1
00:00:17,410 --> 00:00:18,660
Жалкая девчонка…
2
00:00:55,490 --> 00:00:58,570
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
3
00:00:55,490 --> 00:00:58,570
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
4
00:00:55,490 --> 00:00:58,570
{\an8}Деревня кузнецов
5
00:02:12,650 --> 00:02:16,990
{\an6}Десятая серия
Любовный столп Мицури Канродзи
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,070
Эй, мальчик!
7
00:02:22,530 --> 00:02:24,080
Пошалили — и хватит!
8
00:02:24,450 --> 00:02:27,040
А ну, отдавай мне Нэдзуко и Гэнъю!
9
00:02:27,710 --> 00:02:29,620
Закрой рот, подстилка.
10
00:02:30,170 --> 00:02:34,000
На всём белом свете один лишь господин
может отдавать мне приказы!
11
00:02:36,840 --> 00:02:38,510
Как ты меня назвал?!
12
00:02:39,430 --> 00:02:42,550
Ч-что? Он это точно про меня?
13
00:02:43,180 --> 00:02:46,640
Поверить не могу!
Как грязно ругается этот малыш!
14
00:02:47,020 --> 00:02:50,140
Он ведь на вид
ровесник моему младшему брату!
15
00:02:51,520 --> 00:02:56,070
Гм! Хотя внешность может не соответствовать
возрасту демонов…
16
00:02:56,610 --> 00:02:58,690
Но это всё равно возмутительно!
17
00:02:59,990 --> 00:03:02,620
Безумный треск разящих молний!
18
00:03:04,070 --> 00:03:05,030
Канродзи!
19
00:03:06,040 --> 00:03:07,290
Дыхание любви.
20
00:03:07,580 --> 00:03:08,540
Третья ката!
21
00:03:11,790 --> 00:03:13,250
Дождь мартовских котов!
22
00:03:16,250 --> 00:03:17,710
Ты меня разозлил!
23
00:03:18,090 --> 00:03:20,380
Не посмотрю, что ребёнок!
Пощады не жди!
24
00:03:20,760 --> 00:03:22,720
Круто!
25
00:03:24,430 --> 00:03:28,350
Этой пигалице удалось
развеять мою атаку.
26
00:03:34,310 --> 00:03:36,400
Какой невероятный меч!
27
00:03:37,440 --> 00:03:40,150
Он такой юркий,
что и глазами не уследить!
28
00:03:40,570 --> 00:03:44,370
Это из-за того, как он вьётся?
Удивительная гибкость!
29
00:03:45,160 --> 00:03:46,910
Я поражён талантом кузнеца,
30
00:03:47,410 --> 00:03:49,790
но ещё больше — мастерством Канродзи!
31
00:03:58,920 --> 00:04:01,170
Дыхание любви, вторая ката.
32
00:04:01,880 --> 00:04:03,300
Душевные муки!
33
00:04:07,930 --> 00:04:09,180
Шестая ката!
34
00:04:10,140 --> 00:04:11,890
Подкравшаяся страсть!
35
00:04:12,810 --> 00:04:15,060
Даже теперь тебе хватает прыти?
36
00:04:17,690 --> 00:04:19,780
Тогда возьму верх ворожбой!
37
00:04:20,400 --> 00:04:21,440
Магия крови!
38
00:04:22,240 --> 00:04:23,360
Непроходимый лес!
39
00:04:25,320 --> 00:04:28,030
Кошмар! Масштабное заклинание!
40
00:04:32,450 --> 00:04:34,080
{\an5}Ненависть
41
00:04:32,450 --> 00:04:34,080
{\an5}Ненависть
42
00:04:32,450 --> 00:04:34,080
{\an5}Ненависть
43
00:04:36,290 --> 00:04:38,340
Настоящий сбежит! Этого не хватало!
44
00:04:39,840 --> 00:04:42,300
Не знаю, перерублю ли я столько?
45
00:04:44,630 --> 00:04:46,970
Дыхание любви. Пятая ката.
46
00:04:47,340 --> 00:04:49,050
Переменчивое сердце!
47
00:04:49,390 --> 00:04:51,350
Дикий коготь!
48
00:05:01,230 --> 00:05:02,150
Попался!
49
00:05:02,480 --> 00:05:04,700
Резво! Но так нельзя!
50
00:05:04,780 --> 00:05:05,450
Канродзи!..
51
00:05:06,860 --> 00:05:08,320
Он что-то готовит?
52
00:05:08,870 --> 00:05:11,580
Ну и ладно! Лишь бы снести голову!
53
00:05:11,740 --> 00:05:14,370
Канродзи! Это не настоящее его тело!
54
00:05:14,500 --> 00:05:16,460
Он не умрёт, потеряв голову!
55
00:05:16,580 --> 00:05:18,460
Ой! Правда, что ли?
56
00:05:18,790 --> 00:05:20,790
Тогда я просчиталась!
57
00:05:21,130 --> 00:05:22,960
Безумная ударная волна!
58
00:05:27,430 --> 00:05:28,510
Канродзи!
59
00:05:37,350 --> 00:05:38,650
Поверить не могу!
60
00:05:40,060 --> 00:05:43,320
Эту девчонку ударило волной в упор,
61
00:05:43,440 --> 00:05:45,780
но её тело осталось невредимым!
62
00:05:46,950 --> 00:05:50,570
Может, она укрепила мышцы
прямо перед ударом?
63
00:05:51,660 --> 00:05:55,120
Но даже так не каждому дано
пережить мою атаку!
64
00:05:58,040 --> 00:05:59,080
Непостижимо!
65
00:05:59,540 --> 00:06:01,420
А впрочем… конечно…
66
00:06:01,710 --> 00:06:05,380
Тело малышки куда крепче,
чем кажется на первый взгляд.
67
00:06:06,050 --> 00:06:07,720
Его строение уникально.
68
00:06:08,880 --> 00:06:10,340
Вот и славно.
69
00:06:11,100 --> 00:06:15,020
Питаясь первоклассным мясом,
я быстро стану могущественнее.
70
00:06:15,680 --> 00:06:21,310
Но прежде чем пировать, нужно
размозжить ей голову хорошим ударом.
71
00:06:31,910 --> 00:06:32,910
Канродзи.
72
00:06:34,490 --> 00:06:35,540
Канродзи.
73
00:06:36,910 --> 00:06:37,960
Канродзи.
74
00:06:40,330 --> 00:06:45,300
Тебя может взять в жёны
разве что медведь, кабан или бык.
75
00:06:46,380 --> 00:06:48,510
И меня бросает в дрожь от мысли,
76
00:06:48,880 --> 00:06:51,800
что дети могут унаследовать
твой чудной цвет волос.
77
00:06:52,890 --> 00:06:54,970
Давай считать, что я не сватался.
78
00:06:55,890 --> 00:06:59,440
Забудь меня, пожалуйста. И прощай.
79
00:07:01,900 --> 00:07:03,150
В семнадцать лет
80
00:07:04,110 --> 00:07:07,400
я осталась без жениха,
едва мы познакомились.
81
00:07:14,070 --> 00:07:15,950
Видала, какой папа сильный?
82
00:07:23,000 --> 00:07:25,500
В чём ты состязаешься с ребёнком?
83
00:07:25,840 --> 00:07:27,500
{\an8}Мама!
84
00:07:25,840 --> 00:07:30,010
На моей тонкой руке
было не разглядеть бугорков мышц.
85
00:07:28,260 --> 00:07:30,090
{\an8}Почему я тоже так не могу?
86
00:07:30,880 --> 00:07:33,640
Мама много раз пересказывала историю,
87
00:07:34,220 --> 00:07:36,470
случившуюся со мной в детстве.
88
00:07:37,640 --> 00:07:39,810
Мне тогда был год и два месяца,
89
00:07:40,600 --> 00:07:44,270
а мама ещё была беременна
моим младшим братом.
90
00:07:48,400 --> 00:07:49,280
Мицури?
91
00:07:50,240 --> 00:07:51,700
Куда ты убежала, Мицури?
92
00:07:53,740 --> 00:07:54,360
Мицу…
93
00:07:54,780 --> 00:07:56,120
Вот!
94
00:07:58,080 --> 00:08:01,830
Я хотела помочь родителям на кухне.
95
00:08:02,290 --> 00:08:06,250
И принесла в дом пудовый камень.
96
00:08:08,090 --> 00:08:10,760
У мамы всегда были крепкие нервы,
97
00:08:11,170 --> 00:08:15,340
но в тот день она впервые в жизни
не на шутку перепугалась.
98
00:08:16,850 --> 00:08:19,060
Спасибо, что всегда мне помогаешь.
99
00:08:21,230 --> 00:08:25,270
А ещё я с малых лет
обладала отличным аппетитом.
100
00:08:26,150 --> 00:08:27,900
Мне очень нравилось есть.
101
00:08:30,150 --> 00:08:32,280
Ешь за двоих, малышка!
102
00:08:32,530 --> 00:08:35,660
А вы чего от неё отстаёте,
господа борцы?
103
00:08:36,070 --> 00:08:39,200
Где уж нам за ней угнаться, да?
104
00:08:39,260 --> 00:08:39,840
Ага…
105
00:08:39,870 --> 00:08:40,660
Прошу.
106
00:08:40,950 --> 00:08:42,830
На сладкое у тебя сакурамоти.
107
00:08:43,160 --> 00:08:44,830
Спасибо!
108
00:08:46,540 --> 00:08:48,750
Ей точно ничего не будет?
109
00:08:48,920 --> 00:08:50,750
Даже не сомневайтесь!
110
00:08:51,000 --> 00:08:53,170
Боритесь с ней в полную силу!
111
00:08:53,590 --> 00:08:56,590
Раз уж отец предлагает,
чего стесняться!
112
00:08:59,300 --> 00:09:01,560
Приготовились… Начали!
113
00:09:05,940 --> 00:09:07,900
Руки у тебя тонкие,
114
00:09:08,190 --> 00:09:11,280
но сила в них скрыта незаурядная!
115
00:09:14,570 --> 00:09:18,070
Но годы шли, и постепенно…
116
00:09:18,950 --> 00:09:22,450
я осознала,
что отличаюсь от других девушек.
117
00:09:23,750 --> 00:09:27,920
Мама, как думаешь,
меня кто-нибудь возьмёт в жёны?
118
00:09:29,000 --> 00:09:31,090
А почему ты об этом спрашиваешь?
119
00:09:32,420 --> 00:09:35,420
Я ведь очень сильная.
120
00:09:36,090 --> 00:09:37,680
И ем за двоих.
121
00:09:38,140 --> 00:09:40,140
Ещё и цвет волос странный.
122
00:09:41,350 --> 00:09:44,680
Мицури, можешь всегда
оставаться с нами.
123
00:09:45,560 --> 00:09:50,020
Но ведь все девушки
рано или поздно находят себе мужа.
124
00:09:51,150 --> 00:09:54,530
А ты можешь всегда оставаться с нами.
125
00:09:58,110 --> 00:09:59,910
Когда расстроилась помолвка,
126
00:10:00,950 --> 00:10:02,740
я решила не выделяться.
127
00:10:04,290 --> 00:10:06,250
Волосы перекрасила в чёрный.
128
00:10:07,290 --> 00:10:09,370
Воздерживалась от еды, как могла.
129
00:10:10,170 --> 00:10:12,090
Притворялась слабой.
130
00:10:13,090 --> 00:10:15,340
Родные за меня переживали.
131
00:10:18,510 --> 00:10:22,550
Но после появился мужчина,
который захотел взять меня в жёны.
132
00:10:24,890 --> 00:10:27,890
А стоит ли?..
Хорошо ли я поступаю?
133
00:10:28,810 --> 00:10:31,980
Мне что, придётся прожить так
всю жизнь?
134
00:10:33,150 --> 00:10:34,570
Но ведь хороший аппетит,
135
00:10:34,980 --> 00:10:37,650
большая сила и цвет волос —
136
00:10:38,570 --> 00:10:40,240
всё это часть меня!
137
00:10:42,030 --> 00:10:44,160
Я буду притворяться другой?
138
00:10:45,160 --> 00:10:47,330
Может, если остаться самой собой,
139
00:10:48,160 --> 00:10:50,670
я тоже как-нибудь пригожусь людям?
140
00:10:51,580 --> 00:10:55,380
Неужели нигде в этом мире
для меня не найдётся места?
141
00:10:56,960 --> 00:10:59,970
Неужели никто так меня и не полюбит?
142
00:11:01,640 --> 00:11:04,890
Быть такого не может!
Это неправильно!
143
00:11:13,360 --> 00:11:15,980
Встаём, встаём, встаём!
Он скоро ударит снова!
144
00:11:16,270 --> 00:11:17,780
Да без тебя знаю!
145
00:11:18,400 --> 00:11:20,900
Я что, потеряла сознание?
146
00:11:21,740 --> 00:11:23,280
Мы защитим Канродзи!
147
00:11:23,570 --> 00:11:26,790
У неё лучшие шансы на успех!
Она наша надежда!
148
00:11:27,370 --> 00:11:30,580
Если сбережём жизнь Канродзи,
победа за нами!
149
00:11:30,960 --> 00:11:35,170
Мы одолеем демона!
И никто из нас не погибнет!
150
00:11:36,920 --> 00:11:38,800
Это смехотворно.
151
00:11:42,970 --> 00:11:44,010
Ты издеваешься!
152
00:11:51,140 --> 00:11:54,520
{\an5}Ненависть
153
00:11:51,140 --> 00:11:54,520
{\an5}Ненависть
154
00:11:51,140 --> 00:11:54,520
{\an5}Ненависть
155
00:11:51,140 --> 00:11:54,520
{\an5}Ненависть
156
00:11:51,560 --> 00:11:52,890
Вот и всё?
157
00:11:53,230 --> 00:11:55,560
Спасибо, ребята!
158
00:11:56,400 --> 00:11:59,570
Простите!
Вроде столп, а так оплошала!
159
00:11:59,860 --> 00:12:02,400
Но своим друзьям я погибнуть не дам!
160
00:12:02,650 --> 00:12:06,030
Ведь организация истребителей
мне дороже всего на свете!
161
00:12:06,320 --> 00:12:09,040
И никакие молодые луны
меня не остановят!
162
00:12:09,370 --> 00:12:11,580
От всех молний отбилась! Мастерица!
163
00:12:12,290 --> 00:12:15,580
Какому-то негодяю
я никогда не уступлю!
164
00:12:16,040 --> 00:12:19,210
И шутить с тобой не стану!
Так что будь готов!
165
00:12:20,010 --> 00:12:25,010
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
166
00:12:20,010 --> 00:12:25,010
{\an8}Деревня кузнецов
167
00:12:25,010 --> 00:12:30,020
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
168
00:12:25,010 --> 00:12:30,020
{\an8}Деревня кузнецов
169
00:12:31,560 --> 00:12:32,680
Превосходно.
170
00:12:33,980 --> 00:12:38,940
Ты щедро одарена
любовью богов, Мицури.
171
00:12:40,610 --> 00:12:42,690
Гордись силой,
которая тебе досталась.
172
00:12:44,320 --> 00:12:48,780
Те, кто посмел говорить о тебе плохо,
на самом деле просто завидовали
173
00:12:49,740 --> 00:12:51,910
и боялись твоего таланта.
174
00:12:58,500 --> 00:13:00,550
Огромное вам спасибо!
175
00:13:03,630 --> 00:13:06,130
Папа, мама.
176
00:13:06,840 --> 00:13:09,470
Спасибо, что я родилась
у вас здоровой.
177
00:13:10,310 --> 00:13:13,930
Истребители приняли меня как свою.
178
00:13:14,640 --> 00:13:17,020
Поздравляю с повышением до столпа!
179
00:13:17,190 --> 00:13:18,310
Поздравляю!
180
00:13:19,940 --> 00:13:22,480
Спасибо! Я буду стараться!
181
00:13:22,900 --> 00:13:25,780
Хотите сакурамоти?
Правда, их совсем мало.
182
00:13:27,570 --> 00:13:29,530
Люди, которых я спасала от демонов,
183
00:13:29,990 --> 00:13:33,330
лили слёзы и благодарили меня.
184
00:13:34,120 --> 00:13:36,830
Одним ударом грохнула!
Ай да столп!
185
00:13:37,420 --> 00:13:40,170
Всё хорошо,
плохого демона больше нет.
186
00:13:40,420 --> 00:13:41,500
Не бойся.
187
00:13:43,590 --> 00:13:45,550
Огромное вам спасибо!
188
00:13:45,670 --> 00:13:46,800
Спасибо!
189
00:13:48,430 --> 00:13:49,590
А Игуро…
190
00:13:50,050 --> 00:13:53,180
подарил мне длинные чулки в полоску!
191
00:13:54,680 --> 00:13:55,430
Возьми.
192
00:13:56,480 --> 00:13:58,020
А? Что?
193
00:13:58,520 --> 00:14:00,360
Что это, Игуро?
194
00:14:02,270 --> 00:14:03,280
Дарю.
195
00:14:04,150 --> 00:14:05,070
Это мне?
196
00:14:09,530 --> 00:14:12,700
Какая радость! Я буду ими дорожить!
197
00:14:13,830 --> 00:14:15,660
Беречь их необязательно.
198
00:14:17,290 --> 00:14:18,580
Как это?
199
00:14:19,120 --> 00:14:20,830
Жалко такую красоту!
200
00:14:22,290 --> 00:14:22,920
Ерунда.
201
00:14:26,630 --> 00:14:29,550
Если порвутся, дам тебе новые.
202
00:14:31,680 --> 00:14:32,510
Угу!
203
00:14:36,100 --> 00:14:37,480
Я спрашивала себя,
204
00:14:38,350 --> 00:14:40,440
можно ли девушке быть такой сильной?
205
00:14:41,230 --> 00:14:45,230
Вдруг мне опять скажут,
что я и на человека-то не похожа?
206
00:14:45,780 --> 00:14:49,030
Я боялась
и поэтому сдерживала свои силы.
207
00:14:49,910 --> 00:14:51,030
Но больше не буду.
208
00:14:51,870 --> 00:14:53,950
Она наша надежда!
209
00:15:02,080 --> 00:15:03,340
Доверьтесь мне.
210
00:15:03,750 --> 00:15:05,590
Я обязательно вас защищу!
211
00:15:16,720 --> 00:15:18,600
С ним я как-нибудь разберусь!
212
00:15:24,190 --> 00:15:26,690
А вы бегите за настоящим
и убейте его!
213
00:15:26,980 --> 00:15:28,570
Нэдзуко, Гэнъя!
214
00:15:33,990 --> 00:15:35,990
Надо поднять пульс!
215
00:15:36,620 --> 00:15:38,540
Ещё больше разогнать кровь!
216
00:15:39,290 --> 00:15:43,120
Стань быстрее, сильнее!
Прибавь ещё!
217
00:15:48,050 --> 00:15:49,590
Назойливые дети…
218
00:16:03,480 --> 00:16:05,270
Я же сказала, что защищу их.
219
00:16:05,810 --> 00:16:07,690
Ты за ними не погонишься!
220
00:16:10,030 --> 00:16:13,780
Тандзиро! Куда девался шар
с настоящим демоном? Чуешь?
221
00:16:13,910 --> 00:16:14,570
Чую!
222
00:16:26,460 --> 00:16:27,920
Нашёлся!
223
00:16:29,130 --> 00:16:30,090
Сюда!
224
00:16:30,760 --> 00:16:34,130
Нужно скорее разобраться
с настоящим демоном,
225
00:16:34,550 --> 00:16:37,180
пока другого сдерживает Канродзи.
226
00:16:40,720 --> 00:16:44,640
Эта девчонка стала носиться быстрее,
чем раньше.
227
00:16:45,230 --> 00:16:48,650
Как же это?
Я не понимаю, в чём дело.
228
00:16:51,110 --> 00:16:51,940
Родимое пятно?
229
00:16:52,490 --> 00:16:53,860
Оно и раньше у неё было?
230
00:16:54,610 --> 00:16:55,530
Смахивает…
231
00:16:56,070 --> 00:16:57,990
на демонический узор!
232
00:17:03,620 --> 00:17:05,790
Нет предела моему раздражению!
233
00:17:06,120 --> 00:17:10,130
Девица мешает мне отправить
ящериц в погоню за детьми!
234
00:17:14,510 --> 00:17:16,050
Она выводит меня из себя!
235
00:17:16,430 --> 00:17:18,930
Но это не продлится вечно.
236
00:17:19,470 --> 00:17:21,930
Её силы обязательно иссякнут.
237
00:17:22,430 --> 00:17:24,730
Выносливость людей не бесконечна!
238
00:17:27,060 --> 00:17:30,230
Сказала, что не пущу, —
значит, не пущу!
239
00:17:34,150 --> 00:17:34,820
Вот он!
240
00:17:35,150 --> 00:17:36,570
Прячется в том дереве!
241
00:17:38,240 --> 00:17:39,410
Я уверен…
242
00:17:40,450 --> 00:17:42,910
что демон скрывается внутри.
243
00:17:43,540 --> 00:17:44,410
За ним!
244
00:17:48,330 --> 00:17:49,830
Ещё чуть-чуть!
245
00:17:50,210 --> 00:17:52,840
Хватит убегать!
246
00:18:00,510 --> 00:18:04,180
Не дайте себя сбросить!
Держитесь крепче!
247
00:18:04,350 --> 00:18:05,890
Надо действовать…
248
00:18:06,140 --> 00:18:09,480
пока эти ящерицы или змеи…
не пожаловали сюда…
249
00:18:10,150 --> 00:18:12,610
Пока Канродзи сдерживает
другого демона…
250
00:18:14,610 --> 00:18:17,320
Мне сейчас не до того,
чтобы махать мечом!
251
00:18:17,570 --> 00:18:20,370
Тогда выход один!
252
00:18:22,660 --> 00:18:25,700
Жуёт! Прочные у него зубы!
253
00:18:26,500 --> 00:18:30,290
А ты переварить-то его сможешь, Гэнъя?
Осилишь такое?
254
00:18:33,040 --> 00:18:35,880
Когда ем демонов,
255
00:18:36,090 --> 00:18:38,630
я временно перенимаю их способности!
256
00:18:40,140 --> 00:18:42,010
Если сожрать кого-нибудь сильного,
257
00:18:42,300 --> 00:18:44,430
регенерация ускорится многократно!
258
00:18:44,640 --> 00:18:46,350
А заодно вырастет и сила!
259
00:18:55,820 --> 00:18:56,900
Грохнулся!
260
00:18:57,820 --> 00:18:58,570
Пора!
261
00:19:01,320 --> 00:19:02,700
Ветки бьют как хлысты!
262
00:19:03,450 --> 00:19:05,580
Подходи, не дрейфь!
263
00:19:14,590 --> 00:19:16,340
Магия крови Нэдзуко!
264
00:19:18,380 --> 00:19:20,470
Огонь его усмирил!
265
00:19:21,010 --> 00:19:22,890
Получится! Я его разрублю!
266
00:19:26,430 --> 00:19:27,720
Танец бога огня!
267
00:19:28,520 --> 00:19:29,350
Оборот!
268
00:19:32,980 --> 00:19:34,650
По демону я не попал!
269
00:19:37,940 --> 00:19:40,650
Бой не кончится,
пока не снесём голову настоящему!
270
00:19:40,860 --> 00:19:43,240
Давай, Тандзиро!
271
00:19:48,200 --> 00:19:48,950
Его нет!
272
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
Опять сбежал!
273
00:19:50,710 --> 00:19:52,670
Где он? Куда подевался?
274
00:19:53,170 --> 00:19:55,040
Он не мог уйти далеко.
275
00:20:03,220 --> 00:20:04,680
Стоять,
276
00:20:04,930 --> 00:20:06,760
мерзавец!
277
00:20:07,350 --> 00:20:09,890
Не убегай от расплаты!
278
00:20:10,310 --> 00:20:13,310
Я заставлю тебя ответить
за каждое злодейство,
279
00:20:13,650 --> 00:20:16,610
за каждый грех, который ты совершил!
280
00:20:17,570 --> 00:20:19,320
Ты от меня не уйдёшь!
281
00:20:23,950 --> 00:20:25,740
За то, что ты натворил,
282
00:20:26,030 --> 00:20:29,370
отвечать должен ты —
и никто другой!
283
00:20:30,160 --> 00:20:33,080
Двуличное лживое отродье!
284
00:20:34,420 --> 00:20:39,590
Ни разу за всю свою жизнь
я никого не обманывал…
285
00:20:40,420 --> 00:20:42,550
Я добрый, но слабый малый.
286
00:20:43,380 --> 00:20:48,010
Моё положение бедственно,
но никто не проявляет ко мне милосердия.
287
00:20:48,760 --> 00:20:51,560
А я ведь… Я ведь…
288
00:20:53,940 --> 00:20:56,150
никого не обманываю!
289
00:20:56,980 --> 00:20:58,860
Нет…
290
00:20:59,320 --> 00:21:01,110
За ним, Нэдзуко, Гэнъя!
291
00:21:08,620 --> 00:21:10,290
Вот ведь дрянь!
292
00:21:13,410 --> 00:21:17,920
Да когда же ты уймёшься, тупица?
293
00:23:00,060 --> 00:23:00,770
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
294
00:23:00,060 --> 00:23:00,770
{\an8}Деревня кузнецов
295
00:23:00,060 --> 00:23:00,770
{\an8}Часть
296
00:23:01,650 --> 00:23:04,440
Канродзи, спасибо, что защитила нас.
297
00:23:05,020 --> 00:23:07,900
Мы обязательно победим молодую луну!
298
00:23:10,150 --> 00:23:12,410
Время «Слухов эпохи Тайсё»!
299
00:23:12,910 --> 00:23:16,370
Нынешний цвет волос и глаз
появился у Канродзи после того,
300
00:23:16,490 --> 00:23:20,960
как восемь месяцев подряд
она ела по 170 сакурамоти в день.
301
00:23:21,580 --> 00:23:23,250
Думаешь, это правда?
302
00:23:23,460 --> 00:23:25,590
Вполне возможно, это же Канродзи.
303
00:23:26,090 --> 00:23:30,720
Да и вообще, разве можно
есть столько сакурамоти каждый де…
304
00:23:30,930 --> 00:23:32,550
Прошу, Муитиро.
305
00:23:33,010 --> 00:23:34,050
Канродзи!
306
00:23:34,300 --> 00:23:36,510
Полакомимся вместе, Тандзиро?
307
00:23:36,890 --> 00:23:38,060
Спасибо за угощение!
308
00:23:38,980 --> 00:23:40,310
Очень вкусно!
309
00:23:40,850 --> 00:23:45,520
Смотрите в последней серии: «Крепкие узы.
Восход и предрассветный мрак».
310
00:23:45,940 --> 00:23:48,690
Мы не позволим демону разгуляться!
311
00:23:49,110 --> 00:23:50,110
Конечно.
312
00:23:50,240 --> 00:23:51,530
Поднажмём!
313
00:23:51,650 --> 00:23:53,030
Мы ему не уступим!
314
00:23:53,700 --> 00:23:55,070
{\an8}Продолжение следует