1
00:00:00,520 --> 00:00:01,860
¡Largo de aquí!
2
00:00:02,150 --> 00:00:04,110
No te daré la llave por nada del mundo.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,280
Y tampoco te enseñaré a usarlo,
¿entiendes?
4
00:00:07,950 --> 00:00:11,530
¿Qué ocurre?
¿Estarán discutiendo por algo?
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,330
¿Qué voy a hacer?
Escuchar a escondidas no es bueno.
6
00:00:15,540 --> 00:00:18,710
Pero, si es una pelea,
debo meterme para calmarlos.
7
00:00:24,460 --> 00:00:26,630
¡Déjalo!
8
00:00:27,090 --> 00:00:29,760
¡¿Qué te propones?! ¡Suéltalo!
9
00:00:30,470 --> 00:00:32,720
Alzas demasiado la voz.
10
00:00:33,430 --> 00:00:34,760
¿Quién eres?
11
00:00:34,930 --> 00:00:37,600
¡¿Qué le haces a este niño?! Suéltalo…
12
00:00:39,480 --> 00:00:41,150
No lo puedo mover ni un poco,
13
00:00:41,980 --> 00:00:45,650
pese a que tiene los brazos más delgados
y un cuerpo más pequeño que yo.
14
00:00:46,070 --> 00:00:48,150
Tú eres el que debería soltarme.
15
00:00:51,450 --> 00:00:53,280
Qué débil eres.
16
00:00:53,490 --> 00:00:55,740
¿Cómo pudiste volverte un cazademonios?
17
00:00:58,660 --> 00:01:01,580
Esa caja me produce
una sensación extraña.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,250
¿Quizá sea la presencia de un demonio?
19
00:01:04,790 --> 00:01:07,710
¿Qué hay dentro? A ver…
20
00:01:08,710 --> 00:01:10,170
No te atrevas a tocarla.
21
00:01:25,400 --> 00:01:28,530
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
22
00:02:42,350 --> 00:02:47,020
Episodio 2 Yoriichi Tipo Cero
23
00:02:53,110 --> 00:02:55,700
- Me quitó al niño.
- ¿Estás bien?
24
00:02:55,860 --> 00:02:57,120
¡Déjame!
25
00:02:57,320 --> 00:02:59,580
Debes estar mareado. Ten cuidado.
26
00:02:59,790 --> 00:03:01,120
¡Largo de aquí!
27
00:03:01,330 --> 00:03:03,830
No le entregaré la llave a nadie.
28
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Por nada del mundo, aunque me torturen.
29
00:03:06,420 --> 00:03:08,540
Se romperá si lo usan una vez más.
30
00:03:09,090 --> 00:03:11,420
¿Recibiste entrenamiento
para la tortura?
31
00:03:13,420 --> 00:03:17,430
Muy pocos adultos la pueden resistir.
Para ti sería imposible.
32
00:03:17,800 --> 00:03:20,640
Me parece
que te has pasado de tonto, niño.
33
00:03:21,720 --> 00:03:25,060
¿Qué importa si se rompe?
Vuélvelo a fabricar.
34
00:03:25,560 --> 00:03:29,770
Mientras sigues obsesionándote
y quejándote por ridiculeces,
35
00:03:29,980 --> 00:03:32,530
¿cuántas personas crees
que estarán muriendo?
36
00:03:33,940 --> 00:03:37,160
Eso es lo que significa ponerte
en el camino de un Pilar.
37
00:03:37,700 --> 00:03:41,830
Hay mucha diferencia entre el valor
del tiempo de un Pilar y el suyo.
38
00:03:42,290 --> 00:03:44,830
Si usaran un poco la cabeza,
lo entenderían, ¿no?
39
00:03:45,040 --> 00:03:49,170
Los herreros no pueden luchar
ni salvar a la gente de la muerte.
40
00:03:49,340 --> 00:03:51,960
No tienen otra habilidad
más que fabricar armas.
41
00:03:53,960 --> 00:03:55,840
Vamos, dame la llave.
42
00:03:56,180 --> 00:03:59,050
Comprende cuál es tu lugar
y actúa acorde a ello.
43
00:03:59,470 --> 00:04:01,390
Pues no eres un bebé, ¿o sí?
44
00:04:05,680 --> 00:04:07,190
¿Qué te propones?
45
00:04:07,560 --> 00:04:10,110
Como que tus palabras…
46
00:04:10,270 --> 00:04:11,650
¡Me dan mucha rabia!
47
00:04:11,820 --> 00:04:13,690
¿Qué será? ¿Falta de consideración?
48
00:04:13,820 --> 00:04:16,610
No tienes una pizca de consideración
y eres muy cruel.
49
00:04:16,990 --> 00:04:19,110
¿A tan poco le llamas crueldad?
50
00:04:19,320 --> 00:04:21,200
- Tú…
- Estás en lo correcto.
51
00:04:21,410 --> 00:04:24,290
Supongo que lo que dices
en mayor parte es lo correcto.
52
00:04:24,450 --> 00:04:26,290
No debes estar equivocado.
53
00:04:26,830 --> 00:04:30,250
Pero los herreros tienen un trabajo
muy importante y esencial.
54
00:04:33,170 --> 00:04:36,670
Poseen habilidades extraordinarias
que los espadachines no tenemos.
55
00:04:36,880 --> 00:04:41,890
Nosotros no podríamos hacer nada
si no forjaran nuestras espadas, ¿no?
56
00:04:43,470 --> 00:04:47,350
Los espadachines y los herreros
nos necesitamos los unos a los otros.
57
00:04:47,520 --> 00:04:49,730
Ambos libramos diferentes batallas.
58
00:04:49,940 --> 00:04:52,980
- Peleamos a diario en puestos distintos…
- Por desgracia,
59
00:04:53,980 --> 00:04:57,820
no tengo tiempo
de estar escuchando estupideces.
60
00:05:02,370 --> 00:05:06,160
¿Qué voy a hacer? No sé si pueda
cargarlo yo solo hasta abajo.
61
00:05:06,370 --> 00:05:10,870
No, lo cargaré yo
si no se despierta pronto.
62
00:05:11,960 --> 00:05:15,420
Empezó a fruncir el ceño.
Está a punto de despertar.
63
00:05:15,630 --> 00:05:16,840
¡Nos vemos!
64
00:05:20,510 --> 00:05:23,390
¿Estás bien?
No deberías levantarte tan de repente.
65
00:05:23,550 --> 00:05:25,350
¿Estaba aquí el señor Haganezuka?
66
00:05:25,680 --> 00:05:27,560
Creo haberlo visto ahora mismo.
67
00:05:27,770 --> 00:05:29,890
No, para nada.
68
00:05:30,060 --> 00:05:31,900
¡Fiu, fiu!
69
00:05:32,230 --> 00:05:34,690
Vaya, entonces fue mi imaginación.
70
00:05:35,360 --> 00:05:36,650
¿Y qué fue del Pilar?
71
00:05:36,860 --> 00:05:39,700
Se fue después de que le diera la llave.
72
00:05:39,860 --> 00:05:41,660
Se la diste entonces.
73
00:05:41,910 --> 00:05:44,030
Bueno, parecía que no había
otro remedio.
74
00:05:44,240 --> 00:05:49,200
No, no puedo meterme,
ya que no conozco las circunstancias.
75
00:05:49,410 --> 00:05:51,000
No, está bien.
76
00:05:51,210 --> 00:05:55,210
Me dio mucho gusto que trataras
de defenderme aunque no me conocieras.
77
00:05:55,670 --> 00:05:57,250
Muchas gracias.
78
00:05:57,460 --> 00:05:59,760
No, no fui de mucha utilidad.
79
00:06:01,760 --> 00:06:04,600
¿Y qué fue de la otra persona
que estaba aquí?
80
00:06:04,800 --> 00:06:06,810
Hablas del muñeco mecánico.
81
00:06:07,010 --> 00:06:08,720
¿Muñeco mecánico?
82
00:06:09,100 --> 00:06:11,480
Ese tipo se lo llevó.
83
00:06:12,060 --> 00:06:15,860
Se necesita la llave
para echarlo a andar.
84
00:06:17,070 --> 00:06:19,110
El muñeco es importante para ti, ¿no?
85
00:06:20,360 --> 00:06:22,950
Pero ¿para qué lo quiere un Pilar?
86
00:06:23,110 --> 00:06:25,240
Es que es muy especial.
87
00:06:25,740 --> 00:06:28,500
Muñeco Mecánico
Yoriichi Tipo Cero
88
00:06:28,500 --> 00:06:31,500
Excede la fuerza de los humanos
y puede hacer 108 movimientos.
89
00:06:31,710 --> 00:06:34,290
Se puede utilizar
para entrenamiento de combate.
90
00:06:35,130 --> 00:06:36,630
Para eso lo quería.
91
00:06:36,840 --> 00:06:39,340
Pero el muñeco ya no…
92
00:06:42,970 --> 00:06:45,550
- ¿Qué fue eso?
- Ese tipo ya lo activó.
93
00:06:45,760 --> 00:06:47,050
Sígueme.
94
00:06:57,980 --> 00:07:00,610
Es capaz de enfrentarse a un Pilar.
Sorprendente.
95
00:07:00,820 --> 00:07:04,660
Es el muñeco mecánico de combate
que construyeron mis antepasados.
96
00:07:04,990 --> 00:07:06,820
El Yoriichi Tipo Cero.
97
00:07:08,240 --> 00:07:10,830
¿Y por qué tiene seis?
98
00:07:10,990 --> 00:07:12,370
¿Te refieres a los brazos?
99
00:07:12,580 --> 00:07:18,590
Según mi padre, el muñeco está basado
en un espadachín que existió de verdad.
100
00:07:18,790 --> 00:07:23,970
Si no se le ponían seis brazos,
era imposible recrear sus movimientos.
101
00:07:26,010 --> 00:07:27,390
Esa cara…
102
00:07:28,140 --> 00:07:30,810
Creo que lo conozco,
pero no estoy seguro.
103
00:07:31,310 --> 00:07:34,520
¿Quién era ese espadachín?
¿Qué hazañas hizo y dónde?
104
00:07:34,690 --> 00:07:37,650
Lo siento. No lo sé tan a detalle.
105
00:07:37,850 --> 00:07:39,980
Son sucesos del período Sengoku.
106
00:07:40,190 --> 00:07:44,320
¡¿Del período Sengoku?!
¿Hace más de 300 años?
107
00:07:44,530 --> 00:07:45,950
Es lo que tengo entendido.
108
00:07:46,150 --> 00:07:50,030
¿El muñeco no se ha descompuesto
en todo ese tiempo?
109
00:07:50,240 --> 00:07:54,040
Fue creado con una gran ingeniería,
a la que nosotros ni nos acercamos.
110
00:07:55,580 --> 00:07:58,880
Si llegara a averiarse,
no podríamos repararlo.
111
00:08:00,380 --> 00:08:03,420
Mi padre murió de repente
y no tengo hermanos.
112
00:08:03,760 --> 00:08:06,170
Soy el que debería hacerse cargo,
113
00:08:06,380 --> 00:08:09,640
pero no tengo talento ni para la forja
ni para los mecanismos.
114
00:08:10,970 --> 00:08:12,850
Por eso estabas tan preocupado.
115
00:08:13,060 --> 00:08:14,850
Ahora lo entiendo.
116
00:08:16,980 --> 00:08:19,190
Ese chico es extraordinario.
117
00:08:19,400 --> 00:08:21,650
Es casi de mi misma edad,
118
00:08:22,570 --> 00:08:24,940
pero ya es Pilar
y tiene todo ese talento.
119
00:08:25,110 --> 00:08:26,950
¡Eso es natural!
120
00:08:27,150 --> 00:08:30,780
Pues ese chico es descendiente
del usuario de la Respiración Solar.
121
00:08:31,370 --> 00:08:33,240
El muchacho es un genio.
122
00:08:33,410 --> 00:08:36,000
Vive en un mundo
muy superior a ustedes, bobos.
123
00:08:38,120 --> 00:08:40,040
¿Eres el cuervo de Tokito?
124
00:08:40,210 --> 00:08:43,380
Respiración Solar…
¿Te refieres a la primera respiración?
125
00:08:44,050 --> 00:08:46,420
¿Ese muchacho era tan magnífico?
126
00:08:49,090 --> 00:08:51,970
Pero la que usa
no es la Respiración Solar, ¿verdad?
127
00:08:54,310 --> 00:08:57,480
¡Cállate o te saco los ojos!
128
00:08:58,310 --> 00:09:00,270
Ya recordé. ¡Fue en un sueño!
129
00:09:00,480 --> 00:09:03,110
¡Yo soñé con ese espadachín!
130
00:09:03,690 --> 00:09:06,230
¿Qué? ¿Estás mal de la cabeza?
131
00:09:06,440 --> 00:09:08,400
¿Habías venido antes a esta aldea?
132
00:09:08,570 --> 00:09:11,200
Dices algo tan fantasioso
que me río a carcajadas.
133
00:09:11,410 --> 00:09:13,830
¿Conoces a un samurái de la era Sengoku?
134
00:09:13,990 --> 00:09:15,830
¡¿Pues cuántos años tienes?!
135
00:09:18,040 --> 00:09:21,460
Ya me dio vergüenza.
He de estar loco, ¿no?
136
00:09:21,670 --> 00:09:23,170
¡Claro que no!
137
00:09:23,920 --> 00:09:27,010
¿No se tratará
de los recuerdos de los genes?
138
00:09:27,170 --> 00:09:29,590
Es algo de lo que se habla mucho
en esta aldea.
139
00:09:29,760 --> 00:09:32,640
No se heredan solo
las características o la apariencia.
140
00:09:32,840 --> 00:09:35,510
Los seres vivos también legan
memorias en los genes.
141
00:09:37,560 --> 00:09:41,440
Lo que soñaste debió ser un recuerdo
de alguno de tus antepasados.
142
00:09:41,650 --> 00:09:44,980
¡Qué fantasioso e irreal!
143
00:09:45,770 --> 00:09:48,240
Qué buen chico eres. Gracias.
144
00:09:49,070 --> 00:09:51,910
Me llamo Tanjiro. ¿Tú cómo te llamas?
145
00:09:52,070 --> 00:09:53,570
Me llamo Kotetsu.
146
00:09:53,780 --> 00:09:57,540
No le tienes que hacer caso
a la vieja cuerva insolente de ahí.
147
00:10:05,840 --> 00:10:07,380
¡La armadura…!
148
00:10:12,010 --> 00:10:12,970
¡Kotetsu!
149
00:10:13,010 --> 00:10:18,010
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
150
00:10:18,010 --> 00:10:23,020
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
151
00:10:23,180 --> 00:10:24,480
¡Kotetsu!
152
00:10:24,680 --> 00:10:26,140
¡Kotetsu!
153
00:10:26,350 --> 00:10:29,650
Te voy a encontrar,
tengo buen sentido del olfato.
154
00:10:30,400 --> 00:10:32,650
Aunque no estoy en la mejor condición.
155
00:10:33,150 --> 00:10:35,400
Creo que debe estar por acá.
156
00:10:39,490 --> 00:10:40,990
¡Kotetsu!
157
00:10:41,200 --> 00:10:44,370
Pero si te subiste al árbol
a toda potencia.
158
00:10:45,500 --> 00:10:47,920
Si hay algo que pueda hacer,
quisiera ayudarte.
159
00:10:48,040 --> 00:10:50,210
No te des por vencido
respecto al muñeco.
160
00:10:51,420 --> 00:10:53,260
Tienes un gran futuro por delante.
161
00:10:55,300 --> 00:10:59,680
Lo que te esfuerces ahora te servirá
en el futuro, en 10 o 20 años.
162
00:11:00,140 --> 00:11:03,470
Serás capaz de hacer algún día
lo que no puedes hacer ahora.
163
00:11:04,520 --> 00:11:05,930
No, nunca podré hacerlo.
164
00:11:06,350 --> 00:11:09,350
Sé muy bien lo inútil que soy.
165
00:11:09,560 --> 00:11:13,570
Por mi culpa se estropeará todo
en mi generación.
166
00:11:16,610 --> 00:11:17,610
¡Ay, me dolió!
167
00:11:17,860 --> 00:11:20,320
No debes ponerte así y abandonar todo.
168
00:11:20,530 --> 00:11:23,450
Y no quiero que hables sobre ti
de esa manera.
169
00:11:24,290 --> 00:11:27,660
Subió sin hacer ruidos.
Es un verdadero espadachín.
170
00:11:28,370 --> 00:11:32,630
Aunque tú no puedas hacerlo,
alguien podrá asumir esa tarea por ti.
171
00:11:33,000 --> 00:11:35,670
Tienes que hacer un esfuerzo
para que continúe.
172
00:11:36,210 --> 00:11:40,510
Aunque tú no seas capaz, quizá tus hijos
o tus nietos podrán hacerlo, ¿no?
173
00:11:41,970 --> 00:11:45,270
Deseo fervientemente
derrotar a Muzan Kibutsuji
174
00:11:45,970 --> 00:11:49,140
y salvar a mi hermana,
que se convirtió en demonio.
175
00:11:50,060 --> 00:11:52,610
Pero tal vez muera antes de lograrlo.
176
00:11:53,860 --> 00:11:57,650
Pero creo por completo que alguien
conseguirá llevarlo a cabo.
177
00:11:58,320 --> 00:12:02,490
Igual que nuestras vidas se unieron
para derrotar al Demonio Creciente,
178
00:12:03,030 --> 00:12:08,330
se enlazarán con otros para que algún
día ellos puedan derrotar a Kibutsuji.
179
00:12:12,250 --> 00:12:13,750
¡Vamos a esforzarnos juntos!
180
00:12:18,050 --> 00:12:21,680
No quería ver que el muñeco se rompiera,
181
00:12:22,050 --> 00:12:23,640
pero ya estoy decidido.
182
00:12:24,010 --> 00:12:26,890
Su entrenamiento de combate
durará hasta la noche.
183
00:12:27,100 --> 00:12:30,440
Por eso es mi deber presenciarlo
hasta que termine.
184
00:12:33,650 --> 00:12:36,360
Vaya, conque tienes 10 años.
185
00:12:36,650 --> 00:12:37,650
Sí.
186
00:12:37,820 --> 00:12:39,400
Uno de mis hermanos…
187
00:12:42,070 --> 00:12:44,200
¿Eh? ¿Ya acabaste?
188
00:12:45,160 --> 00:12:48,700
Sí, ya terminé. Fue una buena práctica.
189
00:12:49,700 --> 00:12:51,250
¿Tú quién eras?
190
00:12:51,710 --> 00:12:53,460
Ah. Por cierto,
191
00:12:53,670 --> 00:12:55,750
mi espada se rompió,
192
00:12:56,710 --> 00:12:59,260
así que me voy a llevar esta
como repuesto.
193
00:13:02,590 --> 00:13:03,840
¡Kotetsu!
194
00:13:04,840 --> 00:13:07,140
Tira esa por mí, ¿quieres?
195
00:13:09,100 --> 00:13:11,270
No huelo que tenga malas intenciones.
196
00:13:11,480 --> 00:13:13,810
O sea, supongo que no lo hace adrede.
197
00:13:14,730 --> 00:13:16,400
Pero…
198
00:13:19,900 --> 00:13:22,820
Ese cuervo sí tiene
todas las malas intenciones.
199
00:13:23,030 --> 00:13:25,530
Claramente me ve como su inferior.
200
00:13:27,030 --> 00:13:28,280
Kotetsu…
201
00:13:46,970 --> 00:13:48,220
Kotetsu…
202
00:13:48,470 --> 00:13:51,640
Vamos a verificar
si todavía se mueve o no.
203
00:14:04,650 --> 00:14:08,030
No se mueve. Ya es su fin.
204
00:14:16,000 --> 00:14:18,670
¡Qué bien! ¡Mira, se movió!
205
00:14:18,880 --> 00:14:20,130
Qué alegría.
206
00:14:22,420 --> 00:14:25,260
Ahora es tu turno, Tanjiro.
207
00:14:26,430 --> 00:14:32,390
Entrena con él para que te vuelvas mucho
más fuerte que el mocoso impasible.
208
00:14:32,600 --> 00:14:35,640
¡Te voy a apoyar con todas mis fuerzas!
209
00:14:38,650 --> 00:14:40,400
¿Querrá que empiece ahora mismo?
210
00:14:55,410 --> 00:14:57,870
¡Voy a morir!
¡Seis brazos son demasiados!
211
00:14:58,080 --> 00:14:59,210
Solo le quedan cinco.
212
00:14:59,500 --> 00:15:03,590
El mocoso de mierda le rompió uno.
Por eso su poder ahora es menor.
213
00:15:05,470 --> 00:15:07,970
Tanjiro, tienes que volverte más fuerte.
214
00:15:08,180 --> 00:15:10,470
Para que le digas lo siguiente
a aquel tipo:
215
00:15:10,680 --> 00:15:13,100
"¿Eso es todo lo que tienes,
pedazo de basura?
216
00:15:14,430 --> 00:15:17,940
Llevas el cabello demasiado largo.
Córtatelo, cabeza de alga.
217
00:15:18,100 --> 00:15:20,690
Enano, horrible piernas cortas.
218
00:15:20,900 --> 00:15:23,270
Rájate la panza, desgraciado".
219
00:15:24,280 --> 00:15:27,610
¡Oye, no, Kotetsu! ¡Eso es demasiado!
220
00:15:27,820 --> 00:15:30,200
¿O muerte por decapitación será mejor?
221
00:15:30,410 --> 00:15:32,660
No es eso.
¡No me atrevo a decirle tanto!
222
00:15:32,870 --> 00:15:34,700
- Se lo tienes que decir.
- No.
223
00:15:34,950 --> 00:15:37,540
Vamos, tienes que dejárselo claro, ¿eh?
224
00:15:43,040 --> 00:15:47,050
Dejando eso a un lado,
Tokito fue impresionante,
225
00:15:47,260 --> 00:15:50,510
pese a que es más pequeño
y menor que yo.
226
00:15:51,180 --> 00:15:52,890
No me puedo quedar atrás.
227
00:15:53,220 --> 00:15:55,850
Debo volverme más y más fuerte.
228
00:16:05,570 --> 00:16:09,400
Tanjiro, solo una basura
moriría con tan poco.
229
00:16:09,650 --> 00:16:13,030
Ánimo.
Te lo pido una vez más, levántate.
230
00:16:16,080 --> 00:16:19,410
Te mueves solo por hábito, tú, Tanjiro.
231
00:16:21,170 --> 00:16:24,210
No decides cómo actuar
según los movimientos del oponente.
232
00:16:24,420 --> 00:16:27,090
Por eso no te sale bien. ¿Me entiendes?
233
00:16:27,300 --> 00:16:28,840
No aprendiste bien lo básico.
234
00:16:29,010 --> 00:16:32,050
Me sorprende
que hayas sobrevivido hasta ahora.
235
00:16:32,220 --> 00:16:34,260
Cuentas con lo mínimo en todo sentido.
236
00:16:34,430 --> 00:16:37,310
Analizaré y corregiré
tus puntos débiles a conciencia.
237
00:16:37,470 --> 00:16:41,480
Tendrás que ser capaz de hacer todo
lo que te diga, o te quedarás sin comer.
238
00:16:42,690 --> 00:16:44,730
Sí, está bien.
239
00:16:48,610 --> 00:16:51,700
Te mueves muy lento. Todo te sale mal.
240
00:16:51,910 --> 00:16:54,820
Si no llevara espadas de práctica,
ya habrías muerto.
241
00:16:54,990 --> 00:16:56,580
¡Puedes hacerlo mejor!
242
00:16:56,780 --> 00:17:01,330
Hoy es el quinto día.
Mañana le pondré espadas de verdad.
243
00:17:01,920 --> 00:17:04,580
¡No, me va a matar
aun con las de práctica!
244
00:17:04,830 --> 00:17:06,710
Temo por mi vida.
245
00:17:08,460 --> 00:17:10,760
Hoy tampoco hay comida para ti.
246
00:17:12,470 --> 00:17:15,140
Kotetsu tiene
una gran capacidad de análisis.
247
00:17:15,350 --> 00:17:18,850
Pero no sabe mucho
sobre la enseñanza de kenjutsu.
248
00:17:19,180 --> 00:17:22,850
Como no sabe qué puede poner
a la gente al borde de la muerte,
249
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
el entrenamiento es extremadamente duro.
250
00:17:25,360 --> 00:17:30,240
No me da comida ni agua si no hago
lo que me ordena. Es un gran abuso.
251
00:17:30,780 --> 00:17:34,660
Pero la gente en serio se muere de sed
a los tres días.
252
00:17:36,160 --> 00:17:37,870
¡¡Ojos cristalinos y puros!!
253
00:17:38,410 --> 00:17:42,080
Su ignorancia daba como resultado
un abuso genuino.
254
00:17:43,540 --> 00:17:47,130
Pude sobrevivir gracias a que llovió
durante el entrenamiento.
255
00:17:49,130 --> 00:17:51,420
En medio de ese inmenso esfuerzo físico,
256
00:17:51,970 --> 00:17:55,930
casi deshidratado, con inanición
y privado de sueño,
257
00:18:00,810 --> 00:18:04,480
estuve a punto de cruzar el río Sanzu.
258
00:18:05,350 --> 00:18:09,440
Caminaba con una alegría indescriptible
sobre el puente.
259
00:18:10,070 --> 00:18:13,820
Pero el hambre hizo que me mareara
y me caí al río.
260
00:18:15,030 --> 00:18:17,160
El río estaba oscuro.
261
00:18:17,450 --> 00:18:19,030
Y sentía mucha pesadez.
262
00:18:19,530 --> 00:18:21,370
Pero sentía la calidez de unas manos,
263
00:18:22,120 --> 00:18:24,830
como si me estuvieran dando masajes.
264
00:18:26,120 --> 00:18:29,880
Al mirar al fondo, vi algo que brillaba.
265
00:18:30,090 --> 00:18:32,630
Fui a tomarlo mientras me seguían
dando masajes.
266
00:18:34,300 --> 00:18:39,300
Era extraño, pero esa piedra brillante
tenía un olor, aun dentro del agua.
267
00:18:44,060 --> 00:18:46,350
¿Qué es este olor?
268
00:18:47,150 --> 00:18:49,270
Es diferente al hilo de la apertura.
269
00:18:51,980 --> 00:18:53,360
La sien izquierda,
270
00:18:53,780 --> 00:18:55,860
cuello, pecho derecho,
271
00:18:56,400 --> 00:18:57,740
costado izquierdo,
272
00:18:58,070 --> 00:19:00,490
muslo derecho, hombro derecho…
273
00:19:01,370 --> 00:19:02,450
¡Aquí viene!
274
00:19:11,000 --> 00:19:13,380
Lograste darle un golpe, ¿verdad?
275
00:19:13,590 --> 00:19:16,880
Aunque fue tan mediocre
que el muñeco ni se inmutó.
276
00:19:17,090 --> 00:19:19,260
¡Mereces que te dé algo de comida!
277
00:19:20,220 --> 00:19:24,350
¡Onigiri y ciruelas curtidas!
¡El té debe ser de la máxima calidad!
278
00:19:28,850 --> 00:19:32,860
¡Riquísimo!
279
00:19:36,030 --> 00:19:39,410
Sí, muy bien. Comprendo sus movimientos.
280
00:19:39,950 --> 00:19:41,950
Puedo predecirlos mucho mejor que antes.
281
00:19:42,160 --> 00:19:43,870
Ahora puedo seguirle el ritmo.
282
00:19:47,290 --> 00:19:51,250
Ahora soy capaz de saber
dónde me atacará gracias al olor.
283
00:19:55,340 --> 00:19:59,300
Percibo el olor mucho antes
que el hilo de la apertura.
284
00:20:04,390 --> 00:20:06,140
¡Muy bien! ¡Podré acertarle
285
00:20:06,430 --> 00:20:08,640
un golpe con todo mi ser!
286
00:20:09,980 --> 00:20:11,560
Pero si lo rompo…
287
00:20:14,480 --> 00:20:15,780
¡Dale!
288
00:20:16,530 --> 00:20:18,030
¡No importa que se rompa!
289
00:20:18,400 --> 00:20:20,860
¡Yo lo repararé cueste lo que cueste!
290
00:20:23,870 --> 00:20:26,620
Tanjiro es una persona demasiado buena.
291
00:20:27,040 --> 00:20:29,210
No debe titubear ahí.
292
00:20:30,120 --> 00:20:34,590
No quiero que ese Tanjiro
tan bondadoso muera.
293
00:20:35,710 --> 00:20:38,460
¡Quiero que se vuelva
el más fuerte de todos!
294
00:20:43,760 --> 00:20:45,140
¡Ay, mi trasero!
295
00:20:45,510 --> 00:20:48,100
¿Te encuentras bien?
296
00:20:48,310 --> 00:20:49,480
Me duele mucho.
297
00:20:49,640 --> 00:20:53,270
Perdón.
Rompí la espada que me prestaste.
298
00:20:53,480 --> 00:20:55,650
Eso no importa para nada.
299
00:21:04,160 --> 00:21:08,120
¡Algo salió de su interior, Kotetsu!
¿Qué cosa es?
300
00:21:08,330 --> 00:21:11,000
Pues ¿cómo quieres que lo sepa?
301
00:21:18,840 --> 00:21:20,840
¿Qué rayos será eso?
302
00:21:21,050 --> 00:21:25,300
Es una espada de hace más de 300 años
por lo menos, ¿verdad?
303
00:22:57,140 --> 00:23:00,060
Traducción: Antonio Valdez
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca
304
00:23:00,070 --> 00:23:01,670
- Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco
de la Aldea de los Herreros - Número
305
00:23:01,690 --> 00:23:03,650
Te queda muy bien esa máscara, Nezuko.
306
00:23:06,900 --> 00:23:08,610
Veo que te agradó.
307
00:23:09,990 --> 00:23:12,740
Es hora de chismes y rumores
de la era Taisho.
308
00:23:12,950 --> 00:23:18,290
La cara de Kotetsu, el joven aprendiz de
herrero, se parece mucho a la máscara,
309
00:23:18,500 --> 00:23:23,540
por lo que todo el mundo le dice
que no hay necesidad de que se la ponga.
310
00:23:23,750 --> 00:23:28,840
Es poseedor de una lengua mordaz, pero
por dentro quizá es un niño bondadoso.
311
00:23:30,260 --> 00:23:34,090
El próximo episodio será:
"Una espada de hace más de 300 años".
312
00:23:34,260 --> 00:23:35,260
Qué calor.
313
00:23:35,470 --> 00:23:37,930
Tanjiro, ¿dónde te metiste?
314
00:23:38,720 --> 00:23:40,310
¡A seguir con tu entrenamiento!
315
00:23:40,520 --> 00:23:44,100
No te duermas en tus laureles
solo porque te salió bien una vez.
316
00:23:44,270 --> 00:23:48,440
Te espera un entrenamiento largo,
despiadado y de leyenda, ¿sabes?
317
00:23:48,650 --> 00:23:50,900
¿Dónde rayos estás, Tanjiro?
318
00:23:51,110 --> 00:23:53,820
- ¡Salgamos de aquí, Nezuko!
- ¿Dónde te metiste?
319
00:23:53,820 --> 00:23:55,070
Continuará