1
00:00:24,450 --> 00:00:26,470
Das ist ja schrecklich …
2
00:00:26,470 --> 00:00:29,500
Was muss das für ein Kampf gewesen sein,
dass es hier jetzt so aussieht?
3
00:00:37,020 --> 00:00:38,200
Da sind sie!
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,860
Leute! Kommt her!
5
00:00:40,860 --> 00:00:42,860
Ich hab sie gefunden!
6
00:00:44,760 --> 00:00:49,120
So ist das also! Sie haben ihn besiegt!
Den Zunehmenden Mond!
7
00:00:51,620 --> 00:00:52,700
Kagaya-sama?
8
00:00:53,460 --> 00:00:54,500
100 Jahre …
9
00:00:55,120 --> 00:00:58,100
100 Jahre lang hat sich an
unserer Lage nichts geändert.
10
00:00:58,720 --> 00:01:00,720
Bis jetzt!
11
00:01:01,050 --> 00:01:04,000
Verstehst du das? Das ist ein Omen!
12
00:01:05,400 --> 00:01:08,470
Unser Schicksal wird
nun eine große Wendung nehmen!
13
00:01:08,470 --> 00:01:11,170
Diese Wellen werden
sich immer weiter ausbreiten.
14
00:01:11,170 --> 00:01:14,480
Sie werden sich ihr Umfeld einverleiben
und zum Beben bringen.
15
00:01:14,950 --> 00:01:18,980
Und schließlich werden
sie diesen Mann erreichen.
16
00:01:19,400 --> 00:01:21,620
Kibutsuji Muzan!
17
00:01:21,620 --> 00:01:25,070
Du … Du wirst ganz bestimmt
18
00:01:25,070 --> 00:01:27,800
noch zu unseren Lebzeiten fallen!
19
00:01:27,800 --> 00:01:31,670
Du, der du der einzige Schandfleck
unserer Familie bist!
20
00:02:28,010 --> 00:02:30,250
Zunehmende Drei
21
00:02:44,120 --> 00:02:47,920
Das Interdimensionale …
Ewigkeitsschloss?
22
00:02:48,970 --> 00:02:51,910
Dass ich hier hergerufen wurde, heißt, …
23
00:02:52,450 --> 00:02:55,120
dass die Teufelsjäger einen Zunehmenden
Mond erwischt haben!
24
00:04:07,990 --> 00:04:11,070
Zunehmende Drei
25
00:04:26,200 --> 00:04:32,550
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
26
00:04:40,980 --> 00:04:44,150
Na, wenn das nicht Akaza-sama ist!
27
00:04:54,620 --> 00:04:58,170
Wie schön, dass es
Euch gutzugehen scheint.
28
00:04:58,170 --> 00:05:01,650
Unser letztes Treffen muss
jetzt 90 Jahre her sein.
29
00:05:03,530 --> 00:05:05,630
Rang Zunehmende Fünf
30
00:05:05,630 --> 00:05:07,090
Gyokko
31
00:05:07,090 --> 00:05:12,380
Bei dem Gedanken, Ihr könntet besiegt
worden sein, ist mir richtig das Herz auf…
32
00:05:14,550 --> 00:05:18,640
Ich meine natürlich, mir hat es das Herz
vor Sorge zugeschnürt.
33
00:05:23,170 --> 00:05:26,050
Wie furchtbar … Wie furchtbar …
34
00:05:26,050 --> 00:05:30,900
Da trifft man sich eine Weile nicht mehr
und Gyokko hat das Zählen verlernt.
35
00:05:30,900 --> 00:05:34,590
Rang Zunehmende Vier
36
00:05:33,150 --> 00:05:37,170
Wir wurden jetzt 113 Jahre
nicht mehr einbestellt.
37
00:05:34,590 --> 00:05:36,980
Hantengu
38
00:05:37,170 --> 00:05:41,750
Eine unteilbare Zahl …
Unglück verheißend und …
39
00:05:41,750 --> 00:05:45,790
Ungerade! Wie furchtbar … Wie furchtbar …
40
00:05:46,150 --> 00:05:50,630
Biwa-Frau! Wo ist Muzan-sama?
41
00:05:52,220 --> 00:05:55,300
Er ist noch nicht eingetroffen.
42
00:05:55,670 --> 00:05:58,640
Wo ist dann die Zunehmende Eins?
43
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
Er wird doch wohl
nicht getötet worden sein?
44
00:06:02,250 --> 00:06:03,980
Aber, aber!
45
00:06:07,500 --> 00:06:11,150
Einen Moment mal, Akaza-dono!
46
00:06:13,550 --> 00:06:16,950
Machst du dir denn keine Sorgen um mich?
47
00:06:16,950 --> 00:06:20,350
Also ich war ja ganz krank vor Sorge,
48
00:06:20,350 --> 00:06:22,910
schließlich seid ihr alle
meine teuren Kameraden.
49
00:06:22,910 --> 00:06:26,120
Nicht auszumalen,
wenn ich einen von euch verloren hätte.
50
00:06:27,420 --> 00:06:29,200
Dōma-dono …
51
00:06:30,060 --> 00:06:31,750
Rang Zunehmende Zwei Dōma
52
00:06:31,750 --> 00:06:35,100
Hallo auch! Lange nicht gesehen, Gyokko!
53
00:06:35,100 --> 00:06:39,070
Ist das eine neue Vase, die du da hast?
Wie schön sie ist!
54
00:06:39,070 --> 00:06:43,230
Weißt du, die Vase, die du mir geschenkt hast
… Ich hab einen Frauenkopf darin arrangiert.
55
00:06:44,050 --> 00:06:45,520
In meinem Zimmer.
56
00:06:46,050 --> 00:06:49,370
Dafür war sie zwar nicht gedacht …
57
00:06:49,370 --> 00:06:52,550
Aber mir gefällt der Gedanke.
58
00:06:52,550 --> 00:06:56,070
Ja, oder? Komm mich doch mal besuchen!
59
00:06:56,070 --> 00:06:57,700
Pfoten weg.
60
00:06:57,700 --> 00:06:58,700
Hm?
61
00:06:59,250 --> 00:07:01,330
Deine Pfoten. Nimm sie weg!
62
00:07:16,750 --> 00:07:19,050
War gar nicht schlecht, der Schlag.
63
00:07:19,050 --> 00:07:23,520
Du scheinst mir ein klein wenig stärker
geworden zu sein, Akaza-dono.
64
00:07:27,600 --> 00:07:32,100
Ich habe die Zunehmende Eins
bereits vor euch einbestellt.
65
00:07:32,100 --> 00:07:34,940
Er hat alles mit angehört.
66
00:07:41,870 --> 00:07:44,170
Ich war die ganze Zeit hier.
67
00:07:44,170 --> 00:07:46,660
Rang Zunehmende Eins Kokushibō
68
00:07:47,250 --> 00:07:50,580
Muzan-sama ist eingetroffen.
69
00:08:18,820 --> 00:08:21,270
Gyūtarō weilt nicht mehr unter uns.
70
00:08:21,970 --> 00:08:24,450
Die Zunehmenden Monde sind
somit unvollständig.
71
00:08:30,250 --> 00:08:32,770
Ist das wirklich wahr?
72
00:08:32,770 --> 00:08:35,500
Das tut mir unendlich leid!
73
00:08:35,500 --> 00:08:38,420
Schließlich war ich derjenige,
der Gyūtarō zu uns holte.
74
00:08:38,420 --> 00:08:41,100
Wie kann ich das je wieder gutmachen?
75
00:08:41,100 --> 00:08:44,450
Soll ich … mir meine Augäpfel auskratzen?
76
00:08:44,450 --> 00:08:45,350
Oder aber …
77
00:08:45,350 --> 00:08:49,070
Was will ich mit deinen
erbärmlichen Augen?
78
00:08:52,170 --> 00:08:55,220
Ich dachte mir schon,
dass Gyūtarō verlieren würde.
79
00:08:55,220 --> 00:08:59,610
Wie erwartet hat sich
Daki als Last erwiesen.
80
00:08:59,610 --> 00:09:00,950
Eintrag #133
81
00:09:03,350 --> 00:09:07,620
Hätte Gyūtarō nur von Anfang an alleine
gekämpft, wäre er siegreich gewesen.
82
00:09:08,400 --> 00:09:13,130
Mit ihrer Vergiftung hätte
alles vorbei sein können …
83
00:09:14,570 --> 00:09:16,090
Aber gut …
84
00:09:17,150 --> 00:09:19,420
Es ist, wie es ist.
85
00:09:26,720 --> 00:09:28,320
Erbärmlich …
86
00:09:30,150 --> 00:09:34,970
Es ist die verbliebene Menschlichkeit
in euch, die eure Niederlage besiegelt.
87
00:09:38,220 --> 00:09:40,850
Aber auch das tut nichts zur Sache.
88
00:09:41,900 --> 00:09:45,270
Ihr seid ohnehin hoffnungslos.
89
00:09:51,830 --> 00:09:55,710
Jetzt seid doch nicht
wieder so niedergeschlagen.
90
00:09:56,100 --> 00:10:01,070
Oder habe ich Euch
etwa jemals enttäuscht?
91
00:10:04,590 --> 00:10:08,770
Du hast die Familie Ubuyashiki immer
noch nicht ausgemerzt.
92
00:10:10,100 --> 00:10:13,350
Und was ist mit der Blauen Spinnenlilie?
93
00:10:23,520 --> 00:10:27,070
Warum könnt ihr sie auch
nach Hunderten von Jahren nicht finden?
94
00:10:31,120 --> 00:10:32,650
Langsam …
95
00:10:33,900 --> 00:10:38,500
Beginne ich infrage zu stellen,
warum ihr überhaupt existiert.
96
00:10:43,900 --> 00:10:48,430
Bitte verzeiht uns! Ich flehe Euch an!
97
00:10:51,320 --> 00:10:53,550
Ich weiß nicht,
was ich Euch antworten soll.
98
00:10:54,670 --> 00:10:59,920
Ubuyashiki … ist geschickt darin,
sich zu verstecken.
99
00:11:01,100 --> 00:11:05,320
Auch ich bin nicht
gerade der beste Spürhund.
100
00:11:05,320 --> 00:11:07,370
Ich weiß nicht mehr weiter …
101
00:11:08,370 --> 00:11:12,330
Muzan-sama! Ich bin nicht so wie die!
102
00:11:12,330 --> 00:11:17,000
Ich habe Informationen, die Euch Eurem
Ziel einen Schritt näherbringen werden!
103
00:11:17,000 --> 00:11:19,130
Erst gerade eben habe ich …
104
00:11:19,130 --> 00:11:21,250
Zunehmende Fünf
105
00:11:22,720 --> 00:11:26,020
Wenn ich etwas hasse, dann ist es Wandel.
106
00:11:29,170 --> 00:11:31,170
Situativer Wandel …
107
00:11:31,170 --> 00:11:33,120
Körperlicher Wandel …
108
00:11:33,120 --> 00:11:34,820
Emotionaler Wandel …
109
00:11:35,800 --> 00:11:39,150
In den meisten Fällen
bedeutet Wandel Rückschritt.
110
00:11:39,520 --> 00:11:41,370
Und Verfall …
111
00:11:41,370 --> 00:11:44,320
Ich präferiere Beständigkeit.
112
00:11:44,320 --> 00:11:49,160
Einen perfekten unabänderlichen Zustand,
der ewig anhält.
113
00:11:52,150 --> 00:11:56,170
Muzan-samas Hand berührt meinen Kopf.
114
00:11:56,170 --> 00:11:58,920
Wie herrlich!
115
00:12:04,380 --> 00:12:08,670
113 Jahre lang wurde kein
Zunehmender Mond mehr getötet.
116
00:12:09,630 --> 00:12:12,520
Meine Frustration hat ihren
Höhepunkt erreicht!
117
00:12:17,810 --> 00:12:20,900
Gib mir nie wieder
unbestätigte Informationen.
118
00:12:20,900 --> 00:12:24,070
Und wisch dir dieses
Grinsen aus der Visage.
119
00:12:31,520 --> 00:12:35,420
Ich erwarte, dass ihr in Zukunft
mehr Besessenheit an den Tag legt.
120
00:12:36,300 --> 00:12:39,500
Die Tage, da ich ein Auge zudrückte,
nur weil ihr Zunehmende Monde seid,
121
00:12:39,500 --> 00:12:42,750
sind endgültig vorbei.
122
00:12:43,300 --> 00:12:47,120
Gyokko! Wenn deine
Informationen Hand und Fuß haben,
123
00:12:47,120 --> 00:12:49,920
dann brich mit Hantengu dorthin auf.
124
00:12:59,900 --> 00:13:02,150
Sehr wohl!
125
00:13:07,450 --> 00:13:11,620
Hantengu? Aber die Informationen
hab alleine ich rausgefunden!
126
00:13:11,620 --> 00:13:13,850
Wie rücksichtslos!
127
00:13:15,120 --> 00:13:17,950
Aber gerade das gefällt mir!
128
00:13:20,910 --> 00:13:25,150
Gyokko-dono!
Um welche Informationen geht es?
129
00:13:26,770 --> 00:13:29,130
Ich würde mich gerne anschließen.
130
00:13:29,130 --> 00:13:32,260
Aber das …
131
00:13:35,220 --> 00:13:38,720
Jetzt verrat es mir doch! Bitte, ich …
132
00:13:43,350 --> 00:13:47,000
Hat dir Muzan-sama
irgendwelche Befehle erteilt?
133
00:13:48,370 --> 00:13:49,370
Verzieh dich.
134
00:13:55,220 --> 00:13:56,700
Akaza.
135
00:13:57,920 --> 00:14:00,700
Du gehst zu weit.
136
00:14:02,190 --> 00:14:03,190
Zunehmende Eins
137
00:14:03,600 --> 00:14:05,920
Ist schon gut, Kokushibō-dono.
138
00:14:07,770 --> 00:14:09,840
Mir macht das nichts aus.
139
00:14:10,420 --> 00:14:13,550
Es ist nicht zu deinem Wohl,
dass ich spreche.
140
00:14:14,400 --> 00:14:16,200
Eine Störung der Hierarchie …
141
00:14:17,100 --> 00:14:22,220
und ein damit einhergehender
Ungehorsam ist es,
142
00:14:22,220 --> 00:14:23,970
was mir Sorgen bereitet.
143
00:14:29,020 --> 00:14:31,220
Ah! Ich verstehe!
144
00:14:31,740 --> 00:14:33,120
Akaza.
145
00:14:33,920 --> 00:14:36,320
Wenn du in irgendeiner
Weise unzufrieden bist,
146
00:14:36,320 --> 00:14:40,120
dann fordere ihn
zu einem Ablösekampf heraus.
147
00:14:40,120 --> 00:14:44,570
Aber Kokushibō-dono …
148
00:14:44,570 --> 00:14:49,540
Selbst wenn uns Akaza-dono herausforderte,
er könnte uns doch niemals besiegen.
149
00:14:50,020 --> 00:14:54,550
Außerdem ist es doch so,
dass ich erst nach ihm zum Teufel wurde,
150
00:14:54,550 --> 00:14:57,100
und doch vor ihm befördert wurde.
151
00:14:57,100 --> 00:14:59,640
Ich verstehe,
wie sehr ihn das innerlich mitnimmt.
152
00:15:00,050 --> 00:15:01,890
Also sei nicht so streng zu ihm!
153
00:15:04,220 --> 00:15:08,940
Davon abgesehen bin ich
absichtlich nicht ausgewichen!
154
00:15:08,940 --> 00:15:14,150
Wir spielen doch nur! Auf diese Weise
lernen wir uns besser kennen!
155
00:15:14,600 --> 00:15:19,120
Denkst du nicht, dass wir Oberen etwas
nachsichtiger mit unseren Untergebenen …
156
00:15:19,120 --> 00:15:20,120
Akaza.
157
00:15:25,350 --> 00:15:29,020
Hast du verstanden, …
158
00:15:29,820 --> 00:15:31,200
worum es mir ging?
159
00:15:36,820 --> 00:15:38,170
Habe ich …
160
00:15:41,900 --> 00:15:46,100
Ich werde dich töten.
Und wenn es das Letzte ist, was ich tue.
161
00:15:51,980 --> 00:15:53,620
Ach ja?
162
00:15:54,400 --> 00:15:56,270
Dann gib dir Mühe.
163
00:16:03,030 --> 00:16:06,670
Leb wohl, Kokushibō-dono! Leb wohl!
164
00:16:09,300 --> 00:16:11,100
Fühlt sich irgendwie an,
165
00:16:11,100 --> 00:16:14,750
als wäre ich aus dem Gespräch
ausgeschlossen worden.
166
00:16:14,750 --> 00:16:17,880
Aber vielleicht mach ich mir auch zu
viele Gedanken. Was, Akaza-dono?
167
00:16:21,120 --> 00:16:23,670
Akaza-dono!
168
00:16:24,510 --> 00:16:26,850
Dabei haben wir gerade
so schön geplaudert …
169
00:16:30,870 --> 00:16:35,530
Bitte schick mich und Hantengu
zum gleichen Ort!
170
00:16:40,520 --> 00:16:42,650
Wartet doch! Ich will auch!
171
00:16:49,040 --> 00:16:51,600
Hey! Du mit der Biwa!
172
00:16:52,650 --> 00:16:54,790
Wenn du willst, komm doch später zu …
173
00:16:55,620 --> 00:16:57,260
Nein danke.
174
00:17:02,800 --> 00:17:07,500
Hach Mann. Alle sind sie so kalt zu mir …
175
00:17:09,670 --> 00:17:13,320
Ehrenwerter Gründer.
Eure Jünger sind hier.
176
00:17:13,320 --> 00:17:16,940
Oh, wirklich? Na dann will ich
sie nicht länger warten lassen.
177
00:17:17,600 --> 00:17:18,940
Und hepp …
178
00:17:19,370 --> 00:17:21,950
Lass mich noch kurz das hier aufsetzen.
179
00:17:23,070 --> 00:17:26,700
So, fertig. Du kannst sie reinbringen.
180
00:17:30,270 --> 00:17:31,900
Ich bringe Euch Tee.
181
00:17:33,000 --> 00:17:35,170
Gut. Danke.
182
00:17:36,620 --> 00:17:39,720
Er schläft tief und fest.
183
00:17:40,650 --> 00:17:45,010
Bitte verzeiht. Meine Frau scheint
auch eingeschlafen zu sein.
184
00:17:45,450 --> 00:17:50,650
Tut mir wirklich leid. Jetzt müsst Ihr als
unser Gast auch noch das Kindermädchen spielen.
185
00:17:51,800 --> 00:17:53,100
Kein Grund zur Sorge.
186
00:17:53,700 --> 00:17:59,030
Sie muss erschöpft sein. Ein Kind zu gebären
und es aufzuziehen ist immerhin harte Arbeit.
187
00:18:02,100 --> 00:18:04,150
Ich breche auf,
sobald ich ausgetrunken habe.
188
00:18:05,300 --> 00:18:08,950
Es fühlt sich nicht richtig an, weiterhin
eure Gastfreundschaft zu strapazieren.
189
00:18:08,950 --> 00:18:12,600
Sagt doch so etwas nicht!
Ihr habt mein Leben gerettet!
190
00:18:12,600 --> 00:18:17,320
Wärt Ihr nicht gewesen, wären wir jetzt tot
und dieses Kind nie geboren.
191
00:18:21,950 --> 00:18:23,550
Na schön …
192
00:18:23,550 --> 00:18:27,820
Dann will ich wenigstens
der Nachwelt von Euch berichten.
193
00:18:27,820 --> 00:18:29,320
Nicht nötig.
194
00:18:29,890 --> 00:18:35,300
Aber seid Ihr nicht betrübt darüber,
dass es Euch an einem Erben mangelt?
195
00:18:35,300 --> 00:18:39,620
Ich als armer Köhler mag nicht der Richtige
sein, aber irgendwann wird sich jemand finden.
196
00:18:40,350 --> 00:18:41,820
Nicht nötig.
197
00:18:42,270 --> 00:18:43,300
Sumiyoshi.
198
00:18:46,450 --> 00:18:51,450
Jene, die ihre Kunst gemeistert haben,
teilen das gleiche Schicksal.
199
00:18:52,500 --> 00:18:57,400
Die Zeiten mögen sich ändern.
Und mit ihnen der Weg dorthin.
200
00:18:58,250 --> 00:19:00,420
Doch ihr Ziel bleibt stets dasselbe.
201
00:19:02,590 --> 00:19:08,370
In deinen Augen mag ich wie
ein besonderer Mensch erscheinen,
202
00:19:08,370 --> 00:19:09,870
aber das bin ich nicht.
203
00:19:13,300 --> 00:19:17,120
Nichts von dem, was mir teuer war,
konnte ich verteidigen.
204
00:19:17,120 --> 00:19:21,400
Dabei lief ich mein ganzes Leben lang
vor meinen eigenen Pflichten davon.
205
00:19:23,250 --> 00:19:25,870
Mein Name ist so wertlos wie ich selbst.
206
00:19:28,350 --> 00:19:32,370
So dürft Ihr nicht über Euch sprechen.
207
00:19:33,070 --> 00:19:37,370
Ich bitte Euch … So seid Ihr nicht …
208
00:19:38,350 --> 00:19:39,400
Es schmerzt mich …
209
00:19:40,450 --> 00:19:41,600
Es schmerzt mich …
210
00:19:53,400 --> 00:19:55,800
War das … ein Traum?
211
00:20:05,420 --> 00:20:06,600
Wo …
212
00:20:07,700 --> 00:20:09,240
bin ich?
213
00:20:12,200 --> 00:20:13,570
Alles in Ordnung?
214
00:20:13,570 --> 00:20:17,470
Nach deinem Kampf warst
du zwei Monate lang bewusstlos!
215
00:20:19,150 --> 00:20:21,550
Ach … wirklich?
216
00:20:22,370 --> 00:20:24,050
Ich verstehe …
217
00:20:27,920 --> 00:20:31,650
Bin ich froh … dass du wieder wach bist.
218
00:20:34,130 --> 00:20:39,020
Folge 1 Jemandes Traum
219
00:20:43,320 --> 00:20:45,950
Mein Name ist Gotō.
220
00:20:45,950 --> 00:20:50,070
Ich bin ein „Kakushi“, das heißt ein
Mitglied des Aufräumtrupps der Teufelsjäger.
221
00:20:50,950 --> 00:20:53,920
Wisst ihr noch, wie bei der
„Säulenkonferenz“ jemand zu Tanjirō sagte:
222
00:20:53,920 --> 00:20:57,420
„Wie lang willst du hier noch pennen?
Jetzt steh gefälligst auf“?
223
00:20:57,420 --> 00:20:58,410
Das war ich.
224
00:20:58,410 --> 00:21:00,040
Kakushi Gotō
225
00:21:00,040 --> 00:21:02,290
Seitdem führt uns das Schicksal
wieder zusammen.
226
00:21:03,650 --> 00:21:07,350
So war ich es auch, der sie vor
zwei Monaten im Freudenviertel aufspürte.
227
00:21:08,450 --> 00:21:10,550
So innig, wie sie sich umarmten,
228
00:21:10,550 --> 00:21:13,000
da dachte ich erst, na,
die verstehen sich aber prächtig.
229
00:21:13,550 --> 00:21:17,770
Bis sich herausstellte, dass alle drei
bewusstlos und schwer verletzt waren.
230
00:21:18,730 --> 00:21:23,120
Für diese jungen Schwertkämpfer,
die ihr Leben im Kampf aufs Spiel setzten,
231
00:21:23,120 --> 00:21:24,850
habe ich nichts als Respekt übrig.
232
00:21:26,150 --> 00:21:28,420
Außer für den da. Was soll der Mist?
233
00:21:30,490 --> 00:21:35,240
Was ich hier vor mir hertrage? Eine besonders
hochwertige Süßspeise namens Castella.
234
00:21:35,670 --> 00:21:40,500
Ihr glaubt ja gar nicht, wie gern ich sie selbst
verputzen würde, aber ich halte mich zurück.
235
00:21:40,500 --> 00:21:43,970
Sie ist für Tanjirō, der sein Bewusstsein
noch immer nicht zurückerlangt hat.
236
00:21:44,770 --> 00:21:48,010
Könnte ja sein, dass er so aufwacht.
Er soll eine gute Nase haben.
237
00:21:56,010 --> 00:21:58,020
Und wer räumt das auf?
238
00:21:58,020 --> 00:22:01,670
Diese schludrige Kanao!
Ständig lässt sie ihre Arbeit liegen!
239
00:22:01,670 --> 00:22:03,750
Wenn sie wenigstens reden würde!
Komisches Gör!
240
00:22:03,750 --> 00:22:07,280
Das kommt davon, wenn man
schon Kinder zu Teufelsjägern macht!
241
00:22:08,270 --> 00:22:10,900
Das kann ich ihr aber nicht sagen.
Immerhin ist sie ranghöher.
242
00:22:10,900 --> 00:22:13,170
Dabei bin ich schon 23.
243
00:22:14,780 --> 00:22:19,900
Ähm, ich stelle den Castella hierhin.
Bitte räumen Sie ihn nach einer Weile ab.
244
00:22:19,900 --> 00:22:22,540
Sie können ihn auch essen,
weil er sonst schlecht würde.
245
00:22:23,050 --> 00:22:26,600
Ah … Vielen … Dank …
246
00:22:30,550 --> 00:22:35,550
Der ist ja gar nicht mehr im Koma!
Warum sagst du das keinem?!
247
00:22:35,550 --> 00:22:39,650
Wie träge kann man sein?!
Du solltest jemanden herrufen!
248
00:22:39,650 --> 00:22:43,810
Muss man dir alles vorkauen,
du dumme Nuss!
249
00:22:44,170 --> 00:22:49,270
Wir machen uns doch alle Sorgen! Die
Hierarchie spielt bei so was keine Rolle!
250
00:22:51,070 --> 00:22:55,920
Kiyo-chan! Sumi-chan!
Naho-chan! Aoi-chan!
251
00:22:55,920 --> 00:22:59,080
Tanjirō ist aufgewacht!
252
00:22:59,080 --> 00:23:00,910
Bauchatmung
253
00:23:05,400 --> 00:23:07,220
Bin ich froh!
254
00:23:07,220 --> 00:23:09,000
Ich geb dir ein Bohnenbrötchen!
255
00:23:09,000 --> 00:23:11,120
Der Castella ist runtergefallen!
256
00:23:11,120 --> 00:23:12,420
Hach …
257
00:23:17,050 --> 00:23:20,180
Ah! Ein Gespenst!
258
00:23:22,550 --> 00:23:27,020
Ach, es ist nur Aoi-san,
die sich in einem Laken verfangen hat!
259
00:23:27,020 --> 00:23:29,900
Ich bin ja so froh,
dass du wieder wach bist.
260
00:23:29,900 --> 00:23:33,350
Währt ihr nur nie
an meiner Stelle gegangen …
261
00:23:35,670 --> 00:23:37,970
Danke …
262
00:23:37,970 --> 00:23:42,160
Wo sind die anderen? Geht es ihnen gut?
263
00:23:42,160 --> 00:23:45,170
Der Blondschopf …
War das vorgestern?
264
00:23:45,170 --> 00:23:46,100
Ja!
265
00:23:46,100 --> 00:23:50,600
Jedenfalls ist er schon wieder auf Mission.
Gegen seinen Willen.
266
00:23:50,600 --> 00:23:54,670
Zenitsu-san ist am Tag
darauf aufgewacht.
267
00:23:56,050 --> 00:23:58,870
Die Klangsäule konnte
direkt wieder laufen.
268
00:23:58,870 --> 00:24:01,100
Auch wenn ihn seine
Frauen stützen mussten.
269
00:24:01,100 --> 00:24:04,450
Tut das weh, verdammt …
Und dieses Brennen erst …
270
00:24:04,450 --> 00:24:07,850
Wir Kakushi waren sprachlos.
Wie konnte jemand so unverwüstlich sein?
271
00:24:08,560 --> 00:24:10,600
Wir waren kreidebleich …
272
00:24:10,600 --> 00:24:12,540
Es ist vorbei. Auf nach Hause!
273
00:24:12,540 --> 00:24:14,950
Ist das gruselig …
Der steht aus eigener Kraft …
274
00:24:14,950 --> 00:24:17,220
Und das bei diesen Wunden … Unfassbar …
275
00:24:18,420 --> 00:24:19,950
Verstehe …
276
00:24:20,920 --> 00:24:22,200
Und Inosuke?
277
00:24:22,200 --> 00:24:25,600
Inosuke-san hätte es auch
fast das Leben gekostet.
278
00:24:26,700 --> 00:24:30,270
Inosuke-san war in einem
schrecklichen Zustand!
279
00:24:30,270 --> 00:24:34,420
Durch das ganze Gift in seinem Körper konnte er
seine Blutung nicht mehr rechtzeitig stoppen.
280
00:24:35,320 --> 00:24:36,870
Ach so …
281
00:24:36,870 --> 00:24:40,650
Dann ist der Inosuke,
den ich an der Decke kleben sehe,
282
00:24:40,650 --> 00:24:42,970
wohl nur eine Illusion.
283
00:24:47,700 --> 00:24:49,230
Was ist denn jetzt los?!
284
00:24:50,820 --> 00:24:53,070
Respekt, dass du mich
entdeckt hast, Tampachirō!
285
00:24:54,120 --> 00:24:57,700
Nun ja, ich liege auf dem Rücken.
286
00:25:00,470 --> 00:25:04,240
Hier steht der Mann, der ganze sieben Tage
vor dir die Augen aufgemacht hat!
287
00:25:04,800 --> 00:25:10,000
Wie schön …
Du bist wirklich unglaublich, Inosuke …
288
00:25:11,470 --> 00:25:14,850
Lob mich noch weiter!
Und du bist ein Schwächling!
289
00:25:14,850 --> 00:25:16,900
Was fällt dir ein,
uns solche Sorgen zu machen?!
290
00:25:16,900 --> 00:25:21,300
Aber du bist nicht normal, Inosuke-san!
Das hat auch Shinobu-sama gesagt!
291
00:25:21,300 --> 00:25:25,320
Ach ja, Tanjirō-san!
Sieh dir dieses Buch an!
292
00:25:26,060 --> 00:25:29,450
Das ist ein „Honigdachs“,
eine Art Wiesel aus einem fremden Land.
293
00:25:29,450 --> 00:25:34,860
Seine dicke Haut ist wie eine Rüstung
und er hält sogar einen Löwenbiss aus!
294
00:25:34,860 --> 00:25:36,470
Süß …
295
00:25:36,470 --> 00:25:40,520
Auch Gift kann ihm nichts anhaben!
Er frisst nämlich Giftschlangen, weißt du?
296
00:25:42,270 --> 00:25:45,970
Shinobu-sama meinte,
Inosuke-san ist genauso wie er!
297
00:25:47,000 --> 00:25:49,150
Klingt mir sehr weit hergeholt …
298
00:25:50,200 --> 00:25:53,770
Sie hatte bestimmt nur keine Lust mehr,
sich länger mit ihm zu beschäftigen.
299
00:25:53,770 --> 00:25:56,340
Hey! Runter vom Bett mit dir!
300
00:25:56,900 --> 00:25:59,550
Das heißt, ich bin unverwundbar!
301
00:26:00,750 --> 00:26:02,930
Von wegen! Ein Spatzenhirn bist du.
302
00:26:02,930 --> 00:26:06,150
Wer ist hier das Spatzenhirn, du Arsch?!
303
00:26:06,150 --> 00:26:08,150
Hört bitte auf!
304
00:26:08,150 --> 00:26:09,600
Hey! Aufhören!
305
00:26:09,600 --> 00:26:13,850
Weißt du denn nicht mehr, was dir Shinobu-sama
gesagt hat?! Du sollst vorsichtig sein,
306
00:26:13,850 --> 00:26:16,190
weil bei dir Medizin genauso
wenig wirkt wie Gift!
307
00:26:16,190 --> 00:26:17,800
Schon vergessen?!
308
00:26:17,800 --> 00:26:20,870
S-Seid bitte leise …
309
00:26:18,400 --> 00:26:20,870
Hör auf, an mir zu zerren,
du Dreikäsehoch!
310
00:26:20,870 --> 00:26:23,870
Wie war das?!
Du bist nicht viel größer als ich!
311
00:26:24,410 --> 00:26:27,330
Jetzt seid bitte still!
Tanjirō ist eingeschlafen!
312
00:26:30,920 --> 00:26:33,870
Ah! Liegt der schon wieder im Koma?!
313
00:26:33,870 --> 00:26:36,590
Beschwör bloß kein Unglück herauf!
314
00:26:36,590 --> 00:26:38,450
Und sei jetzt still!
315
00:26:38,450 --> 00:26:42,070
Kanao-san! Lass uns Reisbrei
für Tanjirō-san kochen.
316
00:26:42,070 --> 00:26:43,340
Ja.
317
00:26:43,340 --> 00:26:48,250
Hoffentlich kommt er schnell zu Kräften,
damit er wieder ganz viel essen kann!
318
00:27:00,230 --> 00:27:02,030
Bin ich froh …
319
00:27:02,030 --> 00:27:03,820
Und ich dachte schon, du müsstest sterben …
320
00:27:09,800 --> 00:27:11,970
Ich bin wie der Wind!
321
00:27:11,970 --> 00:27:13,420
Jetzt ich!
322
00:27:13,420 --> 00:27:14,850
Und ich!
323
00:27:14,850 --> 00:27:18,700
Und eine Woche später
war Tanjirō-san wieder auf den Beinen.
324
00:27:21,800 --> 00:27:25,000
Als wir Gotō-san auf seiner
Expeditionsreise darüber informierten,
325
00:27:25,000 --> 00:27:28,040
zeigte er sich erstaunt, wie schnell das
mit der Genesung gegangen war.
326
00:27:28,470 --> 00:27:31,950
Oha, echt jetzt?
Sind das denn alles Monster?!
327
00:27:33,020 --> 00:27:36,810
Es dauerte nicht lange, da brach Inosuke-san
schon wieder zu einer Mission auf.
328
00:27:37,810 --> 00:27:39,720
Ich bin der Stärkste!
329
00:27:40,650 --> 00:27:41,870
Dann will ich mal!
330
00:27:42,780 --> 00:27:45,070
Neiiiin!
331
00:27:45,070 --> 00:27:46,750
Es ist kalt!
332
00:27:46,750 --> 00:27:48,650
Und ich hab Angst!
333
00:27:48,650 --> 00:27:51,120
Ich will nach Hause!
334
00:27:51,120 --> 00:27:52,790
Ich vermisse alle!
335
00:27:52,790 --> 00:27:54,010
Tanjirō!
336
00:27:54,010 --> 00:27:57,270
Was Zenitsu-san anging, der war immer
noch auf einer weit entfernten Mission
337
00:27:54,820 --> 00:27:56,770
Inosuke!
338
00:27:56,770 --> 00:28:00,370
Nezuko-chaaaan!
339
00:27:57,270 --> 00:28:00,790
Und strapazierte dort
die Nerven anderer Truppmitglieder.
340
00:28:01,170 --> 00:28:04,670
Aoi-san! Sie hat gerade an mich gedacht!
341
00:28:04,670 --> 00:28:09,350
Will sie mich sehen? Mich treffen?
Das will sie bestimmt, nicht wahr?!
342
00:28:09,350 --> 00:28:10,640
Klappe!
343
00:28:11,600 --> 00:28:16,620
Tanjirō-san verbrachte seine Tage
mit Rehabilitationsübungen.
344
00:28:24,030 --> 00:28:25,900
Aua …
345
00:28:27,220 --> 00:28:28,820
Tut das weh …
346
00:28:28,820 --> 00:28:32,410
Meine Kraft will einfach
nicht zurückkommen!
347
00:28:32,870 --> 00:28:37,570
Ach ja! Wurde eigentlich ein Schwert für
mich geliefert, während ich im Koma lag?
348
00:28:37,570 --> 00:28:40,250
Meines war schartig, wisst ihr?
349
00:28:42,050 --> 00:28:45,340
Ein Schwert? Ähm, also …
350
00:28:45,340 --> 00:28:48,920
Es kamen ein paar Briefe
von Haganezuka-san.
351
00:28:48,920 --> 00:28:51,150
Willst du sie sehen?
352
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
- m 0 0 l 260 0 l 260 50 l 0 50 l 0 0 - Von mir kriegst du
kein Schwert mehr! Verflucht seist du! Das verzeih ich dir nie!
353
00:28:52,050 --> 00:28:54,600
Von mir kriegst du kein Schwert mehr!
354
00:28:55,120 --> 00:28:57,700
Das ist … gar nicht gut …
355
00:28:57,700 --> 00:29:00,000
Ja, oder?
356
00:29:04,980 --> 00:29:09,700
Es ist jetzt zwei Monate her
und noch immer kam kein Schwert …
357
00:29:11,910 --> 00:29:15,620
Dabei war es diesmal bloß schartig.
358
00:29:15,620 --> 00:29:18,660
Hätte ich es davor nur nicht zerbrochen …
359
00:29:20,020 --> 00:29:24,050
Dabei kommt es doch öfter vor,
dass Schwerter beschädigt werden.
360
00:29:24,050 --> 00:29:27,920
Haganezuka-san muss ein
echter Griesgram sein.
361
00:29:27,920 --> 00:29:30,920
Warum gehst du nicht einfach zum Dorf?
362
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
Dann kannst du ihn direkt fragen,
was los ist!
363
00:29:34,560 --> 00:29:36,000
Zum Dorf?
364
00:29:36,000 --> 00:29:38,560
Das Dorf, in dem alle
Schwertschmiede wohnen!
365
00:29:38,560 --> 00:29:40,900
Äh … Und da kann man hin?
366
00:29:41,810 --> 00:29:46,070
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
367
00:29:46,070 --> 00:29:50,070
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
368
00:29:50,420 --> 00:29:54,390
Sehr erfreut. Oyakata-sama hat
die Erlaubnis erteilt,
369
00:29:54,390 --> 00:29:56,330
also werde ich Sie dorthin bringen.
370
00:29:56,330 --> 00:30:00,820
Freut mich auch! Ich bin Kamado Tanjirō!
Auf gute Zusammenarbeit!
371
00:30:01,370 --> 00:30:05,820
Gleichfalls. Auch wenn es mir leider nicht
gestattet ist, meinen Namen zu nennen.
372
00:30:06,470 --> 00:30:07,770
Hier bitte.
373
00:30:08,340 --> 00:30:09,470
Was ist das?
374
00:30:09,820 --> 00:30:11,620
Eine Augenbinde und Ohrstöpsel.
375
00:30:12,220 --> 00:30:14,170
Das Dorf liegt verborgen.
376
00:30:14,170 --> 00:30:17,670
Außerdem trage ich Sie auf dem Rücken.
377
00:30:17,670 --> 00:30:18,670
Was?
378
00:30:18,890 --> 00:30:21,730
Und weil ich hörte,
dass Sie eine gute Nase haben,
379
00:30:21,730 --> 00:30:23,490
bekommen Sie auch die hier.
380
00:30:23,980 --> 00:30:26,470
Bis bald!
381
00:30:27,370 --> 00:30:30,340
Im Dorf der Schwertschmiede werden
die Sonnenschwerter gefertigt.
382
00:30:30,340 --> 00:30:33,370
Daher ist dieser Ort von großer
Bedeutung für uns Teufelsjäger.
383
00:30:34,040 --> 00:30:38,390
Sollte es von Teufeln entdeckt werden, wäre
es ihrem Angriff schutzlos ausgeliefert.
384
00:30:39,170 --> 00:30:42,320
Darum weiß auch niemand, wo es ist.
385
00:30:43,740 --> 00:30:46,620
Das gilt natürlich auch
für diese Frau hier.
386
00:30:47,170 --> 00:30:51,620
Dorf der Schwertschmiede
387
00:30:47,470 --> 00:30:48,120
Viel Glück!
388
00:30:48,120 --> 00:30:52,690
Das heißt, sie übergibt mich nach einer
gewissen Strecke an den nächsten Kakushi.
389
00:30:48,120 --> 00:30:49,440
Los geht’s!
390
00:30:49,440 --> 00:30:50,690
Ich mach das!
391
00:30:50,690 --> 00:30:52,190
Ich hasse Käfer.
392
00:30:51,620 --> 00:30:56,060
Start
393
00:30:52,190 --> 00:30:53,440
Mein Hobby ist Lesen.
394
00:30:53,440 --> 00:30:57,540
Und so wechselt sich ein Kakushi
nach dem anderen ab.
395
00:30:53,440 --> 00:30:54,740
Jetzt einen leckeren Aal …
396
00:30:54,740 --> 00:30:56,060
Ich will eine Freundin!
397
00:30:56,060 --> 00:30:57,970
Vielen Dank!
398
00:30:57,970 --> 00:31:01,020
Vielen Dank für die Mühe!
Auf gute Zusammenarbeit!
399
00:30:58,170 --> 00:31:02,650
Die einzelnen Kakushi werden von
Krähen zu ihrer nächsten Station geführt
400
00:31:02,650 --> 00:31:04,420
Tausend Dank!
401
00:31:02,650 --> 00:31:05,650
Und auch diese Krähen
wechseln von Ort zu Ort.
402
00:31:06,120 --> 00:31:08,780
Einen sicheren Heimweg!
403
00:31:09,670 --> 00:31:11,140
Was für ein toller Kerl.
404
00:31:12,570 --> 00:31:17,290
Wie ich hörte, ist Oyakata-samas Anwesen noch
auf viel ausgeklügeltere Weise versteckt.
405
00:31:17,290 --> 00:31:20,520
Toll, dass wir so schlaue
Leute unter uns haben!
406
00:31:21,460 --> 00:31:22,870
Ich nehme es ab.
407
00:31:44,170 --> 00:31:47,370
Woah! Das sind ja prächtige Gebäude!
408
00:31:47,370 --> 00:31:50,740
Das sagen alle,
die das erste Mal hier sind.
409
00:31:52,120 --> 00:31:55,840
Und dann dieser Geruch …
Hier ist eine heiße Quelle in der Nähe!
410
00:31:55,840 --> 00:31:58,640
Ja, ganz recht.
411
00:31:58,640 --> 00:32:01,370
Nehmen Sie doch später ein Bad.
Das wird Ihnen guttun.
412
00:32:01,370 --> 00:32:06,740
Aber davor erwartet Sie
der Dorfvorsteher in seinem Haus.
413
00:32:06,740 --> 00:32:09,670
Sie finden es, wenn Sie am Ende
der Straße nach links abbiegen.
414
00:32:09,670 --> 00:32:10,670
Ist gut!
415
00:32:11,120 --> 00:32:13,570
Also dann,
an dieser Stelle verabschiede ich mich.
416
00:32:13,570 --> 00:32:15,590
Vielen Dank!
417
00:32:15,590 --> 00:32:17,510
Vielen Dank!
418
00:32:17,510 --> 00:32:19,430
Vielen Dank!
419
00:32:19,430 --> 00:32:21,170
Vielen Dank!
420
00:32:21,170 --> 00:32:22,820
Vielen Dank!
421
00:32:26,020 --> 00:32:28,540
Das klang gerade,
als hätte sich jemand bedankt.
422
00:32:36,320 --> 00:32:40,820
Ob jemand Neues ins Dorf gekommen ist?
Wer es wohl sein mag?
423
00:32:41,910 --> 00:32:46,080
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
424
00:32:46,080 --> 00:32:50,090
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
425
00:32:50,520 --> 00:32:52,770
Sehr erfreut,
deine Bekanntschaft zu machen.
426
00:32:52,770 --> 00:32:58,340
Ich bin der Vorsteher dieses Dorfes.
Mein Name ist Tecchikawahara Tecchin.
427
00:32:58,750 --> 00:33:03,750
Ich bin zwar der Kleinste im Dorf,
aber auch der Angesehenste.
428
00:33:03,750 --> 00:33:08,560
Du kannst also ruhig deinen Kopf
auf die Tatamimatte absenken.
429
00:33:12,110 --> 00:33:16,030
Ich bin Kamado Tanjirō! Sehr erfreut!
430
00:33:16,030 --> 00:33:19,280
Du scheinst mir ein wohlerzogener
Bursche zu sein. Komm mal her.
431
00:33:19,620 --> 00:33:21,780
Diese Zuckerteigstangen
{Karintō}sind für dich.
432
00:33:22,170 --> 00:33:24,120
Vielen Dank!
433
00:33:24,750 --> 00:33:26,350
Schmeckt lecker!
434
00:33:26,350 --> 00:33:27,370
Ach ja?
435
00:33:28,220 --> 00:33:33,750
Nun, was die Sache mit Hotaru betrifft, er
ist momentan wie vom Erdboden verschluckt.
436
00:33:33,750 --> 00:33:37,380
Wir suchen ihn gerade,
also gedulde dich bitte noch etwas.
437
00:33:37,380 --> 00:33:38,600
Hotaru?
438
00:33:38,600 --> 00:33:41,320
Genau. Haganezuka Hotaru.
439
00:33:41,320 --> 00:33:43,220
Was für ein niedlicher Name.
440
00:33:43,220 --> 00:33:46,550
Nicht wahr?
Den Namen habe ich ihm gegeben.
441
00:33:46,550 --> 00:33:50,720
Er aber fand ihn zu niedlich
und hat mich dafür beschimpft.
442
00:33:50,720 --> 00:33:52,610
Das ist traurig …
443
00:33:53,970 --> 00:33:57,350
Der Knabe verhält sich
schon seit frühester Kindheit so.
444
00:33:57,350 --> 00:34:01,990
Sofort wird er jähzornig
und sucht das Weite. Bitte verzeih.
445
00:34:01,990 --> 00:34:07,080
Aber nein! Schließlich habe ich sein Schwert
zerbrochen und es schartig werden lassen!
446
00:34:07,080 --> 00:34:09,000
Nein, du irrst dich.
447
00:34:10,050 --> 00:34:14,870
Es ist Hotarus Schuld, wenn er eine stumpfe
Klinge schmiedet, die sofort bricht.
448
00:34:17,340 --> 00:34:21,970
Keine Sorge. Sobald wir ihn finden,
knebeln wir ihn und bringen ihn zurück.
449
00:34:24,470 --> 00:34:27,470
Ah, äh, bitte keine Gewalt …
450
00:34:27,470 --> 00:34:29,220
Wie mir zu Ohren kam,
451
00:34:29,220 --> 00:34:33,750
seist du körperlich noch nicht so weit genesen,
dass du auf Teufelsjagd gehen könntest.
452
00:34:33,750 --> 00:34:37,750
Falls dir Hotaru bis dahin kein
neues Schwert geschmiedet haben sollte,
453
00:34:37,750 --> 00:34:40,990
wird sich ein anderer
Schmied deiner annehmen.
454
00:34:41,700 --> 00:34:45,870
Die heiße Quelle meines Dorfs wirkt
wahre Wunder bei geschwächten Körpern,
455
00:34:45,870 --> 00:34:48,720
also mach sie dir
bitte ausgiebig zunutze.
456
00:34:50,350 --> 00:34:51,470
Ich zeige dir das Dorf.
457
00:34:53,650 --> 00:34:56,000
Ich hoffe, das gibt keinen Streit.
458
00:35:04,900 --> 00:35:08,920
In diesem Dorf gibt es
überall Schmieden und Werkstätten.
459
00:35:10,810 --> 00:35:14,400
Eure Schwerter werden alle
auf diese Weise geschmiedet.
460
00:35:18,250 --> 00:35:22,200
Ohne eure harte Arbeit wären
wir völlig aufgeschmissen.
461
00:35:22,200 --> 00:35:23,780
Vielen Dank!
462
00:35:24,200 --> 00:35:28,320
Ach was. Wir erfüllen nur unsere Pflicht.
Dafür musst du dich nicht bedanken.
463
00:35:30,520 --> 00:35:32,770
Die Quelle ist oben auf dem Hügel.
464
00:35:32,770 --> 00:35:35,370
Sie verfügt über
vielerlei heilende Effekte.
465
00:35:35,370 --> 00:35:39,670
Ob Schnittwunden, Verbrennungen,
Hämorrhoiden, Analfissuren, Verstopfung,
466
00:35:39,670 --> 00:35:43,250
Gicht und sogar Liebeskummer,
sie wirkt gegen alles.
467
00:35:43,250 --> 00:35:45,550
Also lass dir bitte alle Zeit der Welt.
468
00:35:45,550 --> 00:35:46,520
Ist gut!
469
00:35:46,520 --> 00:35:49,680
Ich bereite so lange unten das Essen vor.
470
00:35:49,680 --> 00:35:52,180
Verstanden! Vielen Dank!
471
00:35:56,860 --> 00:36:01,200
Tanjirō-kun! Tanjirō-kun!
472
00:36:01,200 --> 00:36:02,780
Waah! Vorsicht!
473
00:36:02,780 --> 00:36:06,450
Vorsicht!
Ihre Brüste fallen noch raus!
474
00:36:09,990 --> 00:36:11,670
Jetzt hör doch mal!
475
00:36:11,670 --> 00:36:12,850
Vorsicht!
476
00:36:14,220 --> 00:36:18,300
Waaah! Ich wurde da oben ignoriert!
477
00:36:18,300 --> 00:36:21,420
Ich hab ihn begrüßt,
aber er hat mich ignoriert!
478
00:36:21,420 --> 00:36:22,820
Wer denn?
479
00:36:22,820 --> 00:36:25,130
Das weiß ich auch nicht!
480
00:36:25,130 --> 00:36:28,100
Ich hab ihn gefragt, wie er heißt,
nur um dann ignoriert zu werden!
481
00:36:28,100 --> 00:36:29,550
Voll gemein, findest du nicht auch?
482
00:36:29,550 --> 00:36:31,420
Dabei bin ich eine Säule!
483
00:36:31,420 --> 00:36:35,230
Und jetzt ist meine tolle
Stimmung nach dem Bad dahin!
484
00:36:35,230 --> 00:36:39,610
Kopf hoch. Das Essen ist bald fertig.
Es soll Reis mit Matsutake geben.
485
00:36:39,610 --> 00:36:43,110
Was? Wirklich?
486
00:36:43,110 --> 00:36:47,110
Matsutake! Reis mit Matsutake!
487
00:36:43,900 --> 00:36:45,800
Sie scheint ein Vielfraß zu sein.
488
00:36:49,400 --> 00:36:51,990
Oh! Die ist ja riesig!
489
00:36:55,370 --> 00:36:56,870
Ein Vorderzahn?!
490
00:36:56,870 --> 00:36:59,200
Aber wer würde denn
einen Zahn verlieren?!
491
00:37:05,300 --> 00:37:06,970
Dieser an der Seite rasierte Schädel …
492
00:37:09,390 --> 00:37:13,310
Ja! Sumi-chan hatte mir
seinen Namen genannt!
493
00:37:13,310 --> 00:37:15,170
Shinazugawa Genya!
494
00:37:16,480 --> 00:37:17,560
Stirb!
495
00:37:17,560 --> 00:37:18,700
Was?!
496
00:37:26,620 --> 00:37:31,320
Lange ist’s her! Geht’s dir gut? Du trägst
den gleichen Nachnamen wie die Windsäule!
497
00:37:34,370 --> 00:37:37,250
Jetzt halt endlich den Rand!
498
00:37:39,500 --> 00:37:43,270
Und ich dachte, unsere geteilte Nacktheit
würde uns zusammenschweißen.
499
00:37:43,270 --> 00:37:45,800
Neue Freunde zu finden
ist echt kompliziert.
500
00:37:48,970 --> 00:37:50,720
Unglaublich!
501
00:37:50,720 --> 00:37:54,950
Findest du? Dabei hab ich
eigentlich gar nicht so viel gegessen.
502
00:37:54,950 --> 00:37:57,640
Dann will ich auch mal reinhauen!
Damit ich zu Kräften komme!
503
00:37:57,640 --> 00:38:01,100
Ach ja! Dieser Mann,
den Sie an der Quelle getroffen haben,
504
00:38:01,100 --> 00:38:04,110
er heißt Shinazugawa Genya
und stammt aus meinem Jahrgang.
505
00:38:04,110 --> 00:38:06,860
Was? Wirklich?
506
00:38:07,200 --> 00:38:09,900
Dann muss er Shinazugawa-sans
jüngerer Bruder sein.
507
00:38:09,900 --> 00:38:13,420
Aber meinte der nicht,
er hätte keinen Bruder?
508
00:38:13,420 --> 00:38:16,900
Vielleicht verstehen sie sich nicht gut.
Wie traurig …
509
00:38:16,900 --> 00:38:20,120
Ach ja? Ich frage mich, wieso …
510
00:38:23,170 --> 00:38:25,460
Was ist denn, Nezuko-chan?
511
00:38:25,460 --> 00:38:27,370
Na, na!
512
00:38:28,170 --> 00:38:31,970
Wir sind fünf Geschwister in unserer
Familie und verstehen uns alle prächtig,
513
00:38:31,970 --> 00:38:37,140
von daher weiß ich gar nicht, warum die
Shinazugawa-Brüder so finster drauf sind.
514
00:38:37,140 --> 00:38:42,270
Genya ist immer noch nicht da. Ich hatte
gehofft, wir könnten hier ein wenig reden.
515
00:38:39,750 --> 00:38:41,450
Du süßer Fratz!
516
00:38:43,600 --> 00:38:45,800
Ich glaube, du wartest umsonst.
517
00:38:45,800 --> 00:38:49,450
Die Dorfbewohner sagten mir,
dass er wohl nie zum Essen kommt.
518
00:38:49,450 --> 00:38:52,280
Vielleicht hat er sich
selbst was mitgebracht?
519
00:38:52,600 --> 00:38:56,600
Ob alles in Ordnung ist? Ich
bringe ihm später ein paar Reisbällchen.
520
00:38:57,270 --> 00:38:59,790
Gute Idee! Das machen wir!
521
00:39:01,620 --> 00:39:03,870
Nezuko-chan! Nezuko-chan!
522
00:39:04,790 --> 00:39:10,370
Wo ich diese Reisbällchen so sehe,
kriege ich sofort wieder Hunger!
523
00:39:10,370 --> 00:39:12,050
Aber sag’s nicht den anderen!
524
00:39:13,920 --> 00:39:17,250
Sagen Sie, Kanroji-san, warum sind
Sie eigentlich dem Trupp beigetreten?
525
00:39:18,500 --> 00:39:19,560
Ich?
526
00:39:20,150 --> 00:39:26,310
Das ist mir jetzt aber peinlich.
Was mach ich nur? Willst du’s hören? Also …
527
00:39:26,310 --> 00:39:30,990
Um meinen Mann fürs Leben zu finden,
der mit mir durch dick und dünn geht!
528
00:39:30,990 --> 00:39:34,470
Ein Mädchen wie ich will
jemand Starkes an seiner Seite!
529
00:39:34,470 --> 00:39:35,970
Ich will beschützt werden!
530
00:39:35,970 --> 00:39:37,300
Verstehst du das?
531
00:39:37,300 --> 00:39:39,520
Vielleicht nicht, so als Junge …
532
00:39:39,520 --> 00:39:41,270
Wie auch immer, Säulen sind stark.
533
00:39:41,270 --> 00:39:42,950
Aber man trifft sie kaum!
534
00:39:42,950 --> 00:39:44,500
Darum musste ich selbst eine werden!
535
00:39:44,500 --> 00:39:46,330
Weißt du, wie viel Arbeit das war?
536
00:39:48,870 --> 00:39:51,120
Wo ist denn Genya-kun?
537
00:39:51,920 --> 00:39:53,120
Kanroji-sama!
538
00:39:54,760 --> 00:39:57,750
Euer Schwert ist bald
fertig geschliffen.
539
00:39:57,750 --> 00:40:02,180
Wenn Ihr für eine abschließende
Begutachtung bitte mit zur Werkstätte kämt …
540
00:40:02,180 --> 00:40:05,770
Ach herrje, muss ich schon gehen?
541
00:40:05,770 --> 00:40:08,520
Keine Sorge.
Ich werde Sie verabschieden.
542
00:40:08,520 --> 00:40:12,100
Schon gut. Ich breche
wahrscheinlich schon in der Nacht auf.
543
00:40:13,530 --> 00:40:17,000
Aber dann … ach so …
544
00:40:19,170 --> 00:40:20,790
Tanjirō-kun.
545
00:40:21,320 --> 00:40:26,290
Ich weiß zwar nicht, wann wir uns das nächste
Mal wiedersehen, aber geben wir unser Bestes!
546
00:40:26,600 --> 00:40:30,350
Du hast einen Zunehmenden Mond
bekämpft und überlebt.
547
00:40:30,350 --> 00:40:32,800
Das ist wirklich beeindruckend.
548
00:40:33,200 --> 00:40:38,000
Kaum etwas ist wichtiger als Erfahrungen,
die man am eigenen Leib gemacht hat.
549
00:40:38,000 --> 00:40:42,060
Sie sind so viel wert
wie fünf- oder sogar zehnjähriges Training.
550
00:40:42,060 --> 00:40:47,020
Der Tanjirō, der jetzt vor mir steht,
ist um einiges stärker als letztes Mal.
551
00:40:50,050 --> 00:40:54,370
Ich, Kanroji Mitsuri,
wünsche euch Kamados nur das Beste!
552
00:40:59,570 --> 00:41:01,580
Vielen Dank!
553
00:41:01,970 --> 00:41:04,050
Aber noch liegt einiges vor mir.
554
00:41:04,050 --> 00:41:07,330
Uzui-san hat mich schließlich
nur „gewinnen“ lassen.
555
00:41:07,330 --> 00:41:09,150
Ich muss noch viel stärker werden.
556
00:41:09,950 --> 00:41:12,600
Damit ich Kibutsuji Muzan besiegen kann!
557
00:41:16,770 --> 00:41:21,020
Du hast die Erlaubnis, dich hier
für einige Zeit aufzuhalten, richtig?
558
00:41:21,020 --> 00:41:23,220
Ah, ja! Fürs Erste!
559
00:41:28,120 --> 00:41:32,480
In diesem Dorf soll es eine geheime
Waffe geben, die dich stärker macht.
560
00:41:32,900 --> 00:41:34,730
Such nach ihr, ja?
561
00:41:35,650 --> 00:41:37,150
Also bis dann!
562
00:42:00,590 --> 00:42:03,150
So ein Festschmaus
schon am frühen Morgen!
563
00:42:03,150 --> 00:42:06,170
Die Wildpflanzen habe ich
hier am Berg gepflückt.
564
00:42:06,170 --> 00:42:09,400
Und die Fische heute im Fluss geangelt.
565
00:42:09,400 --> 00:42:10,850
Ach, wirklich?
566
00:42:11,350 --> 00:42:16,420
Der Vorsteher hat mich angewiesen, dir
mitzuteilen, wenn wir Haganezuka-san finden.
567
00:42:16,420 --> 00:42:19,950
Sieh zu, dass du wieder zu Kräften
kommst und erhole dich gut.
568
00:42:19,950 --> 00:42:22,410
Mach ich! Vielen Dank!
569
00:42:23,600 --> 00:42:24,770
Danke für das Essen!
570
00:42:29,600 --> 00:42:31,620
Hör mal, Nezuko …
571
00:42:33,130 --> 00:42:35,620
Eigentlich sollte ich mich ja ausruhen …
572
00:42:35,620 --> 00:42:39,450
Aber wenn wir ohnehin auf
Haganezuka-san warten, da dachte ich mir,
573
00:42:39,450 --> 00:42:43,390
wir könnten ja diese geheime Waffe suchen,
von der mir Kanroji-san erzählt hat.
574
00:42:43,390 --> 00:42:44,800
Kommst du mit?
575
00:42:49,700 --> 00:42:51,750
Ich frag mich, was das für eine Waffe ist.
576
00:42:53,450 --> 00:42:55,120
Bestimmt ein Schwert, oder?
577
00:42:55,120 --> 00:42:56,800
Ob sie vergraben ist?
578
00:42:56,800 --> 00:42:59,940
Das ist ja wie eine Schatzsuche!
Total spannend!
579
00:43:01,670 --> 00:43:06,450
Auch wenn das hier ein toller Ort ist, dieser
Geruch von der Quelle ist ziemlich extrem.
580
00:43:08,450 --> 00:43:12,540
Mein geschwächter Körper beeinträchtigt
wohl auch meinen Geruchssinn …
581
00:43:12,540 --> 00:43:15,100
Wie kann man so dreist sein?
Lass mich endlich in Ruhe!
582
00:43:16,520 --> 00:43:18,770
Das gilt wohl eher für dich.
583
00:43:18,770 --> 00:43:21,880
Ich habe keine Zeit,
mich mit dir rumzustreiten.
584
00:43:22,250 --> 00:43:25,180
Ein Kind? Und der andere ist …
585
00:43:25,180 --> 00:43:26,920
Nein heißt nein! Verschwinde!
586
00:43:26,920 --> 00:43:28,440
Hm? Ist das nicht diese Säule?
587
00:43:28,440 --> 00:43:30,200
Warum sollte ich ihn dir geben?!
588
00:43:29,000 --> 00:43:31,560
Wie hat ihn Shinobu-san noch mal genannt?
589
00:43:30,200 --> 00:43:33,070
Mir doch egal, ob du eine Säule bist!
Ich kenn dich nicht!
590
00:43:33,070 --> 00:43:37,450
Ach ja! Tokitō Muichirō, die Nebelsäule!
591
00:43:33,070 --> 00:43:34,720
Jetzt hau endlich ab!
592
00:43:38,770 --> 00:43:42,250
Also war noch eine zweite Säule hier …
593
00:43:43,320 --> 00:43:44,490
Gib mir den Schlüssel.
594
00:43:44,970 --> 00:43:49,120
Vergiss es! Er ist mein Schatz!
Meine Vorfahren haben ihn gemacht!
595
00:43:50,320 --> 00:43:53,020
Moment, ist da noch jemand hinter ihnen?
596
00:43:53,920 --> 00:43:56,920
Hörst du schlecht? Ich geb ihn dir nicht!
597
00:43:58,520 --> 00:44:01,050
Ist das … ein Mensch?
598
00:44:02,020 --> 00:44:03,200
Wer ist das?
599
00:44:07,850 --> 00:44:10,450
Ich kenne ihn! Ja …
600
00:44:11,300 --> 00:44:12,700
Ich hab ihn schon mal gesehen!
601
00:44:33,570 --> 00:44:36,670
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
602
00:44:36,670 --> 00:44:41,880
Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Michael Gohl
603
00:44:41,880 --> 00:44:44,510
Revision & Typeset: Patrice Schindler
604
00:44:44,510 --> 00:44:47,840
Qualitätskontrolle: Michael Ebersberger
605
00:44:47,840 --> 00:44:50,880
Projektleitung: Tobias Philippi
606
00:48:19,100 --> 00:48:19,840
Teil
607
00:48:19,100 --> 00:48:20,090
Demon Slayer
Swordsmith Village Arc
608
00:48:20,090 --> 00:48:28,090
Glückwunsch!
Der Swordsmith Village Arc beginnt!
609
00:48:20,860 --> 00:48:23,660
Ich bin ja so froh,
dass Tanjirō aufgewacht ist.
610
00:48:23,660 --> 00:48:25,380
Wir auch!
611
00:48:25,380 --> 00:48:27,230
Ich danke euch, Leute.
612
00:48:27,230 --> 00:48:31,360
Aber ich frag mich schon, wie lange
Inosuke-san da oben an der Decke klebte.
613
00:48:36,350 --> 00:48:44,350
Glückwunsch!
Der Swordsmith Village Arc beginnt!
614
00:48:36,370 --> 00:48:41,010
Das muss doch über
eine Stunde gewesen sein.
615
00:48:41,010 --> 00:48:43,560
Dem Kerl ist echt nicht mehr zu helfen …
616
00:48:44,880 --> 00:48:46,380
Faaaalsch!
617
00:48:47,180 --> 00:48:49,780
Glückwunsch!
Der Swordsmith Village Arc beginnt!
618
00:48:48,110 --> 00:48:49,800
Was ist bitte falsch?
619
00:48:49,800 --> 00:48:52,360
Ich war schon seit dem Vortag da!
620
00:48:52,360 --> 00:48:53,800
Waaaas?!
621
00:48:56,430 --> 00:48:59,080
Wach auf! Wach auf, Kampachirō!
622
00:48:59,080 --> 00:49:00,930
Mach die Augen auf!
623
00:49:00,930 --> 00:49:03,040
Raus aus den Federn, verdammt!
624
00:49:03,040 --> 00:49:11,040
Glückwunsch!
Der Swordsmith Village Arc beginnt!
625
00:49:03,060 --> 00:49:05,280
Das hast du gemacht?
626
00:49:05,280 --> 00:49:08,830
Da konnte Tanjirō-san ja gar
nicht anders als aufzuwachen.
627
00:49:08,830 --> 00:49:10,210
Stimmt!
628
00:49:10,210 --> 00:49:12,230
Gesundheit ist ’ne Frage
der Einstellung!
629
00:49:12,230 --> 00:49:14,410
Vielen Dank, Inosuke.
630
00:49:15,630 --> 00:49:18,580
Nächstes Mal seht ihr:
„Folge 2: Yoriichi Typ 0“!
631
00:49:18,580 --> 00:49:21,710
Ich geb auch im
„Swordsmith Village Arc“ mein Bestes!
632
00:49:21,710 --> 00:49:23,860
Wehe, du machst mir irgendwelche Sorgen!
633
00:49:23,860 --> 00:49:25,080
Fortsetzung folgt