1 00:00:24,450 --> 00:00:26,470 Das ist ja schrecklich … 2 00:00:26,470 --> 00:00:29,500 Was muss das für ein Kampf gewesen sein, dass es hier jetzt so aussieht? 3 00:00:37,020 --> 00:00:38,200 Da sind sie! 4 00:00:38,200 --> 00:00:40,860 Leute! Kommt her! 5 00:00:40,860 --> 00:00:42,860 Ich hab sie gefunden! 6 00:00:44,760 --> 00:00:49,120 So ist das also! Sie haben ihn besiegt! Den Zunehmenden Mond! 7 00:00:51,620 --> 00:00:52,700 Kagaya-sama? 8 00:00:53,460 --> 00:00:54,500 100 Jahre … 9 00:00:55,120 --> 00:00:58,100 100 Jahre lang hat sich an unserer Lage nichts geändert. 10 00:00:58,720 --> 00:01:00,720 Bis jetzt! 11 00:01:01,050 --> 00:01:04,000 Verstehst du das? Das ist ein Omen! 12 00:01:05,400 --> 00:01:08,470 Unser Schicksal wird nun eine große Wendung nehmen! 13 00:01:08,470 --> 00:01:11,170 Diese Wellen werden sich immer weiter ausbreiten. 14 00:01:11,170 --> 00:01:14,480 Sie werden sich ihr Umfeld einverleiben und zum Beben bringen. 15 00:01:14,950 --> 00:01:18,980 Und schließlich werden sie diesen Mann erreichen. 16 00:01:19,400 --> 00:01:21,620 Kibutsuji Muzan! 17 00:01:21,620 --> 00:01:25,070 Du … Du wirst ganz bestimmt 18 00:01:25,070 --> 00:01:27,800 noch zu unseren Lebzeiten fallen! 19 00:01:27,800 --> 00:01:31,670 Du, der du der einzige Schandfleck unserer Familie bist! 20 00:02:28,010 --> 00:02:30,250 Zunehmende Drei 21 00:02:44,120 --> 00:02:47,920 Das Interdimensionale … Ewigkeitsschloss? 22 00:02:48,970 --> 00:02:51,910 Dass ich hier hergerufen wurde, heißt, … 23 00:02:52,450 --> 00:02:55,120 dass die Teufelsjäger einen Zunehmenden Mond erwischt haben! 24 00:04:07,990 --> 00:04:11,070 Zunehmende Drei 25 00:04:26,200 --> 00:04:32,550 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 26 00:04:40,980 --> 00:04:44,150 Na, wenn das nicht Akaza-sama ist! 27 00:04:54,620 --> 00:04:58,170 Wie schön, dass es Euch gutzugehen scheint. 28 00:04:58,170 --> 00:05:01,650 Unser letztes Treffen muss jetzt 90 Jahre her sein. 29 00:05:03,530 --> 00:05:05,630 Rang Zunehmende Fünf 30 00:05:05,630 --> 00:05:07,090 Gyokko 31 00:05:07,090 --> 00:05:12,380 Bei dem Gedanken, Ihr könntet besiegt worden sein, ist mir richtig das Herz auf… 32 00:05:14,550 --> 00:05:18,640 Ich meine natürlich, mir hat es das Herz vor Sorge zugeschnürt. 33 00:05:23,170 --> 00:05:26,050 Wie furchtbar … Wie furchtbar … 34 00:05:26,050 --> 00:05:30,900 Da trifft man sich eine Weile nicht mehr und Gyokko hat das Zählen verlernt. 35 00:05:30,900 --> 00:05:34,590 Rang Zunehmende Vier 36 00:05:33,150 --> 00:05:37,170 Wir wurden jetzt 113 Jahre nicht mehr einbestellt. 37 00:05:34,590 --> 00:05:36,980 Hantengu 38 00:05:37,170 --> 00:05:41,750 Eine unteilbare Zahl … Unglück verheißend und … 39 00:05:41,750 --> 00:05:45,790 Ungerade! Wie furchtbar … Wie furchtbar … 40 00:05:46,150 --> 00:05:50,630 Biwa-Frau! Wo ist Muzan-sama? 41 00:05:52,220 --> 00:05:55,300 Er ist noch nicht eingetroffen. 42 00:05:55,670 --> 00:05:58,640 Wo ist dann die Zunehmende Eins? 43 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 Er wird doch wohl nicht getötet worden sein? 44 00:06:02,250 --> 00:06:03,980 Aber, aber! 45 00:06:07,500 --> 00:06:11,150 Einen Moment mal, Akaza-dono! 46 00:06:13,550 --> 00:06:16,950 Machst du dir denn keine Sorgen um mich? 47 00:06:16,950 --> 00:06:20,350 Also ich war ja ganz krank vor Sorge, 48 00:06:20,350 --> 00:06:22,910 schließlich seid ihr alle meine teuren Kameraden. 49 00:06:22,910 --> 00:06:26,120 Nicht auszumalen, wenn ich einen von euch verloren hätte. 50 00:06:27,420 --> 00:06:29,200 Dōma-dono … 51 00:06:30,060 --> 00:06:31,750 Rang Zunehmende Zwei Dōma 52 00:06:31,750 --> 00:06:35,100 Hallo auch! Lange nicht gesehen, Gyokko! 53 00:06:35,100 --> 00:06:39,070 Ist das eine neue Vase, die du da hast? Wie schön sie ist! 54 00:06:39,070 --> 00:06:43,230 Weißt du, die Vase, die du mir geschenkt hast … Ich hab einen Frauenkopf darin arrangiert. 55 00:06:44,050 --> 00:06:45,520 In meinem Zimmer. 56 00:06:46,050 --> 00:06:49,370 Dafür war sie zwar nicht gedacht … 57 00:06:49,370 --> 00:06:52,550 Aber mir gefällt der Gedanke. 58 00:06:52,550 --> 00:06:56,070 Ja, oder? Komm mich doch mal besuchen! 59 00:06:56,070 --> 00:06:57,700 Pfoten weg. 60 00:06:57,700 --> 00:06:58,700 Hm? 61 00:06:59,250 --> 00:07:01,330 Deine Pfoten. Nimm sie weg! 62 00:07:16,750 --> 00:07:19,050 War gar nicht schlecht, der Schlag. 63 00:07:19,050 --> 00:07:23,520 Du scheinst mir ein klein wenig stärker geworden zu sein, Akaza-dono. 64 00:07:27,600 --> 00:07:32,100 Ich habe die Zunehmende Eins bereits vor euch einbestellt. 65 00:07:32,100 --> 00:07:34,940 Er hat alles mit angehört. 66 00:07:41,870 --> 00:07:44,170 Ich war die ganze Zeit hier. 67 00:07:44,170 --> 00:07:46,660 Rang Zunehmende Eins Kokushibō 68 00:07:47,250 --> 00:07:50,580 Muzan-sama ist eingetroffen. 69 00:08:18,820 --> 00:08:21,270 Gyūtarō weilt nicht mehr unter uns. 70 00:08:21,970 --> 00:08:24,450 Die Zunehmenden Monde sind somit unvollständig. 71 00:08:30,250 --> 00:08:32,770 Ist das wirklich wahr? 72 00:08:32,770 --> 00:08:35,500 Das tut mir unendlich leid! 73 00:08:35,500 --> 00:08:38,420 Schließlich war ich derjenige, der Gyūtarō zu uns holte. 74 00:08:38,420 --> 00:08:41,100 Wie kann ich das je wieder gutmachen? 75 00:08:41,100 --> 00:08:44,450 Soll ich … mir meine Augäpfel auskratzen? 76 00:08:44,450 --> 00:08:45,350 Oder aber … 77 00:08:45,350 --> 00:08:49,070 Was will ich mit deinen erbärmlichen Augen? 78 00:08:52,170 --> 00:08:55,220 Ich dachte mir schon, dass Gyūtarō verlieren würde. 79 00:08:55,220 --> 00:08:59,610 Wie erwartet hat sich Daki als Last erwiesen. 80 00:08:59,610 --> 00:09:00,950 Eintrag #133 81 00:09:03,350 --> 00:09:07,620 Hätte Gyūtarō nur von Anfang an alleine gekämpft, wäre er siegreich gewesen. 82 00:09:08,400 --> 00:09:13,130 Mit ihrer Vergiftung hätte alles vorbei sein können … 83 00:09:14,570 --> 00:09:16,090 Aber gut … 84 00:09:17,150 --> 00:09:19,420 Es ist, wie es ist. 85 00:09:26,720 --> 00:09:28,320 Erbärmlich … 86 00:09:30,150 --> 00:09:34,970 Es ist die verbliebene Menschlichkeit in euch, die eure Niederlage besiegelt. 87 00:09:38,220 --> 00:09:40,850 Aber auch das tut nichts zur Sache. 88 00:09:41,900 --> 00:09:45,270 Ihr seid ohnehin hoffnungslos. 89 00:09:51,830 --> 00:09:55,710 Jetzt seid doch nicht wieder so niedergeschlagen. 90 00:09:56,100 --> 00:10:01,070 Oder habe ich Euch etwa jemals enttäuscht? 91 00:10:04,590 --> 00:10:08,770 Du hast die Familie Ubuyashiki immer noch nicht ausgemerzt. 92 00:10:10,100 --> 00:10:13,350 Und was ist mit der Blauen Spinnenlilie? 93 00:10:23,520 --> 00:10:27,070 Warum könnt ihr sie auch nach Hunderten von Jahren nicht finden? 94 00:10:31,120 --> 00:10:32,650 Langsam … 95 00:10:33,900 --> 00:10:38,500 Beginne ich infrage zu stellen, warum ihr überhaupt existiert. 96 00:10:43,900 --> 00:10:48,430 Bitte verzeiht uns! Ich flehe Euch an! 97 00:10:51,320 --> 00:10:53,550 Ich weiß nicht, was ich Euch antworten soll. 98 00:10:54,670 --> 00:10:59,920 Ubuyashiki … ist geschickt darin, sich zu verstecken. 99 00:11:01,100 --> 00:11:05,320 Auch ich bin nicht gerade der beste Spürhund. 100 00:11:05,320 --> 00:11:07,370 Ich weiß nicht mehr weiter … 101 00:11:08,370 --> 00:11:12,330 Muzan-sama! Ich bin nicht so wie die! 102 00:11:12,330 --> 00:11:17,000 Ich habe Informationen, die Euch Eurem Ziel einen Schritt näherbringen werden! 103 00:11:17,000 --> 00:11:19,130 Erst gerade eben habe ich … 104 00:11:19,130 --> 00:11:21,250 Zunehmende Fünf 105 00:11:22,720 --> 00:11:26,020 Wenn ich etwas hasse, dann ist es Wandel. 106 00:11:29,170 --> 00:11:31,170 Situativer Wandel … 107 00:11:31,170 --> 00:11:33,120 Körperlicher Wandel … 108 00:11:33,120 --> 00:11:34,820 Emotionaler Wandel … 109 00:11:35,800 --> 00:11:39,150 In den meisten Fällen bedeutet Wandel Rückschritt. 110 00:11:39,520 --> 00:11:41,370 Und Verfall … 111 00:11:41,370 --> 00:11:44,320 Ich präferiere Beständigkeit. 112 00:11:44,320 --> 00:11:49,160 Einen perfekten unabänderlichen Zustand, der ewig anhält. 113 00:11:52,150 --> 00:11:56,170 Muzan-samas Hand berührt meinen Kopf. 114 00:11:56,170 --> 00:11:58,920 Wie herrlich! 115 00:12:04,380 --> 00:12:08,670 113 Jahre lang wurde kein Zunehmender Mond mehr getötet. 116 00:12:09,630 --> 00:12:12,520 Meine Frustration hat ihren Höhepunkt erreicht! 117 00:12:17,810 --> 00:12:20,900 Gib mir nie wieder unbestätigte Informationen. 118 00:12:20,900 --> 00:12:24,070 Und wisch dir dieses Grinsen aus der Visage. 119 00:12:31,520 --> 00:12:35,420 Ich erwarte, dass ihr in Zukunft mehr Besessenheit an den Tag legt. 120 00:12:36,300 --> 00:12:39,500 Die Tage, da ich ein Auge zudrückte, nur weil ihr Zunehmende Monde seid, 121 00:12:39,500 --> 00:12:42,750 sind endgültig vorbei. 122 00:12:43,300 --> 00:12:47,120 Gyokko! Wenn deine Informationen Hand und Fuß haben, 123 00:12:47,120 --> 00:12:49,920 dann brich mit Hantengu dorthin auf. 124 00:12:59,900 --> 00:13:02,150 Sehr wohl! 125 00:13:07,450 --> 00:13:11,620 Hantengu? Aber die Informationen hab alleine ich rausgefunden! 126 00:13:11,620 --> 00:13:13,850 Wie rücksichtslos! 127 00:13:15,120 --> 00:13:17,950 Aber gerade das gefällt mir! 128 00:13:20,910 --> 00:13:25,150 Gyokko-dono! Um welche Informationen geht es? 129 00:13:26,770 --> 00:13:29,130 Ich würde mich gerne anschließen. 130 00:13:29,130 --> 00:13:32,260 Aber das … 131 00:13:35,220 --> 00:13:38,720 Jetzt verrat es mir doch! Bitte, ich … 132 00:13:43,350 --> 00:13:47,000 Hat dir Muzan-sama irgendwelche Befehle erteilt? 133 00:13:48,370 --> 00:13:49,370 Verzieh dich. 134 00:13:55,220 --> 00:13:56,700 Akaza. 135 00:13:57,920 --> 00:14:00,700 Du gehst zu weit. 136 00:14:02,190 --> 00:14:03,190 Zunehmende Eins 137 00:14:03,600 --> 00:14:05,920 Ist schon gut, Kokushibō-dono. 138 00:14:07,770 --> 00:14:09,840 Mir macht das nichts aus. 139 00:14:10,420 --> 00:14:13,550 Es ist nicht zu deinem Wohl, dass ich spreche. 140 00:14:14,400 --> 00:14:16,200 Eine Störung der Hierarchie … 141 00:14:17,100 --> 00:14:22,220 und ein damit einhergehender Ungehorsam ist es, 142 00:14:22,220 --> 00:14:23,970 was mir Sorgen bereitet. 143 00:14:29,020 --> 00:14:31,220 Ah! Ich verstehe! 144 00:14:31,740 --> 00:14:33,120 Akaza. 145 00:14:33,920 --> 00:14:36,320 Wenn du in irgendeiner Weise unzufrieden bist, 146 00:14:36,320 --> 00:14:40,120 dann fordere ihn zu einem Ablösekampf heraus. 147 00:14:40,120 --> 00:14:44,570 Aber Kokushibō-dono … 148 00:14:44,570 --> 00:14:49,540 Selbst wenn uns Akaza-dono herausforderte, er könnte uns doch niemals besiegen. 149 00:14:50,020 --> 00:14:54,550 Außerdem ist es doch so, dass ich erst nach ihm zum Teufel wurde, 150 00:14:54,550 --> 00:14:57,100 und doch vor ihm befördert wurde. 151 00:14:57,100 --> 00:14:59,640 Ich verstehe, wie sehr ihn das innerlich mitnimmt. 152 00:15:00,050 --> 00:15:01,890 Also sei nicht so streng zu ihm! 153 00:15:04,220 --> 00:15:08,940 Davon abgesehen bin ich absichtlich nicht ausgewichen! 154 00:15:08,940 --> 00:15:14,150 Wir spielen doch nur! Auf diese Weise lernen wir uns besser kennen! 155 00:15:14,600 --> 00:15:19,120 Denkst du nicht, dass wir Oberen etwas nachsichtiger mit unseren Untergebenen … 156 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 Akaza. 157 00:15:25,350 --> 00:15:29,020 Hast du verstanden, … 158 00:15:29,820 --> 00:15:31,200 worum es mir ging? 159 00:15:36,820 --> 00:15:38,170 Habe ich … 160 00:15:41,900 --> 00:15:46,100 Ich werde dich töten. Und wenn es das Letzte ist, was ich tue. 161 00:15:51,980 --> 00:15:53,620 Ach ja? 162 00:15:54,400 --> 00:15:56,270 Dann gib dir Mühe. 163 00:16:03,030 --> 00:16:06,670 Leb wohl, Kokushibō-dono! Leb wohl! 164 00:16:09,300 --> 00:16:11,100 Fühlt sich irgendwie an, 165 00:16:11,100 --> 00:16:14,750 als wäre ich aus dem Gespräch ausgeschlossen worden. 166 00:16:14,750 --> 00:16:17,880 Aber vielleicht mach ich mir auch zu viele Gedanken. Was, Akaza-dono? 167 00:16:21,120 --> 00:16:23,670 Akaza-dono! 168 00:16:24,510 --> 00:16:26,850 Dabei haben wir gerade so schön geplaudert … 169 00:16:30,870 --> 00:16:35,530 Bitte schick mich und Hantengu zum gleichen Ort! 170 00:16:40,520 --> 00:16:42,650 Wartet doch! Ich will auch! 171 00:16:49,040 --> 00:16:51,600 Hey! Du mit der Biwa! 172 00:16:52,650 --> 00:16:54,790 Wenn du willst, komm doch später zu … 173 00:16:55,620 --> 00:16:57,260 Nein danke. 174 00:17:02,800 --> 00:17:07,500 Hach Mann. Alle sind sie so kalt zu mir … 175 00:17:09,670 --> 00:17:13,320 Ehrenwerter Gründer. Eure Jünger sind hier. 176 00:17:13,320 --> 00:17:16,940 Oh, wirklich? Na dann will ich sie nicht länger warten lassen. 177 00:17:17,600 --> 00:17:18,940 Und hepp … 178 00:17:19,370 --> 00:17:21,950 Lass mich noch kurz das hier aufsetzen. 179 00:17:23,070 --> 00:17:26,700 So, fertig. Du kannst sie reinbringen. 180 00:17:30,270 --> 00:17:31,900 Ich bringe Euch Tee. 181 00:17:33,000 --> 00:17:35,170 Gut. Danke. 182 00:17:36,620 --> 00:17:39,720 Er schläft tief und fest. 183 00:17:40,650 --> 00:17:45,010 Bitte verzeiht. Meine Frau scheint auch eingeschlafen zu sein. 184 00:17:45,450 --> 00:17:50,650 Tut mir wirklich leid. Jetzt müsst Ihr als unser Gast auch noch das Kindermädchen spielen. 185 00:17:51,800 --> 00:17:53,100 Kein Grund zur Sorge. 186 00:17:53,700 --> 00:17:59,030 Sie muss erschöpft sein. Ein Kind zu gebären und es aufzuziehen ist immerhin harte Arbeit. 187 00:18:02,100 --> 00:18:04,150 Ich breche auf, sobald ich ausgetrunken habe. 188 00:18:05,300 --> 00:18:08,950 Es fühlt sich nicht richtig an, weiterhin eure Gastfreundschaft zu strapazieren. 189 00:18:08,950 --> 00:18:12,600 Sagt doch so etwas nicht! Ihr habt mein Leben gerettet! 190 00:18:12,600 --> 00:18:17,320 Wärt Ihr nicht gewesen, wären wir jetzt tot und dieses Kind nie geboren. 191 00:18:21,950 --> 00:18:23,550 Na schön … 192 00:18:23,550 --> 00:18:27,820 Dann will ich wenigstens der Nachwelt von Euch berichten. 193 00:18:27,820 --> 00:18:29,320 Nicht nötig. 194 00:18:29,890 --> 00:18:35,300 Aber seid Ihr nicht betrübt darüber, dass es Euch an einem Erben mangelt? 195 00:18:35,300 --> 00:18:39,620 Ich als armer Köhler mag nicht der Richtige sein, aber irgendwann wird sich jemand finden. 196 00:18:40,350 --> 00:18:41,820 Nicht nötig. 197 00:18:42,270 --> 00:18:43,300 Sumiyoshi. 198 00:18:46,450 --> 00:18:51,450 Jene, die ihre Kunst gemeistert haben, teilen das gleiche Schicksal. 199 00:18:52,500 --> 00:18:57,400 Die Zeiten mögen sich ändern. Und mit ihnen der Weg dorthin. 200 00:18:58,250 --> 00:19:00,420 Doch ihr Ziel bleibt stets dasselbe. 201 00:19:02,590 --> 00:19:08,370 In deinen Augen mag ich wie ein besonderer Mensch erscheinen, 202 00:19:08,370 --> 00:19:09,870 aber das bin ich nicht. 203 00:19:13,300 --> 00:19:17,120 Nichts von dem, was mir teuer war, konnte ich verteidigen. 204 00:19:17,120 --> 00:19:21,400 Dabei lief ich mein ganzes Leben lang vor meinen eigenen Pflichten davon. 205 00:19:23,250 --> 00:19:25,870 Mein Name ist so wertlos wie ich selbst. 206 00:19:28,350 --> 00:19:32,370 So dürft Ihr nicht über Euch sprechen. 207 00:19:33,070 --> 00:19:37,370 Ich bitte Euch … So seid Ihr nicht … 208 00:19:38,350 --> 00:19:39,400 Es schmerzt mich … 209 00:19:40,450 --> 00:19:41,600 Es schmerzt mich … 210 00:19:53,400 --> 00:19:55,800 War das … ein Traum? 211 00:20:05,420 --> 00:20:06,600 Wo … 212 00:20:07,700 --> 00:20:09,240 bin ich? 213 00:20:12,200 --> 00:20:13,570 Alles in Ordnung? 214 00:20:13,570 --> 00:20:17,470 Nach deinem Kampf warst du zwei Monate lang bewusstlos! 215 00:20:19,150 --> 00:20:21,550 Ach … wirklich? 216 00:20:22,370 --> 00:20:24,050 Ich verstehe … 217 00:20:27,920 --> 00:20:31,650 Bin ich froh … dass du wieder wach bist. 218 00:20:34,130 --> 00:20:39,020 Folge 1 Jemandes Traum 219 00:20:43,320 --> 00:20:45,950 Mein Name ist Gotō. 220 00:20:45,950 --> 00:20:50,070 Ich bin ein „Kakushi“, das heißt ein Mitglied des Aufräumtrupps der Teufelsjäger. 221 00:20:50,950 --> 00:20:53,920 Wisst ihr noch, wie bei der „Säulenkonferenz“ jemand zu Tanjirō sagte: 222 00:20:53,920 --> 00:20:57,420 „Wie lang willst du hier noch pennen? Jetzt steh gefälligst auf“? 223 00:20:57,420 --> 00:20:58,410 Das war ich. 224 00:20:58,410 --> 00:21:00,040 Kakushi Gotō 225 00:21:00,040 --> 00:21:02,290 Seitdem führt uns das Schicksal wieder zusammen. 226 00:21:03,650 --> 00:21:07,350 So war ich es auch, der sie vor zwei Monaten im Freudenviertel aufspürte. 227 00:21:08,450 --> 00:21:10,550 So innig, wie sie sich umarmten, 228 00:21:10,550 --> 00:21:13,000 da dachte ich erst, na, die verstehen sich aber prächtig. 229 00:21:13,550 --> 00:21:17,770 Bis sich herausstellte, dass alle drei bewusstlos und schwer verletzt waren. 230 00:21:18,730 --> 00:21:23,120 Für diese jungen Schwertkämpfer, die ihr Leben im Kampf aufs Spiel setzten, 231 00:21:23,120 --> 00:21:24,850 habe ich nichts als Respekt übrig. 232 00:21:26,150 --> 00:21:28,420 Außer für den da. Was soll der Mist? 233 00:21:30,490 --> 00:21:35,240 Was ich hier vor mir hertrage? Eine besonders hochwertige Süßspeise namens Castella. 234 00:21:35,670 --> 00:21:40,500 Ihr glaubt ja gar nicht, wie gern ich sie selbst verputzen würde, aber ich halte mich zurück. 235 00:21:40,500 --> 00:21:43,970 Sie ist für Tanjirō, der sein Bewusstsein noch immer nicht zurückerlangt hat. 236 00:21:44,770 --> 00:21:48,010 Könnte ja sein, dass er so aufwacht. Er soll eine gute Nase haben. 237 00:21:56,010 --> 00:21:58,020 Und wer räumt das auf? 238 00:21:58,020 --> 00:22:01,670 Diese schludrige Kanao! Ständig lässt sie ihre Arbeit liegen! 239 00:22:01,670 --> 00:22:03,750 Wenn sie wenigstens reden würde! Komisches Gör! 240 00:22:03,750 --> 00:22:07,280 Das kommt davon, wenn man schon Kinder zu Teufelsjägern macht! 241 00:22:08,270 --> 00:22:10,900 Das kann ich ihr aber nicht sagen. Immerhin ist sie ranghöher. 242 00:22:10,900 --> 00:22:13,170 Dabei bin ich schon 23. 243 00:22:14,780 --> 00:22:19,900 Ähm, ich stelle den Castella hierhin. Bitte räumen Sie ihn nach einer Weile ab. 244 00:22:19,900 --> 00:22:22,540 Sie können ihn auch essen, weil er sonst schlecht würde. 245 00:22:23,050 --> 00:22:26,600 Ah … Vielen … Dank … 246 00:22:30,550 --> 00:22:35,550 Der ist ja gar nicht mehr im Koma! Warum sagst du das keinem?! 247 00:22:35,550 --> 00:22:39,650 Wie träge kann man sein?! Du solltest jemanden herrufen! 248 00:22:39,650 --> 00:22:43,810 Muss man dir alles vorkauen, du dumme Nuss! 249 00:22:44,170 --> 00:22:49,270 Wir machen uns doch alle Sorgen! Die Hierarchie spielt bei so was keine Rolle! 250 00:22:51,070 --> 00:22:55,920 Kiyo-chan! Sumi-chan! Naho-chan! Aoi-chan! 251 00:22:55,920 --> 00:22:59,080 Tanjirō ist aufgewacht! 252 00:22:59,080 --> 00:23:00,910 Bauchatmung 253 00:23:05,400 --> 00:23:07,220 Bin ich froh! 254 00:23:07,220 --> 00:23:09,000 Ich geb dir ein Bohnenbrötchen! 255 00:23:09,000 --> 00:23:11,120 Der Castella ist runtergefallen! 256 00:23:11,120 --> 00:23:12,420 Hach … 257 00:23:17,050 --> 00:23:20,180 Ah! Ein Gespenst! 258 00:23:22,550 --> 00:23:27,020 Ach, es ist nur Aoi-san, die sich in einem Laken verfangen hat! 259 00:23:27,020 --> 00:23:29,900 Ich bin ja so froh, dass du wieder wach bist. 260 00:23:29,900 --> 00:23:33,350 Währt ihr nur nie an meiner Stelle gegangen … 261 00:23:35,670 --> 00:23:37,970 Danke … 262 00:23:37,970 --> 00:23:42,160 Wo sind die anderen? Geht es ihnen gut? 263 00:23:42,160 --> 00:23:45,170 Der Blondschopf … War das vorgestern? 264 00:23:45,170 --> 00:23:46,100 Ja! 265 00:23:46,100 --> 00:23:50,600 Jedenfalls ist er schon wieder auf Mission. Gegen seinen Willen. 266 00:23:50,600 --> 00:23:54,670 Zenitsu-san ist am Tag darauf aufgewacht. 267 00:23:56,050 --> 00:23:58,870 Die Klangsäule konnte direkt wieder laufen. 268 00:23:58,870 --> 00:24:01,100 Auch wenn ihn seine Frauen stützen mussten. 269 00:24:01,100 --> 00:24:04,450 Tut das weh, verdammt … Und dieses Brennen erst … 270 00:24:04,450 --> 00:24:07,850 Wir Kakushi waren sprachlos. Wie konnte jemand so unverwüstlich sein? 271 00:24:08,560 --> 00:24:10,600 Wir waren kreidebleich … 272 00:24:10,600 --> 00:24:12,540 Es ist vorbei. Auf nach Hause! 273 00:24:12,540 --> 00:24:14,950 Ist das gruselig … Der steht aus eigener Kraft … 274 00:24:14,950 --> 00:24:17,220 Und das bei diesen Wunden … Unfassbar … 275 00:24:18,420 --> 00:24:19,950 Verstehe … 276 00:24:20,920 --> 00:24:22,200 Und Inosuke? 277 00:24:22,200 --> 00:24:25,600 Inosuke-san hätte es auch fast das Leben gekostet. 278 00:24:26,700 --> 00:24:30,270 Inosuke-san war in einem schrecklichen Zustand! 279 00:24:30,270 --> 00:24:34,420 Durch das ganze Gift in seinem Körper konnte er seine Blutung nicht mehr rechtzeitig stoppen. 280 00:24:35,320 --> 00:24:36,870 Ach so … 281 00:24:36,870 --> 00:24:40,650 Dann ist der Inosuke, den ich an der Decke kleben sehe, 282 00:24:40,650 --> 00:24:42,970 wohl nur eine Illusion. 283 00:24:47,700 --> 00:24:49,230 Was ist denn jetzt los?! 284 00:24:50,820 --> 00:24:53,070 Respekt, dass du mich entdeckt hast, Tampachirō! 285 00:24:54,120 --> 00:24:57,700 Nun ja, ich liege auf dem Rücken. 286 00:25:00,470 --> 00:25:04,240 Hier steht der Mann, der ganze sieben Tage vor dir die Augen aufgemacht hat! 287 00:25:04,800 --> 00:25:10,000 Wie schön … Du bist wirklich unglaublich, Inosuke … 288 00:25:11,470 --> 00:25:14,850 Lob mich noch weiter! Und du bist ein Schwächling! 289 00:25:14,850 --> 00:25:16,900 Was fällt dir ein, uns solche Sorgen zu machen?! 290 00:25:16,900 --> 00:25:21,300 Aber du bist nicht normal, Inosuke-san! Das hat auch Shinobu-sama gesagt! 291 00:25:21,300 --> 00:25:25,320 Ach ja, Tanjirō-san! Sieh dir dieses Buch an! 292 00:25:26,060 --> 00:25:29,450 Das ist ein „Honigdachs“, eine Art Wiesel aus einem fremden Land. 293 00:25:29,450 --> 00:25:34,860 Seine dicke Haut ist wie eine Rüstung und er hält sogar einen Löwenbiss aus! 294 00:25:34,860 --> 00:25:36,470 Süß … 295 00:25:36,470 --> 00:25:40,520 Auch Gift kann ihm nichts anhaben! Er frisst nämlich Giftschlangen, weißt du? 296 00:25:42,270 --> 00:25:45,970 Shinobu-sama meinte, Inosuke-san ist genauso wie er! 297 00:25:47,000 --> 00:25:49,150 Klingt mir sehr weit hergeholt … 298 00:25:50,200 --> 00:25:53,770 Sie hatte bestimmt nur keine Lust mehr, sich länger mit ihm zu beschäftigen. 299 00:25:53,770 --> 00:25:56,340 Hey! Runter vom Bett mit dir! 300 00:25:56,900 --> 00:25:59,550 Das heißt, ich bin unverwundbar! 301 00:26:00,750 --> 00:26:02,930 Von wegen! Ein Spatzenhirn bist du. 302 00:26:02,930 --> 00:26:06,150 Wer ist hier das Spatzenhirn, du Arsch?! 303 00:26:06,150 --> 00:26:08,150 Hört bitte auf! 304 00:26:08,150 --> 00:26:09,600 Hey! Aufhören! 305 00:26:09,600 --> 00:26:13,850 Weißt du denn nicht mehr, was dir Shinobu-sama gesagt hat?! Du sollst vorsichtig sein, 306 00:26:13,850 --> 00:26:16,190 weil bei dir Medizin genauso wenig wirkt wie Gift! 307 00:26:16,190 --> 00:26:17,800 Schon vergessen?! 308 00:26:17,800 --> 00:26:20,870 S-Seid bitte leise … 309 00:26:18,400 --> 00:26:20,870 Hör auf, an mir zu zerren, du Dreikäsehoch! 310 00:26:20,870 --> 00:26:23,870 Wie war das?! Du bist nicht viel größer als ich! 311 00:26:24,410 --> 00:26:27,330 Jetzt seid bitte still! Tanjirō ist eingeschlafen! 312 00:26:30,920 --> 00:26:33,870 Ah! Liegt der schon wieder im Koma?! 313 00:26:33,870 --> 00:26:36,590 Beschwör bloß kein Unglück herauf! 314 00:26:36,590 --> 00:26:38,450 Und sei jetzt still! 315 00:26:38,450 --> 00:26:42,070 Kanao-san! Lass uns Reisbrei für Tanjirō-san kochen. 316 00:26:42,070 --> 00:26:43,340 Ja. 317 00:26:43,340 --> 00:26:48,250 Hoffentlich kommt er schnell zu Kräften, damit er wieder ganz viel essen kann! 318 00:27:00,230 --> 00:27:02,030 Bin ich froh … 319 00:27:02,030 --> 00:27:03,820 Und ich dachte schon, du müsstest sterben … 320 00:27:09,800 --> 00:27:11,970 Ich bin wie der Wind! 321 00:27:11,970 --> 00:27:13,420 Jetzt ich! 322 00:27:13,420 --> 00:27:14,850 Und ich! 323 00:27:14,850 --> 00:27:18,700 Und eine Woche später war Tanjirō-san wieder auf den Beinen. 324 00:27:21,800 --> 00:27:25,000 Als wir Gotō-san auf seiner Expeditionsreise darüber informierten, 325 00:27:25,000 --> 00:27:28,040 zeigte er sich erstaunt, wie schnell das mit der Genesung gegangen war. 326 00:27:28,470 --> 00:27:31,950 Oha, echt jetzt? Sind das denn alles Monster?! 327 00:27:33,020 --> 00:27:36,810 Es dauerte nicht lange, da brach Inosuke-san schon wieder zu einer Mission auf. 328 00:27:37,810 --> 00:27:39,720 Ich bin der Stärkste! 329 00:27:40,650 --> 00:27:41,870 Dann will ich mal! 330 00:27:42,780 --> 00:27:45,070 Neiiiin! 331 00:27:45,070 --> 00:27:46,750 Es ist kalt! 332 00:27:46,750 --> 00:27:48,650 Und ich hab Angst! 333 00:27:48,650 --> 00:27:51,120 Ich will nach Hause! 334 00:27:51,120 --> 00:27:52,790 Ich vermisse alle! 335 00:27:52,790 --> 00:27:54,010 Tanjirō! 336 00:27:54,010 --> 00:27:57,270 Was Zenitsu-san anging, der war immer noch auf einer weit entfernten Mission 337 00:27:54,820 --> 00:27:56,770 Inosuke! 338 00:27:56,770 --> 00:28:00,370 Nezuko-chaaaan! 339 00:27:57,270 --> 00:28:00,790 Und strapazierte dort die Nerven anderer Truppmitglieder. 340 00:28:01,170 --> 00:28:04,670 Aoi-san! Sie hat gerade an mich gedacht! 341 00:28:04,670 --> 00:28:09,350 Will sie mich sehen? Mich treffen? Das will sie bestimmt, nicht wahr?! 342 00:28:09,350 --> 00:28:10,640 Klappe! 343 00:28:11,600 --> 00:28:16,620 Tanjirō-san verbrachte seine Tage mit Rehabilitationsübungen. 344 00:28:24,030 --> 00:28:25,900 Aua … 345 00:28:27,220 --> 00:28:28,820 Tut das weh … 346 00:28:28,820 --> 00:28:32,410 Meine Kraft will einfach nicht zurückkommen! 347 00:28:32,870 --> 00:28:37,570 Ach ja! Wurde eigentlich ein Schwert für mich geliefert, während ich im Koma lag? 348 00:28:37,570 --> 00:28:40,250 Meines war schartig, wisst ihr? 349 00:28:42,050 --> 00:28:45,340 Ein Schwert? Ähm, also … 350 00:28:45,340 --> 00:28:48,920 Es kamen ein paar Briefe von Haganezuka-san. 351 00:28:48,920 --> 00:28:51,150 Willst du sie sehen? 352 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 - m 0 0 l 260 0 l 260 50 l 0 50 l 0 0 - Von mir kriegst du kein Schwert mehr! Verflucht seist du! Das verzeih ich dir nie! 353 00:28:52,050 --> 00:28:54,600 Von mir kriegst du kein Schwert mehr! 354 00:28:55,120 --> 00:28:57,700 Das ist … gar nicht gut … 355 00:28:57,700 --> 00:29:00,000 Ja, oder? 356 00:29:04,980 --> 00:29:09,700 Es ist jetzt zwei Monate her und noch immer kam kein Schwert … 357 00:29:11,910 --> 00:29:15,620 Dabei war es diesmal bloß schartig. 358 00:29:15,620 --> 00:29:18,660 Hätte ich es davor nur nicht zerbrochen … 359 00:29:20,020 --> 00:29:24,050 Dabei kommt es doch öfter vor, dass Schwerter beschädigt werden. 360 00:29:24,050 --> 00:29:27,920 Haganezuka-san muss ein echter Griesgram sein. 361 00:29:27,920 --> 00:29:30,920 Warum gehst du nicht einfach zum Dorf? 362 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 Dann kannst du ihn direkt fragen, was los ist! 363 00:29:34,560 --> 00:29:36,000 Zum Dorf? 364 00:29:36,000 --> 00:29:38,560 Das Dorf, in dem alle Schwertschmiede wohnen! 365 00:29:38,560 --> 00:29:40,900 Äh … Und da kann man hin? 366 00:29:41,810 --> 00:29:46,070 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 367 00:29:46,070 --> 00:29:50,070 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 368 00:29:50,420 --> 00:29:54,390 Sehr erfreut. Oyakata-sama hat die Erlaubnis erteilt, 369 00:29:54,390 --> 00:29:56,330 also werde ich Sie dorthin bringen. 370 00:29:56,330 --> 00:30:00,820 Freut mich auch! Ich bin Kamado Tanjirō! Auf gute Zusammenarbeit! 371 00:30:01,370 --> 00:30:05,820 Gleichfalls. Auch wenn es mir leider nicht gestattet ist, meinen Namen zu nennen. 372 00:30:06,470 --> 00:30:07,770 Hier bitte. 373 00:30:08,340 --> 00:30:09,470 Was ist das? 374 00:30:09,820 --> 00:30:11,620 Eine Augenbinde und Ohrstöpsel. 375 00:30:12,220 --> 00:30:14,170 Das Dorf liegt verborgen. 376 00:30:14,170 --> 00:30:17,670 Außerdem trage ich Sie auf dem Rücken. 377 00:30:17,670 --> 00:30:18,670 Was? 378 00:30:18,890 --> 00:30:21,730 Und weil ich hörte, dass Sie eine gute Nase haben, 379 00:30:21,730 --> 00:30:23,490 bekommen Sie auch die hier. 380 00:30:23,980 --> 00:30:26,470 Bis bald! 381 00:30:27,370 --> 00:30:30,340 Im Dorf der Schwertschmiede werden die Sonnenschwerter gefertigt. 382 00:30:30,340 --> 00:30:33,370 Daher ist dieser Ort von großer Bedeutung für uns Teufelsjäger. 383 00:30:34,040 --> 00:30:38,390 Sollte es von Teufeln entdeckt werden, wäre es ihrem Angriff schutzlos ausgeliefert. 384 00:30:39,170 --> 00:30:42,320 Darum weiß auch niemand, wo es ist. 385 00:30:43,740 --> 00:30:46,620 Das gilt natürlich auch für diese Frau hier. 386 00:30:47,170 --> 00:30:51,620 Dorf der Schwertschmiede 387 00:30:47,470 --> 00:30:48,120 Viel Glück! 388 00:30:48,120 --> 00:30:52,690 Das heißt, sie übergibt mich nach einer gewissen Strecke an den nächsten Kakushi. 389 00:30:48,120 --> 00:30:49,440 Los geht’s! 390 00:30:49,440 --> 00:30:50,690 Ich mach das! 391 00:30:50,690 --> 00:30:52,190 Ich hasse Käfer. 392 00:30:51,620 --> 00:30:56,060 Start 393 00:30:52,190 --> 00:30:53,440 Mein Hobby ist Lesen. 394 00:30:53,440 --> 00:30:57,540 Und so wechselt sich ein Kakushi nach dem anderen ab. 395 00:30:53,440 --> 00:30:54,740 Jetzt einen leckeren Aal … 396 00:30:54,740 --> 00:30:56,060 Ich will eine Freundin! 397 00:30:56,060 --> 00:30:57,970 Vielen Dank! 398 00:30:57,970 --> 00:31:01,020 Vielen Dank für die Mühe! Auf gute Zusammenarbeit! 399 00:30:58,170 --> 00:31:02,650 Die einzelnen Kakushi werden von Krähen zu ihrer nächsten Station geführt 400 00:31:02,650 --> 00:31:04,420 Tausend Dank! 401 00:31:02,650 --> 00:31:05,650 Und auch diese Krähen wechseln von Ort zu Ort. 402 00:31:06,120 --> 00:31:08,780 Einen sicheren Heimweg! 403 00:31:09,670 --> 00:31:11,140 Was für ein toller Kerl. 404 00:31:12,570 --> 00:31:17,290 Wie ich hörte, ist Oyakata-samas Anwesen noch auf viel ausgeklügeltere Weise versteckt. 405 00:31:17,290 --> 00:31:20,520 Toll, dass wir so schlaue Leute unter uns haben! 406 00:31:21,460 --> 00:31:22,870 Ich nehme es ab. 407 00:31:44,170 --> 00:31:47,370 Woah! Das sind ja prächtige Gebäude! 408 00:31:47,370 --> 00:31:50,740 Das sagen alle, die das erste Mal hier sind. 409 00:31:52,120 --> 00:31:55,840 Und dann dieser Geruch … Hier ist eine heiße Quelle in der Nähe! 410 00:31:55,840 --> 00:31:58,640 Ja, ganz recht. 411 00:31:58,640 --> 00:32:01,370 Nehmen Sie doch später ein Bad. Das wird Ihnen guttun. 412 00:32:01,370 --> 00:32:06,740 Aber davor erwartet Sie der Dorfvorsteher in seinem Haus. 413 00:32:06,740 --> 00:32:09,670 Sie finden es, wenn Sie am Ende der Straße nach links abbiegen. 414 00:32:09,670 --> 00:32:10,670 Ist gut! 415 00:32:11,120 --> 00:32:13,570 Also dann, an dieser Stelle verabschiede ich mich. 416 00:32:13,570 --> 00:32:15,590 Vielen Dank! 417 00:32:15,590 --> 00:32:17,510 Vielen Dank! 418 00:32:17,510 --> 00:32:19,430 Vielen Dank! 419 00:32:19,430 --> 00:32:21,170 Vielen Dank! 420 00:32:21,170 --> 00:32:22,820 Vielen Dank! 421 00:32:26,020 --> 00:32:28,540 Das klang gerade, als hätte sich jemand bedankt. 422 00:32:36,320 --> 00:32:40,820 Ob jemand Neues ins Dorf gekommen ist? Wer es wohl sein mag? 423 00:32:41,910 --> 00:32:46,080 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 424 00:32:46,080 --> 00:32:50,090 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 425 00:32:50,520 --> 00:32:52,770 Sehr erfreut, deine Bekanntschaft zu machen. 426 00:32:52,770 --> 00:32:58,340 Ich bin der Vorsteher dieses Dorfes. Mein Name ist Tecchikawahara Tecchin. 427 00:32:58,750 --> 00:33:03,750 Ich bin zwar der Kleinste im Dorf, aber auch der Angesehenste. 428 00:33:03,750 --> 00:33:08,560 Du kannst also ruhig deinen Kopf auf die Tatamimatte absenken. 429 00:33:12,110 --> 00:33:16,030 Ich bin Kamado Tanjirō! Sehr erfreut! 430 00:33:16,030 --> 00:33:19,280 Du scheinst mir ein wohlerzogener Bursche zu sein. Komm mal her. 431 00:33:19,620 --> 00:33:21,780 Diese Zuckerteigstangen {Karintō}sind für dich. 432 00:33:22,170 --> 00:33:24,120 Vielen Dank! 433 00:33:24,750 --> 00:33:26,350 Schmeckt lecker! 434 00:33:26,350 --> 00:33:27,370 Ach ja? 435 00:33:28,220 --> 00:33:33,750 Nun, was die Sache mit Hotaru betrifft, er ist momentan wie vom Erdboden verschluckt. 436 00:33:33,750 --> 00:33:37,380 Wir suchen ihn gerade, also gedulde dich bitte noch etwas. 437 00:33:37,380 --> 00:33:38,600 Hotaru? 438 00:33:38,600 --> 00:33:41,320 Genau. Haganezuka Hotaru. 439 00:33:41,320 --> 00:33:43,220 Was für ein niedlicher Name. 440 00:33:43,220 --> 00:33:46,550 Nicht wahr? Den Namen habe ich ihm gegeben. 441 00:33:46,550 --> 00:33:50,720 Er aber fand ihn zu niedlich und hat mich dafür beschimpft. 442 00:33:50,720 --> 00:33:52,610 Das ist traurig … 443 00:33:53,970 --> 00:33:57,350 Der Knabe verhält sich schon seit frühester Kindheit so. 444 00:33:57,350 --> 00:34:01,990 Sofort wird er jähzornig und sucht das Weite. Bitte verzeih. 445 00:34:01,990 --> 00:34:07,080 Aber nein! Schließlich habe ich sein Schwert zerbrochen und es schartig werden lassen! 446 00:34:07,080 --> 00:34:09,000 Nein, du irrst dich. 447 00:34:10,050 --> 00:34:14,870 Es ist Hotarus Schuld, wenn er eine stumpfe Klinge schmiedet, die sofort bricht. 448 00:34:17,340 --> 00:34:21,970 Keine Sorge. Sobald wir ihn finden, knebeln wir ihn und bringen ihn zurück. 449 00:34:24,470 --> 00:34:27,470 Ah, äh, bitte keine Gewalt … 450 00:34:27,470 --> 00:34:29,220 Wie mir zu Ohren kam, 451 00:34:29,220 --> 00:34:33,750 seist du körperlich noch nicht so weit genesen, dass du auf Teufelsjagd gehen könntest. 452 00:34:33,750 --> 00:34:37,750 Falls dir Hotaru bis dahin kein neues Schwert geschmiedet haben sollte, 453 00:34:37,750 --> 00:34:40,990 wird sich ein anderer Schmied deiner annehmen. 454 00:34:41,700 --> 00:34:45,870 Die heiße Quelle meines Dorfs wirkt wahre Wunder bei geschwächten Körpern, 455 00:34:45,870 --> 00:34:48,720 also mach sie dir bitte ausgiebig zunutze. 456 00:34:50,350 --> 00:34:51,470 Ich zeige dir das Dorf. 457 00:34:53,650 --> 00:34:56,000 Ich hoffe, das gibt keinen Streit. 458 00:35:04,900 --> 00:35:08,920 In diesem Dorf gibt es überall Schmieden und Werkstätten. 459 00:35:10,810 --> 00:35:14,400 Eure Schwerter werden alle auf diese Weise geschmiedet. 460 00:35:18,250 --> 00:35:22,200 Ohne eure harte Arbeit wären wir völlig aufgeschmissen. 461 00:35:22,200 --> 00:35:23,780 Vielen Dank! 462 00:35:24,200 --> 00:35:28,320 Ach was. Wir erfüllen nur unsere Pflicht. Dafür musst du dich nicht bedanken. 463 00:35:30,520 --> 00:35:32,770 Die Quelle ist oben auf dem Hügel. 464 00:35:32,770 --> 00:35:35,370 Sie verfügt über vielerlei heilende Effekte. 465 00:35:35,370 --> 00:35:39,670 Ob Schnittwunden, Verbrennungen, Hämorrhoiden, Analfissuren, Verstopfung, 466 00:35:39,670 --> 00:35:43,250 Gicht und sogar Liebeskummer, sie wirkt gegen alles. 467 00:35:43,250 --> 00:35:45,550 Also lass dir bitte alle Zeit der Welt. 468 00:35:45,550 --> 00:35:46,520 Ist gut! 469 00:35:46,520 --> 00:35:49,680 Ich bereite so lange unten das Essen vor. 470 00:35:49,680 --> 00:35:52,180 Verstanden! Vielen Dank! 471 00:35:56,860 --> 00:36:01,200 Tanjirō-kun! Tanjirō-kun! 472 00:36:01,200 --> 00:36:02,780 Waah! Vorsicht! 473 00:36:02,780 --> 00:36:06,450 Vorsicht! Ihre Brüste fallen noch raus! 474 00:36:09,990 --> 00:36:11,670 Jetzt hör doch mal! 475 00:36:11,670 --> 00:36:12,850 Vorsicht! 476 00:36:14,220 --> 00:36:18,300 Waaah! Ich wurde da oben ignoriert! 477 00:36:18,300 --> 00:36:21,420 Ich hab ihn begrüßt, aber er hat mich ignoriert! 478 00:36:21,420 --> 00:36:22,820 Wer denn? 479 00:36:22,820 --> 00:36:25,130 Das weiß ich auch nicht! 480 00:36:25,130 --> 00:36:28,100 Ich hab ihn gefragt, wie er heißt, nur um dann ignoriert zu werden! 481 00:36:28,100 --> 00:36:29,550 Voll gemein, findest du nicht auch? 482 00:36:29,550 --> 00:36:31,420 Dabei bin ich eine Säule! 483 00:36:31,420 --> 00:36:35,230 Und jetzt ist meine tolle Stimmung nach dem Bad dahin! 484 00:36:35,230 --> 00:36:39,610 Kopf hoch. Das Essen ist bald fertig. Es soll Reis mit Matsutake geben. 485 00:36:39,610 --> 00:36:43,110 Was? Wirklich? 486 00:36:43,110 --> 00:36:47,110 Matsutake! Reis mit Matsutake! 487 00:36:43,900 --> 00:36:45,800 Sie scheint ein Vielfraß zu sein. 488 00:36:49,400 --> 00:36:51,990 Oh! Die ist ja riesig! 489 00:36:55,370 --> 00:36:56,870 Ein Vorderzahn?! 490 00:36:56,870 --> 00:36:59,200 Aber wer würde denn einen Zahn verlieren?! 491 00:37:05,300 --> 00:37:06,970 Dieser an der Seite rasierte Schädel … 492 00:37:09,390 --> 00:37:13,310 Ja! Sumi-chan hatte mir seinen Namen genannt! 493 00:37:13,310 --> 00:37:15,170 Shinazugawa Genya! 494 00:37:16,480 --> 00:37:17,560 Stirb! 495 00:37:17,560 --> 00:37:18,700 Was?! 496 00:37:26,620 --> 00:37:31,320 Lange ist’s her! Geht’s dir gut? Du trägst den gleichen Nachnamen wie die Windsäule! 497 00:37:34,370 --> 00:37:37,250 Jetzt halt endlich den Rand! 498 00:37:39,500 --> 00:37:43,270 Und ich dachte, unsere geteilte Nacktheit würde uns zusammenschweißen. 499 00:37:43,270 --> 00:37:45,800 Neue Freunde zu finden ist echt kompliziert. 500 00:37:48,970 --> 00:37:50,720 Unglaublich! 501 00:37:50,720 --> 00:37:54,950 Findest du? Dabei hab ich eigentlich gar nicht so viel gegessen. 502 00:37:54,950 --> 00:37:57,640 Dann will ich auch mal reinhauen! Damit ich zu Kräften komme! 503 00:37:57,640 --> 00:38:01,100 Ach ja! Dieser Mann, den Sie an der Quelle getroffen haben, 504 00:38:01,100 --> 00:38:04,110 er heißt Shinazugawa Genya und stammt aus meinem Jahrgang. 505 00:38:04,110 --> 00:38:06,860 Was? Wirklich? 506 00:38:07,200 --> 00:38:09,900 Dann muss er Shinazugawa-sans jüngerer Bruder sein. 507 00:38:09,900 --> 00:38:13,420 Aber meinte der nicht, er hätte keinen Bruder? 508 00:38:13,420 --> 00:38:16,900 Vielleicht verstehen sie sich nicht gut. Wie traurig … 509 00:38:16,900 --> 00:38:20,120 Ach ja? Ich frage mich, wieso … 510 00:38:23,170 --> 00:38:25,460 Was ist denn, Nezuko-chan? 511 00:38:25,460 --> 00:38:27,370 Na, na! 512 00:38:28,170 --> 00:38:31,970 Wir sind fünf Geschwister in unserer Familie und verstehen uns alle prächtig, 513 00:38:31,970 --> 00:38:37,140 von daher weiß ich gar nicht, warum die Shinazugawa-Brüder so finster drauf sind. 514 00:38:37,140 --> 00:38:42,270 Genya ist immer noch nicht da. Ich hatte gehofft, wir könnten hier ein wenig reden. 515 00:38:39,750 --> 00:38:41,450 Du süßer Fratz! 516 00:38:43,600 --> 00:38:45,800 Ich glaube, du wartest umsonst. 517 00:38:45,800 --> 00:38:49,450 Die Dorfbewohner sagten mir, dass er wohl nie zum Essen kommt. 518 00:38:49,450 --> 00:38:52,280 Vielleicht hat er sich selbst was mitgebracht? 519 00:38:52,600 --> 00:38:56,600 Ob alles in Ordnung ist? Ich bringe ihm später ein paar Reisbällchen. 520 00:38:57,270 --> 00:38:59,790 Gute Idee! Das machen wir! 521 00:39:01,620 --> 00:39:03,870 Nezuko-chan! Nezuko-chan! 522 00:39:04,790 --> 00:39:10,370 Wo ich diese Reisbällchen so sehe, kriege ich sofort wieder Hunger! 523 00:39:10,370 --> 00:39:12,050 Aber sag’s nicht den anderen! 524 00:39:13,920 --> 00:39:17,250 Sagen Sie, Kanroji-san, warum sind Sie eigentlich dem Trupp beigetreten? 525 00:39:18,500 --> 00:39:19,560 Ich? 526 00:39:20,150 --> 00:39:26,310 Das ist mir jetzt aber peinlich. Was mach ich nur? Willst du’s hören? Also … 527 00:39:26,310 --> 00:39:30,990 Um meinen Mann fürs Leben zu finden, der mit mir durch dick und dünn geht! 528 00:39:30,990 --> 00:39:34,470 Ein Mädchen wie ich will jemand Starkes an seiner Seite! 529 00:39:34,470 --> 00:39:35,970 Ich will beschützt werden! 530 00:39:35,970 --> 00:39:37,300 Verstehst du das? 531 00:39:37,300 --> 00:39:39,520 Vielleicht nicht, so als Junge … 532 00:39:39,520 --> 00:39:41,270 Wie auch immer, Säulen sind stark. 533 00:39:41,270 --> 00:39:42,950 Aber man trifft sie kaum! 534 00:39:42,950 --> 00:39:44,500 Darum musste ich selbst eine werden! 535 00:39:44,500 --> 00:39:46,330 Weißt du, wie viel Arbeit das war? 536 00:39:48,870 --> 00:39:51,120 Wo ist denn Genya-kun? 537 00:39:51,920 --> 00:39:53,120 Kanroji-sama! 538 00:39:54,760 --> 00:39:57,750 Euer Schwert ist bald fertig geschliffen. 539 00:39:57,750 --> 00:40:02,180 Wenn Ihr für eine abschließende Begutachtung bitte mit zur Werkstätte kämt … 540 00:40:02,180 --> 00:40:05,770 Ach herrje, muss ich schon gehen? 541 00:40:05,770 --> 00:40:08,520 Keine Sorge. Ich werde Sie verabschieden. 542 00:40:08,520 --> 00:40:12,100 Schon gut. Ich breche wahrscheinlich schon in der Nacht auf. 543 00:40:13,530 --> 00:40:17,000 Aber dann … ach so … 544 00:40:19,170 --> 00:40:20,790 Tanjirō-kun. 545 00:40:21,320 --> 00:40:26,290 Ich weiß zwar nicht, wann wir uns das nächste Mal wiedersehen, aber geben wir unser Bestes! 546 00:40:26,600 --> 00:40:30,350 Du hast einen Zunehmenden Mond bekämpft und überlebt. 547 00:40:30,350 --> 00:40:32,800 Das ist wirklich beeindruckend. 548 00:40:33,200 --> 00:40:38,000 Kaum etwas ist wichtiger als Erfahrungen, die man am eigenen Leib gemacht hat. 549 00:40:38,000 --> 00:40:42,060 Sie sind so viel wert wie fünf- oder sogar zehnjähriges Training. 550 00:40:42,060 --> 00:40:47,020 Der Tanjirō, der jetzt vor mir steht, ist um einiges stärker als letztes Mal. 551 00:40:50,050 --> 00:40:54,370 Ich, Kanroji Mitsuri, wünsche euch Kamados nur das Beste! 552 00:40:59,570 --> 00:41:01,580 Vielen Dank! 553 00:41:01,970 --> 00:41:04,050 Aber noch liegt einiges vor mir. 554 00:41:04,050 --> 00:41:07,330 Uzui-san hat mich schließlich nur „gewinnen“ lassen. 555 00:41:07,330 --> 00:41:09,150 Ich muss noch viel stärker werden. 556 00:41:09,950 --> 00:41:12,600 Damit ich Kibutsuji Muzan besiegen kann! 557 00:41:16,770 --> 00:41:21,020 Du hast die Erlaubnis, dich hier für einige Zeit aufzuhalten, richtig? 558 00:41:21,020 --> 00:41:23,220 Ah, ja! Fürs Erste! 559 00:41:28,120 --> 00:41:32,480 In diesem Dorf soll es eine geheime Waffe geben, die dich stärker macht. 560 00:41:32,900 --> 00:41:34,730 Such nach ihr, ja? 561 00:41:35,650 --> 00:41:37,150 Also bis dann! 562 00:42:00,590 --> 00:42:03,150 So ein Festschmaus schon am frühen Morgen! 563 00:42:03,150 --> 00:42:06,170 Die Wildpflanzen habe ich hier am Berg gepflückt. 564 00:42:06,170 --> 00:42:09,400 Und die Fische heute im Fluss geangelt. 565 00:42:09,400 --> 00:42:10,850 Ach, wirklich? 566 00:42:11,350 --> 00:42:16,420 Der Vorsteher hat mich angewiesen, dir mitzuteilen, wenn wir Haganezuka-san finden. 567 00:42:16,420 --> 00:42:19,950 Sieh zu, dass du wieder zu Kräften kommst und erhole dich gut. 568 00:42:19,950 --> 00:42:22,410 Mach ich! Vielen Dank! 569 00:42:23,600 --> 00:42:24,770 Danke für das Essen! 570 00:42:29,600 --> 00:42:31,620 Hör mal, Nezuko … 571 00:42:33,130 --> 00:42:35,620 Eigentlich sollte ich mich ja ausruhen … 572 00:42:35,620 --> 00:42:39,450 Aber wenn wir ohnehin auf Haganezuka-san warten, da dachte ich mir, 573 00:42:39,450 --> 00:42:43,390 wir könnten ja diese geheime Waffe suchen, von der mir Kanroji-san erzählt hat. 574 00:42:43,390 --> 00:42:44,800 Kommst du mit? 575 00:42:49,700 --> 00:42:51,750 Ich frag mich, was das für eine Waffe ist. 576 00:42:53,450 --> 00:42:55,120 Bestimmt ein Schwert, oder? 577 00:42:55,120 --> 00:42:56,800 Ob sie vergraben ist? 578 00:42:56,800 --> 00:42:59,940 Das ist ja wie eine Schatzsuche! Total spannend! 579 00:43:01,670 --> 00:43:06,450 Auch wenn das hier ein toller Ort ist, dieser Geruch von der Quelle ist ziemlich extrem. 580 00:43:08,450 --> 00:43:12,540 Mein geschwächter Körper beeinträchtigt wohl auch meinen Geruchssinn … 581 00:43:12,540 --> 00:43:15,100 Wie kann man so dreist sein? Lass mich endlich in Ruhe! 582 00:43:16,520 --> 00:43:18,770 Das gilt wohl eher für dich. 583 00:43:18,770 --> 00:43:21,880 Ich habe keine Zeit, mich mit dir rumzustreiten. 584 00:43:22,250 --> 00:43:25,180 Ein Kind? Und der andere ist … 585 00:43:25,180 --> 00:43:26,920 Nein heißt nein! Verschwinde! 586 00:43:26,920 --> 00:43:28,440 Hm? Ist das nicht diese Säule? 587 00:43:28,440 --> 00:43:30,200 Warum sollte ich ihn dir geben?! 588 00:43:29,000 --> 00:43:31,560 Wie hat ihn Shinobu-san noch mal genannt? 589 00:43:30,200 --> 00:43:33,070 Mir doch egal, ob du eine Säule bist! Ich kenn dich nicht! 590 00:43:33,070 --> 00:43:37,450 Ach ja! Tokitō Muichirō, die Nebelsäule! 591 00:43:33,070 --> 00:43:34,720 Jetzt hau endlich ab! 592 00:43:38,770 --> 00:43:42,250 Also war noch eine zweite Säule hier … 593 00:43:43,320 --> 00:43:44,490 Gib mir den Schlüssel. 594 00:43:44,970 --> 00:43:49,120 Vergiss es! Er ist mein Schatz! Meine Vorfahren haben ihn gemacht! 595 00:43:50,320 --> 00:43:53,020 Moment, ist da noch jemand hinter ihnen? 596 00:43:53,920 --> 00:43:56,920 Hörst du schlecht? Ich geb ihn dir nicht! 597 00:43:58,520 --> 00:44:01,050 Ist das … ein Mensch? 598 00:44:02,020 --> 00:44:03,200 Wer ist das? 599 00:44:07,850 --> 00:44:10,450 Ich kenne ihn! Ja … 600 00:44:11,300 --> 00:44:12,700 Ich hab ihn schon mal gesehen! 601 00:44:33,570 --> 00:44:36,670 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 602 00:44:36,670 --> 00:44:41,880 Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Michael Gohl 603 00:44:41,880 --> 00:44:44,510 Revision & Typeset: Patrice Schindler 604 00:44:44,510 --> 00:44:47,840 Qualitätskontrolle: Michael Ebersberger 605 00:44:47,840 --> 00:44:50,880 Projektleitung: Tobias Philippi 606 00:48:19,100 --> 00:48:19,840 Teil 607 00:48:19,100 --> 00:48:20,090 Demon Slayer Swordsmith Village Arc 608 00:48:20,090 --> 00:48:28,090 Glückwunsch! Der Swordsmith Village Arc beginnt! 609 00:48:20,860 --> 00:48:23,660 Ich bin ja so froh, dass Tanjirō aufgewacht ist. 610 00:48:23,660 --> 00:48:25,380 Wir auch! 611 00:48:25,380 --> 00:48:27,230 Ich danke euch, Leute. 612 00:48:27,230 --> 00:48:31,360 Aber ich frag mich schon, wie lange Inosuke-san da oben an der Decke klebte. 613 00:48:36,350 --> 00:48:44,350 Glückwunsch! Der Swordsmith Village Arc beginnt! 614 00:48:36,370 --> 00:48:41,010 Das muss doch über eine Stunde gewesen sein. 615 00:48:41,010 --> 00:48:43,560 Dem Kerl ist echt nicht mehr zu helfen … 616 00:48:44,880 --> 00:48:46,380 Faaaalsch! 617 00:48:47,180 --> 00:48:49,780 Glückwunsch! Der Swordsmith Village Arc beginnt! 618 00:48:48,110 --> 00:48:49,800 Was ist bitte falsch? 619 00:48:49,800 --> 00:48:52,360 Ich war schon seit dem Vortag da! 620 00:48:52,360 --> 00:48:53,800 Waaaas?! 621 00:48:56,430 --> 00:48:59,080 Wach auf! Wach auf, Kampachirō! 622 00:48:59,080 --> 00:49:00,930 Mach die Augen auf! 623 00:49:00,930 --> 00:49:03,040 Raus aus den Federn, verdammt! 624 00:49:03,040 --> 00:49:11,040 Glückwunsch! Der Swordsmith Village Arc beginnt! 625 00:49:03,060 --> 00:49:05,280 Das hast du gemacht? 626 00:49:05,280 --> 00:49:08,830 Da konnte Tanjirō-san ja gar nicht anders als aufzuwachen. 627 00:49:08,830 --> 00:49:10,210 Stimmt! 628 00:49:10,210 --> 00:49:12,230 Gesundheit ist ’ne Frage der Einstellung! 629 00:49:12,230 --> 00:49:14,410 Vielen Dank, Inosuke. 630 00:49:15,630 --> 00:49:18,580 Nächstes Mal seht ihr: „Folge 2: Yoriichi Typ 0“! 631 00:49:18,580 --> 00:49:21,710 Ich geb auch im „Swordsmith Village Arc“ mein Bestes! 632 00:49:21,710 --> 00:49:23,860 Wehe, du machst mir irgendwelche Sorgen! 633 00:49:23,860 --> 00:49:25,080 Fortsetzung folgt