1 00:00:00,560 --> 00:00:01,850 Va-t’en ! 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,060 Je te donnerai jamais la clé. 3 00:00:04,190 --> 00:00:07,270 Je t’expliquerai pas non plus comment on s’en sert ! 4 00:00:07,940 --> 00:00:11,530 Mince, ils ont l’air de se disputer… 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,240 Je ne peux pas rester là à les épier ! 6 00:00:15,530 --> 00:00:18,660 Mais s’ils se querellent, il faudrait intervenir… 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,460 Arrête ! 8 00:00:27,130 --> 00:00:29,750 Ça va pas ? Lâche-le ! 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,550 Tu parles trop fort. 10 00:00:33,550 --> 00:00:34,550 Qui es-tu ? 11 00:00:34,800 --> 00:00:37,510 On ne frappe pas les enfants ! Lâche-le… 12 00:00:39,390 --> 00:00:41,020 Ça ne lui fait rien. 13 00:00:41,970 --> 00:00:45,480 Alors qu’il est tout petit et maigrelet… 14 00:00:46,190 --> 00:00:48,060 Toi, lâche-moi. 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,150 Tu es faible. 16 00:00:53,490 --> 00:00:55,650 Comment es-tu devenu pourfendeur ? 17 00:00:58,700 --> 00:01:01,540 Cette boîte a une aura étrange. 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,580 On dirait un démon. 19 00:01:04,830 --> 00:01:07,630 Qu’y a-t-il à l’intérieur ? 20 00:01:08,750 --> 00:01:10,040 N’y touche pas. 21 00:01:25,390 --> 00:01:28,520 DEMON SLAYER LE VILLAGE DES FORGERONS 22 00:01:28,520 --> 00:01:33,600 En traversant la nuit noire, où qu’on se rende 23 00:01:33,730 --> 00:01:39,570 La lueur de la lune nous ouvre la voie, c’est notre seul guide 24 00:01:39,700 --> 00:01:44,690 Tristesse et souffrance sont omniprésentes 25 00:01:44,830 --> 00:01:50,580 Mais les flammes qui nous animent sont plus éclatantes 26 00:01:50,740 --> 00:01:53,500 C’est pour autrui qu’on se bat 27 00:01:53,630 --> 00:01:56,340 Qu’on transcende notre âme 28 00:01:56,470 --> 00:01:58,970 On fend les ténèbres de notre lumière 29 00:01:59,090 --> 00:02:02,140 Jusqu’à l’arrivée du soleil 30 00:02:02,260 --> 00:02:07,560 Attisons le feu dans nos cœurs libérés 31 00:02:07,690 --> 00:02:13,190 Empoignons-le comme un atour Qui nous guidera au point du jour 32 00:02:13,320 --> 00:02:18,740 En attendant d’aimer notre monde comme avant 33 00:02:18,860 --> 00:02:23,700 Nos vies peuvent se consumer car vous en hériterez 34 00:02:23,820 --> 00:02:30,580 Nos destins entremêlés tisseront un miracle 35 00:02:43,970 --> 00:02:47,020 ÉPISODE 2 YORIICHI MODÈLE ZÉRO 36 00:02:53,190 --> 00:02:54,270 Il l’a attrapé. 37 00:02:54,440 --> 00:02:57,150 – Ça va ? – Laisse-moi ! 38 00:02:57,280 --> 00:02:59,530 Tu n’as pas la tête qui tourne ? 39 00:02:59,650 --> 00:03:01,030 T’approche pas de moi ! 40 00:03:01,200 --> 00:03:03,820 Je… Je donnerai la clé à personne. 41 00:03:03,950 --> 00:03:06,040 Pas même sous la torture ! 42 00:03:06,370 --> 00:03:08,450 Il est sur le point de se casser ! 43 00:03:09,040 --> 00:03:11,370 Tu as appris à résister à la torture ? 44 00:03:13,460 --> 00:03:17,380 Très peu d’adultes en sont capables, je doute que ce soit ton cas. 45 00:03:17,800 --> 00:03:20,630 Tu ne me parais pas très intelligent. 46 00:03:21,760 --> 00:03:25,050 S’il se casse, il suffira de le recréer. 47 00:03:25,550 --> 00:03:29,850 Pendant que tu restes planté là à répéter tes inepties, 48 00:03:29,980 --> 00:03:32,140 des tas de gens meurent. 49 00:03:33,940 --> 00:03:37,110 Voilà ce qu’il en coûte de retarder un pilier. 50 00:03:37,730 --> 00:03:41,780 Mon temps est beaucoup plus précieux que le tien. 51 00:03:42,400 --> 00:03:44,620 Réfléchis, et tu comprendras. 52 00:03:45,030 --> 00:03:49,080 Les forgerons ne savent pas combattre, ils ne sauvent personne. 53 00:03:49,330 --> 00:03:51,660 Ils fabriquent des armes, c’est tout. 54 00:03:53,960 --> 00:03:55,750 Allez, donne-moi la clé. 55 00:03:56,130 --> 00:03:59,090 Tu n’es pas en position de décider pour moi. 56 00:03:59,510 --> 00:04:01,340 N’agis pas comme un bébé. 57 00:04:05,720 --> 00:04:07,050 Que fais-tu ? 58 00:04:07,600 --> 00:04:10,180 À t’écouter, là… 59 00:04:10,310 --> 00:04:11,520 je suis énervé ! 60 00:04:11,640 --> 00:04:13,600 Je sais pas pourquoi… 61 00:04:13,730 --> 00:04:16,650 Ton manque de considération ? Ça en est cruel ! 62 00:04:16,980 --> 00:04:18,820 Ça, c’est cruel ? 63 00:04:19,360 --> 00:04:21,110 – Tu… – Je sais ! 64 00:04:21,360 --> 00:04:24,200 Tu as raison dans les grandes lignes, 65 00:04:24,490 --> 00:04:26,320 il y a une part de vérité, 66 00:04:26,780 --> 00:04:30,200 mais les forgerons ont un rôle extrêmement important ! 67 00:04:33,250 --> 00:04:36,670 Leur art est tout aussi extraordinaire que le nôtre. 68 00:04:36,880 --> 00:04:39,630 S’ils ne nous forgeaient pas de sabres, 69 00:04:39,750 --> 00:04:41,880 on ne pourrait rien faire ! 70 00:04:43,420 --> 00:04:47,390 Épéistes et forgerons ont besoin l’un de l’autre. 71 00:04:47,550 --> 00:04:49,680 Les deux se battent. 72 00:04:49,930 --> 00:04:53,020 – De manière différente, mais… – Désolé, 73 00:04:53,980 --> 00:04:57,860 je n’ai pas le temps de participer à des débats inutiles. 74 00:05:02,400 --> 00:05:06,240 C’est pas vrai… Je peux pas le ramener au village seul… 75 00:05:06,360 --> 00:05:08,530 Non, je vais le porter. 76 00:05:08,700 --> 00:05:10,830 Il devrait pas encore se réveiller… 77 00:05:11,990 --> 00:05:15,370 Ses paupières ont bougé, il revient à lui ! 78 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 Je te laisse ! 79 00:05:20,500 --> 00:05:23,460 Tu vas bien ? Ne te relève pas trop vite. 80 00:05:23,590 --> 00:05:25,220 Haganezuka était là ? 81 00:05:25,760 --> 00:05:27,510 Tu ne l’as pas vu ? 82 00:05:27,630 --> 00:05:30,140 Non, non, il n’y avait personne ! 83 00:05:32,260 --> 00:05:34,520 Bon, j’ai dû rêver, alors. 84 00:05:35,350 --> 00:05:36,640 Et le pilier ? 85 00:05:36,850 --> 00:05:39,610 Je lui ai remis la clé, et il est parti… 86 00:05:39,860 --> 00:05:41,730 Tu lui as donnée, finalement… 87 00:05:41,860 --> 00:05:44,030 Je sais qu’il insistait, mais… 88 00:05:44,280 --> 00:05:49,160 Non, je n’ai pas mon mot à dire, je ne comprends pas la situation. 89 00:05:49,450 --> 00:05:52,530 Pas du tout ! Ça m’a fait plaisir. 90 00:05:52,740 --> 00:05:55,290 Tu m’as défendu sans même me connaître. 91 00:05:55,750 --> 00:05:57,330 Je te remercie. 92 00:05:57,460 --> 00:05:59,710 Inutile, je n’ai servi à rien… 93 00:06:01,790 --> 00:06:04,670 Et l’autre personne qui se tenait là ? 94 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 C’est un automate. 95 00:06:07,090 --> 00:06:08,680 Un automate ? 96 00:06:09,090 --> 00:06:11,510 Le pilier l’a emporté avec lui. 97 00:06:12,010 --> 00:06:15,930 La clé en question sert à l’activer. 98 00:06:17,140 --> 00:06:19,060 Et tu y tiens beaucoup. 99 00:06:20,440 --> 00:06:22,820 Mais pourquoi le pilier le voulait ? 100 00:06:23,150 --> 00:06:25,230 C’est un automate spécial. 101 00:06:25,940 --> 00:06:27,400 Il peut effectuer 102 00:06:27,530 --> 00:06:31,570 cent huit actions, qui surpassent les capacités humaines. 103 00:06:31,740 --> 00:06:34,200 On peut s’entraîner au combat avec. 104 00:06:35,160 --> 00:06:36,620 C’était pour ça… 105 00:06:36,870 --> 00:06:39,420 Mais aujourd’hui, il est bien trop… 106 00:06:43,040 --> 00:06:45,500 – C’était quoi ? – Il a commencé ! 107 00:06:45,840 --> 00:06:46,920 Par là ! 108 00:06:58,020 --> 00:07:00,640 Incroyable, il rivalise avec un pilier ! 109 00:07:00,850 --> 00:07:04,650 C’est un automate de combat fabriqué par mon ancêtre. 110 00:07:05,020 --> 00:07:06,820 Yoriichi modèle zéro. 111 00:07:08,320 --> 00:07:10,860 Pourquoi a-t-il six bras ? 112 00:07:11,030 --> 00:07:12,320 Ses bras ? 113 00:07:12,570 --> 00:07:15,990 D’après mon père, l’automate a été modelé 114 00:07:16,120 --> 00:07:18,700 d’après un vrai guerrier de l’époque, 115 00:07:18,830 --> 00:07:20,370 et fabriquer six bras 116 00:07:20,500 --> 00:07:23,960 était la seule manière de recréer son style de combat. 117 00:07:26,130 --> 00:07:27,300 Ce visage… 118 00:07:28,130 --> 00:07:30,670 Il me rappelle quelqu’un, mais qui ? 119 00:07:31,300 --> 00:07:34,510 Qui était ce guerrier ? Que faisait-il ? 120 00:07:34,640 --> 00:07:37,720 Je suis désolé, je n’en sais pas plus non plus. 121 00:07:37,850 --> 00:07:39,890 Ça date de l’ère Sengoku. 122 00:07:40,060 --> 00:07:41,480 Sengoku ? 123 00:07:41,600 --> 00:07:44,400 Ça a été fabriqué il y a trois siècles ? 124 00:07:44,560 --> 00:07:45,900 À ce qu’on m’a dit. 125 00:07:46,020 --> 00:07:49,780 Et depuis tout ce temps, l’automate ne s’est pas cassé ? 126 00:07:50,030 --> 00:07:54,110 La technique est si avancée qu’on est incapables de la recréer. 127 00:07:55,620 --> 00:07:58,830 S’il se détraque, on ne pourra pas le réparer. 128 00:08:00,330 --> 00:08:03,420 Mon papa est mort, et je suis son seul enfant… 129 00:08:03,750 --> 00:08:06,080 Je suis censé prendre la relève, 130 00:08:06,420 --> 00:08:09,340 mais je n’arrive même pas à forger un sabre. 131 00:08:11,050 --> 00:08:12,630 Voilà pourquoi tu y tiens… 132 00:08:13,090 --> 00:08:14,800 Je comprends mieux. 133 00:08:17,010 --> 00:08:19,140 Il est doué. 134 00:08:19,390 --> 00:08:21,680 Il a à peu près mon âge, 135 00:08:22,520 --> 00:08:24,810 mais c’est un pilier, il a du talent. 136 00:08:25,100 --> 00:08:27,060 Évidemment ! 137 00:08:27,190 --> 00:08:30,780 Il est le descendant d’un utilisateur du souffle du soleil. 138 00:08:31,360 --> 00:08:33,280 C’est un génie. 139 00:08:33,400 --> 00:08:35,780 Il est à des milliers de lieues de vous. 140 00:08:38,120 --> 00:08:39,870 Tu es le corbeau de Tokitô ? 141 00:08:40,240 --> 00:08:43,410 Le souffle du soleil était le tout premier ! 142 00:08:44,040 --> 00:08:46,380 C’est encore plus formidable. 143 00:08:49,090 --> 00:08:51,920 Mais lui n’utilise pas le souffle du soleil. 144 00:08:54,300 --> 00:08:57,470 Tais-toi donc, ou je te picore les yeux ! 145 00:08:58,390 --> 00:09:00,350 Ça y est, je me rappelle ! 146 00:09:00,470 --> 00:09:03,060 J’avais vu cet homme en rêve ! 147 00:09:03,770 --> 00:09:06,310 Hein ? Il te manque des neurones, non ? 148 00:09:06,440 --> 00:09:08,440 T’étais déjà venu ici avant ? 149 00:09:08,560 --> 00:09:11,230 Redescends sur terre, mon pauvre. 150 00:09:11,360 --> 00:09:13,900 Comment tu connaîtrais un si vieux guerrier ? 151 00:09:14,030 --> 00:09:16,490 T’as quel âge, au juste ? Mytho. 152 00:09:17,990 --> 00:09:21,620 Pardon… Je sais, j’ai l’air d’un fanfaron… 153 00:09:21,740 --> 00:09:23,120 Mais non ! 154 00:09:23,830 --> 00:09:26,750 Ça doit provenir de ta mémoire héréditaire. 155 00:09:27,120 --> 00:09:29,590 Les gens du village en parlent souvent. 156 00:09:29,790 --> 00:09:32,630 Les êtres vivants héritent de l’apparence, 157 00:09:32,750 --> 00:09:35,170 mais également des souvenirs. 158 00:09:37,510 --> 00:09:41,470 Ton rêve était certainement le souvenir d’un ancêtre ! 159 00:09:41,600 --> 00:09:45,020 Ça aussi, c’est complètement irréaliste ! 160 00:09:45,810 --> 00:09:48,190 C’est gentil, merci. 161 00:09:49,060 --> 00:09:51,650 Je m’appelle Tanjirô. Et toi ? 162 00:09:52,070 --> 00:09:53,570 Kotetsu. 163 00:09:53,730 --> 00:09:57,450 Ne prête pas attention à ce corbeau malpoli. 164 00:10:05,910 --> 00:10:06,910 L’armure ! 165 00:10:12,090 --> 00:10:13,090 Kotetsu ! 166 00:10:23,180 --> 00:10:26,020 Kotetsu ! Kotetsu ! 167 00:10:26,310 --> 00:10:29,600 Je te trouverai, j’ai l’odorat surdéveloppé. 168 00:10:30,400 --> 00:10:32,560 Enfin, il est un peu détraqué, là… 169 00:10:33,270 --> 00:10:35,230 Je te sens par ici. 170 00:10:39,530 --> 00:10:40,990 Kotetsu ! 171 00:10:41,160 --> 00:10:44,370 Tu as grimpé de toutes tes forces ! 172 00:10:45,580 --> 00:10:47,790 Si je peux t’aider, je le ferai. 173 00:10:47,950 --> 00:10:50,250 N’abandonne pas l’automate. 174 00:10:51,460 --> 00:10:53,250 Tu as un avenir devant toi. 175 00:10:55,250 --> 00:10:59,630 C’est maintenant que tu dois t’entraîner pour dans 20 ans. 176 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 Tu peines encore, mais un jour, tu y arriveras ! 177 00:11:04,510 --> 00:11:05,810 Trop pas. 178 00:11:06,350 --> 00:11:09,230 Je sais très bien que je suis bon à rien. 179 00:11:09,600 --> 00:11:13,520 Ce qui se transmet dans ma famille mourra avec moi ! 180 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 Hein ? 181 00:11:16,900 --> 00:11:17,650 Aïeuh ! 182 00:11:17,860 --> 00:11:20,320 Il ne faut pas négliger ses talents. 183 00:11:20,490 --> 00:11:23,410 Ne te dénigre pas comme ça. 184 00:11:24,320 --> 00:11:27,700 Il est monté sans un bruit. C’est un vrai pourfendeur. 185 00:11:28,330 --> 00:11:32,620 Si toi, tu n’y arrives pas, tu peux l’enseigner à d’autres. 186 00:11:33,000 --> 00:11:35,670 Applique-toi à transmettre ton savoir. 187 00:11:36,250 --> 00:11:40,470 Ce que tu ne réussis pas, ta descendance le fera peut-être. 188 00:11:41,970 --> 00:11:45,220 Je veux à tout prix tuer Kibutsuji Muzan, 189 00:11:45,970 --> 00:11:49,140 et je souhaite sauver ma sœur devenue démon, 190 00:11:50,060 --> 00:11:52,480 mais je mourrai peut-être en chemin. 191 00:11:53,770 --> 00:11:57,570 Néanmoins, je suis sûr que quelqu’un d’autre y arrivera. 192 00:11:58,360 --> 00:12:02,450 On a vaincu une lune supérieure en restant soudés et confiants, 193 00:12:03,030 --> 00:12:04,870 ça servira une génération 194 00:12:04,990 --> 00:12:08,410 qui viendra un jour à bout de Kibutsuji Muzan ! 195 00:12:12,290 --> 00:12:13,790 Donnons tout ce qu’on a ! 196 00:12:18,090 --> 00:12:21,760 Je ne voulais pas voir l’automate se briser, 197 00:12:22,170 --> 00:12:23,630 mais j’irai. 198 00:12:24,090 --> 00:12:26,800 Il devrait s’entraîner jusqu’à la nuit. 199 00:12:27,140 --> 00:12:29,140 Je vais me reprendre d’ici là. 200 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 Promis. 201 00:12:33,640 --> 00:12:36,440 Alors tu as 10 ans ? 202 00:12:36,560 --> 00:12:37,560 Oui. 203 00:12:37,770 --> 00:12:39,150 Comme mon frère… 204 00:12:42,070 --> 00:12:44,240 Hein ? Tu as terminé ? 205 00:12:45,240 --> 00:12:46,280 Oui. 206 00:12:46,780 --> 00:12:48,660 C’était un bon entraînement. 207 00:12:49,790 --> 00:12:51,040 Vous êtes qui, déjà ? 208 00:12:51,750 --> 00:12:53,370 Ah oui. 209 00:12:53,540 --> 00:12:55,710 Mon katana s’est brisé, 210 00:12:56,710 --> 00:12:59,210 donc j’emprunte celui-ci. 211 00:13:02,670 --> 00:13:03,670 Kotetsu ! 212 00:13:04,760 --> 00:13:07,050 Tu peux t’en débarrasser. 213 00:13:09,100 --> 00:13:11,180 Je ne sens pas d’animosité. 214 00:13:11,470 --> 00:13:13,810 Il n’est pas délibérément désagréable. 215 00:13:14,770 --> 00:13:16,390 Mais quand même… 216 00:13:19,940 --> 00:13:22,780 Chez le corbeau, par contre, c’est flagrant. 217 00:13:23,030 --> 00:13:25,530 Elle me prend tellement de haut. 218 00:13:27,110 --> 00:13:28,280 Kotetsu ! 219 00:13:47,130 --> 00:13:48,260 Kotetsu. 220 00:13:48,550 --> 00:13:51,600 Vérifions d’abord s’il peut encore bouger. 221 00:14:04,650 --> 00:14:07,700 Il reste figé. Ça y est, c’est terminé… 222 00:14:15,950 --> 00:14:18,620 Génial, il fonctionne encore, Kotetsu ! 223 00:14:18,750 --> 00:14:20,170 C’est rassurant… 224 00:14:22,460 --> 00:14:25,210 En effet, Tanjirô. 225 00:14:26,300 --> 00:14:27,760 Tu pourras t’entraîner, 226 00:14:27,880 --> 00:14:32,430 et tu as intérêt à devenir plus fort que ce morveux inexpressif. 227 00:14:32,600 --> 00:14:35,850 Je t’y aiderai, tu peux compter sur moi. 228 00:14:38,690 --> 00:14:40,100 Là, maintenant ? 229 00:14:55,410 --> 00:14:57,790 Il va me tuer ! Six bras, c’est trop ! 230 00:14:57,910 --> 00:14:59,210 Il n’en a que cinq. 231 00:14:59,540 --> 00:15:03,630 L’autre gamin en a cassé un, il n’est plus aussi efficace. 232 00:15:05,500 --> 00:15:08,050 Deviens fort, Tanjirô. 233 00:15:08,210 --> 00:15:10,340 Comme ça, tu pourras lui dire… 234 00:15:10,680 --> 00:15:13,090 « C’est tout ce que t’as, petite raclure ? 235 00:15:14,390 --> 00:15:17,970 Tes cheveux sont trop longs. Coupe-les, tête d’algue. 236 00:15:18,140 --> 00:15:20,640 Pauvre nain ! Court-sur-pattes ! 237 00:15:20,940 --> 00:15:23,190 Va crever, pignouf ! » 238 00:15:24,270 --> 00:15:27,730 Euh, non, Kotetsu… Tu vas trop loin, là ! 239 00:15:27,860 --> 00:15:30,110 Lui dire que tu vas le tuer, plutôt ? 240 00:15:30,240 --> 00:15:32,700 Mais non, je pourrais jamais faire ça ! 241 00:15:32,820 --> 00:15:34,490 – Si ! – Non ! 242 00:15:34,620 --> 00:15:37,580 Tu dois le dire, allez ! 243 00:15:42,960 --> 00:15:46,960 Même sans vouloir lui dire ça, Tokitô maîtrise son art, 244 00:15:47,300 --> 00:15:50,510 alors qu’il est plus petit et plus jeune que moi. 245 00:15:51,300 --> 00:15:52,970 Je ne perdrai pas. 246 00:15:53,300 --> 00:15:55,890 Je dois me rapprocher de son niveau. 247 00:16:05,650 --> 00:16:09,360 Tanjirô ! Tu ne vas quand même pas mourir pour une pichenette. 248 00:16:09,480 --> 00:16:12,990 Accroche-toi. Je vais te réexpliquer, regarde-moi. 249 00:16:16,070 --> 00:16:19,370 Tu bouges uniquement par réflexe quand tu combats. 250 00:16:21,120 --> 00:16:24,460 Tu n’analyses pas les mouvements de ton adversaire. 251 00:16:24,580 --> 00:16:27,170 Voilà ce qui ne va pas. Tu comprends ? 252 00:16:27,340 --> 00:16:28,710 Tu n’as pas les bases. 253 00:16:28,840 --> 00:16:32,010 Comment tu as survécu jusqu’à maintenant ? 254 00:16:32,130 --> 00:16:34,090 Ta technique est médiocre. 255 00:16:34,220 --> 00:16:37,350 Je te débarrasserai de toutes tes faiblesses ! 256 00:16:37,470 --> 00:16:41,390 Tant que tu n’arriveras à rien, privé de repas ! 257 00:16:43,730 --> 00:16:44,730 D’accord… 258 00:16:48,610 --> 00:16:51,690 Trop lent ! Ça ne va pas du tout ! 259 00:16:51,860 --> 00:16:56,320 Tu serais mort s’il avait de vrais sabres ! Du nerf ! 260 00:16:56,700 --> 00:16:58,160 Ça fait déjà cinq jours. 261 00:16:58,280 --> 00:17:01,370 Demain, je lui remets ses katanas ! 262 00:17:01,950 --> 00:17:04,460 Même avec ces massues, il me tuera. 263 00:17:04,580 --> 00:17:06,750 Je vais y rester… 264 00:17:08,540 --> 00:17:10,710 Pas de repas aujourd’hui non plus ! 265 00:17:12,510 --> 00:17:15,180 Il a une grande capacité d’analyse, 266 00:17:15,380 --> 00:17:18,760 mais il n’y connaît rien en pédagogie. 267 00:17:19,180 --> 00:17:22,810 Il n’a aucune notion des limites humaines, 268 00:17:23,100 --> 00:17:25,020 ce qui le rend impitoyable. 269 00:17:25,230 --> 00:17:26,850 Si je ne réussis pas, 270 00:17:27,230 --> 00:17:30,190 je ne peux ni boire ni manger, une torture ! 271 00:17:30,730 --> 00:17:34,610 N’importe quel humain en mourrait après trois jours. 272 00:17:36,200 --> 00:17:37,860 REGARD PUR ! 273 00:17:38,450 --> 00:17:41,790 Un tortionnaire ignorant mais pur… 274 00:17:43,580 --> 00:17:47,040 La pluie qui est tombée m’a sauvé la vie. 275 00:17:49,040 --> 00:17:51,630 Les exercices étaient intenses, 276 00:17:51,880 --> 00:17:55,920 et j’étais déshydraté, affamé et en manque de sommeil. 277 00:18:00,850 --> 00:18:04,470 Voilà que je traversai le Styx vers le royaume des morts. 278 00:18:05,390 --> 00:18:09,440 Mais alors que j’étais sur le pont, empli d’un bonheur indescriptible, 279 00:18:10,020 --> 00:18:12,020 la faim me provoqua des vertiges 280 00:18:12,520 --> 00:18:13,820 et je finis à l’eau. 281 00:18:15,110 --> 00:18:16,950 La rivière était sombre 282 00:18:17,450 --> 00:18:18,860 et très dense, 283 00:18:19,570 --> 00:18:21,410 mais je sentis des mains 284 00:18:22,160 --> 00:18:24,740 me caresser et me transmettre leur chaleur. 285 00:18:26,160 --> 00:18:29,790 En regardant le fond, je vis quelque chose briller. 286 00:18:29,960 --> 00:18:32,670 Je m’y dirigeai, les mains toujours sur moi. 287 00:18:34,340 --> 00:18:35,670 Étrangement, 288 00:18:35,800 --> 00:18:39,300 même dans l’eau, la pierre dégageait une odeur. 289 00:18:44,060 --> 00:18:46,270 À quoi elle correspond ? 290 00:18:47,180 --> 00:18:49,270 Ce n’est pas un filin de faille. 291 00:18:52,060 --> 00:18:53,360 Tempe gauche. 292 00:18:53,730 --> 00:18:54,730 Cou. 293 00:18:54,980 --> 00:18:55,980 Poitrine droite. 294 00:18:56,360 --> 00:18:57,740 Flanc gauche. 295 00:18:58,110 --> 00:19:00,410 Cuisse droite. Épaule droite. 296 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 Maintenant ! 297 00:19:11,000 --> 00:19:13,460 Tu lui as mis un coup, Tanjirô ! 298 00:19:13,590 --> 00:19:16,670 C’était trop faible pour l’abîmer, mais bon… 299 00:19:17,050 --> 00:19:19,220 Je t’apporte à manger ! 300 00:19:20,220 --> 00:19:24,390 Boulettes de riz, prunes confites et thé de qualité supérieure ! 301 00:19:28,850 --> 00:19:32,940 C’est divin ! 302 00:19:36,070 --> 00:19:39,400 Ça y est, c’est bon, j’anticipe ses mouvements. 303 00:19:39,940 --> 00:19:41,990 Je les vois bien mieux qu’avant. 304 00:19:42,110 --> 00:19:43,910 Et j’ai l’énergie d’esquiver. 305 00:19:47,330 --> 00:19:51,120 J’arrive à savoir où il frappera en fonction de l’odeur. 306 00:19:55,420 --> 00:19:56,670 Celle-ci, 307 00:19:56,880 --> 00:19:59,260 elle apparaît plus tôt que le filin. 308 00:20:04,510 --> 00:20:06,180 Enfin, je le tiens ! 309 00:20:06,430 --> 00:20:08,350 J’y mets toute ma force ! 310 00:20:10,020 --> 00:20:11,430 Mais s’il se brise… 311 00:20:14,480 --> 00:20:15,520 Frappe ! 312 00:20:16,560 --> 00:20:17,980 Tant pis s’il se casse ! 313 00:20:18,480 --> 00:20:20,900 Je le réparerai, c’est promis ! 314 00:20:23,950 --> 00:20:26,660 Tu es beaucoup trop bienveillant. 315 00:20:27,080 --> 00:20:29,120 Ce n’est pas le moment d’hésiter. 316 00:20:30,120 --> 00:20:34,620 Mais c’est justement pour ça que je ne veux pas que tu meures. 317 00:20:35,830 --> 00:20:38,500 Je veux que tu deviennes le plus fort ! 318 00:20:43,880 --> 00:20:44,930 Aïe ! 319 00:20:45,550 --> 00:20:48,140 Tanjirô ! Tu vas bien ? 320 00:20:48,260 --> 00:20:49,390 Ça tue… 321 00:20:49,510 --> 00:20:53,310 Pardon, j’ai cassé le katana que tu m’as prêté… 322 00:20:53,480 --> 00:20:55,650 Ce n’est pas important, ça ! 323 00:21:04,030 --> 00:21:05,320 Y a un truc ! 324 00:21:05,740 --> 00:21:07,990 Kotetsu, pourquoi y a un truc dedans ? 325 00:21:08,120 --> 00:21:10,990 J’en sais rien, moi non plus ! 326 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Comment ça se fait ? 327 00:21:21,050 --> 00:21:25,260 Ça voudrait dire que c’est un katana vieux de plus de 300 ans ? 328 00:21:33,350 --> 00:21:38,350 I call the elemental name of love… 329 00:21:41,380 --> 00:21:46,990 Je cherche depuis toujours Où l’amour s’est perdu 330 00:21:47,110 --> 00:21:52,240 Pendant ces nuits infinies à triompher de tout 331 00:21:52,370 --> 00:21:57,870 L’absurdité n’est pas un tabou La vie doit être vécue 332 00:21:58,000 --> 00:22:03,130 Continuons à aimer malgré le chaos ambiant 333 00:22:03,250 --> 00:22:08,130 Même si la tristesse nous tourmente si souvent 334 00:22:08,250 --> 00:22:14,100 La lame que tu fais danser avec aisance 335 00:22:14,220 --> 00:22:17,310 Nous mènera à nos rêves naissants 336 00:22:18,310 --> 00:22:21,000 Aimons-nous et rions ensemble 337 00:22:21,120 --> 00:22:26,320 Je protégerai toutes ces personnes si bienveillantes 338 00:22:26,520 --> 00:22:29,110 C’est mon souhait, ça arrivera 339 00:22:29,240 --> 00:22:31,850 Ta voix m’appellera 340 00:22:31,970 --> 00:22:39,970 Et quand le ciel du matin s’enflammera de couleurs chatoyantes 341 00:22:40,210 --> 00:22:45,550 Je traverserai à vive allure le voile qui ondoie 342 00:22:45,670 --> 00:22:49,870 Vers un monde nouveau 343 00:22:49,990 --> 00:22:54,060 Où l’amour flamboie 344 00:22:54,060 --> 00:22:56,770 Traduction, adaptation : Adam Plaza 345 00:22:56,770 --> 00:23:00,060 Repérage : Elouan Tapounie Relecture : Kevin Stocker 346 00:23:01,690 --> 00:23:03,560 Ça te va bien, Nezuko. 347 00:23:06,940 --> 00:23:08,400 Ça te plaît. 348 00:23:09,990 --> 00:23:12,820 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 349 00:23:12,950 --> 00:23:14,870 Kotetsu, l’apprenti forgeron, 350 00:23:14,990 --> 00:23:18,330 a un visage tellement similaire à son masque 351 00:23:18,450 --> 00:23:23,330 que tout le monde lui dit qu’il n’a pas besoin de le porter. 352 00:23:23,670 --> 00:23:25,380 Malgré ses critiques acerbes, 353 00:23:25,500 --> 00:23:28,800 il a aussi l’âme d’un garçon adorable. 354 00:23:30,170 --> 00:23:33,890 Prochainement, « Le katana de plus de 300 ans ». 355 00:23:34,260 --> 00:23:35,260 J’étouffe… 356 00:23:35,390 --> 00:23:37,890 Tanjirô ! Où es-tu ? 357 00:23:38,680 --> 00:23:40,440 Reprenons l’entraînement ! 358 00:23:40,560 --> 00:23:44,020 Une seule réussite, ce n’est pas suffisant. 359 00:23:44,150 --> 00:23:48,530 Rien ne sert de courir vite, la persévérance vient à bout de tout. 360 00:23:48,650 --> 00:23:50,950 Tanjirô ! Réponds-moi ! 361 00:23:51,070 --> 00:23:53,910 – Nezuko, partons vite ! – Tanjirô ! Où es-tu ? 362 00:23:53,910 --> 00:23:55,070 À SUIVRE