1 00:00:00,520 --> 00:00:01,860 ¡Largo de aquí! 2 00:00:02,150 --> 00:00:04,110 No te daré la llave por nada del mundo. 3 00:00:04,400 --> 00:00:07,280 Y tampoco te enseñaré a usarlo, ¿entiendes? 4 00:00:07,950 --> 00:00:11,530 ¿Qué ocurre? ¿Estarán discutiendo por algo? 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,330 ¿Qué voy a hacer? Escuchar a escondidas no es bueno. 6 00:00:15,540 --> 00:00:18,710 Pero, si es una pelea, debo meterme para calmarlos. 7 00:00:24,460 --> 00:00:26,630 ¡Déjalo! 8 00:00:27,090 --> 00:00:29,760 ¡¿Qué te propones?! ¡Suéltalo! 9 00:00:30,470 --> 00:00:32,720 Alzas demasiado la voz. 10 00:00:33,430 --> 00:00:34,760 ¿Quién eres? 11 00:00:34,930 --> 00:00:37,600 ¡¿Qué le haces a este niño?! Suéltalo… 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,150 No lo puedo mover ni un poco, 13 00:00:41,980 --> 00:00:45,650 pese a que tiene los brazos más delgados y un cuerpo más pequeño que yo. 14 00:00:46,070 --> 00:00:48,150 Tú eres el que debería soltarme. 15 00:00:51,450 --> 00:00:53,280 Qué débil eres. 16 00:00:53,490 --> 00:00:55,740 ¿Cómo pudiste volverte un cazademonios? 17 00:00:58,660 --> 00:01:01,580 Esa caja me produce una sensación extraña. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,250 ¿Quizá sea la presencia de un demonio? 19 00:01:04,790 --> 00:01:07,710 ¿Qué hay dentro? A ver… 20 00:01:08,710 --> 00:01:10,170 No te atrevas a tocarla. 21 00:01:25,400 --> 00:01:28,530 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 22 00:02:42,350 --> 00:02:47,020 Episodio 2 Yoriichi Tipo Cero 23 00:02:53,110 --> 00:02:55,700 - Me quitó al niño. - ¿Estás bien? 24 00:02:55,860 --> 00:02:57,120 ¡Déjame! 25 00:02:57,320 --> 00:02:59,580 Debes estar mareado. Ten cuidado. 26 00:02:59,790 --> 00:03:01,120 ¡Largo de aquí! 27 00:03:01,330 --> 00:03:03,830 No le entregaré la llave a nadie. 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Por nada del mundo, aunque me torturen. 29 00:03:06,420 --> 00:03:08,540 Se romperá si lo usan una vez más. 30 00:03:09,090 --> 00:03:11,420 ¿Recibiste entrenamiento para la tortura? 31 00:03:13,420 --> 00:03:17,430 Muy pocos adultos la pueden resistir. Para ti sería imposible. 32 00:03:17,800 --> 00:03:20,640 Me parece que te has pasado de tonto, niño. 33 00:03:21,720 --> 00:03:25,060 ¿Qué importa si se rompe? Vuélvelo a fabricar. 34 00:03:25,560 --> 00:03:29,770 Mientras sigues obsesionándote y quejándote por ridiculeces, 35 00:03:29,980 --> 00:03:32,530 ¿cuántas personas crees que estarán muriendo? 36 00:03:33,940 --> 00:03:37,160 Eso es lo que significa ponerte en el camino de un Pilar. 37 00:03:37,700 --> 00:03:41,830 Hay mucha diferencia entre el valor del tiempo de un Pilar y el suyo. 38 00:03:42,290 --> 00:03:44,830 Si usaran un poco la cabeza, lo entenderían, ¿no? 39 00:03:45,040 --> 00:03:49,170 Los herreros no pueden luchar ni salvar a la gente de la muerte. 40 00:03:49,340 --> 00:03:51,960 No tienen otra habilidad más que fabricar armas. 41 00:03:53,960 --> 00:03:55,840 Vamos, dame la llave. 42 00:03:56,180 --> 00:03:59,050 Comprende cuál es tu lugar y actúa acorde a ello. 43 00:03:59,470 --> 00:04:01,390 Pues no eres un bebé, ¿o sí? 44 00:04:05,680 --> 00:04:07,190 ¿Qué te propones? 45 00:04:07,560 --> 00:04:10,110 Como que tus palabras… 46 00:04:10,270 --> 00:04:11,650 ¡Me dan mucha rabia! 47 00:04:11,820 --> 00:04:13,690 ¿Qué será? ¿Falta de consideración? 48 00:04:13,820 --> 00:04:16,610 No tienes una pizca de consideración y eres muy cruel. 49 00:04:16,990 --> 00:04:19,110 ¿A tan poco le llamas crueldad? 50 00:04:19,320 --> 00:04:21,200 - Tú… - Estás en lo correcto. 51 00:04:21,410 --> 00:04:24,290 Supongo que lo que dices en mayor parte es lo correcto. 52 00:04:24,450 --> 00:04:26,290 No debes estar equivocado. 53 00:04:26,830 --> 00:04:30,250 Pero los herreros tienen un trabajo muy importante y esencial. 54 00:04:33,170 --> 00:04:36,670 Poseen habilidades extraordinarias que los espadachines no tenemos. 55 00:04:36,880 --> 00:04:41,890 Nosotros no podríamos hacer nada si no forjaran nuestras espadas, ¿no? 56 00:04:43,470 --> 00:04:47,350 Los espadachines y los herreros nos necesitamos los unos a los otros. 57 00:04:47,520 --> 00:04:49,730 Ambos libramos diferentes batallas. 58 00:04:49,940 --> 00:04:52,980 - Peleamos a diario en puestos distintos… - Por desgracia, 59 00:04:53,980 --> 00:04:57,820 no tengo tiempo de estar escuchando estupideces. 60 00:05:02,370 --> 00:05:06,160 ¿Qué voy a hacer? No sé si pueda cargarlo yo solo hasta abajo. 61 00:05:06,370 --> 00:05:10,870 No, lo cargaré yo si no se despierta pronto. 62 00:05:11,960 --> 00:05:15,420 Empezó a fruncir el ceño. Está a punto de despertar. 63 00:05:15,630 --> 00:05:16,840 ¡Nos vemos! 64 00:05:20,510 --> 00:05:23,390 ¿Estás bien? No deberías levantarte tan de repente. 65 00:05:23,550 --> 00:05:25,350 ¿Estaba aquí el señor Haganezuka? 66 00:05:25,680 --> 00:05:27,560 Creo haberlo visto ahora mismo. 67 00:05:27,770 --> 00:05:29,890 No, para nada. 68 00:05:30,060 --> 00:05:31,900 ¡Fiu, fiu! 69 00:05:32,230 --> 00:05:34,690 Vaya, entonces fue mi imaginación. 70 00:05:35,360 --> 00:05:36,650 ¿Y qué fue del Pilar? 71 00:05:36,860 --> 00:05:39,700 Se fue después de que le diera la llave. 72 00:05:39,860 --> 00:05:41,660 Se la diste entonces. 73 00:05:41,910 --> 00:05:44,030 Bueno, parecía que no había otro remedio. 74 00:05:44,240 --> 00:05:49,200 No, no puedo meterme, ya que no conozco las circunstancias. 75 00:05:49,410 --> 00:05:51,000 No, está bien. 76 00:05:51,210 --> 00:05:55,210 Me dio mucho gusto que trataras de defenderme aunque no me conocieras. 77 00:05:55,670 --> 00:05:57,250 Muchas gracias. 78 00:05:57,460 --> 00:05:59,760 No, no fui de mucha utilidad. 79 00:06:01,760 --> 00:06:04,600 ¿Y qué fue de la otra persona que estaba aquí? 80 00:06:04,800 --> 00:06:06,810 Hablas del muñeco mecánico. 81 00:06:07,010 --> 00:06:08,720 ¿Muñeco mecánico? 82 00:06:09,100 --> 00:06:11,480 Ese tipo se lo llevó. 83 00:06:12,060 --> 00:06:15,860 Se necesita la llave para echarlo a andar. 84 00:06:17,070 --> 00:06:19,110 El muñeco es importante para ti, ¿no? 85 00:06:20,360 --> 00:06:22,950 Pero ¿para qué lo quiere un Pilar? 86 00:06:23,110 --> 00:06:25,240 Es que es muy especial. 87 00:06:25,740 --> 00:06:28,500 Muñeco Mecánico Yoriichi Tipo Cero 88 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 Excede la fuerza de los humanos y puede hacer 108 movimientos. 89 00:06:31,710 --> 00:06:34,290 Se puede utilizar para entrenamiento de combate. 90 00:06:35,130 --> 00:06:36,630 Para eso lo quería. 91 00:06:36,840 --> 00:06:39,340 Pero el muñeco ya no… 92 00:06:42,970 --> 00:06:45,550 - ¿Qué fue eso? - Ese tipo ya lo activó. 93 00:06:45,760 --> 00:06:47,050 Sígueme. 94 00:06:57,980 --> 00:07:00,610 Es capaz de enfrentarse a un Pilar. Sorprendente. 95 00:07:00,820 --> 00:07:04,660 Es el muñeco mecánico de combate que construyeron mis antepasados. 96 00:07:04,990 --> 00:07:06,820 El Yoriichi Tipo Cero. 97 00:07:08,240 --> 00:07:10,830 ¿Y por qué tiene seis? 98 00:07:10,990 --> 00:07:12,370 ¿Te refieres a los brazos? 99 00:07:12,580 --> 00:07:18,590 Según mi padre, el muñeco está basado en un espadachín que existió de verdad. 100 00:07:18,790 --> 00:07:23,970 Si no se le ponían seis brazos, era imposible recrear sus movimientos. 101 00:07:26,010 --> 00:07:27,390 Esa cara… 102 00:07:28,140 --> 00:07:30,810 Creo que lo conozco, pero no estoy seguro. 103 00:07:31,310 --> 00:07:34,520 ¿Quién era ese espadachín? ¿Qué hazañas hizo y dónde? 104 00:07:34,690 --> 00:07:37,650 Lo siento. No lo sé tan a detalle. 105 00:07:37,850 --> 00:07:39,980 Son sucesos del período Sengoku. 106 00:07:40,190 --> 00:07:44,320 ¡¿Del período Sengoku?! ¿Hace más de 300 años? 107 00:07:44,530 --> 00:07:45,950 Es lo que tengo entendido. 108 00:07:46,150 --> 00:07:50,030 ¿El muñeco no se ha descompuesto en todo ese tiempo? 109 00:07:50,240 --> 00:07:54,040 Fue creado con una gran ingeniería, a la que nosotros ni nos acercamos. 110 00:07:55,580 --> 00:07:58,880 Si llegara a averiarse, no podríamos repararlo. 111 00:08:00,380 --> 00:08:03,420 Mi padre murió de repente y no tengo hermanos. 112 00:08:03,760 --> 00:08:06,170 Soy el que debería hacerse cargo, 113 00:08:06,380 --> 00:08:09,640 pero no tengo talento ni para la forja ni para los mecanismos. 114 00:08:10,970 --> 00:08:12,850 Por eso estabas tan preocupado. 115 00:08:13,060 --> 00:08:14,850 Ahora lo entiendo. 116 00:08:16,980 --> 00:08:19,190 Ese chico es extraordinario. 117 00:08:19,400 --> 00:08:21,650 Es casi de mi misma edad, 118 00:08:22,570 --> 00:08:24,940 pero ya es Pilar y tiene todo ese talento. 119 00:08:25,110 --> 00:08:26,950 ¡Eso es natural! 120 00:08:27,150 --> 00:08:30,780 Pues ese chico es descendiente del usuario de la Respiración Solar. 121 00:08:31,370 --> 00:08:33,240 El muchacho es un genio. 122 00:08:33,410 --> 00:08:36,000 Vive en un mundo muy superior a ustedes, bobos. 123 00:08:38,120 --> 00:08:40,040 ¿Eres el cuervo de Tokito? 124 00:08:40,210 --> 00:08:43,380 Respiración Solar… ¿Te refieres a la primera respiración? 125 00:08:44,050 --> 00:08:46,420 ¿Ese muchacho era tan magnífico? 126 00:08:49,090 --> 00:08:51,970 Pero la que usa no es la Respiración Solar, ¿verdad? 127 00:08:54,310 --> 00:08:57,480 ¡Cállate o te saco los ojos! 128 00:08:58,310 --> 00:09:00,270 Ya recordé. ¡Fue en un sueño! 129 00:09:00,480 --> 00:09:03,110 ¡Yo soñé con ese espadachín! 130 00:09:03,690 --> 00:09:06,230 ¿Qué? ¿Estás mal de la cabeza? 131 00:09:06,440 --> 00:09:08,400 ¿Habías venido antes a esta aldea? 132 00:09:08,570 --> 00:09:11,200 Dices algo tan fantasioso que me río a carcajadas. 133 00:09:11,410 --> 00:09:13,830 ¿Conoces a un samurái de la era Sengoku? 134 00:09:13,990 --> 00:09:15,830 ¡¿Pues cuántos años tienes?! 135 00:09:18,040 --> 00:09:21,460 Ya me dio vergüenza. He de estar loco, ¿no? 136 00:09:21,670 --> 00:09:23,170 ¡Claro que no! 137 00:09:23,920 --> 00:09:27,010 ¿No se tratará de los recuerdos de los genes? 138 00:09:27,170 --> 00:09:29,590 Es algo de lo que se habla mucho en esta aldea. 139 00:09:29,760 --> 00:09:32,640 No se heredan solo las características o la apariencia. 140 00:09:32,840 --> 00:09:35,510 Los seres vivos también legan memorias en los genes. 141 00:09:37,560 --> 00:09:41,440 Lo que soñaste debió ser un recuerdo de alguno de tus antepasados. 142 00:09:41,650 --> 00:09:44,980 ¡Qué fantasioso e irreal! 143 00:09:45,770 --> 00:09:48,240 Qué buen chico eres. Gracias. 144 00:09:49,070 --> 00:09:51,910 Me llamo Tanjiro. ¿Tú cómo te llamas? 145 00:09:52,070 --> 00:09:53,570 Me llamo Kotetsu. 146 00:09:53,780 --> 00:09:57,540 No le tienes que hacer caso a la vieja cuerva insolente de ahí. 147 00:10:05,840 --> 00:10:07,380 ¡La armadura…! 148 00:10:12,010 --> 00:10:12,970 ¡Kotetsu! 149 00:10:13,010 --> 00:10:18,010 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 150 00:10:18,010 --> 00:10:23,020 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 151 00:10:23,180 --> 00:10:24,480 ¡Kotetsu! 152 00:10:24,680 --> 00:10:26,140 ¡Kotetsu! 153 00:10:26,350 --> 00:10:29,650 Te voy a encontrar, tengo buen sentido del olfato. 154 00:10:30,400 --> 00:10:32,650 Aunque no estoy en la mejor condición. 155 00:10:33,150 --> 00:10:35,400 Creo que debe estar por acá. 156 00:10:39,490 --> 00:10:40,990 ¡Kotetsu! 157 00:10:41,200 --> 00:10:44,370 Pero si te subiste al árbol a toda potencia. 158 00:10:45,500 --> 00:10:47,920 Si hay algo que pueda hacer, quisiera ayudarte. 159 00:10:48,040 --> 00:10:50,210 No te des por vencido respecto al muñeco. 160 00:10:51,420 --> 00:10:53,260 Tienes un gran futuro por delante. 161 00:10:55,300 --> 00:10:59,680 Lo que te esfuerces ahora te servirá en el futuro, en 10 o 20 años. 162 00:11:00,140 --> 00:11:03,470 Serás capaz de hacer algún día lo que no puedes hacer ahora. 163 00:11:04,520 --> 00:11:05,930 No, nunca podré hacerlo. 164 00:11:06,350 --> 00:11:09,350 Sé muy bien lo inútil que soy. 165 00:11:09,560 --> 00:11:13,570 Por mi culpa se estropeará todo en mi generación. 166 00:11:16,610 --> 00:11:17,610 ¡Ay, me dolió! 167 00:11:17,860 --> 00:11:20,320 No debes ponerte así y abandonar todo. 168 00:11:20,530 --> 00:11:23,450 Y no quiero que hables sobre ti de esa manera. 169 00:11:24,290 --> 00:11:27,660 Subió sin hacer ruidos. Es un verdadero espadachín. 170 00:11:28,370 --> 00:11:32,630 Aunque tú no puedas hacerlo, alguien podrá asumir esa tarea por ti. 171 00:11:33,000 --> 00:11:35,670 Tienes que hacer un esfuerzo para que continúe. 172 00:11:36,210 --> 00:11:40,510 Aunque tú no seas capaz, quizá tus hijos o tus nietos podrán hacerlo, ¿no? 173 00:11:41,970 --> 00:11:45,270 Deseo fervientemente derrotar a Muzan Kibutsuji 174 00:11:45,970 --> 00:11:49,140 y salvar a mi hermana, que se convirtió en demonio. 175 00:11:50,060 --> 00:11:52,610 Pero tal vez muera antes de lograrlo. 176 00:11:53,860 --> 00:11:57,650 Pero creo por completo que alguien conseguirá llevarlo a cabo. 177 00:11:58,320 --> 00:12:02,490 Igual que nuestras vidas se unieron para derrotar al Demonio Creciente, 178 00:12:03,030 --> 00:12:08,330 se enlazarán con otros para que algún día ellos puedan derrotar a Kibutsuji. 179 00:12:12,250 --> 00:12:13,750 ¡Vamos a esforzarnos juntos! 180 00:12:18,050 --> 00:12:21,680 No quería ver que el muñeco se rompiera, 181 00:12:22,050 --> 00:12:23,640 pero ya estoy decidido. 182 00:12:24,010 --> 00:12:26,890 Su entrenamiento de combate durará hasta la noche. 183 00:12:27,100 --> 00:12:30,440 Por eso es mi deber presenciarlo hasta que termine. 184 00:12:33,650 --> 00:12:36,360 Vaya, conque tienes 10 años. 185 00:12:36,650 --> 00:12:37,650 Sí. 186 00:12:37,820 --> 00:12:39,400 Uno de mis hermanos… 187 00:12:42,070 --> 00:12:44,200 ¿Eh? ¿Ya acabaste? 188 00:12:45,160 --> 00:12:48,700 Sí, ya terminé. Fue una buena práctica. 189 00:12:49,700 --> 00:12:51,250 ¿Tú quién eras? 190 00:12:51,710 --> 00:12:53,460 Ah. Por cierto, 191 00:12:53,670 --> 00:12:55,750 mi espada se rompió, 192 00:12:56,710 --> 00:12:59,260 así que me voy a llevar esta como repuesto. 193 00:13:02,590 --> 00:13:03,840 ¡Kotetsu! 194 00:13:04,840 --> 00:13:07,140 Tira esa por mí, ¿quieres? 195 00:13:09,100 --> 00:13:11,270 No huelo que tenga malas intenciones. 196 00:13:11,480 --> 00:13:13,810 O sea, supongo que no lo hace adrede. 197 00:13:14,730 --> 00:13:16,400 Pero… 198 00:13:19,900 --> 00:13:22,820 Ese cuervo sí tiene todas las malas intenciones. 199 00:13:23,030 --> 00:13:25,530 Claramente me ve como su inferior. 200 00:13:27,030 --> 00:13:28,280 Kotetsu… 201 00:13:46,970 --> 00:13:48,220 Kotetsu… 202 00:13:48,470 --> 00:13:51,640 Vamos a verificar si todavía se mueve o no. 203 00:14:04,650 --> 00:14:08,030 No se mueve. Ya es su fin. 204 00:14:16,000 --> 00:14:18,670 ¡Qué bien! ¡Mira, se movió! 205 00:14:18,880 --> 00:14:20,130 Qué alegría. 206 00:14:22,420 --> 00:14:25,260 Ahora es tu turno, Tanjiro. 207 00:14:26,430 --> 00:14:32,390 Entrena con él para que te vuelvas mucho más fuerte que el mocoso impasible. 208 00:14:32,600 --> 00:14:35,640 ¡Te voy a apoyar con todas mis fuerzas! 209 00:14:38,650 --> 00:14:40,400 ¿Querrá que empiece ahora mismo? 210 00:14:55,410 --> 00:14:57,870 ¡Voy a morir! ¡Seis brazos son demasiados! 211 00:14:58,080 --> 00:14:59,210 Solo le quedan cinco. 212 00:14:59,500 --> 00:15:03,590 El mocoso de mierda le rompió uno. Por eso su poder ahora es menor. 213 00:15:05,470 --> 00:15:07,970 Tanjiro, tienes que volverte más fuerte. 214 00:15:08,180 --> 00:15:10,470 Para que le digas lo siguiente a aquel tipo: 215 00:15:10,680 --> 00:15:13,100 "¿Eso es todo lo que tienes, pedazo de basura? 216 00:15:14,430 --> 00:15:17,940 Llevas el cabello demasiado largo. Córtatelo, cabeza de alga. 217 00:15:18,100 --> 00:15:20,690 Enano, horrible piernas cortas. 218 00:15:20,900 --> 00:15:23,270 Rájate la panza, desgraciado". 219 00:15:24,280 --> 00:15:27,610 ¡Oye, no, Kotetsu! ¡Eso es demasiado! 220 00:15:27,820 --> 00:15:30,200 ¿O muerte por decapitación será mejor? 221 00:15:30,410 --> 00:15:32,660 No es eso. ¡No me atrevo a decirle tanto! 222 00:15:32,870 --> 00:15:34,700 - Se lo tienes que decir. - No. 223 00:15:34,950 --> 00:15:37,540 Vamos, tienes que dejárselo claro, ¿eh? 224 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 Dejando eso a un lado, Tokito fue impresionante, 225 00:15:47,260 --> 00:15:50,510 pese a que es más pequeño y menor que yo. 226 00:15:51,180 --> 00:15:52,890 No me puedo quedar atrás. 227 00:15:53,220 --> 00:15:55,850 Debo volverme más y más fuerte. 228 00:16:05,570 --> 00:16:09,400 Tanjiro, solo una basura moriría con tan poco. 229 00:16:09,650 --> 00:16:13,030 Ánimo. Te lo pido una vez más, levántate. 230 00:16:16,080 --> 00:16:19,410 Te mueves solo por hábito, tú, Tanjiro. 231 00:16:21,170 --> 00:16:24,210 No decides cómo actuar según los movimientos del oponente. 232 00:16:24,420 --> 00:16:27,090 Por eso no te sale bien. ¿Me entiendes? 233 00:16:27,300 --> 00:16:28,840 No aprendiste bien lo básico. 234 00:16:29,010 --> 00:16:32,050 Me sorprende que hayas sobrevivido hasta ahora. 235 00:16:32,220 --> 00:16:34,260 Cuentas con lo mínimo en todo sentido. 236 00:16:34,430 --> 00:16:37,310 Analizaré y corregiré tus puntos débiles a conciencia. 237 00:16:37,470 --> 00:16:41,480 Tendrás que ser capaz de hacer todo lo que te diga, o te quedarás sin comer. 238 00:16:42,690 --> 00:16:44,730 Sí, está bien. 239 00:16:48,610 --> 00:16:51,700 Te mueves muy lento. Todo te sale mal. 240 00:16:51,910 --> 00:16:54,820 Si no llevara espadas de práctica, ya habrías muerto. 241 00:16:54,990 --> 00:16:56,580 ¡Puedes hacerlo mejor! 242 00:16:56,780 --> 00:17:01,330 Hoy es el quinto día. Mañana le pondré espadas de verdad. 243 00:17:01,920 --> 00:17:04,580 ¡No, me va a matar aun con las de práctica! 244 00:17:04,830 --> 00:17:06,710 Temo por mi vida. 245 00:17:08,460 --> 00:17:10,760 Hoy tampoco hay comida para ti. 246 00:17:12,470 --> 00:17:15,140 Kotetsu tiene una gran capacidad de análisis. 247 00:17:15,350 --> 00:17:18,850 Pero no sabe mucho sobre la enseñanza de kenjutsu. 248 00:17:19,180 --> 00:17:22,850 Como no sabe qué puede poner a la gente al borde de la muerte, 249 00:17:23,060 --> 00:17:25,100 el entrenamiento es extremadamente duro. 250 00:17:25,360 --> 00:17:30,240 No me da comida ni agua si no hago lo que me ordena. Es un gran abuso. 251 00:17:30,780 --> 00:17:34,660 Pero la gente en serio se muere de sed a los tres días. 252 00:17:36,160 --> 00:17:37,870 ¡¡Ojos cristalinos y puros!! 253 00:17:38,410 --> 00:17:42,080 Su ignorancia daba como resultado un abuso genuino. 254 00:17:43,540 --> 00:17:47,130 Pude sobrevivir gracias a que llovió durante el entrenamiento. 255 00:17:49,130 --> 00:17:51,420 En medio de ese inmenso esfuerzo físico, 256 00:17:51,970 --> 00:17:55,930 casi deshidratado, con inanición y privado de sueño, 257 00:18:00,810 --> 00:18:04,480 estuve a punto de cruzar el río Sanzu. 258 00:18:05,350 --> 00:18:09,440 Caminaba con una alegría indescriptible sobre el puente. 259 00:18:10,070 --> 00:18:13,820 Pero el hambre hizo que me mareara y me caí al río. 260 00:18:15,030 --> 00:18:17,160 El río estaba oscuro. 261 00:18:17,450 --> 00:18:19,030 Y sentía mucha pesadez. 262 00:18:19,530 --> 00:18:21,370 Pero sentía la calidez de unas manos, 263 00:18:22,120 --> 00:18:24,830 como si me estuvieran dando masajes. 264 00:18:26,120 --> 00:18:29,880 Al mirar al fondo, vi algo que brillaba. 265 00:18:30,090 --> 00:18:32,630 Fui a tomarlo mientras me seguían dando masajes. 266 00:18:34,300 --> 00:18:39,300 Era extraño, pero esa piedra brillante tenía un olor, aun dentro del agua. 267 00:18:44,060 --> 00:18:46,350 ¿Qué es este olor? 268 00:18:47,150 --> 00:18:49,270 Es diferente al hilo de la apertura. 269 00:18:51,980 --> 00:18:53,360 La sien izquierda, 270 00:18:53,780 --> 00:18:55,860 cuello, pecho derecho, 271 00:18:56,400 --> 00:18:57,740 costado izquierdo, 272 00:18:58,070 --> 00:19:00,490 muslo derecho, hombro derecho… 273 00:19:01,370 --> 00:19:02,450 ¡Aquí viene! 274 00:19:11,000 --> 00:19:13,380 Lograste darle un golpe, ¿verdad? 275 00:19:13,590 --> 00:19:16,880 Aunque fue tan mediocre que el muñeco ni se inmutó. 276 00:19:17,090 --> 00:19:19,260 ¡Mereces que te dé algo de comida! 277 00:19:20,220 --> 00:19:24,350 ¡Onigiri y ciruelas curtidas! ¡El té debe ser de la máxima calidad! 278 00:19:28,850 --> 00:19:32,860 ¡Riquísimo! 279 00:19:36,030 --> 00:19:39,410 Sí, muy bien. Comprendo sus movimientos. 280 00:19:39,950 --> 00:19:41,950 Puedo predecirlos mucho mejor que antes. 281 00:19:42,160 --> 00:19:43,870 Ahora puedo seguirle el ritmo. 282 00:19:47,290 --> 00:19:51,250 Ahora soy capaz de saber dónde me atacará gracias al olor. 283 00:19:55,340 --> 00:19:59,300 Percibo el olor mucho antes que el hilo de la apertura. 284 00:20:04,390 --> 00:20:06,140 ¡Muy bien! ¡Podré acertarle 285 00:20:06,430 --> 00:20:08,640 un golpe con todo mi ser! 286 00:20:09,980 --> 00:20:11,560 Pero si lo rompo… 287 00:20:14,480 --> 00:20:15,780 ¡Dale! 288 00:20:16,530 --> 00:20:18,030 ¡No importa que se rompa! 289 00:20:18,400 --> 00:20:20,860 ¡Yo lo repararé cueste lo que cueste! 290 00:20:23,870 --> 00:20:26,620 Tanjiro es una persona demasiado buena. 291 00:20:27,040 --> 00:20:29,210 No debe titubear ahí. 292 00:20:30,120 --> 00:20:34,590 No quiero que ese Tanjiro tan bondadoso muera. 293 00:20:35,710 --> 00:20:38,460 ¡Quiero que se vuelva el más fuerte de todos! 294 00:20:43,760 --> 00:20:45,140 ¡Ay, mi trasero! 295 00:20:45,510 --> 00:20:48,100 ¿Te encuentras bien? 296 00:20:48,310 --> 00:20:49,480 Me duele mucho. 297 00:20:49,640 --> 00:20:53,270 Perdón. Rompí la espada que me prestaste. 298 00:20:53,480 --> 00:20:55,650 Eso no importa para nada. 299 00:21:04,160 --> 00:21:08,120 ¡Algo salió de su interior, Kotetsu! ¿Qué cosa es? 300 00:21:08,330 --> 00:21:11,000 Pues ¿cómo quieres que lo sepa? 301 00:21:18,840 --> 00:21:20,840 ¿Qué rayos será eso? 302 00:21:21,050 --> 00:21:25,300 Es una espada de hace más de 300 años por lo menos, ¿verdad? 303 00:22:57,140 --> 00:23:00,060 Traducción: Antonio Valdez Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca 304 00:23:00,070 --> 00:23:01,670 - Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros - Número 305 00:23:01,690 --> 00:23:03,650 Te queda muy bien esa máscara, Nezuko. 306 00:23:06,900 --> 00:23:08,610 Veo que te agradó. 307 00:23:09,990 --> 00:23:12,740 Es hora de chismes y rumores de la era Taisho. 308 00:23:12,950 --> 00:23:18,290 La cara de Kotetsu, el joven aprendiz de herrero, se parece mucho a la máscara, 309 00:23:18,500 --> 00:23:23,540 por lo que todo el mundo le dice que no hay necesidad de que se la ponga. 310 00:23:23,750 --> 00:23:28,840 Es poseedor de una lengua mordaz, pero por dentro quizá es un niño bondadoso. 311 00:23:30,260 --> 00:23:34,090 El próximo episodio será: "Una espada de hace más de 300 años". 312 00:23:34,260 --> 00:23:35,260 Qué calor. 313 00:23:35,470 --> 00:23:37,930 Tanjiro, ¿dónde te metiste? 314 00:23:38,720 --> 00:23:40,310 ¡A seguir con tu entrenamiento! 315 00:23:40,520 --> 00:23:44,100 No te duermas en tus laureles solo porque te salió bien una vez. 316 00:23:44,270 --> 00:23:48,440 Te espera un entrenamiento largo, despiadado y de leyenda, ¿sabes? 317 00:23:48,650 --> 00:23:50,900 ¿Dónde rayos estás, Tanjiro? 318 00:23:51,110 --> 00:23:53,820 - ¡Salgamos de aquí, Nezuko! - ¿Dónde te metiste? 319 00:23:53,820 --> 00:23:55,070 Continuará