1
00:00:24,500 --> 00:00:26,540
È tremendo...
2
00:00:26,540 --> 00:00:29,670
Che razza di battaglia
può ridurre un posto così?
3
00:00:37,010 --> 00:00:38,260
Trovati!
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,850
Ragazzi, venite qui!
5
00:00:40,850 --> 00:00:42,930
Sono qui!
6
00:00:44,480 --> 00:00:46,190
Capisco...
7
00:00:46,190 --> 00:00:48,810
Hanno sconfitto una Luna Crescente!
8
00:00:51,530 --> 00:00:52,860
Kagaya-sama!
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,610
Cento anni...
10
00:00:55,150 --> 00:00:58,240
Per cent'anni la situazione
non è mai cambiata.
11
00:00:58,740 --> 00:01:00,370
Ma ora sì!
12
00:01:00,990 --> 00:01:04,080
Lo capisci? È un segno!
13
00:01:05,330 --> 00:01:07,960
Il destino sta per cambiare drasticamente!
14
00:01:08,460 --> 00:01:11,250
Quello che è successo
avrà ripercussioni su tutto quanto.
15
00:01:11,250 --> 00:01:14,470
Coinvolgerà
tutti quelli più vicini e li sconvolgerà.
16
00:01:14,920 --> 00:01:16,340
Finché un giorno,
17
00:01:16,340 --> 00:01:18,970
giungerà finalmente la fine per quell'uomo.
18
00:01:19,300 --> 00:01:21,600
Kibutsuji Muzan.
19
00:01:21,600 --> 00:01:27,770
Ti assicuro che saremo noi...
Sarà la nostra generazione a ucciderti!
20
00:01:27,770 --> 00:01:31,770
Tu, l'unica macchia della mia famiglia...
21
00:02:44,140 --> 00:02:45,640
Il luogo intradimensionale...
22
00:02:46,640 --> 00:02:48,270
Il Castello dell'Infinito.
23
00:02:48,810 --> 00:02:51,690
Se sono stato convocato qui,
24
00:02:52,100 --> 00:02:52,230
Terza
25
00:02:52,230 --> 00:02:52,350
Terza
26
00:02:52,350 --> 00:02:55,110
Terza
27
00:02:52,480 --> 00:02:55,110
vuol dire che una Luna Crescente
è stata uccisa dai cacciatori!
28
00:04:07,970 --> 00:04:11,060
Terza
29
00:04:26,200 --> 00:04:29,370
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
30
00:04:26,200 --> 00:04:32,540
Il villaggio dei forgiatori di katana
31
00:04:29,370 --> 00:04:32,540
Il villaggio dei forgiatori di katana
32
00:04:40,960 --> 00:04:44,130
Guarda, guarda chi si vede! Akaza-sama!
33
00:04:54,440 --> 00:04:58,110
Sei proprio in forma, mi fa molto piacere!
34
00:04:58,110 --> 00:05:01,690
Non ci vediamo da quanto? Novant'anni?
35
00:05:03,530 --> 00:05:05,610
Quinta Luna Crescente
36
00:05:05,610 --> 00:05:07,070
Gyokko
37
00:05:07,320 --> 00:05:12,370
Al solo pensiero che potessero averti fatto
fuori, il mio cuore saltava di gioi...
38
00:05:12,370 --> 00:05:13,370
Ah, ehm...
39
00:05:14,500 --> 00:05:18,330
Volevo dire, il mio cuore
si struggeva per la preoccupazione!
40
00:05:23,090 --> 00:05:25,880
Che paura... Che paura...
41
00:05:25,880 --> 00:05:31,930
Non lo vedevo da parecchio tempo, ma Gyokko
è diventato esponenzialmente più spaventoso!
42
00:05:31,930 --> 00:05:34,600
Quarta Luna Crescente
43
00:05:33,100 --> 00:05:36,810
Non venivo evocato qui da 113 anni...
44
00:05:34,600 --> 00:05:37,020
H a n t e n g u
45
00:05:37,270 --> 00:05:39,650
È un numero che non può essere diviso...
46
00:05:39,650 --> 00:05:41,730
Porta sfortuna...
47
00:05:41,730 --> 00:05:45,780
Ed è dispari! Che paura, che paura!
48
00:05:46,150 --> 00:05:47,780
Donna con il biwa!
49
00:05:47,780 --> 00:05:50,410
Muzan-sama non è qui?
50
00:05:52,330 --> 00:05:55,040
Non è ancora arrivato.
51
00:05:55,700 --> 00:05:58,290
Allora dov'è la Prima Luna Crescente?
52
00:05:58,960 --> 00:06:02,290
Non può essere stato sconfitto.
53
00:06:02,290 --> 00:06:03,960
Oh, ma dai!
54
00:06:07,420 --> 00:06:10,930
Aspetta un attimo, Akaza-dono.
55
00:06:13,560 --> 00:06:16,600
E per me non ti preoccupi?
56
00:06:16,930 --> 00:06:20,400
Io ero in pensiero per tutti voi.
57
00:06:20,400 --> 00:06:22,900
Dopotutto,
siete i miei preziosi compagni, lo sai.
58
00:06:22,900 --> 00:06:26,240
Non voglio perdere nessuno di voi.
59
00:06:27,610 --> 00:06:29,360
Oh, Doma-dono.
60
00:06:29,820 --> 00:06:30,490
Seconda Luna Crescente Doma
61
00:06:30,490 --> 00:06:32,830
Seconda Luna Crescente Doma
62
00:06:31,700 --> 00:06:32,830
Ehilà!
63
00:06:33,030 --> 00:06:35,120
Da quanto tempo, Gyokko!
64
00:06:35,120 --> 00:06:37,290
Quel vaso è nuovo, vero?
65
00:06:37,290 --> 00:06:39,120
È proprio bello!
66
00:06:39,120 --> 00:06:40,750
Quello che mi hai regalato tu
67
00:06:41,040 --> 00:06:43,920
è in bella vista, finemente decorato
con la testa di una donna.
68
00:06:43,920 --> 00:06:45,500
Lo tengo nella mia camera.
69
00:06:46,130 --> 00:06:49,550
Ehi, non è fatto per tenere delle teste.
70
00:06:49,550 --> 00:06:52,510
Ma tutto sommato... non mi dispiace!
71
00:06:52,510 --> 00:06:53,510
Oh, giusto.
72
00:06:53,680 --> 00:06:56,060
Perché non vieni a trovarmi?
73
00:06:56,060 --> 00:06:57,680
Levati.
74
00:06:59,140 --> 00:07:01,310
Togli quella mano.
75
00:07:16,830 --> 00:07:19,040
Bel colpo.
76
00:07:19,040 --> 00:07:23,500
Devo dire che sei diventato
un po' più forte, Akaza-dono.
77
00:07:27,800 --> 00:07:32,130
La Prima Luna Crescente
è stata la prima che ho chiamato qui.
78
00:07:32,130 --> 00:07:34,930
È sempre stata lì.
79
00:07:42,140 --> 00:07:43,600
Sono qui.
80
00:07:42,390 --> 00:07:46,650
K o k u s h i b o
81
00:07:43,600 --> 00:07:46,650
Prima Luna Crescente
82
00:07:47,230 --> 00:07:50,280
Muzan-sama è arrivato.
83
00:08:18,810 --> 00:08:21,100
Gyutaro è morto.
84
00:08:21,890 --> 00:08:24,520
Ora abbiamo una Luna Crescente in meno.
85
00:08:30,230 --> 00:08:32,650
Oh, davvero?
86
00:08:32,650 --> 00:08:35,490
Sono addolorato per quanto successo.
87
00:08:35,490 --> 00:08:38,490
Dal momento che sono stato io
a portarvi Gyutaro,
88
00:08:38,490 --> 00:08:41,120
come potrei mai farmi perdonare?
89
00:08:41,120 --> 00:08:42,330
Un occhio?
90
00:08:42,330 --> 00:08:44,410
Posso estrarlo subito!
91
00:08:44,410 --> 00:08:45,330
Oppure...
92
00:08:45,330 --> 00:08:49,670
Non serve. Il tuo occhio non m'interessa.
93
00:08:52,130 --> 00:08:55,380
Avevo previsto che sarebbe stato sconfitto.
94
00:08:55,380 --> 00:08:59,300
Come immaginavo,
Daki era solo una palla al piede.
95
00:08:59,600 --> 00:09:00,930
Simbolo 133
96
00:09:03,310 --> 00:09:07,600
Se Gyutaro avesse combattuto sin dal
principio, avrebbero vinto.
97
00:09:08,310 --> 00:09:13,110
Non solo, se si fosse fermato
dopo averli avvelenati...
98
00:09:14,530 --> 00:09:16,070
No,
99
00:09:17,200 --> 00:09:19,450
ormai non ha più importanza.
100
00:09:26,710 --> 00:09:28,460
È insignificante.
101
00:09:30,210 --> 00:09:35,340
Quelli che ancora conservano il loro lato
umano più degli altri saranno i primi a perire.
102
00:09:38,340 --> 00:09:40,930
Ma anche questo non ha più importanza.
103
00:09:41,930 --> 00:09:45,350
Non mi aspetto niente da voi.
104
00:09:51,820 --> 00:09:55,690
Oh, no... non ricominciate
con queste affermazioni così tristi.
105
00:09:56,150 --> 00:10:01,160
Ho mai tradito le vostre aspettative?
106
00:10:04,580 --> 00:10:08,830
La famiglia Ubuyashiki
non è ancora morta e sepolta.
107
00:10:10,080 --> 00:10:13,000
Dov'è la Lycoris blu?
108
00:10:23,560 --> 00:10:27,060
Com'è possibile che in centinaia di anni
non l'abbiate trovata?
109
00:10:31,150 --> 00:10:32,900
Io...
110
00:10:33,900 --> 00:10:38,400
Non riesco più a trovare
un senso alla vostra esistenza, ormai.
111
00:10:43,910 --> 00:10:46,200
Perdonateci!
112
00:10:46,200 --> 00:10:48,120
Vi prego, vi prego!
113
00:10:51,290 --> 00:10:53,630
Non abbiamo scusanti.
114
00:10:54,630 --> 00:10:56,380
Gli Ubuyashiki...
115
00:10:56,880 --> 00:11:00,010
Si nascondono in modo scaltro.
116
00:11:01,050 --> 00:11:05,310
Oh, beh, io non sono bravo
a cercare cose e persone.
117
00:11:05,310 --> 00:11:07,390
Purtroppo...
118
00:11:08,350 --> 00:11:12,310
Muzan-sama, io sono ben diverso da lui!
119
00:11:12,310 --> 00:11:16,980
Sono riuscito a procurarvi
delle informazioni utili
120
00:11:16,980 --> 00:11:17,070
{=6}Quinta
121
00:11:17,070 --> 00:11:19,740
per avvicinarvi al vostro obiettivo!
122
00:11:17,070 --> 00:11:17,150
{=6}Quinta
123
00:11:17,150 --> 00:11:17,190
{=6}Quinta
124
00:11:17,190 --> 00:11:17,230
{=6}Quinta
125
00:11:17,230 --> 00:11:17,280
{=6}Quinta
126
00:11:17,280 --> 00:11:17,320
{=6}Quinta
127
00:11:17,320 --> 00:11:17,360
{=6}Quinta
128
00:11:17,360 --> 00:11:17,400
{=6}Quinta
129
00:11:17,400 --> 00:11:17,440
{=6}Quinta
130
00:11:17,440 --> 00:11:17,480
{=6}Quinta
131
00:11:17,480 --> 00:11:17,530
{=6}Quinta
132
00:11:17,530 --> 00:11:17,570
{=6}Quinta
133
00:11:17,570 --> 00:11:17,610
{=6}Quinta
134
00:11:17,610 --> 00:11:17,650
{=6}Quinta
135
00:11:17,650 --> 00:11:17,690
{=6}Quinta
136
00:11:17,690 --> 00:11:17,730
{=6}Quinta
137
00:11:17,730 --> 00:11:17,780
{=6}Quinta
138
00:11:17,780 --> 00:11:17,820
{=6}Quinta
139
00:11:17,820 --> 00:11:17,860
{=6}Quinta
140
00:11:17,860 --> 00:11:17,900
{=6}Quinta
141
00:11:17,900 --> 00:11:17,940
{=6}Quinta
142
00:11:17,940 --> 00:11:17,980
{=6}Quinta
143
00:11:17,980 --> 00:11:18,030
{=6}Quinta
144
00:11:18,030 --> 00:11:18,070
{=6}Quinta
145
00:11:18,070 --> 00:11:18,110
{=6}Quinta
146
00:11:18,110 --> 00:11:18,150
{=6}Quinta
147
00:11:18,150 --> 00:11:18,190
{=6}Quinta
148
00:11:18,190 --> 00:11:18,240
{=6}Quinta
149
00:11:18,240 --> 00:11:18,280
{=6}Quinta
150
00:11:18,280 --> 00:11:18,320
{=6}Quinta
151
00:11:18,320 --> 00:11:18,360
{=6}Quinta
152
00:11:18,360 --> 00:11:18,400
{=6}Quinta
153
00:11:18,400 --> 00:11:18,490
{=6}Quinta
154
00:11:18,490 --> 00:11:18,530
{=6}Quinta
155
00:11:18,530 --> 00:11:18,570
{=6}Quinta
156
00:11:18,570 --> 00:11:18,610
{=6}Quinta
157
00:11:18,610 --> 00:11:18,650
{=6}Quinta
158
00:11:18,650 --> 00:11:18,690
{=6}Quinta
159
00:11:18,690 --> 00:11:18,740
{=6}Quinta
160
00:11:18,740 --> 00:11:18,780
{=6}Quinta
161
00:11:18,780 --> 00:11:18,820
{=6}Quinta
162
00:11:18,820 --> 00:11:18,860
{=6}Quinta
163
00:11:18,860 --> 00:11:18,900
{=6}Quinta
164
00:11:18,900 --> 00:11:18,940
{=6}Quinta
165
00:11:18,940 --> 00:11:18,990
{=6}Quinta
166
00:11:18,990 --> 00:11:19,030
{=6}Quinta
167
00:11:19,030 --> 00:11:19,070
{=6}Quinta
168
00:11:19,070 --> 00:11:19,110
{=6}Quinta
169
00:11:19,110 --> 00:11:19,150
{=6}Quinta
170
00:11:19,150 --> 00:11:19,190
{=6}Quinta
171
00:11:19,190 --> 00:11:19,240
{=6}Quinta
172
00:11:19,240 --> 00:11:19,280
{=6}Quinta
173
00:11:19,280 --> 00:11:19,320
{=6}Quinta
174
00:11:19,320 --> 00:11:19,360
{=6}Quinta
175
00:11:19,360 --> 00:11:19,400
{=6}Quinta
176
00:11:19,400 --> 00:11:19,440
{=6}Quinta
177
00:11:19,440 --> 00:11:19,490
{=6}Quinta
178
00:11:19,490 --> 00:11:19,530
{=6}Quinta
179
00:11:19,530 --> 00:11:19,570
{=6}Quinta
180
00:11:19,570 --> 00:11:19,610
{=6}Quinta
181
00:11:19,610 --> 00:11:19,650
{=6}Quinta
182
00:11:19,650 --> 00:11:19,700
{=6}Quinta
183
00:11:19,700 --> 00:11:19,740
{=6}Quinta
184
00:11:19,740 --> 00:11:19,780
{=6}Quinta
185
00:11:19,780 --> 00:11:21,240
Giusto poco tempo fa...
186
00:11:19,780 --> 00:11:19,820
{=6}Quinta
187
00:11:19,820 --> 00:11:19,860
{=6}Quinta
188
00:11:19,860 --> 00:11:19,900
{=6}Quinta
189
00:11:19,900 --> 00:11:19,950
{=6}Quinta
190
00:11:19,950 --> 00:11:19,990
{=6}Quinta
191
00:11:19,990 --> 00:11:20,030
{=6}Quinta
192
00:11:20,030 --> 00:11:20,070
{=6}Quinta
193
00:11:20,070 --> 00:11:20,110
{=6}Quinta
194
00:11:20,110 --> 00:11:20,150
{=6}Quinta
195
00:11:20,150 --> 00:11:20,200
{=6}Quinta
196
00:11:20,200 --> 00:11:20,240
{=6}Quinta
197
00:11:20,240 --> 00:11:20,280
{=6}Quinta
198
00:11:20,280 --> 00:11:20,320
{=6}Quinta
199
00:11:20,320 --> 00:11:20,360
{=6}Quinta
200
00:11:20,360 --> 00:11:20,400
{=6}Quinta
201
00:11:20,400 --> 00:11:20,450
{=6}Quinta
202
00:11:20,450 --> 00:11:20,490
{=6}Quinta
203
00:11:20,490 --> 00:11:20,530
{=6}Quinta
204
00:11:20,530 --> 00:11:21,530
{=6}Quinta
205
00:11:22,610 --> 00:11:26,120
Ciò che più odio è il cambiamento.
206
00:11:29,120 --> 00:11:31,210
Il cambiamento di una situazione.
207
00:11:31,210 --> 00:11:33,210
Il cambiamento di un corpo.
208
00:11:33,210 --> 00:11:35,250
Il cambiamento di un sentimento.
209
00:11:35,750 --> 00:11:39,130
Sono ben pochi i cambiamenti
che non implicano un deterioramento.
210
00:11:39,460 --> 00:11:41,510
Indeboliscono.
211
00:11:41,510 --> 00:11:44,340
Io amo ciò che è immutabile.
212
00:11:44,340 --> 00:11:49,060
Ciò che si trova nella sua forma perfetta
e vi resta per sempre.
213
00:11:50,180 --> 00:11:52,140
Aaah...
214
00:11:52,140 --> 00:11:56,060
Muzan-sama sta tenendo
la mia testa nella sua mano...
215
00:11:56,060 --> 00:11:58,900
Che meraviglia! È davvero fantastico!
216
00:12:04,360 --> 00:12:08,910
Dopo 113
anni è stata uccisa una Luna Crescente
217
00:12:09,620 --> 00:12:12,660
e io non ho mai sentito
una sensazione tanto sgradevole.
218
00:12:17,790 --> 00:12:20,960
Non osare comunicarmi alcuna informazione
219
00:12:20,960 --> 00:12:23,800
che non sia totalmente certa e affidabile.
220
00:12:31,480 --> 00:12:35,520
Dovrò affidare il compito
a qualcuno pronto a morire per esso.
221
00:12:36,270 --> 00:12:39,520
A quanto pare,
vi siete adagiati fin troppo sugli allori
222
00:12:39,520 --> 00:12:42,740
solo perché siete delle Lune Crescenti.
223
00:12:43,280 --> 00:12:44,650
Gyokko.
224
00:12:44,650 --> 00:12:47,030
Una volta confermata
la veridicità di tali informazioni,
225
00:12:47,030 --> 00:12:49,990
dirigiti a destinazione con Hantengu.
226
00:12:59,880 --> 00:13:02,210
Sarà fatto.
227
00:13:07,390 --> 00:13:11,680
Ma come?! Quelle informazioni
le ho recuperate io!
228
00:13:11,680 --> 00:13:13,600
Mi sento messo da parte!
229
00:13:15,100 --> 00:13:18,020
Ma non mi dispiace!
230
00:13:20,900 --> 00:13:22,650
Gyokko-dono!
231
00:13:22,650 --> 00:13:25,150
Di che informazioni parli?
232
00:13:26,740 --> 00:13:29,120
Voglio venire anche io.
233
00:13:29,120 --> 00:13:31,870
No, beh...
234
00:13:35,210 --> 00:13:37,710
Non vuoi dirmelo?
235
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Ma lo sai che...
236
00:13:43,380 --> 00:13:47,050
Hai forse ricevuto
un qualche ordine da Muzan-sama?
237
00:13:48,300 --> 00:13:49,300
Sta' zitto.
238
00:13:55,230 --> 00:13:56,690
Akaza.
239
00:13:57,980 --> 00:14:00,480
Hai esagerato.
240
00:14:03,530 --> 00:14:06,110
Ma no, ma no, Kokushibo-dono.
241
00:14:07,820 --> 00:14:09,820
Per me non è un problema, davvero.
242
00:14:10,320 --> 00:14:13,660
Non l'ho detto per te.
243
00:14:14,290 --> 00:14:16,330
C'è caos nei nostri ranghi.
244
00:14:17,040 --> 00:14:18,620
E di conseguenza,
245
00:14:18,620 --> 00:14:22,250
potrebbe provocarsi una crepa
nei rapporti con i subordinati.
246
00:14:22,250 --> 00:14:24,000
È questo che mi preoccupa.
247
00:14:29,010 --> 00:14:31,300
Ah, ora mi è chiaro!
248
00:14:31,720 --> 00:14:33,760
Akaza.
249
00:14:33,760 --> 00:14:36,350
Se c'è qualcosa che non ti aggrada
250
00:14:36,350 --> 00:14:40,100
devi richiedere uno scontro mortale
per un cambio di rango.
251
00:14:40,310 --> 00:14:42,810
Ma no... Non dire così!
252
00:14:42,810 --> 00:14:44,570
Kokushibo-dono...
253
00:14:44,570 --> 00:14:46,610
Che gli servirebbe richiederlo?
254
00:14:46,610 --> 00:14:49,530
Akaza non potrebbe mai batterci.
255
00:14:49,910 --> 00:14:52,240
E poi, per quanto mi riguarda,
256
00:14:52,240 --> 00:14:54,530
sono diventato un demone
più tardi di Akaza-dono
257
00:14:54,910 --> 00:14:57,200
ma sono salito di rango
molto più in fretta.
258
00:14:57,200 --> 00:14:59,620
È ovvio che si scaldi facilmente.
259
00:14:59,960 --> 00:15:01,880
Ti prego di capirlo.
260
00:15:04,250 --> 00:15:06,090
E poi, devi sapere
261
00:15:06,090 --> 00:15:08,590
che l'ho fatto apposta
a prendere in pieno il suo colpo!
262
00:15:08,920 --> 00:15:10,800
Il nostro è un giochetto, niente di più.
263
00:15:10,800 --> 00:15:14,140
Ed è in questo modo che diventiamo
sempre più amici.
264
00:15:14,550 --> 00:15:15,970
Chi fa parte di un rango più alto
265
00:15:15,970 --> 00:15:18,350
non dovrebbe rimproverare i piccoli così.
266
00:15:18,350 --> 00:15:19,100
Dovremmo lasciarl...
267
00:15:19,100 --> 00:15:20,560
Akaza.
268
00:15:25,150 --> 00:15:27,110
Voglio credere
269
00:15:27,110 --> 00:15:29,280
tu abbia compreso
270
00:15:29,740 --> 00:15:31,490
ciò che voglio dire.
271
00:15:36,830 --> 00:15:38,240
Certamente.
272
00:15:41,870 --> 00:15:43,960
Vedrai, un giorno
273
00:15:43,960 --> 00:15:45,920
ti ucciderò.
274
00:15:52,220 --> 00:15:53,640
Capisco.
275
00:15:54,390 --> 00:15:56,430
Dovrai impegnarti.
276
00:16:03,020 --> 00:16:05,560
Alla prossima, Kokushibo-dono!
277
00:16:05,560 --> 00:16:06,770
Ciao ciao!
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,150
Peccato, ho proprio l'impressione
279
00:16:11,150 --> 00:16:14,740
di essere
stato escluso dalla conversazione...
280
00:16:14,740 --> 00:16:17,660
Ci sto rimuginando troppo,
tu che ne dici, Akaza-dono?
281
00:16:21,120 --> 00:16:23,830
Eddai, Akaza-dono!
282
00:16:24,500 --> 00:16:25,770
Non avevo ancora finito...
283
00:16:25,770 --> 00:16:28,130
Oplà, oplà, oooplà.
284
00:16:28,130 --> 00:16:29,130
Eh?
285
00:16:30,800 --> 00:16:35,510
Per favore, porta me
e Hantengu nello stesso luogo!
286
00:16:40,430 --> 00:16:42,770
Ehi, aspetta! Voglio andarci anche io!
287
00:16:49,020 --> 00:16:51,690
Ehi! Signorina con il biwa!
288
00:16:52,650 --> 00:16:54,780
Che ne dici, ti andrebbe
di unirti a me per...
289
00:16:55,570 --> 00:16:57,240
No, grazie.
290
00:17:02,790 --> 00:17:04,710
Uffa...
291
00:17:04,710 --> 00:17:07,540
Sono tutti così freddi con me.
292
00:17:09,710 --> 00:17:11,090
Chiedo perdono, signore.
293
00:17:11,090 --> 00:17:13,340
Un seguace è qui per vedervi.
294
00:17:13,340 --> 00:17:15,220
Ah, davvero?
295
00:17:15,220 --> 00:17:16,930
Vi ho fatti aspettare, vero? Scusate.
296
00:17:17,590 --> 00:17:19,300
Oplà.
297
00:17:19,300 --> 00:17:20,220
E oooplà.
298
00:17:20,220 --> 00:17:22,020
Ora mi metto questo...
299
00:17:23,020 --> 00:17:24,850
Prego, fa' pure.
300
00:17:24,850 --> 00:17:26,810
Conducilo qui.
301
00:17:30,320 --> 00:17:31,980
Il té è pronto.
302
00:17:32,980 --> 00:17:34,320
Va bene.
303
00:17:34,320 --> 00:17:35,530
Ti ringrazio.
304
00:17:36,700 --> 00:17:39,700
Guardalo come dorme beato.
305
00:17:40,620 --> 00:17:42,240
Ti chiedo scusa.
306
00:17:42,240 --> 00:17:45,000
Mia moglie si è addormentata.
307
00:17:45,410 --> 00:17:47,710
Sono davvero mortificato.
308
00:17:47,710 --> 00:17:50,710
Sei nostro ospite,
non dovresti occuparti tu di mio figlio.
309
00:17:51,750 --> 00:17:53,170
Non preoccuparti.
310
00:17:53,630 --> 00:17:55,550
Dovete essere stanchi.
311
00:17:55,550 --> 00:17:58,590
Dare vita a un bambino
e crescerlo è impegnativo.
312
00:18:02,100 --> 00:18:04,390
Dopo aver bevuto il tè me ne andrò.
313
00:18:05,350 --> 00:18:08,940
Non posso più starmene qui
ad approfittarmi del vostro cibo.
314
00:18:08,940 --> 00:18:10,520
Ma no!
315
00:18:10,520 --> 00:18:12,650
Tu ci hai salvato la vita.
316
00:18:12,650 --> 00:18:14,150
Senza di te,
317
00:18:14,150 --> 00:18:15,360
noi non saremmo qui
318
00:18:15,360 --> 00:18:17,400
e questo bambino non sarebbe mai nato!
319
00:18:22,030 --> 00:18:23,700
D'accordo.
320
00:18:23,700 --> 00:18:25,120
Almeno, permettimi
321
00:18:25,120 --> 00:18:27,960
di parlare di te ai miei discendenti.
322
00:18:27,960 --> 00:18:29,500
Non serve.
323
00:18:29,870 --> 00:18:31,460
Però...
324
00:18:31,460 --> 00:18:35,300
ti trovi in difficoltà perché
non hai discendenti di sangue, giusto?
325
00:18:35,300 --> 00:18:38,090
Sono solo un umile produttore di carbone,
326
00:18:38,090 --> 00:18:39,760
ma un giorno qualcuno potrebbe...
327
00:18:40,300 --> 00:18:41,800
Non serve.
328
00:18:42,220 --> 00:18:43,430
Sumiyoshi.
329
00:18:46,470 --> 00:18:49,890
La strada di chi
ha perfezionato le proprie abilità
330
00:18:49,890 --> 00:18:51,480
porta sempre allo stesso luogo.
331
00:18:52,480 --> 00:18:54,480
Anche con l'arrivo di una nuova era...
332
00:18:54,480 --> 00:18:57,440
Anche se per arrivarci
hai dovuto prendere una strada diversa...
333
00:18:58,240 --> 00:19:00,490
Alla fine giungerai
sempre nello stesso luogo.
334
00:19:02,820 --> 00:19:08,410
Temo tu mi veda come una persona speciale,
335
00:19:08,410 --> 00:19:09,910
ma non lo sono.
336
00:19:13,290 --> 00:19:16,750
Non sono riuscito a proteggere niente
di ciò che è per me importante.
337
00:19:17,210 --> 00:19:21,510
Nella mia vita, non sono riuscito
a compiere il mio dovere.
338
00:19:23,300 --> 00:19:25,930
Sono un uomo senza alcun valore.
339
00:19:27,140 --> 00:19:30,060
No, non dire così...
340
00:19:30,060 --> 00:19:32,480
No, non farlo...
341
00:19:33,020 --> 00:19:35,060
Ti prego...
342
00:19:35,060 --> 00:19:37,440
Non devi pensare questo di te...
343
00:19:38,320 --> 00:19:39,570
È triste...
344
00:19:40,450 --> 00:19:41,740
Così triste...
345
00:19:53,370 --> 00:19:55,960
Era... un sogno?
346
00:20:05,390 --> 00:20:06,800
Dove sono?
347
00:20:07,720 --> 00:20:09,220
Io...
348
00:20:12,230 --> 00:20:15,520
Stai bene?
Non hai ripreso coscienza per due mesi
349
00:20:15,520 --> 00:20:17,610
dopo quella battaglia.
350
00:20:19,150 --> 00:20:21,780
Ah... sì?
351
00:20:22,450 --> 00:20:24,280
Capisco.
352
00:20:27,990 --> 00:20:29,620
Sono davvero felice
353
00:20:30,160 --> 00:20:31,700
che ti sia svegliato...
354
00:20:34,080 --> 00:20:36,540
Primo episodio
355
00:20:36,540 --> 00:20:39,000
Il sogno di qualcuno
356
00:20:43,420 --> 00:20:46,050
Il mio nome è Goto.
357
00:20:46,050 --> 00:20:50,210
Sono un Kakushi, assisto i cacciatori di demoni e mi
occupo di sistemare ciò che serve dopo le battaglie.
358
00:20:51,180 --> 00:20:53,980
Sono quello che, alla riunione
dei Pilastri, ha detto a Kamado Tanjiro,
359
00:20:53,980 --> 00:20:57,610
"Ehi, fin quando hai intenzione
di dormire?! Svegliati, forza!".
360
00:20:57,610 --> 00:20:58,400
Sì, quello ero io.
361
00:20:58,400 --> 00:21:00,020
Kakushi Goto
362
00:21:00,020 --> 00:21:02,280
Mi è capitato
più volte di incontrare quel ragazzo.
363
00:21:03,700 --> 00:21:07,450
E sono sempre io quello che ha trovato il
gruppetto nel quartiere dei piaceri, due mesi fa.
364
00:21:08,450 --> 00:21:10,540
Visto come erano abbracciati, ho pensato
365
00:21:10,870 --> 00:21:13,120
"Wow, sono proprio legati".
366
00:21:13,540 --> 00:21:17,460
E invece erano gravemente feriti
e privi di coscienza.
367
00:21:18,710 --> 00:21:21,300
Sono più piccoli di me
e già combattono con la determinazione
368
00:21:21,300 --> 00:21:23,170
di chi
è pronto a sacrificare la propria vita.
369
00:21:23,170 --> 00:21:24,970
Li stimo molto per questo.
370
00:21:26,130 --> 00:21:27,760
Lui... non so ancora cosa sia.
371
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
Dai, ma che è?
372
00:21:30,470 --> 00:21:31,640
Per concludere,
373
00:21:31,640 --> 00:21:35,230
ciò che sto portando su questo vassoio
è una castella di prima classe.
374
00:21:35,690 --> 00:21:38,270
Non sapete quanto mi stia trattenendo
dal mangiarla all'istante.
375
00:21:38,270 --> 00:21:40,190
Quanto vorrei poterlo fare.
376
00:21:40,730 --> 00:21:44,070
Ma è un dono per il ragazzo
che non si è ancora svegliato.
377
00:21:44,740 --> 00:21:46,780
A quanto so, ha un ottimo olfatto.
378
00:21:46,780 --> 00:21:47,990
Magari così...
379
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Ehi, sistema i danni che fai!
380
00:21:58,000 --> 00:22:06,000
Distruzione
381
00:21:58,210 --> 00:22:00,750
Com'è possibile che questa qui
non sa portare a termine mezza cosa?!
382
00:22:00,750 --> 00:22:03,800
Kanao è una tipa tutta strana,
nemmeno parla!
383
00:22:03,800 --> 00:22:06,970
Ovvio che sia così, l'hanno allenata
come cacciatrice da quando era in fasce!
384
00:22:08,300 --> 00:22:10,930
Mah, è di grado più alto,
non posso dirle niente.
385
00:22:10,930 --> 00:22:12,760
Certo, io però ho 23 anni.
386
00:22:14,970 --> 00:22:17,850
Senti, lascio qui questa castella...
387
00:22:17,850 --> 00:22:19,940
Più tardi, pensaci tu a sparecchiare.
388
00:22:19,940 --> 00:22:22,520
Se c'è il rischio che
vada sprecata, mangiala pure.
389
00:22:23,070 --> 00:22:26,610
Ah, grazie.
390
00:22:30,740 --> 00:22:33,160
Ma si è ripreso?!
391
00:22:33,160 --> 00:22:35,540
Fa' un po' più di casino, insomma!
392
00:22:35,540 --> 00:22:37,790
Sul serio, come fai
a startene lì impalata?!
393
00:22:37,790 --> 00:22:39,670
Dovresti chiamare tutti gli altri!
394
00:22:39,670 --> 00:22:41,670
Devono sapere che ha ripreso conoscenza!!!
395
00:22:41,670 --> 00:22:43,800
Ma sei scema?!
396
00:22:43,800 --> 00:22:46,050
Guarda che eravamo
tutti preoccupati per lui!
397
00:22:46,050 --> 00:22:49,430
In questi casi, non ha importanza
di che rango fai parte, intesi?!
398
00:22:51,300 --> 00:22:54,310
Kiyo-chan! Sumi-chan! Naho-chan!
399
00:22:54,310 --> 00:22:56,020
Aoi-chan!
400
00:22:56,020 --> 00:22:59,060
Tanjiro si è svegliato!
401
00:22:59,060 --> 00:23:00,900
- Respirazione
- Diaframmatica
402
00:23:05,360 --> 00:23:07,190
Per fortuna stai bene!
403
00:23:07,190 --> 00:23:09,070
Ti regalo il mio anpan!
404
00:23:09,070 --> 00:23:11,200
La castella è caduta in giro...
405
00:23:11,200 --> 00:23:12,410
Accidentaccio...
406
00:23:17,370 --> 00:23:20,160
Un fantasmaaa!
407
00:23:22,540 --> 00:23:27,000
Ma dai, era solo Aoi-san
intrappolata nel lenzuolo pulito.
408
00:23:27,000 --> 00:23:29,920
Per fortuna ti sei ripreso!
409
00:23:29,920 --> 00:23:32,390
Vi siete ridotti così perché
siete andati in missione al posto mio...
410
00:23:32,390 --> 00:23:33,470
Tu e tutti gli altri!
411
00:23:35,680 --> 00:23:37,560
Grazie... mille...
412
00:23:37,970 --> 00:23:41,730
Gli altri... stanno bene?
413
00:23:42,150 --> 00:23:45,270
Il biondino è stato qui...
due giorni fa, tipo?
414
00:23:45,270 --> 00:23:46,110
Sì!
415
00:23:46,110 --> 00:23:47,400
Sta benone.
416
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
È già fuori per alcune missioni.
417
00:23:49,400 --> 00:23:50,650
Non per sua scelta, però.
418
00:23:50,650 --> 00:23:51,780
Zenitsu-san
419
00:23:51,780 --> 00:23:54,660
si è svegliato il giorno dopo lo scontro.
420
00:23:56,030 --> 00:23:58,950
Il Pilastro del Suono
se n'è tornato a casa sulle sue gambe.
421
00:23:58,950 --> 00:24:01,160
O meglio, ha
usato le sue mogli come stampelle.
422
00:24:01,160 --> 00:24:02,750
Accidenti, che male assurdo!
423
00:24:02,750 --> 00:24:04,500
E che nervoso!
424
00:24:04,500 --> 00:24:06,590
Nessun Kakushi ha osato avvicinarsi.
425
00:24:06,590 --> 00:24:07,960
Appariva fin troppo forte.
426
00:24:08,550 --> 00:24:10,590
Se ne stavano a debita distanza.
427
00:24:08,960 --> 00:24:09,920
Ah!
428
00:24:09,920 --> 00:24:12,010
Almeno è finita!
429
00:24:10,590 --> 00:24:11,670
Fa paura...
430
00:24:11,670 --> 00:24:13,720
Se ne sta andando da solo...
431
00:24:12,010 --> 00:24:13,510
Forza, andiamo a casa!
432
00:24:13,510 --> 00:24:14,430
Su!
433
00:24:13,720 --> 00:24:15,050
Fa paurissima!
434
00:24:15,050 --> 00:24:17,390
Vero? Eppure è ferito gravemente.
435
00:24:18,350 --> 00:24:20,020
Capisco.
436
00:24:20,980 --> 00:24:22,310
E Inosuke?
437
00:24:22,310 --> 00:24:25,690
Per un po' abbiamo temuto il peggio,
per le condizioni in cui si trovava.
438
00:24:26,690 --> 00:24:30,320
Inosuke-san stava davvero male!
439
00:24:30,320 --> 00:24:34,490
Per colpa del veleno in circolo, non è riuscito
a usare la Respirazione per fermare l'emorragia.
440
00:24:35,240 --> 00:24:36,950
Capisco...
441
00:24:36,950 --> 00:24:38,240
Quindi...
442
00:24:38,240 --> 00:24:40,750
L'Inosuke che vedo appeso al soffitto
443
00:24:40,750 --> 00:24:42,960
è una mia allucinazione, vero?
444
00:24:47,670 --> 00:24:49,210
Ma che ci fai lì?!
445
00:24:50,920 --> 00:24:53,050
Sei stato
bravo ad accorgertene, Tanpachiro!
446
00:24:54,220 --> 00:24:55,510
Beh...
447
00:24:55,510 --> 00:24:57,680
sono sdraiato a pancia in su, sai.
448
00:25:00,390 --> 00:25:04,020
Io sono l'uomo che si è svegliato
ben sette giorni prima di te!
449
00:25:04,730 --> 00:25:06,480
Meno male.
450
00:25:06,480 --> 00:25:08,110
Sei davvero incredibile,
451
00:25:08,110 --> 00:25:09,980
Inosuke.
452
00:25:11,480 --> 00:25:12,900
Fammi più complimenti!
453
00:25:12,900 --> 00:25:14,780
E sappi che sei il più debole qui!
454
00:25:14,780 --> 00:25:16,820
Non ci devi far preoccupare così!
455
00:25:16,820 --> 00:25:19,410
Sei tu che non sei normale, Inosuke-san!
456
00:25:19,410 --> 00:25:21,290
L'ha detto anche Shinobu-sama, ricordi?
457
00:25:21,290 --> 00:25:23,290
Giusto, Tanjiro-san!
458
00:25:23,290 --> 00:25:25,370
Guarda qui!
459
00:25:26,290 --> 00:25:29,500
Si chiama tasso del miele,
è una donnola che si trova all'estero.
460
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
La sua pelle è durissima
e gli fa da armatura.
461
00:25:32,000 --> 00:25:34,550
Nemmeno un morso di un leone
può fargli male!
462
00:25:35,130 --> 00:25:36,550
È carinissimo.
463
00:25:36,550 --> 00:25:40,600
E i veleni non hanno effetto su di lui, quindi
mangia tranquillamente anche i serpenti velenosi!
464
00:25:42,220 --> 00:25:45,890
Shinobu-sama dice che lui
è come questo animaletto!
465
00:25:46,980 --> 00:25:49,400
Anche Kocho-sama
ormai non sa come definirlo.
466
00:25:50,110 --> 00:25:53,690
Si sarà stufata di pensare
cose sensate su di lui.
467
00:25:53,690 --> 00:25:56,320
Ma che— Giù da lì, insomma!
468
00:25:56,700 --> 00:25:59,740
Questo vuol dire che sono immortale!
469
00:26:00,700 --> 00:26:01,950
No, ti sbagli.
470
00:26:01,950 --> 00:26:02,910
Sei scemo o cosa?
471
00:26:02,910 --> 00:26:05,290
Come osi darmi dello scemo?!
472
00:26:05,290 --> 00:26:06,250
Eh?!
473
00:26:06,250 --> 00:26:08,750
- Nooo! Smettila, per favore!
- Usciamo di qui e combatti contro di me, maledetto!
474
00:26:08,750 --> 00:26:09,580
Smettila!
475
00:26:09,580 --> 00:26:11,630
Sarà anche vero
che sei resistente ai veleni
476
00:26:11,630 --> 00:26:13,800
ma lo sei anche ai medicinali,
quindi devi stare attento!
477
00:26:13,800 --> 00:26:16,170
Te l'ha detto anche Shinobu-sama!
478
00:26:16,630 --> 00:26:18,120
Dimentichi subito tutto, tu!
479
00:26:18,120 --> 00:26:19,410
F-Fate silenzio...
480
00:26:19,410 --> 00:26:20,760
Sta' zitta! E non tirarmi!
481
00:26:19,720 --> 00:26:20,760
Silenzio...
482
00:26:20,760 --> 00:26:24,100
Ma come ti permetti! Sei sempre il solito!
483
00:26:24,390 --> 00:26:27,310
Tanjiro si è addormentato, fate silenzio!
484
00:26:30,980 --> 00:26:33,820
È di nuovo in coma!
485
00:26:33,820 --> 00:26:36,570
Non portare sfortuna!
486
00:26:36,570 --> 00:26:38,450
E fate silenzio!
487
00:26:38,450 --> 00:26:39,780
Kanao-san,
488
00:26:39,780 --> 00:26:42,160
andiamo a preparargli del brodo di riso.
489
00:26:42,160 --> 00:26:43,330
Sì.
490
00:26:43,330 --> 00:26:45,370
Speriamo si riprenda presto
491
00:26:45,370 --> 00:26:48,290
e torni a mangiare come sempre.
492
00:27:00,220 --> 00:27:02,010
Meno male...
493
00:27:00,220 --> 00:27:02,010
Avevo
iniziato
a temere
che
saresti
morto...
494
00:27:02,010 --> 00:27:03,800
Meno male...
495
00:27:02,010 --> 00:27:03,800
Avevo
iniziato
a temere
che
saresti
morto...
496
00:27:09,310 --> 00:27:10,500
Yeee!
497
00:27:10,500 --> 00:27:12,020
Sono come il vento!
498
00:27:12,020 --> 00:27:13,440
Voglio provarci anche io!
499
00:27:13,440 --> 00:27:14,860
E poi io!
500
00:27:14,860 --> 00:27:18,780
Dopo una settimana,
Tanjiro si è ripreso.
501
00:27:21,990 --> 00:27:24,990
Quando l'ho comunicato
a Goto-san, ora in missione,
502
00:27:24,990 --> 00:27:28,040
si è sorpreso di quanto veloce
fosse stata la sua guarigione.
503
00:27:28,450 --> 00:27:30,500
Wow, ma scherziamo?
504
00:27:30,500 --> 00:27:32,040
È un mostro.
505
00:27:32,960 --> 00:27:35,170
Inosuke-san, invece,
ha ricominciato quasi subito
506
00:27:35,170 --> 00:27:36,800
a partecipare a diverse missioni.
507
00:27:37,800 --> 00:27:39,970
Sono il più forte del mondo!
508
00:27:40,630 --> 00:27:41,970
Vado e torno!
509
00:27:42,760 --> 00:27:45,010
Non vogliooo!
510
00:27:45,010 --> 00:27:46,810
Fa freddissimo!
511
00:27:46,810 --> 00:27:48,600
Ho paura!
512
00:27:48,600 --> 00:27:51,190
Fatemi andare a casa!
513
00:27:51,190 --> 00:27:52,980
Mi sento solo!
514
00:27:52,980 --> 00:27:53,980
Tanjiro!
515
00:27:53,980 --> 00:27:57,320
E sì, Zenitsu è ancora nel bel mezzo
di quella missione lontanissima.
516
00:27:54,860 --> 00:27:56,900
Inosuke!
517
00:27:56,900 --> 00:28:00,490
Nezuko-chan!
518
00:27:57,320 --> 00:28:00,780
E i membri della squadra non fanno altro
che lamentarsi del chiasso che fa.
519
00:28:01,150 --> 00:28:02,280
Aoi-san!
520
00:28:02,280 --> 00:28:04,700
Stai pensando a me?
521
00:28:04,700 --> 00:28:06,910
Vuoi vedermi?
Dimmi, hai voglia di vedermi?!
522
00:28:06,910 --> 00:28:09,620
Sì che lo vuoi, vero?
523
00:28:09,620 --> 00:28:10,620
Zitto!
524
00:28:11,580 --> 00:28:15,000
Infine, Tanjiro-san si è dedicato
giorno dopo giorno
525
00:28:15,000 --> 00:28:16,750
agli allenamenti per tornare in forma.
526
00:28:24,010 --> 00:28:25,890
Che male...
527
00:28:27,180 --> 00:28:28,890
Che frustrazione!
528
00:28:28,890 --> 00:28:32,390
Mi ci vorrà una vita per tornare in forma!
529
00:28:32,890 --> 00:28:34,480
Ah, giusto!
530
00:28:34,480 --> 00:28:37,650
Non è che mentre dormivo
è arrivata una katana per me?
531
00:28:37,650 --> 00:28:40,320
Quella che avevo si era parecchio smussata.
532
00:28:40,740 --> 00:28:41,740
Eh?!
533
00:28:42,030 --> 00:28:43,700
Una katana, dici?
534
00:28:43,700 --> 00:28:45,320
Una katana...
535
00:28:45,320 --> 00:28:48,620
Beh, sono
arrivate delle lettere da Haganezuka-san...
536
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
Vuoi leggerle?
537
00:28:51,580 --> 00:28:53,080
M -58 -57 l 57 -57 57 1 -58 1
538
00:28:51,580 --> 00:28:54,580
- m -81 -76 l 83 -76 83 -0 -81 -0
- Non ti perdono Che tu sia maledetto
539
00:28:51,950 --> 00:28:54,330
Non ho alcuna spada per te.
540
00:28:53,080 --> 00:28:54,580
Non ho alcuna spada per te
541
00:28:55,040 --> 00:28:56,250
Accidenti...
542
00:28:56,250 --> 00:28:57,710
Sono nei guai.
543
00:28:57,710 --> 00:29:00,300
Lo temevo...
544
00:29:04,970 --> 00:29:07,390
Sono passati due mesi...
545
00:29:07,390 --> 00:29:09,810
ma non è arrivata nessuna katana.
546
00:29:11,890 --> 00:29:15,640
E dire che stavolta l'avevo solo smussata!
547
00:29:15,640 --> 00:29:18,650
Certo, l'altra volta l'avevo rotta, però...
548
00:29:20,020 --> 00:29:24,110
È normale che le katane si rovinino...
549
00:29:24,110 --> 00:29:27,910
Haganezuka-san
dev'essere un tipo davvero difficile.
550
00:29:27,910 --> 00:29:30,910
Perché non vai al loro villaggio?
551
00:29:30,910 --> 00:29:34,290
Penso che se gli parlassi di persona,
sarebbe diverso.
552
00:29:34,540 --> 00:29:36,000
Che villaggio?
553
00:29:36,000 --> 00:29:38,540
Quello dei forgiatori di katana!
554
00:29:38,540 --> 00:29:41,000
Eh? Ci posso andare?!
555
00:29:41,800 --> 00:29:43,930
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
556
00:29:41,800 --> 00:29:43,930
Il villaggio dei forgiatori di katana
557
00:29:41,800 --> 00:29:43,930
Il villaggio dei forgiatori di katana
558
00:29:43,930 --> 00:29:46,050
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
559
00:29:43,930 --> 00:29:46,050
Il villaggio dei forgiatori di katana
560
00:29:43,930 --> 00:29:46,050
Il villaggio dei forgiatori di katana
561
00:29:46,050 --> 00:29:48,050
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
562
00:29:46,050 --> 00:29:48,050
Il villaggio dei forgiatori di katana
563
00:29:46,050 --> 00:29:48,050
Il villaggio dei forgiatori di katana
564
00:29:48,050 --> 00:29:50,050
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
565
00:29:48,050 --> 00:29:50,050
Il villaggio dei forgiatori di katana
566
00:29:48,050 --> 00:29:50,050
Il villaggio dei forgiatori di katana
567
00:29:50,390 --> 00:29:51,930
Piacere di conoscerti.
568
00:29:51,930 --> 00:29:54,430
Dal momento che hai avuto
il permesso dal capofamiglia,
569
00:29:54,430 --> 00:29:56,310
sono qui per accompagnarti.
570
00:29:56,310 --> 00:29:57,650
Piacere mio!
571
00:29:57,650 --> 00:29:59,310
Io sono Kamado Tanjiro.
572
00:29:59,310 --> 00:30:01,270
Grazie per l'aiuto!
573
00:30:01,270 --> 00:30:04,320
Dal momento che devo solo accompagnarti,
non mi è permesso dirti il mio nome.
574
00:30:04,320 --> 00:30:05,950
Grazie della comprensione.
575
00:30:06,450 --> 00:30:08,200
Prego, indossa questi.
576
00:30:08,200 --> 00:30:09,450
Cosa sono?
577
00:30:09,870 --> 00:30:11,910
Una benda per gli occhi
e dei tappi per le orecchie.
578
00:30:12,200 --> 00:30:14,160
La posizione del villaggio è segreta.
579
00:30:14,160 --> 00:30:15,250
Inoltre,
580
00:30:15,250 --> 00:30:17,790
sarò io a portarti sulle mie spalle.
581
00:30:17,790 --> 00:30:18,790
Eh?!
582
00:30:18,920 --> 00:30:21,710
Infine,
so che hai un'ottimo olfatto, quindi...
583
00:30:21,710 --> 00:30:23,090
ecco dei tappi per il naso.
584
00:30:23,960 --> 00:30:26,670
Buon viaggio!
585
00:30:27,510 --> 00:30:30,390
Il villaggio dei forgiatori
che creano le Nichirin
586
00:30:30,390 --> 00:30:31,680
per tutti noi cacciatori
587
00:30:31,680 --> 00:30:33,510
è un luogo molto importante.
588
00:30:34,010 --> 00:30:35,810
Per questo vengono prese misure preventive
589
00:30:35,810 --> 00:30:38,450
per evitare che i demoni scoprano
la sua posizione e lo attacchino.
590
00:30:39,230 --> 00:30:42,310
Ecco perché nessuno sa dove si trovi.
591
00:30:43,770 --> 00:30:46,690
Esatto, nemmeno questa ragazza lo sa.
592
00:30:47,150 --> 00:30:51,600
M -36 -21 l 36 -21 36 2 -36 2
593
00:30:47,150 --> 00:30:51,600
Partenza
594
00:30:47,150 --> 00:30:55,150
Villaggio
dei forgiatori di katana
595
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
Grazie!
596
00:30:48,030 --> 00:30:50,360
In pratica,
trasportano le persone per piccoli tratti
597
00:30:48,400 --> 00:30:49,490
Andiamo!
598
00:30:49,490 --> 00:30:50,530
Ora tocca a me!
599
00:30:50,530 --> 00:30:52,700
E si fanno dare il cambio da altri Kakushi.
600
00:30:50,700 --> 00:30:51,990
Odio gli insetti.
601
00:30:51,600 --> 00:30:56,040
Partenza
602
00:30:51,600 --> 00:30:56,040
Villaggio
dei forgiatori di katana
603
00:30:51,990 --> 00:30:53,060
Amo leggere.
604
00:30:53,060 --> 00:30:55,700
Inoltre, i Kakushi incaricati e il percorso
605
00:30:53,410 --> 00:30:54,580
Che voglia di anguilla!
606
00:30:54,580 --> 00:30:55,870
Quanto vorrei una ragazza!
607
00:30:55,870 --> 00:30:57,710
Vengono cambiati spesso.
608
00:30:56,040 --> 00:30:57,750
Grazie mille!
609
00:30:57,750 --> 00:30:59,500
Sei stato di grande aiuto!
610
00:30:58,160 --> 00:31:00,880
Per raggiungere il luogo
dove si trova il Kakushi successivo
611
00:30:59,500 --> 00:31:01,030
Grazie per l'aiuto!
612
00:31:01,030 --> 00:31:02,630
Seguono direttamente dei corvi.
613
00:31:02,630 --> 00:31:03,650
Grazie mille!
614
00:31:03,650 --> 00:31:05,630
E anche loro vengono cambiati spesso.
615
00:31:05,630 --> 00:31:08,760
Kakushi
616
00:31:06,090 --> 00:31:08,470
Fa' attenzione durante il ritorno!
617
00:31:09,630 --> 00:31:11,340
Che brava persona...
618
00:31:12,550 --> 00:31:14,140
A quanto pare la dimora del capofamiglia
619
00:31:14,140 --> 00:31:17,270
è nascosta con metodi ancora più complessi.
620
00:31:17,270 --> 00:31:20,520
Le persone intelligenti
sono davvero fantastiche!
621
00:31:21,440 --> 00:31:22,900
Ti tolgo la benda, d'accordo?
622
00:31:45,340 --> 00:31:47,420
Che edifici meravigliosi!
623
00:31:47,420 --> 00:31:50,300
Lo sento dire spesso
dagli ospiti che arrivano qui.
624
00:31:52,050 --> 00:31:53,720
E questo profumo...
625
00:31:53,720 --> 00:31:55,850
ci sono delle fonti termali, qui vicino.
626
00:31:55,850 --> 00:31:58,640
Sì, esatto.
627
00:31:58,640 --> 00:32:01,390
Ti aiuteranno a sciogliere
via la stanchezza.
628
00:32:01,390 --> 00:32:03,940
Ma prima, l'abitazione del capovillaggio
629
00:32:03,940 --> 00:32:06,730
è appena dietro
quell'angolo, sulla sinistra.
630
00:32:06,730 --> 00:32:09,650
Ti consiglio di andare a salutarlo,
prima di ogni altra cosa.
631
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
Certo!
632
00:32:11,110 --> 00:32:13,490
Il mio incarico finisce qui.
633
00:32:13,490 --> 00:32:15,570
Grazie mille!
634
00:32:15,570 --> 00:32:17,490
Grazie mille!
635
00:32:17,490 --> 00:32:19,410
Grazie mille!
636
00:32:19,410 --> 00:32:21,040
Grazie mille!
637
00:32:21,040 --> 00:32:23,210
Grazie mille!
638
00:32:26,040 --> 00:32:28,630
Ho sentito l'eco di
qualcuno che ringrazia...
639
00:32:36,390 --> 00:32:40,850
Sarà arrivato qualcuno? Accidenti,
sento il cuore che batte fortissimo!
640
00:32:41,890 --> 00:32:43,980
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
641
00:32:41,890 --> 00:32:43,980
Il villaggio dei forgiatori di katana
642
00:32:41,890 --> 00:32:43,980
Il villaggio dei forgiatori di katana
643
00:32:43,980 --> 00:32:46,060
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
644
00:32:43,980 --> 00:32:46,060
Il villaggio dei forgiatori di katana
645
00:32:43,980 --> 00:32:46,060
Il villaggio dei forgiatori di katana
646
00:32:46,060 --> 00:32:48,070
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
647
00:32:46,060 --> 00:32:48,070
Il villaggio dei forgiatori di katana
648
00:32:46,060 --> 00:32:48,070
Il villaggio dei forgiatori di katana
649
00:32:48,070 --> 00:32:50,070
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
650
00:32:48,070 --> 00:32:50,070
Il villaggio dei forgiatori di katana
651
00:32:48,070 --> 00:32:50,070
Il villaggio dei forgiatori di katana
652
00:32:50,480 --> 00:32:52,820
Oh, benvenuto.
653
00:32:52,820 --> 00:32:55,070
Io sono Tecchikawahara Tecchin,
654
00:32:55,070 --> 00:32:58,330
il capo di questo villaggio. Piacericcimo!
655
00:32:58,700 --> 00:33:01,370
Sono il più piccolo del villaggio
656
00:33:01,370 --> 00:33:03,830
ma anche il più importante.
657
00:33:03,830 --> 00:33:08,540
Oh, beh, inchinati al punto di
dare una testata al tatami, mi raccomando.
658
00:33:12,090 --> 00:33:16,010
CAPO
659
00:33:12,300 --> 00:33:14,170
Mi chiamo Kamado Tanjiro.
660
00:33:14,170 --> 00:33:16,010
Grazie per avermi accolto qui!
661
00:33:16,220 --> 00:33:19,260
Oh, bene, bene. Su, vieni qui.
662
00:33:19,600 --> 00:33:21,770
Ho dei karinto per te.
663
00:33:22,140 --> 00:33:24,100
Grazie mille!
664
00:33:24,730 --> 00:33:26,350
Sono buonissimi!
665
00:33:26,350 --> 00:33:27,350
Vero? Vero?
666
00:33:28,230 --> 00:33:31,190
Ah, per quanto riguarda Hotaru...
667
00:33:31,190 --> 00:33:33,820
Al momento è scomparso.
668
00:33:33,820 --> 00:33:37,360
Lo stiamo già cercando,
ti chiedo di avere un po' di pazienza.
669
00:33:37,360 --> 00:33:38,620
Hotaru?
670
00:33:38,620 --> 00:33:41,370
Esatto. Haganezuka Hotaru.
671
00:33:41,370 --> 00:33:43,200
Che bel nome!
672
00:33:43,200 --> 00:33:46,580
Vero? Vero? L'ho scelto io!
673
00:33:46,580 --> 00:33:50,710
Ma Hotaru dice che è fin troppo carino
e non fa che insultarmi.
674
00:33:50,710 --> 00:33:52,590
Che cosa triste.
675
00:33:52,590 --> 00:33:57,380
Uff... È sempre stato così, sin da piccolo!
676
00:33:57,380 --> 00:34:00,600
Si arrabbia per tutto
e se ne va, sparendo nel nulla!
677
00:34:00,600 --> 00:34:01,970
Mi dispiace.
678
00:34:01,970 --> 00:34:03,220
Ma no, ma no!
679
00:34:03,220 --> 00:34:04,770
Prima ho rotto la mia katana
680
00:34:04,770 --> 00:34:07,060
e poi l'ho smussata dopo pochissimo tempo!
681
00:34:07,060 --> 00:34:08,110
No, ti sbagli.
682
00:34:08,110 --> 00:34:09,560
CAPO
683
00:34:09,940 --> 00:34:12,900
La colpa è tutta sua,
684
00:34:12,900 --> 00:34:15,440
per aver creato una lama
che si rompe così facilmente.
685
00:34:17,320 --> 00:34:20,450
Appena lo troveremo,
sarà legato e riportato qui.
686
00:34:20,450 --> 00:34:21,950
Non preoccupatevi.
687
00:34:21,950 --> 00:34:23,950
Sì, sì.
688
00:34:24,450 --> 00:34:27,460
A-Ah, non
c'è bisogno di essere così violenti...
689
00:34:27,460 --> 00:34:33,800
Ho saputo che non sei ancora guarito a
sufficienza per ricominciare la caccia ai demoni.
690
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
Se per allora Hotaru
non ti avrà forgiato una nuova katana,
691
00:34:37,800 --> 00:34:40,970
ti affiderò un altro forgiatore.
692
00:34:41,720 --> 00:34:45,930
Goditi le nostre terme,
fanno molto bene al corpo indebolito.
693
00:34:45,930 --> 00:34:48,770
Prenditi il tempo che ti serve.
694
00:34:50,310 --> 00:34:51,770
Ti accompagno.
695
00:34:53,770 --> 00:34:56,070
Speriamo non finiscano per litigare...
696
00:35:04,950 --> 00:35:09,000
Questo villaggio è
pieno di forge e laboratori.
697
00:35:11,040 --> 00:35:14,380
È così che vengono
forgiate le vostre katana.
698
00:35:17,970 --> 00:35:19,380
È merito vostro
699
00:35:19,630 --> 00:35:22,300
se noi possiamo combattere
con le nostre katana.
700
00:35:22,300 --> 00:35:23,760
Grazie di cuore!
701
00:35:24,180 --> 00:35:28,310
Ma no, è il nostro lavoro.
Non devi ringraziarci.
702
00:35:30,560 --> 00:35:32,810
In cima
a questa scalinata ci sono le terme.
703
00:35:32,810 --> 00:35:35,400
Le nostre fonti termali
hanno molti effetti benefici.
704
00:35:35,400 --> 00:35:39,740
Aiutano contro ferite, scottature,
emorroidi, fistole anali, costipazione, gotta
705
00:35:39,740 --> 00:35:45,770
Terme
706
00:35:39,740 --> 00:35:43,280
e tanti altri tipi di dolore,
persino un cuore spezzato per amore.
707
00:35:43,280 --> 00:35:45,580
Ti consiglio di immergerti
e prenderti il tuo tempo.
708
00:35:45,580 --> 00:35:46,540
Certo.
709
00:35:45,770 --> 00:35:52,170
Terme
710
00:35:46,540 --> 00:35:49,750
Io resterò qui a preparare la cena.
711
00:35:49,750 --> 00:35:50,540
D'accordo.
712
00:35:50,540 --> 00:35:51,790
Grazie mille!
713
00:35:56,880 --> 00:35:58,630
Sei tu, Tanjiro-kun!
714
00:35:58,630 --> 00:36:01,470
Tanjiro-kuuun!
715
00:36:01,470 --> 00:36:02,760
Ehi, è pericoloso!
716
00:36:03,050 --> 00:36:06,430
Il tuo seno potrebbe scivolare fuori!
717
00:36:09,980 --> 00:36:11,640
Ascoltami! Senti qui!
718
00:36:11,640 --> 00:36:12,640
È pericoloso!
719
00:36:15,400 --> 00:36:18,360
Un tipo mi ha ignorata, lassù!
720
00:36:18,360 --> 00:36:21,400
L'ho salutato ma mi ha ignorata!
721
00:36:21,400 --> 00:36:22,910
Chi era?
722
00:36:22,910 --> 00:36:25,120
Non ne ho idea!
723
00:36:25,120 --> 00:36:28,120
Ho cercato di chiederglielo,
ma continuava a ignorarmi!
724
00:36:28,120 --> 00:36:31,580
Che cattiveria, vero?
Io sono pure un Pilastro!
725
00:36:31,580 --> 00:36:35,210
Ero così di buon umore dopo quel bel bagno
e ora è tutto rovinato!
726
00:36:35,210 --> 00:36:37,960
Tra poco sarà pronto da mangiare.
727
00:36:37,960 --> 00:36:39,590
A base di funghi, a quanto pare.
728
00:36:39,590 --> 00:36:42,760
Sul serio? Davvero?
729
00:36:43,090 --> 00:36:44,180
La cena, la cena!
730
00:36:44,180 --> 00:36:45,890
È davvero una golosona...
731
00:36:45,890 --> 00:36:47,100
Cena con i funghi!
732
00:36:49,430 --> 00:36:51,980
Wow, è enorme!
733
00:36:52,180 --> 00:36:53,180
Ahia.
734
00:36:55,440 --> 00:36:56,860
Un dente?
735
00:36:56,860 --> 00:36:59,270
A qualcuno... è caduto un dente?!
736
00:37:05,320 --> 00:37:07,070
Testa rasata per metà...
737
00:37:09,370 --> 00:37:13,000
Giusto, Sumi-chan
mi aveva detto il suo nome.
738
00:37:13,290 --> 00:37:15,210
Shinazugawa Genya!
739
00:37:16,460 --> 00:37:17,540
Muori!
740
00:37:26,720 --> 00:37:27,760
Quanto tempo!
741
00:37:28,100 --> 00:37:31,310
Come stai? Hai lo stesso cognome
del Pilastro del Vento, eh?
742
00:37:34,310 --> 00:37:36,940
Non rivolgermi la parola!
743
00:37:39,480 --> 00:37:43,320
E io che speravo che starcene qui nudi
ci avrebbe avvicinati...
744
00:37:43,320 --> 00:37:45,780
È proprio difficile
avere a che fare con la gente.
745
00:37:48,990 --> 00:37:50,700
Incredibile!
746
00:37:50,950 --> 00:37:52,540
Tu dici?
747
00:37:52,540 --> 00:37:55,000
Non ho mangiato poi tanto, oggi...
748
00:37:55,000 --> 00:37:57,620
Mangerò un sacco anche io
e diventerò più forte!
749
00:37:57,620 --> 00:37:59,130
Ah, giusto.
750
00:37:59,130 --> 00:38:01,130
Il ragazzo che hai incontrato alle terme
751
00:38:01,130 --> 00:38:04,090
si chiama Shinazugawa Genya,
ha fatto l'esame con me.
752
00:38:04,920 --> 00:38:06,840
Davvero?
753
00:38:07,180 --> 00:38:09,970
Quindi è il fratello minore di Shinazugawa.
754
00:38:09,970 --> 00:38:13,430
Però lui dice sempre
di non avere fratelli...
755
00:38:13,430 --> 00:38:15,350
Mi sa che non vanno molto d'accordo...
756
00:38:15,350 --> 00:38:16,980
Dev'essere dura...
757
00:38:16,980 --> 00:38:18,810
Davvero?
758
00:38:18,810 --> 00:38:20,270
Chissà come mai.
759
00:38:23,190 --> 00:38:25,440
Che c'è, Nezuko-chan?
760
00:38:25,440 --> 00:38:27,320
Oplà!
761
00:38:28,110 --> 00:38:31,950
Io ho quattro fratelli
e andiamo tutti d'accordo,
762
00:38:31,950 --> 00:38:36,750
quindi quando ho saputo degli Shinazugawa
sono rimasta sconvolta.
763
00:38:37,120 --> 00:38:39,620
Genya non è ancora venuto a mangiare...
764
00:38:39,620 --> 00:38:41,540
Che carina che sei!
765
00:38:39,620 --> 00:38:42,420
Speravo di riuscire
a parlare un po' con lui.
766
00:38:43,590 --> 00:38:45,840
Non credo venga.
767
00:38:45,840 --> 00:38:49,510
Quelli del
villaggio dicono che non mangia mai.
768
00:38:49,510 --> 00:38:51,970
Magari ha qualcosa con sé.
769
00:38:52,640 --> 00:38:54,470
Starà bene?
770
00:38:54,470 --> 00:38:56,770
Potrei portargli degli onigiri, più tardi.
771
00:38:57,270 --> 00:38:59,770
Bell'idea, ci sto!
772
00:39:01,690 --> 00:39:04,070
Nezuko-chan! Nezuko-chan!
773
00:39:04,780 --> 00:39:07,740
Sai che a preparare gli onigiri
774
00:39:07,740 --> 00:39:10,410
mi è venuta di nuovo fame?
775
00:39:10,410 --> 00:39:12,200
Ma non dirlo a nessuno, ok?
776
00:39:13,910 --> 00:39:17,290
Kanroji-san, per quale motivo
sei entrata a far parte dei cacciatori?
777
00:39:18,460 --> 00:39:19,540
Io?
778
00:39:20,120 --> 00:39:23,590
Che imbarazzo! Accidenti, che faccio?
779
00:39:23,590 --> 00:39:26,300
Vuoi saperlo? Sai...
780
00:39:26,300 --> 00:39:28,550
Per trovare l'uomo con cui passare
781
00:39:28,550 --> 00:39:30,970
il resto della mia vita!
782
00:39:30,970 --> 00:39:34,510
Dai, sai come funziona! Le donne vogliono
avere accanto un uomo più forte di loro!
783
00:39:34,510 --> 00:39:36,010
Qualcuno che le voglia proteggere!
784
00:39:36,010 --> 00:39:37,220
Capisci che intendo?
785
00:39:37,220 --> 00:39:39,520
Forse per un ragazzo
non è facile da capire...
786
00:39:39,520 --> 00:39:42,980
E lo sai, i Pilastri sono davvero potenti!
È difficile trovare qualcuno di più forte!
787
00:39:42,980 --> 00:39:46,320
E quindi ho pensato di diventarlo anche io!
788
00:39:48,940 --> 00:39:51,240
Genya-kun non c'è...
789
00:39:51,950 --> 00:39:53,280
Kanroji-sama.
790
00:39:54,740 --> 00:39:57,790
Stanno finendo di affilare la sua spada.
791
00:39:57,790 --> 00:40:02,170
Avremmo bisogno della sua presenza
alla forgia per i ritocchi finali.
792
00:40:02,460 --> 00:40:05,840
Accidenti, devo già andare.
793
00:40:05,840 --> 00:40:07,210
Non farti problemi.
794
00:40:07,210 --> 00:40:08,510
Ti accompagno volentieri.
795
00:40:08,510 --> 00:40:12,220
Ma no, finiremo sicuramente a notte fonda.
796
00:40:13,510 --> 00:40:15,550
Sì, ma...
797
00:40:15,550 --> 00:40:17,140
Capisco.
798
00:40:19,140 --> 00:40:20,770
Tanjiro-kun.
799
00:40:21,350 --> 00:40:24,400
Non so se riusciremo a incontrarci
ancora vivi e vegeti,
800
00:40:24,400 --> 00:40:25,940
ma mettiamocela tutta.
801
00:40:26,650 --> 00:40:30,360
Tu hai combattuto contro una Luna Crescente
e sei sopravvissuto.
802
00:40:30,360 --> 00:40:32,450
È un'esperienza straordinaria.
803
00:40:33,110 --> 00:40:35,620
Non esiste cosa più
preziosa di un'esperienza
804
00:40:35,620 --> 00:40:38,080
vissuta sulla propria pelle.
805
00:40:38,080 --> 00:40:41,750
Una cosa del genere vale quanto
cinque o dieci anni di allenamenti.
806
00:40:42,040 --> 00:40:44,210
Il ragazzo che sei oggi, Tanjiro-kun,
807
00:40:44,210 --> 00:40:47,000
è sempre un po' più forte
di quello che eri ieri.
808
00:40:50,170 --> 00:40:51,800
Io, Kanroji Mitsuki,
809
00:40:51,800 --> 00:40:54,470
faccio il tifo per voi, fratelli Kamado!
810
00:40:59,760 --> 00:41:01,560
Grazie mille!
811
00:41:01,890 --> 00:41:04,020
Ma io ho ancora molto da imparare.
812
00:41:04,020 --> 00:41:07,310
Uzui-san mi ha offerto la vittoria
su un piatto d'argento, tutto qui.
813
00:41:07,310 --> 00:41:09,320
Mi impegnerò ancora di più,
814
00:41:09,900 --> 00:41:11,490
per sconfiggere
815
00:41:11,490 --> 00:41:12,690
Kibutsuji Muzan.
816
00:41:16,780 --> 00:41:21,080
Tu hai il permesso per stare qui
per un lungo periodo, giusto?
817
00:41:21,080 --> 00:41:23,210
Ah, sì, esatto.
818
00:41:28,170 --> 00:41:32,460
A quanto pare in questo villaggio esiste
un'arma segreta per diventare più forti.
819
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
Prova a cercarla.
820
00:41:35,590 --> 00:41:37,140
Alla prossima!
821
00:41:57,660 --> 00:41:59,620
Wooow!
822
00:42:00,830 --> 00:42:03,160
Che delizia sin dal mattino!
823
00:42:03,160 --> 00:42:06,160
Erbe e radici sono state colte
nella foresta qui vicino.
824
00:42:06,160 --> 00:42:09,420
Mentre il pesce
è stato pescato stamattina nel fiume.
825
00:42:11,340 --> 00:42:14,260
Il capo ha detto che
non appena troveranno Haganezuka-san
826
00:42:14,260 --> 00:42:16,420
ti informeranno subito.
827
00:42:16,420 --> 00:42:18,300
Fino ad allora, recupera le forze
828
00:42:18,300 --> 00:42:20,010
e riposa a dovere.
829
00:42:20,010 --> 00:42:20,890
Certo!
830
00:42:20,890 --> 00:42:22,390
Grazie mille!
831
00:42:23,600 --> 00:42:24,890
Grazie per questo buon cibo!
832
00:42:29,650 --> 00:42:31,610
Nezuko, sai...
833
00:42:33,110 --> 00:42:35,690
So che riposarmi è importante,
834
00:42:35,690 --> 00:42:37,740
ma mentre
aspettiamo che torni Haganezuka-san
835
00:42:37,740 --> 00:42:39,530
mi piacerebbe cercare
836
00:42:39,530 --> 00:42:43,370
l'arma segreta di cui parlava Kanroji-san.
837
00:42:43,370 --> 00:42:44,910
Verresti con me?
838
00:42:49,670 --> 00:42:51,880
Cosa sarà mai quest'arma?
839
00:42:53,420 --> 00:42:55,170
Potrebbe essere una katana, no?
840
00:42:55,170 --> 00:42:56,840
Magari è sotterrata da qualche parte.
841
00:42:56,840 --> 00:42:59,380
Sembra di cercare un tesoro,
è davvero emozionante!
842
00:43:01,470 --> 00:43:04,060
Questo posto è proprio bellissimo,
843
00:43:04,060 --> 00:43:06,430
ma l'odore delle terme è davvero intenso.
844
00:43:07,230 --> 00:43:10,190
Sarà che non sono
ancora in perfetta forma,
845
00:43:10,190 --> 00:43:12,520
ma nemmeno il mio olfatto
funziona benissimo.
846
00:43:12,520 --> 00:43:13,650
Sei davvero insistente.
847
00:43:13,650 --> 00:43:15,150
Adesso smettila!
848
00:43:16,480 --> 00:43:18,820
Sei tu quello che dovrebbe smetterla.
849
00:43:18,820 --> 00:43:21,870
Stai solo sottraendo
del tempo prezioso al mio lavoro.
850
00:43:22,200 --> 00:43:23,450
Un bambino?
851
00:43:23,450 --> 00:43:25,160
E l'altro è...
852
00:43:25,160 --> 00:43:26,830
Ho detto di no ed è no!
853
00:43:26,830 --> 00:43:27,830
Vattene via!
854
00:43:27,830 --> 00:43:28,910
È uno dei Pilastri...
855
00:43:27,830 --> 00:43:30,040
Non capisco proprio
perché dovrei darla a te!
856
00:43:28,910 --> 00:43:31,040
Shinobu-san mi aveva detto il suo nome...
857
00:43:30,040 --> 00:43:32,960
Che tu sia un Pilastro o meno
non importa, non puoi averla!
858
00:43:32,250 --> 00:43:33,500
Ci sono!
859
00:43:33,500 --> 00:43:34,630
Vattene via subito!
860
00:43:34,630 --> 00:43:35,960
È il Pilastro della Nebbia.
861
00:43:35,960 --> 00:43:37,550
Tokito Muichiro.
862
00:43:38,800 --> 00:43:42,300
Quindi c'era anche
un altro Pilastro in visita qui.
863
00:43:43,300 --> 00:43:44,470
Forza, dammi la chiave.
864
00:43:45,010 --> 00:43:49,100
Scordatelo! È un oggetto importante
che hanno creato i miei antenati!
865
00:43:50,310 --> 00:43:53,190
Dietro al bambino... c'è qualcun altro?
866
00:43:53,900 --> 00:43:56,900
Ti ho detto di no!
867
00:43:58,490 --> 00:43:59,690
Ma è...
868
00:44:00,070 --> 00:44:01,150
una persona?
869
00:44:01,990 --> 00:44:03,410
Chi è?
870
00:44:07,740 --> 00:44:09,410
Lo conosco...
871
00:44:09,410 --> 00:44:10,410
Mi...
872
00:44:11,370 --> 00:44:12,790
sembra familiare!
873
00:44:33,560 --> 00:44:38,000
- Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba - Il villaggio dei
forgiatori di katana - Il villaggio dei forgiatori di katana
874
00:48:19,100 --> 00:48:19,960
- Numero - Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba - Il villaggio dei
forgiatori di katana - Il villaggio dei forgiatori di katana
875
00:48:19,960 --> 00:48:26,660
Si festeggia!
L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
876
00:48:20,810 --> 00:48:23,730
Sono davvero felice
che Tanjiro si sia risvegliato.
877
00:48:23,730 --> 00:48:25,400
Meno male!
878
00:48:25,400 --> 00:48:27,190
Grazie a tutte.
879
00:48:26,660 --> 00:48:33,360
Si festeggia!
L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
880
00:48:27,190 --> 00:48:28,990
Mi chiedo da quanto tempo
881
00:48:28,990 --> 00:48:31,450
Inosuke-san fosse aggrappato al soffitto.
882
00:48:36,340 --> 00:48:41,120
Immagino che fosse lì da più di un'ora.
883
00:48:36,340 --> 00:48:41,120
Si festeggia!
L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
884
00:48:41,120 --> 00:48:46,460
Si festeggia!
L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
885
00:48:41,120 --> 00:48:43,630
È sempre il solito strambo.
886
00:48:43,630 --> 00:48:44,790
Già, già.
887
00:48:44,790 --> 00:48:46,130
Vi sbagliate!
888
00:48:47,180 --> 00:48:49,800
- Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
- Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
889
00:48:48,180 --> 00:48:49,800
E su cosa, sentiamo!
890
00:48:49,800 --> 00:48:52,640
Ero lì dal giorno prima!
891
00:48:56,430 --> 00:48:59,060
Svegliati! Sveglia, Tanjiro!
892
00:48:59,060 --> 00:49:00,810
Apri gli occhi!
893
00:49:01,100 --> 00:49:03,060
Eddai, svegliati!
894
00:49:03,060 --> 00:49:05,270
L'hai fatto sul serio?
895
00:49:05,270 --> 00:49:09,190
Si festeggia!
L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
896
00:49:05,270 --> 00:49:08,900
Non mi stupisce che
Tanjiro si sia svegliato...
897
00:49:08,900 --> 00:49:10,240
Vero...
898
00:49:09,190 --> 00:49:15,320
Si festeggia!
L'arco dei forgiatori di katana è iniziato!
899
00:49:10,240 --> 00:49:12,200
La malattia è tutta nella tua testa!
900
00:49:12,200 --> 00:49:14,660
Grazie di cuore, Inosuke.
901
00:49:15,620 --> 00:49:18,620
Il secondo episodio s'intitolerà:
"Yoriichi Modello Zero".
902
00:49:18,620 --> 00:49:21,710
Darò il massimo anche qui,
al villaggio dei forgiatori di katana!
903
00:49:21,710 --> 00:49:23,840
Vedi di non farmi più preoccupare!
904
00:49:23,840 --> 00:49:23,910
Continua!
905
00:49:23,910 --> 00:49:23,960
Continua!
906
00:49:23,960 --> 00:49:26,820
Continua!