Hohlraum! 225 00:17:43,460 --> 00:17:44,660 Hinterher! 226 00:17:48,440 --> 00:17:49,880 Gleich haben wir ihn! 227 00:17:50,210 --> 00:17:52,380 Bleib gefälligst hier! 228 00:18:00,660 --> 00:18:03,100 Lasst euch nicht abschütteln! Haltet durch! 229 00:18:03,100 --> 00:18:06,100 Wir schaffen das! Solang dieser Holz… 230 00:18:06,100 --> 00:18:10,020 Dieses Schlangendrachenvieh noch nicht hier ist! 231 00:18:10,020 --> 00:18:12,740 Solange Kanroji-san versucht, es aufzuhalten! 232 00:18:14,490 --> 00:18:17,490 Wie soll ich so mein Schwert schwingen?! 233 00:18:17,490 --> 00:18:20,550 Mir bleibt nur ein Ausweg! 234 00:18:22,580 --> 00:18:26,370 Er hat reingebissen?! Was hat er bitte für harte Zähne?! 235 00:18:26,370 --> 00:18:30,550 Aber kommt auch dein Magen damit klar? Alles in Ordnung, Genya?! 236 00:18:32,800 --> 00:18:35,950 Einen Teufel zu fressen lässt mich, wenn auch nur für kurze Zeit, 237 00:18:35,950 --> 00:18:38,840 seine körperliche Verfassung annehmen! 238 00:18:39,930 --> 00:18:44,430 Je stärker der Teufel, desto schneller kann ich mich regenerieren! 239 00:18:44,430 --> 00:18:46,310 Und meine Muskelkraft steigt auch! 240 00:18:55,780 --> 00:18:56,950 Er hat’s geschafft! 241 00:18:57,820 --> 00:18:58,910 Das ist meine Chance! 242 00:19:01,210 --> 00:19:03,120 Diese Astpeitschen … 243 00:19:03,120 --> 00:19:05,660 Bleib standhaft! Vorwärts! 244 00:19:14,510 --> 00:19:16,410 Nezukos Blutige Teufelskunst! 245 00:19:18,130 --> 00:19:20,920 Die Flammen verlangsamen seine Bewegungen! 246 00:19:20,920 --> 00:19:23,140 Das ist es! Jetzt gilt’s! 247 00:19:26,140 --> 00:19:29,350 Tanz des Feuergotts! Rundtanz! 248 00:19:32,810 --> 00:19:34,860 Ich hab den Teufel noch nicht getroffen! 249 00:19:37,860 --> 00:19:40,740 Aber ich mach so lange weiter, bis endlich sein Kopf rollt! 250 00:19:40,740 --> 00:19:43,240 Schlag zu! Tanjirō! 251 00:19:48,080 --> 00:19:49,330 Er ist weg?! 252 00:19:49,330 --> 00:19:52,960 Ist er wieder abgehauen? Aber wohin? Wo ist er?! 253 00:19:52,960 --> 00:19:55,240 Er kann noch nicht weit gekommen sein! 254 00:20:03,010 --> 00:20:04,890 Du Bastard! 255 00:20:04,890 --> 00:20:07,230 Bleib hier! 256 00:20:07,230 --> 00:20:10,100 Stell dich deiner Verantwortung! 257 00:20:10,100 --> 00:20:12,410 Für die Verbrechen, die du begangen hast! 258 00:20:12,410 --> 00:20:17,490 Deine Schandtaten! Für all das werde ich dich zur Rechenschaft ziehen! 259 00:20:17,490 --> 00:20:19,360 Du entkommst mir nicht! 260 00:20:23,860 --> 00:20:27,610 Für alles, was du getan hast, wirst du allein die Verantwortung tragen! 261 00:20:27,610 --> 00:20:30,000 Du! Niemand sonst! 262 00:20:30,000 --> 00:20:33,500 Du doppelzüngiger Lügner! 263 00:20:34,350 --> 00:20:40,410 Solange ich lebe, habe ich nicht ein einziges Mal gelogen. 264 00:20:40,410 --> 00:20:43,140 Ich bin vielleicht schwach, aber meine es nur gut. 265 00:20:43,140 --> 00:20:48,520 Doch obwohl ich so bedauernswert bin, hat niemand Mitleid mit mir! 266 00:20:48,520 --> 00:20:52,010 Ich … Ich … 267 00:20:54,040 --> 00:20:56,490 Ich habe nicht gelogen! 268 00:20:59,190 --> 00:21:01,150 Hinterher! Nezuko! Genya! 269 00:21:07,700 --> 00:21:10,330 Verdammte Scheiße! 270 00:21:13,290 --> 00:21:18,720 Bleib gefälligst stehen, du Zwergenschiss! 271 00:21:41,530 --> 00:21:46,910 {\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Michael Gohl 272 00:21:47,410 --> 00:21:50,660 {\an8}Revision & Typeset: Patrice Schindler 273 00:21:52,620 --> 00:21:57,790 {\an8}Qualitätskontrolle: Michael Ebersberger 274 00:21:58,290 --> 00:22:00,590 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 275 00:23:00,060 --> 00:23:00,750 {\an8}Teil 276 00:23:00,060 --> 00:23:01,180 {\an8}Demon Slayer Swordsmith Village Arc 277 00:23:01,630 --> 00:23:04,860 Danke, dass Sie uns beschützt haben, Kanroji-san! 278 00:23:04,860 --> 00:23:08,060 Wir werden den Zunehmenden Mond ganz bestimmt besiegen! 279 00:23:10,140 --> 00:23:12,940 Kommen wir zu den „Geheimen Gerüchten der Taishō-Zeit“! 280 00:23:12,940 --> 00:23:18,080 Kanroji-sans Haare und Augen sollen ihre jetzige Farbe angenommen haben, 281 00:23:18,080 --> 00:23:21,170 nachdem sie acht Monate lang jeden Tag 170 Sakura-Mochi gegessen hat! 282 00:23:21,170 --> 00:23:23,430 Ob das wohl stimmt? 283 00:23:23,430 --> 00:23:25,880 Bei Kanroji-san könnte ich mir das gut vorstellen … 284 00:23:25,880 --> 00:23:31,060 Eigentlich unmöglich, dass man jeden Tag so viele Sakura-Mochi … 285 00:23:31,060 --> 00:23:32,840 Hier für dich, Muichirō-kun! 286 00:23:32,840 --> 00:23:34,170 Kanroji-san! 287 00:23:34,170 --> 00:23:36,830 Du kannst dir auch welche nehmen, Tanjirō-kun! 288 00:23:36,830 --> 00:23:38,200 Vielen Dank! 289 00:23:38,940 --> 00:23:40,480 Schmeckt lecker! 290 00:23:40,480 --> 00:23:42,140 Nächstes Mal seht ihr die letzte Folge! 291 00:23:42,140 --> 00:23:45,830 „Verbundene Schicksale - Morgendämmerung und Frühlicht“! 292 00:23:45,830 --> 00:23:48,980 Ich lass nicht zu, dass die Teufel kriegen, was sie wollen! 293 00:23:48,980 --> 00:23:50,030 Niemals. 294 00:23:50,030 --> 00:23:51,600 Wir schaffen das! 295 00:23:51,600 --> 00:23:53,170 Ich mach sie platt! 296 00:23:53,690 --> 00:23:55,070 {\an8}Fortsetzung folgt