1
00:00:17,150 --> 00:00:19,390
Diese Göre …
2
00:00:55,480 --> 00:00:58,570
{\an8}Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
3
00:02:12,090 --> 00:02:16,990
{\an8}Folge 10
Liebessäule Kanroji Mitsuri
4
00:02:20,830 --> 00:02:24,290
Hey, du! Jetzt ist Schluss
mit den Spielchen!
5
00:02:24,290 --> 00:02:27,280
Du wirst Nezuko-chan
und Genya-kun sofort freilassen!
6
00:02:27,280 --> 00:02:29,890
Schweig, du Miststück!
7
00:02:29,890 --> 00:02:34,330
Es gibt nur einen, dem es gestattet ist,
mir Befehle zu erteilen!
8
00:02:36,630 --> 00:02:38,630
Miststück?!
9
00:02:39,120 --> 00:02:43,010
Mist… Ich? Meint der mich?!
10
00:02:43,010 --> 00:02:46,920
Ich glaub’s ja nicht!
Was kennt dieser Junge für Wörter?!
11
00:02:46,920 --> 00:02:50,810
Dabei sieht er kaum älter aus
als mein kleiner Bruder!
12
00:02:51,380 --> 00:02:56,380
Ach nein, Moment. Nur weil Teufel jung
aussehen, müssen sie es noch lange nicht sein.
13
00:02:56,380 --> 00:02:58,940
Trotzdem voll gemein so was!
14
00:02:59,950 --> 00:03:02,610
Irrschrei, Donnertod!
15
00:03:03,900 --> 00:03:05,200
Kanroji-san!
16
00:03:06,060 --> 00:03:08,950
Liebesatmung! Dritte Form!
17
00:03:11,830 --> 00:03:13,350
Liebeskatzenregen!
18
00:03:16,060 --> 00:03:17,840
Jetzt hast du mich wütend gemacht!
19
00:03:17,840 --> 00:03:20,750
So was lass ich selbst einem Kind
nicht durchgehen!
20
00:03:20,750 --> 00:03:23,010
Wahnsinn!
21
00:03:24,230 --> 00:03:28,630
Diese Göre …
Sie hat meinen Angriff pariert.
22
00:03:33,890 --> 00:03:36,630
Dieses Schwert hat
eine unglaubliche Form.
23
00:03:37,270 --> 00:03:40,380
Sie schwingt es so schnell,
dass ich mit den Augen kaum nachkomme.
24
00:03:40,380 --> 00:03:44,900
Liegt das an seiner Biegsamkeit?
25
00:03:44,900 --> 00:03:47,030
Sein Schmied muss
ein wahrer Meister sein,
26
00:03:47,030 --> 00:03:50,410
noch unglaublicher ist
nur Kanroji-san selbst!
27
00:03:58,920 --> 00:04:01,210
Liebesatmung! Zweite Form!
28
00:04:01,460 --> 00:04:03,460
Liebeskummer!
29
00:04:07,780 --> 00:04:12,100
Sechste Form!
Liebeswind auf Katzenpfoten!
30
00:04:12,750 --> 00:04:15,600
Mit diesem Tempo kann
sie also auch mithalten?
31
00:04:17,550 --> 00:04:20,270
Dann muss ich sie eben
unter Angriffen begraben.
32
00:04:20,270 --> 00:04:23,320
Blutige Teufelskunst!
Unzählige Baumschläge!
33
00:04:26,380 --> 00:04:28,070
Ein Flächenangriff!
34
00:04:36,120 --> 00:04:38,540
Mist! Seine wahre Form haut ab!
35
00:04:39,780 --> 00:04:42,430
Das sind so viele!
Wie soll ich die denn alle stoppen?!
36
00:04:44,660 --> 00:04:47,170
Liebesatmung! Fünfte Form!
37
00:04:47,170 --> 00:04:49,180
Schwankende Liebe …
38
00:04:49,180 --> 00:04:50,660
Wilde Krallen!
39
00:05:01,180 --> 00:05:02,480
Treffer!
40
00:05:02,480 --> 00:05:04,630
Sie ist schnell! Aber das reicht nicht!
41
00:05:04,630 --> 00:05:05,190
Kanroj…
42
00:05:06,690 --> 00:05:08,400
Oh nein! Wird das ein Gegenangriff?
43
00:05:08,890 --> 00:05:11,610
Und wennschon!
Ich muss ihn nur köpfen, dann …
44
00:05:11,610 --> 00:05:16,290
Kanroji-san! Das ist nicht seine wahre Form!
Es bringt nichts, ihn zu köpfen!
45
00:05:17,120 --> 00:05:18,710
Was?! Wirklich?!
46
00:05:18,710 --> 00:05:20,960
Dann war alles umso…
47
00:05:20,960 --> 00:05:23,090
Komprimierte Schallwellen!
48
00:05:27,340 --> 00:05:28,510
Kanroji-san!
49
00:05:36,970 --> 00:05:38,890
Wann stirbt die denn endlich?!
50
00:05:39,830 --> 00:05:43,380
Die Göre hat den Angriff
voll abbekommen!
51
00:05:43,380 --> 00:05:45,950
Wie kann ihr Körper
da noch unversehrt sein?!
52
00:05:46,610 --> 00:05:51,240
Sie hat vor dem Treffer wohl
alle Muskeln darin angespannt.
53
00:05:51,240 --> 00:05:55,320
Trotzdem dürfte sie so was
nicht einfach so wegstecken können!
54
00:05:57,750 --> 00:05:59,320
Ich versteh das nicht …
55
00:05:59,320 --> 00:06:01,520
Nein, Moment, so ist das also …
56
00:06:01,520 --> 00:06:05,860
Diese Göre hat weitaus mehr Kraft,
als es ihr Körper vermuten lässt.
57
00:06:05,860 --> 00:06:07,860
Sie hat eine
außergewöhnliche Veranlagung.
58
00:06:08,830 --> 00:06:10,840
Das gefällt mir.
59
00:06:10,840 --> 00:06:15,470
Solch hochwertiges Fleisch zu fressen
wird mich umgehend stärker machen!
60
00:06:15,470 --> 00:06:17,430
Aber zunächst …
61
00:06:17,430 --> 00:06:21,410
Werde ich ihren Schädel mitsamt
der Hirnmasse darin zu Brei schlagen!
62
00:06:31,750 --> 00:06:33,110
Kanroji-san!
63
00:06:34,380 --> 00:06:35,720
Kanroji-san!
64
00:06:36,720 --> 00:06:38,150
Kanroji-san!
65
00:06:40,180 --> 00:06:45,750
Kein Mensch könnte dich je heiraten.
Frag mal bei einem Bär, Eber oder Stier an.
66
00:06:46,230 --> 00:06:48,720
Mir läuft ein Schauer über den Rücken,
67
00:06:48,720 --> 00:06:52,260
wenn ich mir vorstelle, diese seltsame
Haarfarbe könnte sich an mein Kind vererben.
68
00:06:52,780 --> 00:06:55,510
Dieses Heiratstreffen
hat nie stattgefunden.
69
00:06:55,510 --> 00:06:59,690
Bitte vergiss, dass du mich
je gesehen hast. Leb wohl!
70
00:07:01,720 --> 00:07:03,260
Ich war 17 …
71
00:07:04,030 --> 00:07:07,630
als meine arrangierte Verlobung
aufgelöst wurde.
72
00:07:13,900 --> 00:07:16,110
Toll, dein Papa, oder?
73
00:07:22,920 --> 00:07:25,500
Was zeigst du ihr da für Sachen?
Sie ist ein Kind!
74
00:07:25,500 --> 00:07:30,250
{\an8}Mama! Warum kann ich das nicht?
75
00:07:25,810 --> 00:07:30,250
Auch wenn ich die Muskeln an meinen
dünnen Ärmchen nicht anspannen konnte, …
76
00:07:30,780 --> 00:07:34,010
so gab es doch einen anderen Vorfall,
der sich zu dieser Zeit ereignet hat.
77
00:07:31,490 --> 00:07:32,750
{\an8}Menno!
78
00:07:34,010 --> 00:07:36,550
Mama hat mir immer
wieder davon erzählt.
79
00:07:37,510 --> 00:07:40,010
Ich war damals ein Jahr
und zwei Monate alt …
80
00:07:40,520 --> 00:07:44,640
und Mama war gerade
mit meinem Bruder schwanger.
81
00:07:48,290 --> 00:07:52,150
Mitsuri? Wo bist du denn, Mitsuri?
82
00:07:53,660 --> 00:07:54,530
Mitsu…
83
00:07:57,820 --> 00:08:02,080
Obwohl ich so klein war,
wollte ich unbedingt in der Küche mithelfen
84
00:08:02,080 --> 00:08:06,550
und hob den wuchtigen Druckstein hoch,
der das eingelegte Gemüse beschwerte.
85
00:08:07,920 --> 00:08:11,090
Es war das erste Mal überhaupt,
dass Mama starr vor Schreck wurde.
86
00:08:11,090 --> 00:08:15,340
Dabei hatte sie den Ruf, es könnte sie nichts
und niemand aus der Ruhe bringen.
87
00:08:16,690 --> 00:08:19,350
Danke, dass du mir immer so viel hilfst.
88
00:08:20,220 --> 00:08:25,730
{\an8}Soba-Restaurant
89
00:08:20,950 --> 00:08:25,730
Schon als ich klein war,
konnte ich Unmengen an Essen verschlingen.
90
00:08:25,730 --> 00:08:28,060
Ich liebte es zu essen.
91
00:08:29,860 --> 00:08:32,410
Na, das nenn ich mal ’nen
ordentlichen Appetit!
92
00:08:32,410 --> 00:08:35,860
Gebt ihr euch etwa geschlagen,
ihr starken Sumō-Ringer? Jetzt haut schon rein!
93
00:08:35,860 --> 00:08:39,490
Würden wir ja gern, aber …
94
00:08:39,490 --> 00:08:40,740
Hier bitte.
95
00:08:40,740 --> 00:08:43,090
Sakura-Mochi zum Nachtisch.
96
00:08:43,090 --> 00:08:45,120
Lecker!
97
00:08:46,520 --> 00:08:48,810
Sind Sie sich wirklich sicher?
98
00:08:48,810 --> 00:08:50,750
Ja, hundert Prozent sicher!
99
00:08:50,750 --> 00:08:53,380
Geben Sie alles!
Nur keine Zurückhaltung!
100
00:08:53,380 --> 00:08:56,750
Du hast ihn gehört. Jetzt mach schon!
101
00:08:59,030 --> 00:09:00,630
Bereit?
102
00:09:00,650 --> 00:09:01,600
Los geht’s!
103
00:09:05,920 --> 00:09:07,980
Deine Arme sind
vielleicht dünn, Mitsuri,
104
00:09:07,980 --> 00:09:11,630
aber in puncto Muskeldichte
macht dir keiner was vor.
105
00:09:14,320 --> 00:09:18,360
Doch je älter ich wurde,
desto mehr fiel mir auf,
106
00:09:18,360 --> 00:09:22,610
dass ich anders war
als die Mädchen um mich herum.
107
00:09:23,490 --> 00:09:28,210
Sag mal, Mama. Glaubst du, ich finde
mal jemanden, der mich heiraten will?
108
00:09:28,830 --> 00:09:31,710
Warum fragst du so was?
109
00:09:32,180 --> 00:09:35,780
Na ja, ich habe viele Muskeln,
110
00:09:35,780 --> 00:09:40,350
esse viel und meine Haare
haben diese komische Farbe.
111
00:09:41,120 --> 00:09:45,350
Du kannst auch einfach
hier bei uns bleiben.
112
00:09:45,350 --> 00:09:50,480
Aber ist es nicht normal,
dass Frauen irgendwann mal heiraten?
113
00:09:50,980 --> 00:09:54,980
Bleib einfach für immer bei uns …
114
00:09:57,980 --> 00:10:00,120
Am Tag, an dem meine
Verlobung gelöst wurde, …
115
00:10:00,810 --> 00:10:03,030
hatte ich das Gefühl, ich müsste mich ändern.
116
00:10:04,180 --> 00:10:06,460
Ich färbte mir meine Haare schwarz …
117
00:10:07,230 --> 00:10:09,380
und achtete darauf,
weniger zu essen als zuvor.
118
00:10:10,120 --> 00:10:12,290
Auch tat ich so,
als wäre ich zart und zerbrechlich.
119
00:10:12,870 --> 00:10:15,630
Meine ganze Familie machte
sich Sorgen um mich.
120
00:10:18,230 --> 00:10:22,750
Doch all das führte dazu, dass mich
tatsächlich jemand heiraten wollte.
121
00:10:24,750 --> 00:10:28,270
Ist das wirklich in Ordnung so?
122
00:10:28,690 --> 00:10:32,270
Will ich mein ganzes
Leben so weitermachen?
123
00:10:33,060 --> 00:10:38,020
Mein Heißhunger, meine Stärke
und die natürliche Farbe meiner Haare …
124
00:10:38,490 --> 00:10:40,410
Ist nicht all das ein Teil von mir?
125
00:10:41,810 --> 00:10:44,290
Will ich mich mein
Leben lang verstellen?
126
00:10:45,030 --> 00:10:47,810
Gibt es denn nichts,
wobei ich ich selbst sein
127
00:10:47,810 --> 00:10:50,780
und trotzdem anderen helfen kann?
128
00:10:51,410 --> 00:10:55,490
Gibt es nirgends einen Ort, an dem
ich so sein kann, wie ich wirklich bin?
129
00:10:56,780 --> 00:11:00,230
Gibt es niemanden, der mich so liebt,
wie ich bin?
130
00:11:01,580 --> 00:11:05,010
Das ist doch verrückt!
Ich will das so nicht!
131
00:11:13,230 --> 00:11:16,100
Steht auf! Steht auf!
Steht auf! Er greift wieder an!
132
00:11:16,100 --> 00:11:17,860
Das weiß ich selbst!
133
00:11:18,230 --> 00:11:21,610
Nanu? War ich bewusstlos?
134
00:11:21,610 --> 00:11:23,400
Wir müssen Kanroji-san beschützen!
135
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
Niemand ist so stark wie sie!
Sie ist unser Hoffnungsstrahl!
136
00:11:27,200 --> 00:11:30,830
Sie muss überleben!
Dann siegen wir bestimmt!
137
00:11:30,830 --> 00:11:32,410
Wir schaffen das gemeinsam!
138
00:11:32,410 --> 00:11:35,430
Niemand wird mehr sterben!
Das lassen wir nicht zu!
139
00:11:36,750 --> 00:11:39,290
Wie lächerlich …
140
00:11:42,880 --> 00:11:44,300
Das gibt’s doch nicht!
141
00:11:51,580 --> 00:11:53,210
War’s das jetzt?
142
00:11:53,210 --> 00:11:56,270
Danke, Leute!
143
00:11:56,270 --> 00:11:59,770
Es tut mir leid, dass ich
als Säule so viel Mist baue!
144
00:11:59,770 --> 00:12:02,530
Ich lasse nicht zu,
dass jemand von euch stirbt!
145
00:12:02,530 --> 00:12:06,150
Ihr Teufelsjäger seid meine Familie!
Hier gehöre ich hin!
146
00:12:06,150 --> 00:12:09,240
Mir doch egal, ob der da ein Zunehmender
Mond ist! Das ändert gar nichts!
147
00:12:09,240 --> 00:12:11,870
Sie hat alles abgewehrt?! Unglaublich!
148
00:12:12,290 --> 00:12:15,750
Gegen miese Typen wie den
werde ich niemals verlieren!
149
00:12:15,750 --> 00:12:20,000
Mach dich schon mal gefasst!
Jetzt zeig ich dir, was ich wirklich kann!
150
00:12:20,000 --> 00:12:25,010
{\an8}Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
151
00:12:25,010 --> 00:12:30,020
{\an8}Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
152
00:12:31,380 --> 00:12:32,890
Wundervoll.
153
00:12:33,810 --> 00:12:39,210
Du wurdest von den Göttern
mit besonderer Liebe bedacht, Mitsuri.
154
00:12:40,490 --> 00:12:42,860
Sei stolz auf deine Stärke.
155
00:12:44,180 --> 00:12:49,290
All jene, die dir Schlechtes nachsagen,
fürchten bloß deine Fähigkeiten.
156
00:12:49,290 --> 00:12:52,150
Sie sind neidisch auf deine Begabung.
157
00:12:58,240 --> 00:13:00,920
Vielen Dank!
158
00:13:03,490 --> 00:13:06,410
Papa. Mama.
159
00:13:06,410 --> 00:13:10,060
Danke, dass ihr mich gesund
auf die Welt gebracht habt!
160
00:13:10,060 --> 00:13:14,440
Hier im Teufelsjägertrupp haben mich
alle sofort akzeptiert.
161
00:13:14,440 --> 00:13:17,090
Glückwunsch zu Ihrer
Beförderung zur Säule!
162
00:13:17,090 --> 00:13:18,480
Herzlichen Glückwunsch!
163
00:13:19,750 --> 00:13:22,650
Danke! Ich gebe mein Bestes!
164
00:13:22,650 --> 00:13:25,840
Wollt ihr Sakura-Mochi?
Ich hab leider nur die paar hier.
165
00:13:27,380 --> 00:13:29,920
Die Menschen,
die ich vor den Teufeln beschützt habe,
166
00:13:29,920 --> 00:13:33,920
vergossen Tränen,
als sie sich bei mir bedankten.
167
00:13:33,920 --> 00:13:36,960
Und das nach einem Schlag …
Diese Säulen sind echt der Wahnsinn …
168
00:13:36,960 --> 00:13:40,340
Ich habe den bösen Teufel besiegt.
Jetzt ist alles wieder gut.
169
00:13:40,340 --> 00:13:41,690
Also hab keine Angst mehr, ja?
170
00:13:43,430 --> 00:13:45,610
Vielen, vielen Dank!
171
00:13:45,610 --> 00:13:47,090
Danke!
172
00:13:48,320 --> 00:13:53,440
Und stellt euch vor, Iguro-san hat
mir gestreifte Kniestrümpfe geschenkt!
173
00:13:54,580 --> 00:13:55,580
Hier.
174
00:13:55,580 --> 00:13:58,270
Eh? Was? Wie?
175
00:13:58,270 --> 00:14:00,550
Was ist das, Iguro-san?
176
00:14:02,150 --> 00:14:03,410
Schenk ich dir.
177
00:14:03,410 --> 00:14:05,410
Was? Die sind für mich?
178
00:14:08,530 --> 00:14:10,920
Wie toll! Ich freu mich!
179
00:14:10,920 --> 00:14:12,870
Ich werd sie in Ehren halten!
Versprochen!
180
00:14:13,690 --> 00:14:15,890
Brauchst du nicht.
Mach damit, was du willst.
181
00:14:17,000 --> 00:14:21,130
Aber … das wäre doch Verschwendung …
182
00:14:22,210 --> 00:14:23,260
Ist egal.
183
00:14:26,340 --> 00:14:29,970
Wenn sie zerreißen,
schenk ich dir neue.
184
00:14:31,460 --> 00:14:32,690
Danke!
185
00:14:35,890 --> 00:14:41,020
Ich hab mich immer gefragt, ob ich
als Mädchen wirklich so stark sein darf …
186
00:14:41,020 --> 00:14:45,400
Ob mir dann nicht wieder nachgesagt würde,
ich könne kein Mensch sein.
187
00:14:45,400 --> 00:14:49,410
Davor hatte ich Angst
und unterdrückte meine Kraft.
188
00:14:49,840 --> 00:14:51,410
Doch damit ist jetzt Schluss.
189
00:14:51,810 --> 00:14:54,410
Sie ist unser Hoffnungsstrahl!
190
00:15:02,090 --> 00:15:03,550
Überlasst das mir!
191
00:15:03,550 --> 00:15:06,010
Ich beschütze euch alle!
192
00:15:16,610 --> 00:15:18,860
Ich kümmer mich um den Teufel hier!
193
00:15:24,030 --> 00:15:26,950
Lauft ihr schon mal vor
und besiegt seine wahre Form!
194
00:15:26,950 --> 00:15:28,780
Nezuko! Genya!
195
00:15:34,040 --> 00:15:36,580
Ich muss die Rate
meines Herzschlags erhöhen!
196
00:15:36,580 --> 00:15:38,830
Mein Blut noch schneller
zirkulieren lassen!
197
00:15:39,410 --> 00:15:42,170
Noch schneller! Noch stärker!
198
00:15:42,170 --> 00:15:43,180
Na los!
199
00:15:47,980 --> 00:15:50,010
Diese Bälger …
200
00:15:50,010 --> 00:15:50,840
{\an8}Hass
201
00:16:03,490 --> 00:16:05,820
Ich sagte doch, dass ich sie beschütze.
202
00:16:05,820 --> 00:16:08,240
Du wirst sie niemals kriegen!
203
00:16:10,070 --> 00:16:13,950
Tanjirō! Weißt du,
wo der Teufel drinsteckt?
204
00:16:13,950 --> 00:16:14,860
Ja!
205
00:16:26,660 --> 00:16:27,960
Da ist er!
206
00:16:29,090 --> 00:16:30,630
Hier lang!
207
00:16:30,630 --> 00:16:34,380
Während Kanroji-san
diesen Kinderteufel in Schach hält,
208
00:16:34,380 --> 00:16:37,470
müssen wir so schnell
wie möglich seine wahre Form ausschalten!
209
00:16:40,610 --> 00:16:45,150
Diese Göre bewegt sich jetzt
viel schneller als zuvor!
210
00:16:45,150 --> 00:16:46,270
Was ist passiert?
211
00:16:46,270 --> 00:16:47,610
Was tut sie da?
212
00:16:47,610 --> 00:16:48,650
Was …
213
00:16:51,070 --> 00:16:54,160
Ein Mal? Hatte sie das
von Anfang an schon?
214
00:16:54,490 --> 00:16:58,330
Das … sieht ja aus wie ein Teufelsmal!
215
00:17:03,610 --> 00:17:05,960
Das passt mir jetzt überhaupt nicht!
216
00:17:05,960 --> 00:17:10,300
Wegen der Göre hier kann ich meine
Drachen nicht auf die Bälger hetzen!
217
00:17:14,470 --> 00:17:19,310
Widerlich … Aber das kann nicht
ewig so weitergehen.
218
00:17:19,310 --> 00:17:22,190
Irgendwann wird ihre Kraft nachlassen.
219
00:17:22,190 --> 00:17:24,690
Als Mensch, der sie ist!
220
00:17:26,950 --> 00:17:30,440
Wenn ich sage, du kriegst sie nicht,
dann ist das auch so!
221
00:17:33,910 --> 00:17:35,160
Da ist er!
222
00:17:35,160 --> 00:17:36,660
Er ist in diesem Baum da!
223
00:17:38,120 --> 00:17:39,550
Kein Zweifel!
224
00:17:40,610 --> 00:17:43,460
Der Teufel ist in diesem Hohlraum!
225
00:17:43,460 --> 00:17:44,660
Hinterher!
226
00:17:48,440 --> 00:17:49,880
Gleich haben wir ihn!
227
00:17:50,210 --> 00:17:52,380
Bleib gefälligst hier!
228
00:18:00,660 --> 00:18:03,100
Lasst euch nicht abschütteln!
Haltet durch!
229
00:18:03,100 --> 00:18:06,100
Wir schaffen das! Solang dieser Holz…
230
00:18:06,100 --> 00:18:10,020
Dieses Schlangendrachenvieh
noch nicht hier ist!
231
00:18:10,020 --> 00:18:12,740
Solange Kanroji-san versucht,
es aufzuhalten!
232
00:18:14,490 --> 00:18:17,490
Wie soll ich so mein Schwert schwingen?!
233
00:18:17,490 --> 00:18:20,550
Mir bleibt nur ein Ausweg!
234
00:18:22,580 --> 00:18:26,370
Er hat reingebissen?!
Was hat er bitte für harte Zähne?!
235
00:18:26,370 --> 00:18:30,550
Aber kommt auch dein Magen damit klar?
Alles in Ordnung, Genya?!
236
00:18:32,800 --> 00:18:35,950
Einen Teufel zu fressen lässt mich,
wenn auch nur für kurze Zeit,
237
00:18:35,950 --> 00:18:38,840
seine körperliche Verfassung annehmen!
238
00:18:39,930 --> 00:18:44,430
Je stärker der Teufel,
desto schneller kann ich mich regenerieren!
239
00:18:44,430 --> 00:18:46,310
Und meine Muskelkraft steigt auch!
240
00:18:55,780 --> 00:18:56,950
Er hat’s geschafft!
241
00:18:57,820 --> 00:18:58,910
Das ist meine Chance!
242
00:19:01,210 --> 00:19:03,120
Diese Astpeitschen …
243
00:19:03,120 --> 00:19:05,660
Bleib standhaft! Vorwärts!
244
00:19:14,510 --> 00:19:16,410
Nezukos Blutige Teufelskunst!
245
00:19:18,130 --> 00:19:20,920
Die Flammen verlangsamen
seine Bewegungen!
246
00:19:20,920 --> 00:19:23,140
Das ist es! Jetzt gilt’s!
247
00:19:26,140 --> 00:19:29,350
Tanz des Feuergotts! Rundtanz!
248
00:19:32,810 --> 00:19:34,860
Ich hab den Teufel noch nicht getroffen!
249
00:19:37,860 --> 00:19:40,740
Aber ich mach so lange weiter,
bis endlich sein Kopf rollt!
250
00:19:40,740 --> 00:19:43,240
Schlag zu! Tanjirō!
251
00:19:48,080 --> 00:19:49,330
Er ist weg?!
252
00:19:49,330 --> 00:19:52,960
Ist er wieder abgehauen? Aber wohin?
Wo ist er?!
253
00:19:52,960 --> 00:19:55,240
Er kann noch nicht weit gekommen sein!
254
00:20:03,010 --> 00:20:04,890
Du Bastard!
255
00:20:04,890 --> 00:20:07,230
Bleib hier!
256
00:20:07,230 --> 00:20:10,100
Stell dich deiner Verantwortung!
257
00:20:10,100 --> 00:20:12,410
Für die Verbrechen,
die du begangen hast!
258
00:20:12,410 --> 00:20:17,490
Deine Schandtaten! Für all das
werde ich dich zur Rechenschaft ziehen!
259
00:20:17,490 --> 00:20:19,360
Du entkommst mir nicht!
260
00:20:23,860 --> 00:20:27,610
Für alles, was du getan hast,
wirst du allein die Verantwortung tragen!
261
00:20:27,610 --> 00:20:30,000
Du! Niemand sonst!
262
00:20:30,000 --> 00:20:33,500
Du doppelzüngiger Lügner!
263
00:20:34,350 --> 00:20:40,410
Solange ich lebe, habe ich nicht
ein einziges Mal gelogen.
264
00:20:40,410 --> 00:20:43,140
Ich bin vielleicht schwach,
aber meine es nur gut.
265
00:20:43,140 --> 00:20:48,520
Doch obwohl ich so bedauernswert bin,
hat niemand Mitleid mit mir!
266
00:20:48,520 --> 00:20:52,010
Ich … Ich …
267
00:20:54,040 --> 00:20:56,490
Ich habe nicht gelogen!
268
00:20:59,190 --> 00:21:01,150
Hinterher! Nezuko! Genya!
269
00:21:07,700 --> 00:21:10,330
Verdammte Scheiße!
270
00:21:13,290 --> 00:21:18,720
Bleib gefälligst stehen,
du Zwergenschiss!
271
00:21:41,530 --> 00:21:46,910
{\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Michael Gohl
272
00:21:47,410 --> 00:21:50,660
{\an8}Revision & Typeset: Patrice Schindler
273
00:21:52,620 --> 00:21:57,790
{\an8}Qualitätskontrolle: Michael Ebersberger
274
00:21:58,290 --> 00:22:00,590
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
275
00:23:00,060 --> 00:23:00,750
{\an8}Teil
276
00:23:00,060 --> 00:23:01,180
{\an8}Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
277
00:23:01,630 --> 00:23:04,860
Danke, dass Sie uns beschützt haben,
Kanroji-san!
278
00:23:04,860 --> 00:23:08,060
Wir werden den Zunehmenden Mond
ganz bestimmt besiegen!
279
00:23:10,140 --> 00:23:12,940
Kommen wir zu den
„Geheimen Gerüchten der Taishō-Zeit“!
280
00:23:12,940 --> 00:23:18,080
Kanroji-sans Haare und Augen sollen ihre
jetzige Farbe angenommen haben,
281
00:23:18,080 --> 00:23:21,170
nachdem sie acht Monate lang
jeden Tag 170 Sakura-Mochi gegessen hat!
282
00:23:21,170 --> 00:23:23,430
Ob das wohl stimmt?
283
00:23:23,430 --> 00:23:25,880
Bei Kanroji-san könnte ich
mir das gut vorstellen …
284
00:23:25,880 --> 00:23:31,060
Eigentlich unmöglich, dass man
jeden Tag so viele Sakura-Mochi …
285
00:23:31,060 --> 00:23:32,840
Hier für dich, Muichirō-kun!
286
00:23:32,840 --> 00:23:34,170
Kanroji-san!
287
00:23:34,170 --> 00:23:36,830
Du kannst dir auch
welche nehmen, Tanjirō-kun!
288
00:23:36,830 --> 00:23:38,200
Vielen Dank!
289
00:23:38,940 --> 00:23:40,480
Schmeckt lecker!
290
00:23:40,480 --> 00:23:42,140
Nächstes Mal seht ihr die letzte Folge!
291
00:23:42,140 --> 00:23:45,830
„Verbundene Schicksale -
Morgendämmerung und Frühlicht“!
292
00:23:45,830 --> 00:23:48,980
Ich lass nicht zu, dass die Teufel kriegen,
was sie wollen!
293
00:23:48,980 --> 00:23:50,030
Niemals.
294
00:23:50,030 --> 00:23:51,600
Wir schaffen das!
295
00:23:51,600 --> 00:23:53,170
Ich mach sie platt!
296
00:23:53,690 --> 00:23:55,070
{\an8}Fortsetzung folgt