1
00:00:00,560 --> 00:00:01,850
Va-t’en !
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,060
Je te donnerai jamais la clé.
3
00:00:04,190 --> 00:00:07,270
Je t’expliquerai pas non plus
comment on s’en sert !
4
00:00:07,940 --> 00:00:11,530
Mince, ils ont l’air de se disputer…
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,240
Je ne peux pas rester là
à les épier !
6
00:00:15,530 --> 00:00:18,660
Mais s’ils se querellent,
il faudrait intervenir…
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,460
Arrête !
8
00:00:27,130 --> 00:00:29,750
Ça va pas ? Lâche-le !
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,550
Tu parles trop fort.
10
00:00:33,550 --> 00:00:34,550
Qui es-tu ?
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,510
On ne frappe pas les enfants !
Lâche-le…
12
00:00:39,390 --> 00:00:41,020
Ça ne lui fait rien.
13
00:00:41,970 --> 00:00:45,480
Alors qu’il est tout petit
et maigrelet…
14
00:00:46,190 --> 00:00:48,060
Toi, lâche-moi.
15
00:00:51,440 --> 00:00:53,150
Tu es faible.
16
00:00:53,490 --> 00:00:55,650
Comment es-tu devenu pourfendeur ?
17
00:00:58,700 --> 00:01:01,540
Cette boîte a une aura étrange.
18
00:01:02,080 --> 00:01:03,580
On dirait un démon.
19
00:01:04,830 --> 00:01:07,630
Qu’y a-t-il à l’intérieur ?
20
00:01:08,750 --> 00:01:10,040
N’y touche pas.
21
00:01:25,390 --> 00:01:28,520
DEMON SLAYER
LE VILLAGE DES FORGERONS
22
00:01:28,520 --> 00:01:33,600
En traversant la nuit noire,
où qu’on se rende
23
00:01:33,730 --> 00:01:39,570
La lueur de la lune nous ouvre
la voie, c’est notre seul guide
24
00:01:39,700 --> 00:01:44,690
Tristesse et souffrance
sont omniprésentes
25
00:01:44,830 --> 00:01:50,580
Mais les flammes qui nous animent
sont plus éclatantes
26
00:01:50,740 --> 00:01:53,500
C’est pour autrui qu’on se bat
27
00:01:53,630 --> 00:01:56,340
Qu’on transcende notre âme
28
00:01:56,470 --> 00:01:58,970
On fend les ténèbres
de notre lumière
29
00:01:59,090 --> 00:02:02,140
Jusqu’à l’arrivée du soleil
30
00:02:02,260 --> 00:02:07,560
Attisons le feu
dans nos cœurs libérés
31
00:02:07,690 --> 00:02:13,190
Empoignons-le comme un atour
Qui nous guidera au point du jour
32
00:02:13,320 --> 00:02:18,740
En attendant
d’aimer notre monde comme avant
33
00:02:18,860 --> 00:02:23,700
Nos vies peuvent se consumer
car vous en hériterez
34
00:02:23,820 --> 00:02:30,580
Nos destins entremêlés
tisseront un miracle
35
00:02:43,970 --> 00:02:47,020
ÉPISODE 2
YORIICHI MODÈLE ZÉRO
36
00:02:53,190 --> 00:02:54,270
Il l’a attrapé.
37
00:02:54,440 --> 00:02:57,150
– Ça va ?
– Laisse-moi !
38
00:02:57,280 --> 00:02:59,530
Tu n’as pas la tête qui tourne ?
39
00:02:59,650 --> 00:03:01,030
T’approche pas de moi !
40
00:03:01,200 --> 00:03:03,820
Je… Je donnerai la clé à personne.
41
00:03:03,950 --> 00:03:06,040
Pas même sous la torture !
42
00:03:06,370 --> 00:03:08,450
Il est sur le point de se casser !
43
00:03:09,040 --> 00:03:11,370
Tu as appris
à résister à la torture ?
44
00:03:13,460 --> 00:03:17,380
Très peu d’adultes en sont capables,
je doute que ce soit ton cas.
45
00:03:17,800 --> 00:03:20,630
Tu ne me parais pas
très intelligent.
46
00:03:21,760 --> 00:03:25,050
S’il se casse,
il suffira de le recréer.
47
00:03:25,550 --> 00:03:29,850
Pendant que tu restes planté là
à répéter tes inepties,
48
00:03:29,980 --> 00:03:32,140
des tas de gens meurent.
49
00:03:33,940 --> 00:03:37,110
Voilà ce qu’il en coûte
de retarder un pilier.
50
00:03:37,730 --> 00:03:41,780
Mon temps est
beaucoup plus précieux que le tien.
51
00:03:42,400 --> 00:03:44,620
Réfléchis, et tu comprendras.
52
00:03:45,030 --> 00:03:49,080
Les forgerons ne savent pas combattre,
ils ne sauvent personne.
53
00:03:49,330 --> 00:03:51,660
Ils fabriquent des armes,
c’est tout.
54
00:03:53,960 --> 00:03:55,750
Allez, donne-moi la clé.
55
00:03:56,130 --> 00:03:59,090
Tu n’es pas en position
de décider pour moi.
56
00:03:59,510 --> 00:04:01,340
N’agis pas comme un bébé.
57
00:04:05,720 --> 00:04:07,050
Que fais-tu ?
58
00:04:07,600 --> 00:04:10,180
À t’écouter, là…
59
00:04:10,310 --> 00:04:11,520
je suis énervé !
60
00:04:11,640 --> 00:04:13,600
Je sais pas pourquoi…
61
00:04:13,730 --> 00:04:16,650
Ton manque de considération ?
Ça en est cruel !
62
00:04:16,980 --> 00:04:18,820
Ça, c’est cruel ?
63
00:04:19,360 --> 00:04:21,110
– Tu…
– Je sais !
64
00:04:21,360 --> 00:04:24,200
Tu as raison
dans les grandes lignes,
65
00:04:24,490 --> 00:04:26,320
il y a une part de vérité,
66
00:04:26,780 --> 00:04:30,200
mais les forgerons
ont un rôle extrêmement important !
67
00:04:33,250 --> 00:04:36,670
Leur art est tout aussi
extraordinaire que le nôtre.
68
00:04:36,880 --> 00:04:39,630
S’ils ne nous forgeaient pas
de sabres,
69
00:04:39,750 --> 00:04:41,880
on ne pourrait rien faire !
70
00:04:43,420 --> 00:04:47,390
Épéistes et forgerons
ont besoin l’un de l’autre.
71
00:04:47,550 --> 00:04:49,680
Les deux se battent.
72
00:04:49,930 --> 00:04:53,020
– De manière différente, mais…
– Désolé,
73
00:04:53,980 --> 00:04:57,860
je n’ai pas le temps
de participer à des débats inutiles.
74
00:05:02,400 --> 00:05:06,240
C’est pas vrai…
Je peux pas le ramener au village seul…
75
00:05:06,360 --> 00:05:08,530
Non, je vais le porter.
76
00:05:08,700 --> 00:05:10,830
Il devrait pas encore se réveiller…
77
00:05:11,990 --> 00:05:15,370
Ses paupières ont bougé,
il revient à lui !
78
00:05:15,710 --> 00:05:16,710
Je te laisse !
79
00:05:20,500 --> 00:05:23,460
Tu vas bien ?
Ne te relève pas trop vite.
80
00:05:23,590 --> 00:05:25,220
Haganezuka était là ?
81
00:05:25,760 --> 00:05:27,510
Tu ne l’as pas vu ?
82
00:05:27,630 --> 00:05:30,140
Non, non, il n’y avait personne !
83
00:05:32,260 --> 00:05:34,520
Bon, j’ai dû rêver, alors.
84
00:05:35,350 --> 00:05:36,640
Et le pilier ?
85
00:05:36,850 --> 00:05:39,610
Je lui ai remis la clé,
et il est parti…
86
00:05:39,860 --> 00:05:41,730
Tu lui as donnée, finalement…
87
00:05:41,860 --> 00:05:44,030
Je sais qu’il insistait, mais…
88
00:05:44,280 --> 00:05:49,160
Non, je n’ai pas mon mot à dire,
je ne comprends pas la situation.
89
00:05:49,450 --> 00:05:52,530
Pas du tout ! Ça m’a fait plaisir.
90
00:05:52,740 --> 00:05:55,290
Tu m’as défendu
sans même me connaître.
91
00:05:55,750 --> 00:05:57,330
Je te remercie.
92
00:05:57,460 --> 00:05:59,710
Inutile, je n’ai servi à rien…
93
00:06:01,790 --> 00:06:04,670
Et l’autre personne
qui se tenait là ?
94
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
C’est un automate.
95
00:06:07,090 --> 00:06:08,680
Un automate ?
96
00:06:09,090 --> 00:06:11,510
Le pilier l’a emporté avec lui.
97
00:06:12,010 --> 00:06:15,930
La clé en question sert à l’activer.
98
00:06:17,140 --> 00:06:19,060
Et tu y tiens beaucoup.
99
00:06:20,440 --> 00:06:22,820
Mais pourquoi le pilier le voulait ?
100
00:06:23,150 --> 00:06:25,230
C’est un automate spécial.
101
00:06:25,940 --> 00:06:27,400
Il peut effectuer
102
00:06:27,530 --> 00:06:31,570
cent huit actions,
qui surpassent les capacités humaines.
103
00:06:31,740 --> 00:06:34,200
On peut
s’entraîner au combat avec.
104
00:06:35,160 --> 00:06:36,620
C’était pour ça…
105
00:06:36,870 --> 00:06:39,420
Mais aujourd’hui, il est bien trop…
106
00:06:43,040 --> 00:06:45,500
– C’était quoi ?
– Il a commencé !
107
00:06:45,840 --> 00:06:46,920
Par là !
108
00:06:58,020 --> 00:07:00,640
Incroyable,
il rivalise avec un pilier !
109
00:07:00,850 --> 00:07:04,650
C’est un automate de combat
fabriqué par mon ancêtre.
110
00:07:05,020 --> 00:07:06,820
Yoriichi modèle zéro.
111
00:07:08,320 --> 00:07:10,860
Pourquoi a-t-il six bras ?
112
00:07:11,030 --> 00:07:12,320
Ses bras ?
113
00:07:12,570 --> 00:07:15,990
D’après mon père,
l’automate a été modelé
114
00:07:16,120 --> 00:07:18,700
d’après un vrai guerrier
de l’époque,
115
00:07:18,830 --> 00:07:20,370
et fabriquer six bras
116
00:07:20,500 --> 00:07:23,960
était la seule manière
de recréer son style de combat.
117
00:07:26,130 --> 00:07:27,300
Ce visage…
118
00:07:28,130 --> 00:07:30,670
Il me rappelle quelqu’un,
mais qui ?
119
00:07:31,300 --> 00:07:34,510
Qui était ce guerrier ?
Que faisait-il ?
120
00:07:34,640 --> 00:07:37,720
Je suis désolé,
je n’en sais pas plus non plus.
121
00:07:37,850 --> 00:07:39,890
Ça date de l’ère Sengoku.
122
00:07:40,060 --> 00:07:41,480
Sengoku ?
123
00:07:41,600 --> 00:07:44,400
Ça a été fabriqué
il y a trois siècles ?
124
00:07:44,560 --> 00:07:45,900
À ce qu’on m’a dit.
125
00:07:46,020 --> 00:07:49,780
Et depuis tout ce temps,
l’automate ne s’est pas cassé ?
126
00:07:50,030 --> 00:07:54,110
La technique est si avancée
qu’on est incapables de la recréer.
127
00:07:55,620 --> 00:07:58,830
S’il se détraque,
on ne pourra pas le réparer.
128
00:08:00,330 --> 00:08:03,420
Mon papa est mort,
et je suis son seul enfant…
129
00:08:03,750 --> 00:08:06,080
Je suis censé prendre la relève,
130
00:08:06,420 --> 00:08:09,340
mais je n’arrive même pas
à forger un sabre.
131
00:08:11,050 --> 00:08:12,630
Voilà pourquoi tu y tiens…
132
00:08:13,090 --> 00:08:14,800
Je comprends mieux.
133
00:08:17,010 --> 00:08:19,140
Il est doué.
134
00:08:19,390 --> 00:08:21,680
Il a à peu près mon âge,
135
00:08:22,520 --> 00:08:24,810
mais c’est un pilier, il a du talent.
136
00:08:25,100 --> 00:08:27,060
Évidemment !
137
00:08:27,190 --> 00:08:30,780
Il est le descendant
d’un utilisateur du souffle du soleil.
138
00:08:31,360 --> 00:08:33,280
C’est un génie.
139
00:08:33,400 --> 00:08:35,780
Il est
à des milliers de lieues de vous.
140
00:08:38,120 --> 00:08:39,870
Tu es le corbeau de Tokitô ?
141
00:08:40,240 --> 00:08:43,410
Le souffle du soleil
était le tout premier !
142
00:08:44,040 --> 00:08:46,380
C’est encore plus formidable.
143
00:08:49,090 --> 00:08:51,920
Mais lui n’utilise pas
le souffle du soleil.
144
00:08:54,300 --> 00:08:57,470
Tais-toi donc,
ou je te picore les yeux !
145
00:08:58,390 --> 00:09:00,350
Ça y est, je me rappelle !
146
00:09:00,470 --> 00:09:03,060
J’avais vu cet homme en rêve !
147
00:09:03,770 --> 00:09:06,310
Hein ?
Il te manque des neurones, non ?
148
00:09:06,440 --> 00:09:08,440
T’étais déjà venu ici avant ?
149
00:09:08,560 --> 00:09:11,230
Redescends sur terre, mon pauvre.
150
00:09:11,360 --> 00:09:13,900
Comment tu connaîtrais
un si vieux guerrier ?
151
00:09:14,030 --> 00:09:16,490
T’as quel âge, au juste ? Mytho.
152
00:09:17,990 --> 00:09:21,620
Pardon…
Je sais, j’ai l’air d’un fanfaron…
153
00:09:21,740 --> 00:09:23,120
Mais non !
154
00:09:23,830 --> 00:09:26,750
Ça doit provenir
de ta mémoire héréditaire.
155
00:09:27,120 --> 00:09:29,590
Les gens du village
en parlent souvent.
156
00:09:29,790 --> 00:09:32,630
Les êtres vivants
héritent de l’apparence,
157
00:09:32,750 --> 00:09:35,170
mais également des souvenirs.
158
00:09:37,510 --> 00:09:41,470
Ton rêve était certainement
le souvenir d’un ancêtre !
159
00:09:41,600 --> 00:09:45,020
Ça aussi,
c’est complètement irréaliste !
160
00:09:45,810 --> 00:09:48,190
C’est gentil, merci.
161
00:09:49,060 --> 00:09:51,650
Je m’appelle Tanjirô. Et toi ?
162
00:09:52,070 --> 00:09:53,570
Kotetsu.
163
00:09:53,730 --> 00:09:57,450
Ne prête pas attention
à ce corbeau malpoli.
164
00:10:05,910 --> 00:10:06,910
L’armure !
165
00:10:12,090 --> 00:10:13,090
Kotetsu !
166
00:10:23,180 --> 00:10:26,020
Kotetsu ! Kotetsu !
167
00:10:26,310 --> 00:10:29,600
Je te trouverai,
j’ai l’odorat surdéveloppé.
168
00:10:30,400 --> 00:10:32,560
Enfin, il est un peu détraqué, là…
169
00:10:33,270 --> 00:10:35,230
Je te sens par ici.
170
00:10:39,530 --> 00:10:40,990
Kotetsu !
171
00:10:41,160 --> 00:10:44,370
Tu as grimpé
de toutes tes forces !
172
00:10:45,580 --> 00:10:47,790
Si je peux t’aider, je le ferai.
173
00:10:47,950 --> 00:10:50,250
N’abandonne pas l’automate.
174
00:10:51,460 --> 00:10:53,250
Tu as un avenir devant toi.
175
00:10:55,250 --> 00:10:59,630
C’est maintenant que tu dois t’entraîner
pour dans 20 ans.
176
00:11:00,130 --> 00:11:03,510
Tu peines encore,
mais un jour, tu y arriveras !
177
00:11:04,510 --> 00:11:05,810
Trop pas.
178
00:11:06,350 --> 00:11:09,230
Je sais très bien
que je suis bon à rien.
179
00:11:09,600 --> 00:11:13,520
Ce qui se transmet dans ma famille
mourra avec moi !
180
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Hein ?
181
00:11:16,900 --> 00:11:17,650
Aïeuh !
182
00:11:17,860 --> 00:11:20,320
Il ne faut pas négliger ses talents.
183
00:11:20,490 --> 00:11:23,410
Ne te dénigre pas comme ça.
184
00:11:24,320 --> 00:11:27,700
Il est monté sans un bruit.
C’est un vrai pourfendeur.
185
00:11:28,330 --> 00:11:32,620
Si toi, tu n’y arrives pas,
tu peux l’enseigner à d’autres.
186
00:11:33,000 --> 00:11:35,670
Applique-toi
à transmettre ton savoir.
187
00:11:36,250 --> 00:11:40,470
Ce que tu ne réussis pas,
ta descendance le fera peut-être.
188
00:11:41,970 --> 00:11:45,220
Je veux à tout prix
tuer Kibutsuji Muzan,
189
00:11:45,970 --> 00:11:49,140
et je souhaite sauver ma sœur
devenue démon,
190
00:11:50,060 --> 00:11:52,480
mais je mourrai peut-être
en chemin.
191
00:11:53,770 --> 00:11:57,570
Néanmoins, je suis sûr
que quelqu’un d’autre y arrivera.
192
00:11:58,360 --> 00:12:02,450
On a vaincu une lune supérieure
en restant soudés et confiants,
193
00:12:03,030 --> 00:12:04,870
ça servira une génération
194
00:12:04,990 --> 00:12:08,410
qui viendra un jour à bout
de Kibutsuji Muzan !
195
00:12:12,290 --> 00:12:13,790
Donnons tout ce qu’on a !
196
00:12:18,090 --> 00:12:21,760
Je ne voulais pas
voir l’automate se briser,
197
00:12:22,170 --> 00:12:23,630
mais j’irai.
198
00:12:24,090 --> 00:12:26,800
Il devrait s’entraîner
jusqu’à la nuit.
199
00:12:27,140 --> 00:12:29,140
Je vais me reprendre d’ici là.
200
00:12:29,560 --> 00:12:30,560
Promis.
201
00:12:33,640 --> 00:12:36,440
Alors tu as 10 ans ?
202
00:12:36,560 --> 00:12:37,560
Oui.
203
00:12:37,770 --> 00:12:39,150
Comme mon frère…
204
00:12:42,070 --> 00:12:44,240
Hein ? Tu as terminé ?
205
00:12:45,240 --> 00:12:46,280
Oui.
206
00:12:46,780 --> 00:12:48,660
C’était un bon entraînement.
207
00:12:49,790 --> 00:12:51,040
Vous êtes qui, déjà ?
208
00:12:51,750 --> 00:12:53,370
Ah oui.
209
00:12:53,540 --> 00:12:55,710
Mon katana s’est brisé,
210
00:12:56,710 --> 00:12:59,210
donc j’emprunte celui-ci.
211
00:13:02,670 --> 00:13:03,670
Kotetsu !
212
00:13:04,760 --> 00:13:07,050
Tu peux t’en débarrasser.
213
00:13:09,100 --> 00:13:11,180
Je ne sens pas d’animosité.
214
00:13:11,470 --> 00:13:13,810
Il n’est pas
délibérément désagréable.
215
00:13:14,770 --> 00:13:16,390
Mais quand même…
216
00:13:19,940 --> 00:13:22,780
Chez le corbeau, par contre,
c’est flagrant.
217
00:13:23,030 --> 00:13:25,530
Elle me prend tellement de haut.
218
00:13:27,110 --> 00:13:28,280
Kotetsu !
219
00:13:47,130 --> 00:13:48,260
Kotetsu.
220
00:13:48,550 --> 00:13:51,600
Vérifions d’abord
s’il peut encore bouger.
221
00:14:04,650 --> 00:14:07,700
Il reste figé.
Ça y est, c’est terminé…
222
00:14:15,950 --> 00:14:18,620
Génial,
il fonctionne encore, Kotetsu !
223
00:14:18,750 --> 00:14:20,170
C’est rassurant…
224
00:14:22,460 --> 00:14:25,210
En effet, Tanjirô.
225
00:14:26,300 --> 00:14:27,760
Tu pourras t’entraîner,
226
00:14:27,880 --> 00:14:32,430
et tu as intérêt à devenir plus fort
que ce morveux inexpressif.
227
00:14:32,600 --> 00:14:35,850
Je t’y aiderai,
tu peux compter sur moi.
228
00:14:38,690 --> 00:14:40,100
Là, maintenant ?
229
00:14:55,410 --> 00:14:57,790
Il va me tuer !
Six bras, c’est trop !
230
00:14:57,910 --> 00:14:59,210
Il n’en a que cinq.
231
00:14:59,540 --> 00:15:03,630
L’autre gamin en a cassé un,
il n’est plus aussi efficace.
232
00:15:05,500 --> 00:15:08,050
Deviens fort, Tanjirô.
233
00:15:08,210 --> 00:15:10,340
Comme ça, tu pourras lui dire…
234
00:15:10,680 --> 00:15:13,090
« C’est tout ce que t’as,
petite raclure ?
235
00:15:14,390 --> 00:15:17,970
Tes cheveux sont trop longs.
Coupe-les, tête d’algue.
236
00:15:18,140 --> 00:15:20,640
Pauvre nain ! Court-sur-pattes !
237
00:15:20,940 --> 00:15:23,190
Va crever, pignouf ! »
238
00:15:24,270 --> 00:15:27,730
Euh, non, Kotetsu…
Tu vas trop loin, là !
239
00:15:27,860 --> 00:15:30,110
Lui dire que tu vas le tuer, plutôt ?
240
00:15:30,240 --> 00:15:32,700
Mais non,
je pourrais jamais faire ça !
241
00:15:32,820 --> 00:15:34,490
– Si !
– Non !
242
00:15:34,620 --> 00:15:37,580
Tu dois le dire, allez !
243
00:15:42,960 --> 00:15:46,960
Même sans vouloir lui dire ça,
Tokitô maîtrise son art,
244
00:15:47,300 --> 00:15:50,510
alors qu’il est plus petit
et plus jeune que moi.
245
00:15:51,300 --> 00:15:52,970
Je ne perdrai pas.
246
00:15:53,300 --> 00:15:55,890
Je dois me rapprocher
de son niveau.
247
00:16:05,650 --> 00:16:09,360
Tanjirô ! Tu ne vas quand même pas
mourir pour une pichenette.
248
00:16:09,480 --> 00:16:12,990
Accroche-toi.
Je vais te réexpliquer, regarde-moi.
249
00:16:16,070 --> 00:16:19,370
Tu bouges uniquement par réflexe
quand tu combats.
250
00:16:21,120 --> 00:16:24,460
Tu n’analyses pas
les mouvements de ton adversaire.
251
00:16:24,580 --> 00:16:27,170
Voilà ce qui ne va pas.
Tu comprends ?
252
00:16:27,340 --> 00:16:28,710
Tu n’as pas les bases.
253
00:16:28,840 --> 00:16:32,010
Comment tu as survécu
jusqu’à maintenant ?
254
00:16:32,130 --> 00:16:34,090
Ta technique est médiocre.
255
00:16:34,220 --> 00:16:37,350
Je te débarrasserai
de toutes tes faiblesses !
256
00:16:37,470 --> 00:16:41,390
Tant que tu n’arriveras à rien,
privé de repas !
257
00:16:43,730 --> 00:16:44,730
D’accord…
258
00:16:48,610 --> 00:16:51,690
Trop lent ! Ça ne va pas du tout !
259
00:16:51,860 --> 00:16:56,320
Tu serais mort
s’il avait de vrais sabres ! Du nerf !
260
00:16:56,700 --> 00:16:58,160
Ça fait déjà cinq jours.
261
00:16:58,280 --> 00:17:01,370
Demain, je lui remets ses katanas !
262
00:17:01,950 --> 00:17:04,460
Même avec ces massues,
il me tuera.
263
00:17:04,580 --> 00:17:06,750
Je vais y rester…
264
00:17:08,540 --> 00:17:10,710
Pas de repas aujourd’hui non plus !
265
00:17:12,510 --> 00:17:15,180
Il a une grande capacité d’analyse,
266
00:17:15,380 --> 00:17:18,760
mais il n’y connaît rien
en pédagogie.
267
00:17:19,180 --> 00:17:22,810
Il n’a aucune notion
des limites humaines,
268
00:17:23,100 --> 00:17:25,020
ce qui le rend impitoyable.
269
00:17:25,230 --> 00:17:26,850
Si je ne réussis pas,
270
00:17:27,230 --> 00:17:30,190
je ne peux ni boire ni manger,
une torture !
271
00:17:30,730 --> 00:17:34,610
N’importe quel humain
en mourrait après trois jours.
272
00:17:36,200 --> 00:17:37,860
REGARD
PUR !
273
00:17:38,450 --> 00:17:41,790
Un tortionnaire
ignorant mais pur…
274
00:17:43,580 --> 00:17:47,040
La pluie qui est tombée
m’a sauvé la vie.
275
00:17:49,040 --> 00:17:51,630
Les exercices étaient intenses,
276
00:17:51,880 --> 00:17:55,920
et j’étais déshydraté,
affamé et en manque de sommeil.
277
00:18:00,850 --> 00:18:04,470
Voilà que je traversai le Styx
vers le royaume des morts.
278
00:18:05,390 --> 00:18:09,440
Mais alors que j’étais sur le pont,
empli d’un bonheur indescriptible,
279
00:18:10,020 --> 00:18:12,020
la faim me provoqua des vertiges
280
00:18:12,520 --> 00:18:13,820
et je finis à l’eau.
281
00:18:15,110 --> 00:18:16,950
La rivière était sombre
282
00:18:17,450 --> 00:18:18,860
et très dense,
283
00:18:19,570 --> 00:18:21,410
mais je sentis des mains
284
00:18:22,160 --> 00:18:24,740
me caresser
et me transmettre leur chaleur.
285
00:18:26,160 --> 00:18:29,790
En regardant le fond,
je vis quelque chose briller.
286
00:18:29,960 --> 00:18:32,670
Je m’y dirigeai,
les mains toujours sur moi.
287
00:18:34,340 --> 00:18:35,670
Étrangement,
288
00:18:35,800 --> 00:18:39,300
même dans l’eau,
la pierre dégageait une odeur.
289
00:18:44,060 --> 00:18:46,270
À quoi elle correspond ?
290
00:18:47,180 --> 00:18:49,270
Ce n’est pas un filin de faille.
291
00:18:52,060 --> 00:18:53,360
Tempe gauche.
292
00:18:53,730 --> 00:18:54,730
Cou.
293
00:18:54,980 --> 00:18:55,980
Poitrine droite.
294
00:18:56,360 --> 00:18:57,740
Flanc gauche.
295
00:18:58,110 --> 00:19:00,410
Cuisse droite. Épaule droite.
296
00:19:01,490 --> 00:19:02,490
Maintenant !
297
00:19:11,000 --> 00:19:13,460
Tu lui as mis un coup, Tanjirô !
298
00:19:13,590 --> 00:19:16,670
C’était trop faible
pour l’abîmer, mais bon…
299
00:19:17,050 --> 00:19:19,220
Je t’apporte à manger !
300
00:19:20,220 --> 00:19:24,390
Boulettes de riz, prunes confites
et thé de qualité supérieure !
301
00:19:28,850 --> 00:19:32,940
C’est divin !
302
00:19:36,070 --> 00:19:39,400
Ça y est, c’est bon,
j’anticipe ses mouvements.
303
00:19:39,940 --> 00:19:41,990
Je les vois bien mieux qu’avant.
304
00:19:42,110 --> 00:19:43,910
Et j’ai l’énergie d’esquiver.
305
00:19:47,330 --> 00:19:51,120
J’arrive à savoir où il frappera
en fonction de l’odeur.
306
00:19:55,420 --> 00:19:56,670
Celle-ci,
307
00:19:56,880 --> 00:19:59,260
elle apparaît plus tôt que le filin.
308
00:20:04,510 --> 00:20:06,180
Enfin, je le tiens !
309
00:20:06,430 --> 00:20:08,350
J’y mets toute ma force !
310
00:20:10,020 --> 00:20:11,430
Mais s’il se brise…
311
00:20:14,480 --> 00:20:15,520
Frappe !
312
00:20:16,560 --> 00:20:17,980
Tant pis s’il se casse !
313
00:20:18,480 --> 00:20:20,900
Je le réparerai, c’est promis !
314
00:20:23,950 --> 00:20:26,660
Tu es beaucoup trop bienveillant.
315
00:20:27,080 --> 00:20:29,120
Ce n’est pas le moment d’hésiter.
316
00:20:30,120 --> 00:20:34,620
Mais c’est justement pour ça
que je ne veux pas que tu meures.
317
00:20:35,830 --> 00:20:38,500
Je veux que tu deviennes
le plus fort !
318
00:20:43,880 --> 00:20:44,930
Aïe !
319
00:20:45,550 --> 00:20:48,140
Tanjirô ! Tu vas bien ?
320
00:20:48,260 --> 00:20:49,390
Ça tue…
321
00:20:49,510 --> 00:20:53,310
Pardon, j’ai cassé le katana
que tu m’as prêté…
322
00:20:53,480 --> 00:20:55,650
Ce n’est pas important, ça !
323
00:21:04,030 --> 00:21:05,320
Y a un truc !
324
00:21:05,740 --> 00:21:07,990
Kotetsu,
pourquoi y a un truc dedans ?
325
00:21:08,120 --> 00:21:10,990
J’en sais rien, moi non plus !
326
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
Comment ça se fait ?
327
00:21:21,050 --> 00:21:25,260
Ça voudrait dire que c’est un katana
vieux de plus de 300 ans ?
328
00:21:33,350 --> 00:21:38,350
I call the elemental name of love…
329
00:21:41,380 --> 00:21:46,990
Je cherche depuis toujours
Où l’amour s’est perdu
330
00:21:47,110 --> 00:21:52,240
Pendant ces nuits infinies
à triompher de tout
331
00:21:52,370 --> 00:21:57,870
L’absurdité n’est pas un tabou
La vie doit être vécue
332
00:21:58,000 --> 00:22:03,130
Continuons à aimer
malgré le chaos ambiant
333
00:22:03,250 --> 00:22:08,130
Même si la tristesse
nous tourmente si souvent
334
00:22:08,250 --> 00:22:14,100
La lame que tu fais danser
avec aisance
335
00:22:14,220 --> 00:22:17,310
Nous mènera à nos rêves naissants
336
00:22:18,310 --> 00:22:21,000
Aimons-nous et rions ensemble
337
00:22:21,120 --> 00:22:26,320
Je protégerai
toutes ces personnes si bienveillantes
338
00:22:26,520 --> 00:22:29,110
C’est mon souhait, ça arrivera
339
00:22:29,240 --> 00:22:31,850
Ta voix m’appellera
340
00:22:31,970 --> 00:22:39,970
Et quand le ciel du matin s’enflammera
de couleurs chatoyantes
341
00:22:40,210 --> 00:22:45,550
Je traverserai à vive allure
le voile qui ondoie
342
00:22:45,670 --> 00:22:49,870
Vers un monde nouveau
343
00:22:49,990 --> 00:22:54,060
Où l’amour flamboie
344
00:22:54,060 --> 00:22:56,770
Traduction, adaptation :
Adam Plaza
345
00:22:56,770 --> 00:23:00,060
Repérage : Elouan Tapounie
Relecture : Kevin Stocker
346
00:23:01,690 --> 00:23:03,560
Ça te va bien, Nezuko.
347
00:23:06,940 --> 00:23:08,400
Ça te plaît.
348
00:23:09,990 --> 00:23:12,820
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
349
00:23:12,950 --> 00:23:14,870
Kotetsu, l’apprenti forgeron,
350
00:23:14,990 --> 00:23:18,330
a un visage
tellement similaire à son masque
351
00:23:18,450 --> 00:23:23,330
que tout le monde lui dit
qu’il n’a pas besoin de le porter.
352
00:23:23,670 --> 00:23:25,380
Malgré ses critiques acerbes,
353
00:23:25,500 --> 00:23:28,800
il a aussi l’âme
d’un garçon adorable.
354
00:23:30,170 --> 00:23:33,890
Prochainement,
« Le katana de plus de 300 ans ».
355
00:23:34,260 --> 00:23:35,260
J’étouffe…
356
00:23:35,390 --> 00:23:37,890
Tanjirô ! Où es-tu ?
357
00:23:38,680 --> 00:23:40,440
Reprenons l’entraînement !
358
00:23:40,560 --> 00:23:44,020
Une seule réussite,
ce n’est pas suffisant.
359
00:23:44,150 --> 00:23:48,530
Rien ne sert de courir vite,
la persévérance vient à bout de tout.
360
00:23:48,650 --> 00:23:50,950
Tanjirô ! Réponds-moi !
361
00:23:51,070 --> 00:23:53,910
– Nezuko, partons vite !
– Tanjirô ! Où es-tu ?
362
00:23:53,910 --> 00:23:55,070
À SUIVRE