1 00:00:17,410 --> 00:00:18,660 Жалкая девчонка… 2 00:00:55,490 --> 00:00:58,570 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 3 00:00:55,490 --> 00:00:58,570 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 4 00:00:55,490 --> 00:00:58,570 {\an8}Деревня кузнецов 5 00:02:12,650 --> 00:02:16,990 {\an6}Десятая серия Любовный столп Мицури Канродзи 6 00:02:21,120 --> 00:02:22,070 Эй, мальчик! 7 00:02:22,530 --> 00:02:24,080 Пошалили — и хватит! 8 00:02:24,450 --> 00:02:27,040 А ну, отдавай мне Нэдзуко и Гэнъю! 9 00:02:27,710 --> 00:02:29,620 Закрой рот, подстилка. 10 00:02:30,170 --> 00:02:34,000 На всём белом свете один лишь господин может отдавать мне приказы! 11 00:02:36,840 --> 00:02:38,510 Как ты меня назвал?! 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,550 Ч-что? Он это точно про меня? 13 00:02:43,180 --> 00:02:46,640 Поверить не могу! Как грязно ругается этот малыш! 14 00:02:47,020 --> 00:02:50,140 Он ведь на вид ровесник моему младшему брату! 15 00:02:51,520 --> 00:02:56,070 Гм! Хотя внешность может не соответствовать возрасту демонов… 16 00:02:56,610 --> 00:02:58,690 Но это всё равно возмутительно! 17 00:02:59,990 --> 00:03:02,620 Безумный треск разящих молний! 18 00:03:04,070 --> 00:03:05,030 Канродзи! 19 00:03:06,040 --> 00:03:07,290 Дыхание любви. 20 00:03:07,580 --> 00:03:08,540 Третья ката! 21 00:03:11,790 --> 00:03:13,250 Дождь мартовских котов! 22 00:03:16,250 --> 00:03:17,710 Ты меня разозлил! 23 00:03:18,090 --> 00:03:20,380 Не посмотрю, что ребёнок! Пощады не жди! 24 00:03:20,760 --> 00:03:22,720 Круто! 25 00:03:24,430 --> 00:03:28,350 Этой пигалице удалось развеять мою атаку. 26 00:03:34,310 --> 00:03:36,400 Какой невероятный меч! 27 00:03:37,440 --> 00:03:40,150 Он такой юркий, что и глазами не уследить! 28 00:03:40,570 --> 00:03:44,370 Это из-за того, как он вьётся? Удивительная гибкость! 29 00:03:45,160 --> 00:03:46,910 Я поражён талантом кузнеца, 30 00:03:47,410 --> 00:03:49,790 но ещё больше — мастерством Канродзи! 31 00:03:58,920 --> 00:04:01,170 Дыхание любви, вторая ката. 32 00:04:01,880 --> 00:04:03,300 Душевные муки! 33 00:04:07,930 --> 00:04:09,180 Шестая ката! 34 00:04:10,140 --> 00:04:11,890 Подкравшаяся страсть! 35 00:04:12,810 --> 00:04:15,060 Даже теперь тебе хватает прыти? 36 00:04:17,690 --> 00:04:19,780 Тогда возьму верх ворожбой! 37 00:04:20,400 --> 00:04:21,440 Магия крови! 38 00:04:22,240 --> 00:04:23,360 Непроходимый лес! 39 00:04:25,320 --> 00:04:28,030 Кошмар! Масштабное заклинание! 40 00:04:32,450 --> 00:04:34,080 {\an5}Ненависть 41 00:04:32,450 --> 00:04:34,080 {\an5}Ненависть 42 00:04:32,450 --> 00:04:34,080 {\an5}Ненависть 43 00:04:36,290 --> 00:04:38,340 Настоящий сбежит! Этого не хватало! 44 00:04:39,840 --> 00:04:42,300 Не знаю, перерублю ли я столько? 45 00:04:44,630 --> 00:04:46,970 Дыхание любви. Пятая ката. 46 00:04:47,340 --> 00:04:49,050 Переменчивое сердце! 47 00:04:49,390 --> 00:04:51,350 Дикий коготь! 48 00:05:01,230 --> 00:05:02,150 Попался! 49 00:05:02,480 --> 00:05:04,700 Резво! Но так нельзя! 50 00:05:04,780 --> 00:05:05,450 Канродзи!.. 51 00:05:06,860 --> 00:05:08,320 Он что-то готовит? 52 00:05:08,870 --> 00:05:11,580 Ну и ладно! Лишь бы снести голову! 53 00:05:11,740 --> 00:05:14,370 Канродзи! Это не настоящее его тело! 54 00:05:14,500 --> 00:05:16,460 Он не умрёт, потеряв голову! 55 00:05:16,580 --> 00:05:18,460 Ой! Правда, что ли? 56 00:05:18,790 --> 00:05:20,790 Тогда я просчиталась! 57 00:05:21,130 --> 00:05:22,960 Безумная ударная волна! 58 00:05:27,430 --> 00:05:28,510 Канродзи! 59 00:05:37,350 --> 00:05:38,650 Поверить не могу! 60 00:05:40,060 --> 00:05:43,320 Эту девчонку ударило волной в упор, 61 00:05:43,440 --> 00:05:45,780 но её тело осталось невредимым! 62 00:05:46,950 --> 00:05:50,570 Может, она укрепила мышцы прямо перед ударом? 63 00:05:51,660 --> 00:05:55,120 Но даже так не каждому дано пережить мою атаку! 64 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Непостижимо! 65 00:05:59,540 --> 00:06:01,420 А впрочем… конечно… 66 00:06:01,710 --> 00:06:05,380 Тело малышки куда крепче, чем кажется на первый взгляд. 67 00:06:06,050 --> 00:06:07,720 Его строение уникально. 68 00:06:08,880 --> 00:06:10,340 Вот и славно. 69 00:06:11,100 --> 00:06:15,020 Питаясь первоклассным мясом, я быстро стану могущественнее. 70 00:06:15,680 --> 00:06:21,310 Но прежде чем пировать, нужно размозжить ей голову хорошим ударом. 71 00:06:31,910 --> 00:06:32,910 Канродзи. 72 00:06:34,490 --> 00:06:35,540 Канродзи. 73 00:06:36,910 --> 00:06:37,960 Канродзи. 74 00:06:40,330 --> 00:06:45,300 Тебя может взять в жёны разве что медведь, кабан или бык. 75 00:06:46,380 --> 00:06:48,510 И меня бросает в дрожь от мысли, 76 00:06:48,880 --> 00:06:51,800 что дети могут унаследовать твой чудной цвет волос. 77 00:06:52,890 --> 00:06:54,970 Давай считать, что я не сватался. 78 00:06:55,890 --> 00:06:59,440 Забудь меня, пожалуйста. И прощай. 79 00:07:01,900 --> 00:07:03,150 В семнадцать лет 80 00:07:04,110 --> 00:07:07,400 я осталась без жениха, едва мы познакомились. 81 00:07:14,070 --> 00:07:15,950 Видала, какой папа сильный? 82 00:07:23,000 --> 00:07:25,500 В чём ты состязаешься с ребёнком? 83 00:07:25,840 --> 00:07:27,500 {\an8}Мама! 84 00:07:25,840 --> 00:07:30,010 На моей тонкой руке было не разглядеть бугорков мышц. 85 00:07:28,260 --> 00:07:30,090 {\an8}Почему я тоже так не могу? 86 00:07:30,880 --> 00:07:33,640 Мама много раз пересказывала историю, 87 00:07:34,220 --> 00:07:36,470 случившуюся со мной в детстве. 88 00:07:37,640 --> 00:07:39,810 Мне тогда был год и два месяца, 89 00:07:40,600 --> 00:07:44,270 а мама ещё была беременна моим младшим братом. 90 00:07:48,400 --> 00:07:49,280 Мицури? 91 00:07:50,240 --> 00:07:51,700 Куда ты убежала, Мицури? 92 00:07:53,740 --> 00:07:54,360 Мицу… 93 00:07:54,780 --> 00:07:56,120 Вот! 94 00:07:58,080 --> 00:08:01,830 Я хотела помочь родителям на кухне. 95 00:08:02,290 --> 00:08:06,250 И принесла в дом пудовый камень. 96 00:08:08,090 --> 00:08:10,760 У мамы всегда были крепкие нервы, 97 00:08:11,170 --> 00:08:15,340 но в тот день она впервые в жизни не на шутку перепугалась. 98 00:08:16,850 --> 00:08:19,060 Спасибо, что всегда мне помогаешь. 99 00:08:21,230 --> 00:08:25,270 А ещё я с малых лет обладала отличным аппетитом. 100 00:08:26,150 --> 00:08:27,900 Мне очень нравилось есть. 101 00:08:30,150 --> 00:08:32,280 Ешь за двоих, малышка! 102 00:08:32,530 --> 00:08:35,660 А вы чего от неё отстаёте, господа борцы? 103 00:08:36,070 --> 00:08:39,200 Где уж нам за ней угнаться, да? 104 00:08:39,260 --> 00:08:39,840 Ага… 105 00:08:39,870 --> 00:08:40,660 Прошу. 106 00:08:40,950 --> 00:08:42,830 На сладкое у тебя сакурамоти. 107 00:08:43,160 --> 00:08:44,830 Спасибо! 108 00:08:46,540 --> 00:08:48,750 Ей точно ничего не будет? 109 00:08:48,920 --> 00:08:50,750 Даже не сомневайтесь! 110 00:08:51,000 --> 00:08:53,170 Боритесь с ней в полную силу! 111 00:08:53,590 --> 00:08:56,590 Раз уж отец предлагает, чего стесняться! 112 00:08:59,300 --> 00:09:01,560 Приготовились… Начали! 113 00:09:05,940 --> 00:09:07,900 Руки у тебя тонкие, 114 00:09:08,190 --> 00:09:11,280 но сила в них скрыта незаурядная! 115 00:09:14,570 --> 00:09:18,070 Но годы шли, и постепенно… 116 00:09:18,950 --> 00:09:22,450 я осознала, что отличаюсь от других девушек. 117 00:09:23,750 --> 00:09:27,920 Мама, как думаешь, меня кто-нибудь возьмёт в жёны? 118 00:09:29,000 --> 00:09:31,090 А почему ты об этом спрашиваешь? 119 00:09:32,420 --> 00:09:35,420 Я ведь очень сильная. 120 00:09:36,090 --> 00:09:37,680 И ем за двоих. 121 00:09:38,140 --> 00:09:40,140 Ещё и цвет волос странный. 122 00:09:41,350 --> 00:09:44,680 Мицури, можешь всегда оставаться с нами. 123 00:09:45,560 --> 00:09:50,020 Но ведь все девушки рано или поздно находят себе мужа. 124 00:09:51,150 --> 00:09:54,530 А ты можешь всегда оставаться с нами. 125 00:09:58,110 --> 00:09:59,910 Когда расстроилась помолвка, 126 00:10:00,950 --> 00:10:02,740 я решила не выделяться. 127 00:10:04,290 --> 00:10:06,250 Волосы перекрасила в чёрный. 128 00:10:07,290 --> 00:10:09,370 Воздерживалась от еды, как могла. 129 00:10:10,170 --> 00:10:12,090 Притворялась слабой. 130 00:10:13,090 --> 00:10:15,340 Родные за меня переживали. 131 00:10:18,510 --> 00:10:22,550 Но после появился мужчина, который захотел взять меня в жёны. 132 00:10:24,890 --> 00:10:27,890 А стоит ли?.. Хорошо ли я поступаю? 133 00:10:28,810 --> 00:10:31,980 Мне что, придётся прожить так всю жизнь? 134 00:10:33,150 --> 00:10:34,570 Но ведь хороший аппетит, 135 00:10:34,980 --> 00:10:37,650 большая сила и цвет волос — 136 00:10:38,570 --> 00:10:40,240 всё это часть меня! 137 00:10:42,030 --> 00:10:44,160 Я буду притворяться другой? 138 00:10:45,160 --> 00:10:47,330 Может, если остаться самой собой, 139 00:10:48,160 --> 00:10:50,670 я тоже как-нибудь пригожусь людям? 140 00:10:51,580 --> 00:10:55,380 Неужели нигде в этом мире для меня не найдётся места? 141 00:10:56,960 --> 00:10:59,970 Неужели никто так меня и не полюбит? 142 00:11:01,640 --> 00:11:04,890 Быть такого не может! Это неправильно! 143 00:11:13,360 --> 00:11:15,980 Встаём, встаём, встаём! Он скоро ударит снова! 144 00:11:16,270 --> 00:11:17,780 Да без тебя знаю! 145 00:11:18,400 --> 00:11:20,900 Я что, потеряла сознание? 146 00:11:21,740 --> 00:11:23,280 Мы защитим Канродзи! 147 00:11:23,570 --> 00:11:26,790 У неё лучшие шансы на успех! Она наша надежда! 148 00:11:27,370 --> 00:11:30,580 Если сбережём жизнь Канродзи, победа за нами! 149 00:11:30,960 --> 00:11:35,170 Мы одолеем демона! И никто из нас не погибнет! 150 00:11:36,920 --> 00:11:38,800 Это смехотворно. 151 00:11:42,970 --> 00:11:44,010 Ты издеваешься! 152 00:11:51,140 --> 00:11:54,520 {\an5}Ненависть 153 00:11:51,140 --> 00:11:54,520 {\an5}Ненависть 154 00:11:51,140 --> 00:11:54,520 {\an5}Ненависть 155 00:11:51,140 --> 00:11:54,520 {\an5}Ненависть 156 00:11:51,560 --> 00:11:52,890 Вот и всё? 157 00:11:53,230 --> 00:11:55,560 Спасибо, ребята! 158 00:11:56,400 --> 00:11:59,570 Простите! Вроде столп, а так оплошала! 159 00:11:59,860 --> 00:12:02,400 Но своим друзьям я погибнуть не дам! 160 00:12:02,650 --> 00:12:06,030 Ведь организация истребителей мне дороже всего на свете! 161 00:12:06,320 --> 00:12:09,040 И никакие молодые луны меня не остановят! 162 00:12:09,370 --> 00:12:11,580 От всех молний отбилась! Мастерица! 163 00:12:12,290 --> 00:12:15,580 Какому-то негодяю я никогда не уступлю! 164 00:12:16,040 --> 00:12:19,210 И шутить с тобой не стану! Так что будь готов! 165 00:12:20,010 --> 00:12:25,010 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 166 00:12:20,010 --> 00:12:25,010 {\an8}Деревня кузнецов 167 00:12:25,010 --> 00:12:30,020 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 168 00:12:25,010 --> 00:12:30,020 {\an8}Деревня кузнецов 169 00:12:31,560 --> 00:12:32,680 Превосходно. 170 00:12:33,980 --> 00:12:38,940 Ты щедро одарена любовью богов, Мицури. 171 00:12:40,610 --> 00:12:42,690 Гордись силой, которая тебе досталась. 172 00:12:44,320 --> 00:12:48,780 Те, кто посмел говорить о тебе плохо, на самом деле просто завидовали 173 00:12:49,740 --> 00:12:51,910 и боялись твоего таланта. 174 00:12:58,500 --> 00:13:00,550 Огромное вам спасибо! 175 00:13:03,630 --> 00:13:06,130 Папа, мама. 176 00:13:06,840 --> 00:13:09,470 Спасибо, что я родилась у вас здоровой. 177 00:13:10,310 --> 00:13:13,930 Истребители приняли меня как свою. 178 00:13:14,640 --> 00:13:17,020 Поздравляю с повышением до столпа! 179 00:13:17,190 --> 00:13:18,310 Поздравляю! 180 00:13:19,940 --> 00:13:22,480 Спасибо! Я буду стараться! 181 00:13:22,900 --> 00:13:25,780 Хотите сакурамоти? Правда, их совсем мало. 182 00:13:27,570 --> 00:13:29,530 Люди, которых я спасала от демонов, 183 00:13:29,990 --> 00:13:33,330 лили слёзы и благодарили меня. 184 00:13:34,120 --> 00:13:36,830 Одним ударом грохнула! Ай да столп! 185 00:13:37,420 --> 00:13:40,170 Всё хорошо, плохого демона больше нет. 186 00:13:40,420 --> 00:13:41,500 Не бойся. 187 00:13:43,590 --> 00:13:45,550 Огромное вам спасибо! 188 00:13:45,670 --> 00:13:46,800 Спасибо! 189 00:13:48,430 --> 00:13:49,590 А Игуро… 190 00:13:50,050 --> 00:13:53,180 подарил мне длинные чулки в полоску! 191 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 Возьми. 192 00:13:56,480 --> 00:13:58,020 А? Что? 193 00:13:58,520 --> 00:14:00,360 Что это, Игуро? 194 00:14:02,270 --> 00:14:03,280 Дарю. 195 00:14:04,150 --> 00:14:05,070 Это мне? 196 00:14:09,530 --> 00:14:12,700 Какая радость! Я буду ими дорожить! 197 00:14:13,830 --> 00:14:15,660 Беречь их необязательно. 198 00:14:17,290 --> 00:14:18,580 Как это? 199 00:14:19,120 --> 00:14:20,830 Жалко такую красоту! 200 00:14:22,290 --> 00:14:22,920 Ерунда. 201 00:14:26,630 --> 00:14:29,550 Если порвутся, дам тебе новые. 202 00:14:31,680 --> 00:14:32,510 Угу! 203 00:14:36,100 --> 00:14:37,480 Я спрашивала себя, 204 00:14:38,350 --> 00:14:40,440 можно ли девушке быть такой сильной? 205 00:14:41,230 --> 00:14:45,230 Вдруг мне опять скажут, что я и на человека-то не похожа? 206 00:14:45,780 --> 00:14:49,030 Я боялась и поэтому сдерживала свои силы. 207 00:14:49,910 --> 00:14:51,030 Но больше не буду. 208 00:14:51,870 --> 00:14:53,950 Она наша надежда! 209 00:15:02,080 --> 00:15:03,340 Доверьтесь мне. 210 00:15:03,750 --> 00:15:05,590 Я обязательно вас защищу! 211 00:15:16,720 --> 00:15:18,600 С ним я как-нибудь разберусь! 212 00:15:24,190 --> 00:15:26,690 А вы бегите за настоящим и убейте его! 213 00:15:26,980 --> 00:15:28,570 Нэдзуко, Гэнъя! 214 00:15:33,990 --> 00:15:35,990 Надо поднять пульс! 215 00:15:36,620 --> 00:15:38,540 Ещё больше разогнать кровь! 216 00:15:39,290 --> 00:15:43,120 Стань быстрее, сильнее! Прибавь ещё! 217 00:15:48,050 --> 00:15:49,590 Назойливые дети… 218 00:16:03,480 --> 00:16:05,270 Я же сказала, что защищу их. 219 00:16:05,810 --> 00:16:07,690 Ты за ними не погонишься! 220 00:16:10,030 --> 00:16:13,780 Тандзиро! Куда девался шар с настоящим демоном? Чуешь? 221 00:16:13,910 --> 00:16:14,570 Чую! 222 00:16:26,460 --> 00:16:27,920 Нашёлся! 223 00:16:29,130 --> 00:16:30,090 Сюда! 224 00:16:30,760 --> 00:16:34,130 Нужно скорее разобраться с настоящим демоном, 225 00:16:34,550 --> 00:16:37,180 пока другого сдерживает Канродзи. 226 00:16:40,720 --> 00:16:44,640 Эта девчонка стала носиться быстрее, чем раньше. 227 00:16:45,230 --> 00:16:48,650 Как же это? Я не понимаю, в чём дело. 228 00:16:51,110 --> 00:16:51,940 Родимое пятно? 229 00:16:52,490 --> 00:16:53,860 Оно и раньше у неё было? 230 00:16:54,610 --> 00:16:55,530 Смахивает… 231 00:16:56,070 --> 00:16:57,990 на демонический узор! 232 00:17:03,620 --> 00:17:05,790 Нет предела моему раздражению! 233 00:17:06,120 --> 00:17:10,130 Девица мешает мне отправить ящериц в погоню за детьми! 234 00:17:14,510 --> 00:17:16,050 Она выводит меня из себя! 235 00:17:16,430 --> 00:17:18,930 Но это не продлится вечно. 236 00:17:19,470 --> 00:17:21,930 Её силы обязательно иссякнут. 237 00:17:22,430 --> 00:17:24,730 Выносливость людей не бесконечна! 238 00:17:27,060 --> 00:17:30,230 Сказала, что не пущу, — значит, не пущу! 239 00:17:34,150 --> 00:17:34,820 Вот он! 240 00:17:35,150 --> 00:17:36,570 Прячется в том дереве! 241 00:17:38,240 --> 00:17:39,410 Я уверен… 242 00:17:40,450 --> 00:17:42,910 что демон скрывается внутри. 243 00:17:43,540 --> 00:17:44,410 За ним! 244 00:17:48,330 --> 00:17:49,830 Ещё чуть-чуть! 245 00:17:50,210 --> 00:17:52,840 Хватит убегать! 246 00:18:00,510 --> 00:18:04,180 Не дайте себя сбросить! Держитесь крепче! 247 00:18:04,350 --> 00:18:05,890 Надо действовать… 248 00:18:06,140 --> 00:18:09,480 пока эти ящерицы или змеи… не пожаловали сюда… 249 00:18:10,150 --> 00:18:12,610 Пока Канродзи сдерживает другого демона… 250 00:18:14,610 --> 00:18:17,320 Мне сейчас не до того, чтобы махать мечом! 251 00:18:17,570 --> 00:18:20,370 Тогда выход один! 252 00:18:22,660 --> 00:18:25,700 Жуёт! Прочные у него зубы! 253 00:18:26,500 --> 00:18:30,290 А ты переварить-то его сможешь, Гэнъя? Осилишь такое? 254 00:18:33,040 --> 00:18:35,880 Когда ем демонов, 255 00:18:36,090 --> 00:18:38,630 я временно перенимаю их способности! 256 00:18:40,140 --> 00:18:42,010 Если сожрать кого-нибудь сильного, 257 00:18:42,300 --> 00:18:44,430 регенерация ускорится многократно! 258 00:18:44,640 --> 00:18:46,350 А заодно вырастет и сила! 259 00:18:55,820 --> 00:18:56,900 Грохнулся! 260 00:18:57,820 --> 00:18:58,570 Пора! 261 00:19:01,320 --> 00:19:02,700 Ветки бьют как хлысты! 262 00:19:03,450 --> 00:19:05,580 Подходи, не дрейфь! 263 00:19:14,590 --> 00:19:16,340 Магия крови Нэдзуко! 264 00:19:18,380 --> 00:19:20,470 Огонь его усмирил! 265 00:19:21,010 --> 00:19:22,890 Получится! Я его разрублю! 266 00:19:26,430 --> 00:19:27,720 Танец бога огня! 267 00:19:28,520 --> 00:19:29,350 Оборот! 268 00:19:32,980 --> 00:19:34,650 По демону я не попал! 269 00:19:37,940 --> 00:19:40,650 Бой не кончится, пока не снесём голову настоящему! 270 00:19:40,860 --> 00:19:43,240 Давай, Тандзиро! 271 00:19:48,200 --> 00:19:48,950 Его нет! 272 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 Опять сбежал! 273 00:19:50,710 --> 00:19:52,670 Где он? Куда подевался? 274 00:19:53,170 --> 00:19:55,040 Он не мог уйти далеко. 275 00:20:03,220 --> 00:20:04,680 Стоять, 276 00:20:04,930 --> 00:20:06,760 мерзавец! 277 00:20:07,350 --> 00:20:09,890 Не убегай от расплаты! 278 00:20:10,310 --> 00:20:13,310 Я заставлю тебя ответить за каждое злодейство, 279 00:20:13,650 --> 00:20:16,610 за каждый грех, который ты совершил! 280 00:20:17,570 --> 00:20:19,320 Ты от меня не уйдёшь! 281 00:20:23,950 --> 00:20:25,740 За то, что ты натворил, 282 00:20:26,030 --> 00:20:29,370 отвечать должен ты — и никто другой! 283 00:20:30,160 --> 00:20:33,080 Двуличное лживое отродье! 284 00:20:34,420 --> 00:20:39,590 Ни разу за всю свою жизнь я никого не обманывал… 285 00:20:40,420 --> 00:20:42,550 Я добрый, но слабый малый. 286 00:20:43,380 --> 00:20:48,010 Моё положение бедственно, но никто не проявляет ко мне милосердия. 287 00:20:48,760 --> 00:20:51,560 А я ведь… Я ведь… 288 00:20:53,940 --> 00:20:56,150 никого не обманываю! 289 00:20:56,980 --> 00:20:58,860 Нет… 290 00:20:59,320 --> 00:21:01,110 За ним, Нэдзуко, Гэнъя! 291 00:21:08,620 --> 00:21:10,290 Вот ведь дрянь! 292 00:21:13,410 --> 00:21:17,920 Да когда же ты уймёшься, тупица? 293 00:23:00,060 --> 00:23:00,770 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 294 00:23:00,060 --> 00:23:00,770 {\an8}Деревня кузнецов 295 00:23:00,060 --> 00:23:00,770 {\an8}Часть 296 00:23:01,650 --> 00:23:04,440 Канродзи, спасибо, что защитила нас. 297 00:23:05,020 --> 00:23:07,900 Мы обязательно победим молодую луну! 298 00:23:10,150 --> 00:23:12,410 Время «Слухов эпохи Тайсё»! 299 00:23:12,910 --> 00:23:16,370 Нынешний цвет волос и глаз появился у Канродзи после того, 300 00:23:16,490 --> 00:23:20,960 как восемь месяцев подряд она ела по 170 сакурамоти в день. 301 00:23:21,580 --> 00:23:23,250 Думаешь, это правда? 302 00:23:23,460 --> 00:23:25,590 Вполне возможно, это же Канродзи. 303 00:23:26,090 --> 00:23:30,720 Да и вообще, разве можно есть столько сакурамоти каждый де… 304 00:23:30,930 --> 00:23:32,550 Прошу, Муитиро. 305 00:23:33,010 --> 00:23:34,050 Канродзи! 306 00:23:34,300 --> 00:23:36,510 Полакомимся вместе, Тандзиро? 307 00:23:36,890 --> 00:23:38,060 Спасибо за угощение! 308 00:23:38,980 --> 00:23:40,310 Очень вкусно! 309 00:23:40,850 --> 00:23:45,520 Смотрите в последней серии: «Крепкие узы. Восход и предрассветный мрак». 310 00:23:45,940 --> 00:23:48,690 Мы не позволим демону разгуляться! 311 00:23:49,110 --> 00:23:50,110 Конечно. 312 00:23:50,240 --> 00:23:51,530 Поднажмём! 313 00:23:51,650 --> 00:23:53,030 Мы ему не уступим! 314 00:23:53,700 --> 00:23:55,070 {\an8}Продолжение следует