1 00:00:24,500 --> 00:00:26,540 È tremendo... 2 00:00:26,540 --> 00:00:29,670 Che razza di battaglia può ridurre un posto così? 3 00:00:37,010 --> 00:00:38,260 Trovati! 4 00:00:38,260 --> 00:00:40,850 Ragazzi, venite qui! 5 00:00:40,850 --> 00:00:42,930 Sono qui! 6 00:00:44,480 --> 00:00:46,190 Capisco... 7 00:00:46,190 --> 00:00:48,810 Hanno sconfitto una Luna Crescente! 8 00:00:51,530 --> 00:00:52,860 Kagaya-sama! 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,610 Cento anni... 10 00:00:55,150 --> 00:00:58,240 Per cent'anni la situazione non è mai cambiata. 11 00:00:58,740 --> 00:01:00,370 Ma ora sì! 12 00:01:00,990 --> 00:01:04,080 Lo capisci? È un segno! 13 00:01:05,330 --> 00:01:07,960 Il destino sta per cambiare drasticamente! 14 00:01:08,460 --> 00:01:11,250 Quello che è successo avrà ripercussioni su tutto quanto. 15 00:01:11,250 --> 00:01:14,470 Coinvolgerà tutti quelli più vicini e li sconvolgerà. 16 00:01:14,920 --> 00:01:16,340 Finché un giorno, 17 00:01:16,340 --> 00:01:18,970 giungerà finalmente la fine per quell'uomo. 18 00:01:19,300 --> 00:01:21,600 Kibutsuji Muzan. 19 00:01:21,600 --> 00:01:27,770 Ti assicuro che saremo noi... Sarà la nostra generazione a ucciderti! 20 00:01:27,770 --> 00:01:31,770 Tu, l'unica macchia della mia famiglia... 21 00:02:44,140 --> 00:02:45,640 Il luogo intradimensionale... 22 00:02:46,640 --> 00:02:48,270 Il Castello dell'Infinito. 23 00:02:48,810 --> 00:02:51,690 Se sono stato convocato qui, 24 00:02:52,100 --> 00:02:52,230 Terza 25 00:02:52,230 --> 00:02:52,350 Terza 26 00:02:52,350 --> 00:02:55,110 Terza 27 00:02:52,480 --> 00:02:55,110 vuol dire che una Luna Crescente è stata uccisa dai cacciatori! 28 00:04:07,970 --> 00:04:11,060 Terza 29 00:04:26,200 --> 00:04:29,370 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 30 00:04:26,200 --> 00:04:32,540 Il villaggio dei forgiatori di katana 31 00:04:29,370 --> 00:04:32,540 Il villaggio dei forgiatori di katana 32 00:04:40,960 --> 00:04:44,130 Guarda, guarda chi si vede! Akaza-sama! 33 00:04:54,440 --> 00:04:58,110 Sei proprio in forma, mi fa molto piacere! 34 00:04:58,110 --> 00:05:01,690 Non ci vediamo da quanto? Novant'anni? 35 00:05:03,530 --> 00:05:05,610 Quinta Luna Crescente 36 00:05:05,610 --> 00:05:07,070 Gyokko 37 00:05:07,320 --> 00:05:12,370 Al solo pensiero che potessero averti fatto fuori, il mio cuore saltava di gioi... 38 00:05:12,370 --> 00:05:13,370 Ah, ehm... 39 00:05:14,500 --> 00:05:18,330 Volevo dire, il mio cuore si struggeva per la preoccupazione! 40 00:05:23,090 --> 00:05:25,880 Che paura... Che paura... 41 00:05:25,880 --> 00:05:31,930 Non lo vedevo da parecchio tempo, ma Gyokko è diventato esponenzialmente più spaventoso! 42 00:05:31,930 --> 00:05:34,600 Quarta Luna Crescente 43 00:05:33,100 --> 00:05:36,810 Non venivo evocato qui da 113 anni... 44 00:05:34,600 --> 00:05:37,020 H a n t e n g u 45 00:05:37,270 --> 00:05:39,650 È un numero che non può essere diviso... 46 00:05:39,650 --> 00:05:41,730 Porta sfortuna... 47 00:05:41,730 --> 00:05:45,780 Ed è dispari! Che paura, che paura! 48 00:05:46,150 --> 00:05:47,780 Donna con il biwa! 49 00:05:47,780 --> 00:05:50,410 Muzan-sama non è qui? 50 00:05:52,330 --> 00:05:55,040 Non è ancora arrivato. 51 00:05:55,700 --> 00:05:58,290 Allora dov'è la Prima Luna Crescente? 52 00:05:58,960 --> 00:06:02,290 Non può essere stato sconfitto. 53 00:06:02,290 --> 00:06:03,960 Oh, ma dai! 54 00:06:07,420 --> 00:06:10,930 Aspetta un attimo, Akaza-dono. 55 00:06:13,560 --> 00:06:16,600 E per me non ti preoccupi? 56 00:06:16,930 --> 00:06:20,400 Io ero in pensiero per tutti voi. 57 00:06:20,400 --> 00:06:22,900 Dopotutto, siete i miei preziosi compagni, lo sai. 58 00:06:22,900 --> 00:06:26,240 Non voglio perdere nessuno di voi. 59 00:06:27,610 --> 00:06:29,360 Oh, Doma-dono. 60 00:06:29,820 --> 00:06:30,490 Seconda Luna Crescente Doma 61 00:06:30,490 --> 00:06:32,830 Seconda Luna Crescente Doma 62 00:06:31,700 --> 00:06:32,830 Ehilà! 63 00:06:33,030 --> 00:06:35,120 Da quanto tempo, Gyokko! 64 00:06:35,120 --> 00:06:37,290 Quel vaso è nuovo, vero? 65 00:06:37,290 --> 00:06:39,120 È proprio bello! 66 00:06:39,120 --> 00:06:40,750 Quello che mi hai regalato tu 67 00:06:41,040 --> 00:06:43,920 è in bella vista, finemente decorato con la testa di una donna. 68 00:06:43,920 --> 00:06:45,500 Lo tengo nella mia camera. 69 00:06:46,130 --> 00:06:49,550 Ehi, non è fatto per tenere delle teste. 70 00:06:49,550 --> 00:06:52,510 Ma tutto sommato... non mi dispiace! 71 00:06:52,510 --> 00:06:53,510 Oh, giusto. 72 00:06:53,680 --> 00:06:56,060 Perché non vieni a trovarmi? 73 00:06:56,060 --> 00:06:57,680 Levati. 74 00:06:59,140 --> 00:07:01,310 Togli quella mano. 75 00:07:16,830 --> 00:07:19,040 Bel colpo. 76 00:07:19,040 --> 00:07:23,500 Devo dire che sei diventato un po' più forte, Akaza-dono. 77 00:07:27,800 --> 00:07:32,130 La Prima Luna Crescente è stata la prima che ho chiamato qui. 78 00:07:32,130 --> 00:07:34,930 È sempre stata lì. 79 00:07:42,140 --> 00:07:43,600 Sono qui. 80 00:07:42,390 --> 00:07:46,650 K o k u s h i b o 81 00:07:43,600 --> 00:07:46,650 Prima Luna Crescente 82 00:07:47,230 --> 00:07:50,280 Muzan-sama è arrivato. 83 00:08:18,810 --> 00:08:21,100 Gyutaro è morto. 84 00:08:21,890 --> 00:08:24,520 Ora abbiamo una Luna Crescente in meno. 85 00:08:30,230 --> 00:08:32,650 Oh, davvero? 86 00:08:32,650 --> 00:08:35,490 Sono addolorato per quanto successo. 87 00:08:35,490 --> 00:08:38,490 Dal momento che sono stato io a portarvi Gyutaro, 88 00:08:38,490 --> 00:08:41,120 come potrei mai farmi perdonare? 89 00:08:41,120 --> 00:08:42,330 Un occhio? 90 00:08:42,330 --> 00:08:44,410 Posso estrarlo subito! 91 00:08:44,410 --> 00:08:45,330 Oppure... 92 00:08:45,330 --> 00:08:49,670 Non serve. Il tuo occhio non m'interessa. 93 00:08:52,130 --> 00:08:55,380 Avevo previsto che sarebbe stato sconfitto. 94 00:08:55,380 --> 00:08:59,300 Come immaginavo, Daki era solo una palla al piede. 95 00:08:59,600 --> 00:09:00,930 Simbolo 133 96 00:09:03,310 --> 00:09:07,600 Se Gyutaro avesse combattuto sin dal principio, avrebbero vinto. 97 00:09:08,310 --> 00:09:13,110 Non solo, se si fosse fermato dopo averli avvelenati... 98 00:09:14,530 --> 00:09:16,070 No, 99 00:09:17,200 --> 00:09:19,450 ormai non ha più importanza. 100 00:09:26,710 --> 00:09:28,460 È insignificante. 101 00:09:30,210 --> 00:09:35,340 Quelli che ancora conservano il loro lato umano più degli altri saranno i primi a perire. 102 00:09:38,340 --> 00:09:40,930 Ma anche questo non ha più importanza. 103 00:09:41,930 --> 00:09:45,350 Non mi aspetto niente da voi. 104 00:09:51,820 --> 00:09:55,690 Oh, no... non ricominciate con queste affermazioni così tristi. 105 00:09:56,150 --> 00:10:01,160 Ho mai tradito le vostre aspettative? 106 00:10:04,580 --> 00:10:08,830 La famiglia Ubuyashiki non è ancora morta e sepolta. 107 00:10:10,080 --> 00:10:13,000 Dov'è la Lycoris blu? 108 00:10:23,560 --> 00:10:27,060 Com'è possibile che in centinaia di anni non l'abbiate trovata? 109 00:10:31,150 --> 00:10:32,900 Io... 110 00:10:33,900 --> 00:10:38,400 Non riesco più a trovare un senso alla vostra esistenza, ormai. 111 00:10:43,910 --> 00:10:46,200 Perdonateci! 112 00:10:46,200 --> 00:10:48,120 Vi prego, vi prego! 113 00:10:51,290 --> 00:10:53,630 Non abbiamo scusanti. 114 00:10:54,630 --> 00:10:56,380 Gli Ubuyashiki... 115 00:10:56,880 --> 00:11:00,010 Si nascondono in modo scaltro. 116 00:11:01,050 --> 00:11:05,310 Oh, beh, io non sono bravo a cercare cose e persone. 117 00:11:05,310 --> 00:11:07,390 Purtroppo... 118 00:11:08,350 --> 00:11:12,310 Muzan-sama, io sono ben diverso da lui! 119 00:11:12,310 --> 00:11:16,980 Sono riuscito a procurarvi delle informazioni utili 120 00:11:16,980 --> 00:11:17,070 {=6}Quinta 121 00:11:17,070 --> 00:11:19,740 per avvicinarvi al vostro obiettivo! 122 00:11:17,070 --> 00:11:17,150 {=6}Quinta 123 00:11:17,150 --> 00:11:17,190 {=6}Quinta 124 00:11:17,190 --> 00:11:17,230 {=6}Quinta 125 00:11:17,230 --> 00:11:17,280 {=6}Quinta 126 00:11:17,280 --> 00:11:17,320 {=6}Quinta 127 00:11:17,320 --> 00:11:17,360 {=6}Quinta 128 00:11:17,360 --> 00:11:17,400 {=6}Quinta 129 00:11:17,400 --> 00:11:17,440 {=6}Quinta 130 00:11:17,440 --> 00:11:17,480 {=6}Quinta 131 00:11:17,480 --> 00:11:17,530 {=6}Quinta 132 00:11:17,530 --> 00:11:17,570 {=6}Quinta 133 00:11:17,570 --> 00:11:17,610 {=6}Quinta 134 00:11:17,610 --> 00:11:17,650 {=6}Quinta 135 00:11:17,650 --> 00:11:17,690 {=6}Quinta 136 00:11:17,690 --> 00:11:17,730 {=6}Quinta 137 00:11:17,730 --> 00:11:17,780 {=6}Quinta 138 00:11:17,780 --> 00:11:17,820 {=6}Quinta 139 00:11:17,820 --> 00:11:17,860 {=6}Quinta 140 00:11:17,860 --> 00:11:17,900 {=6}Quinta 141 00:11:17,900 --> 00:11:17,940 {=6}Quinta 142 00:11:17,940 --> 00:11:17,980 {=6}Quinta 143 00:11:17,980 --> 00:11:18,030 {=6}Quinta 144 00:11:18,030 --> 00:11:18,070 {=6}Quinta 145 00:11:18,070 --> 00:11:18,110 {=6}Quinta 146 00:11:18,110 --> 00:11:18,150 {=6}Quinta 147 00:11:18,150 --> 00:11:18,190 {=6}Quinta 148 00:11:18,190 --> 00:11:18,240 {=6}Quinta 149 00:11:18,240 --> 00:11:18,280 {=6}Quinta 150 00:11:18,280 --> 00:11:18,320 {=6}Quinta 151 00:11:18,320 --> 00:11:18,360 {=6}Quinta 152 00:11:18,360 --> 00:11:18,400 {=6}Quinta 153 00:11:18,400 --> 00:11:18,490 {=6}Quinta 154 00:11:18,490 --> 00:11:18,530 {=6}Quinta 155 00:11:18,530 --> 00:11:18,570 {=6}Quinta 156 00:11:18,570 --> 00:11:18,610 {=6}Quinta 157 00:11:18,610 --> 00:11:18,650 {=6}Quinta 158 00:11:18,650 --> 00:11:18,690 {=6}Quinta 159 00:11:18,690 --> 00:11:18,740 {=6}Quinta 160 00:11:18,740 --> 00:11:18,780 {=6}Quinta 161 00:11:18,780 --> 00:11:18,820 {=6}Quinta 162 00:11:18,820 --> 00:11:18,860 {=6}Quinta 163 00:11:18,860 --> 00:11:18,900 {=6}Quinta 164 00:11:18,900 --> 00:11:18,940 {=6}Quinta 165 00:11:18,940 --> 00:11:18,990 {=6}Quinta 166 00:11:18,990 --> 00:11:19,030 {=6}Quinta 167 00:11:19,030 --> 00:11:19,070 {=6}Quinta 168 00:11:19,070 --> 00:11:19,110 {=6}Quinta 169 00:11:19,110 --> 00:11:19,150 {=6}Quinta 170 00:11:19,150 --> 00:11:19,190 {=6}Quinta 171 00:11:19,190 --> 00:11:19,240 {=6}Quinta 172 00:11:19,240 --> 00:11:19,280 {=6}Quinta 173 00:11:19,280 --> 00:11:19,320 {=6}Quinta 174 00:11:19,320 --> 00:11:19,360 {=6}Quinta 175 00:11:19,360 --> 00:11:19,400 {=6}Quinta 176 00:11:19,400 --> 00:11:19,440 {=6}Quinta 177 00:11:19,440 --> 00:11:19,490 {=6}Quinta 178 00:11:19,490 --> 00:11:19,530 {=6}Quinta 179 00:11:19,530 --> 00:11:19,570 {=6}Quinta 180 00:11:19,570 --> 00:11:19,610 {=6}Quinta 181 00:11:19,610 --> 00:11:19,650 {=6}Quinta 182 00:11:19,650 --> 00:11:19,700 {=6}Quinta 183 00:11:19,700 --> 00:11:19,740 {=6}Quinta 184 00:11:19,740 --> 00:11:19,780 {=6}Quinta 185 00:11:19,780 --> 00:11:21,240 Giusto poco tempo fa... 186 00:11:19,780 --> 00:11:19,820 {=6}Quinta 187 00:11:19,820 --> 00:11:19,860 {=6}Quinta 188 00:11:19,860 --> 00:11:19,900 {=6}Quinta 189 00:11:19,900 --> 00:11:19,950 {=6}Quinta 190 00:11:19,950 --> 00:11:19,990 {=6}Quinta 191 00:11:19,990 --> 00:11:20,030 {=6}Quinta 192 00:11:20,030 --> 00:11:20,070 {=6}Quinta 193 00:11:20,070 --> 00:11:20,110 {=6}Quinta 194 00:11:20,110 --> 00:11:20,150 {=6}Quinta 195 00:11:20,150 --> 00:11:20,200 {=6}Quinta 196 00:11:20,200 --> 00:11:20,240 {=6}Quinta 197 00:11:20,240 --> 00:11:20,280 {=6}Quinta 198 00:11:20,280 --> 00:11:20,320 {=6}Quinta 199 00:11:20,320 --> 00:11:20,360 {=6}Quinta 200 00:11:20,360 --> 00:11:20,400 {=6}Quinta 201 00:11:20,400 --> 00:11:20,450 {=6}Quinta 202 00:11:20,450 --> 00:11:20,490 {=6}Quinta 203 00:11:20,490 --> 00:11:20,530 {=6}Quinta 204 00:11:20,530 --> 00:11:21,530 {=6}Quinta 205 00:11:22,610 --> 00:11:26,120 Ciò che più odio è il cambiamento. 206 00:11:29,120 --> 00:11:31,210 Il cambiamento di una situazione. 207 00:11:31,210 --> 00:11:33,210 Il cambiamento di un corpo. 208 00:11:33,210 --> 00:11:35,250 Il cambiamento di un sentimento. 209 00:11:35,750 --> 00:11:39,130 Sono ben pochi i cambiamenti che non implicano un deterioramento. 210 00:11:39,460 --> 00:11:41,510 Indeboliscono. 211 00:11:41,510 --> 00:11:44,340 Io amo ciò che è immutabile. 212 00:11:44,340 --> 00:11:49,060 Ciò che si trova nella sua forma perfetta e vi resta per sempre. 213 00:11:50,180 --> 00:11:52,140 Aaah... 214 00:11:52,140 --> 00:11:56,060 Muzan-sama sta tenendo la mia testa nella sua mano... 215 00:11:56,060 --> 00:11:58,900 Che meraviglia! È davvero fantastico! 216 00:12:04,360 --> 00:12:08,910 Dopo 113 anni è stata uccisa una Luna Crescente 217 00:12:09,620 --> 00:12:12,660 e io non ho mai sentito una sensazione tanto sgradevole. 218 00:12:17,790 --> 00:12:20,960 Non osare comunicarmi alcuna informazione 219 00:12:20,960 --> 00:12:23,800 che non sia totalmente certa e affidabile. 220 00:12:31,480 --> 00:12:35,520 Dovrò affidare il compito a qualcuno pronto a morire per esso. 221 00:12:36,270 --> 00:12:39,520 A quanto pare, vi siete adagiati fin troppo sugli allori 222 00:12:39,520 --> 00:12:42,740 solo perché siete delle Lune Crescenti. 223 00:12:43,280 --> 00:12:44,650 Gyokko. 224 00:12:44,650 --> 00:12:47,030 Una volta confermata la veridicità di tali informazioni, 225 00:12:47,030 --> 00:12:49,990 dirigiti a destinazione con Hantengu. 226 00:12:59,880 --> 00:13:02,210 Sarà fatto. 227 00:13:07,390 --> 00:13:11,680 Ma come?! Quelle informazioni le ho recuperate io! 228 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Mi sento messo da parte! 229 00:13:15,100 --> 00:13:18,020 Ma non mi dispiace! 230 00:13:20,900 --> 00:13:22,650 Gyokko-dono! 231 00:13:22,650 --> 00:13:25,150 Di che informazioni parli? 232 00:13:26,740 --> 00:13:29,120 Voglio venire anche io. 233 00:13:29,120 --> 00:13:31,870 No, beh... 234 00:13:35,210 --> 00:13:37,710 Non vuoi dirmelo? 235 00:13:37,710 --> 00:13:38,710 Ma lo sai che... 236 00:13:43,380 --> 00:13:47,050 Hai forse ricevuto un qualche ordine da Muzan-sama? 237 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 Sta' zitto. 238 00:13:55,230 --> 00:13:56,690 Akaza. 239 00:13:57,980 --> 00:14:00,480 Hai esagerato. 240 00:14:03,530 --> 00:14:06,110 Ma no, ma no, Kokushibo-dono. 241 00:14:07,820 --> 00:14:09,820 Per me non è un problema, davvero. 242 00:14:10,320 --> 00:14:13,660 Non l'ho detto per te. 243 00:14:14,290 --> 00:14:16,330 C'è caos nei nostri ranghi. 244 00:14:17,040 --> 00:14:18,620 E di conseguenza, 245 00:14:18,620 --> 00:14:22,250 potrebbe provocarsi una crepa nei rapporti con i subordinati. 246 00:14:22,250 --> 00:14:24,000 È questo che mi preoccupa. 247 00:14:29,010 --> 00:14:31,300 Ah, ora mi è chiaro! 248 00:14:31,720 --> 00:14:33,760 Akaza. 249 00:14:33,760 --> 00:14:36,350 Se c'è qualcosa che non ti aggrada 250 00:14:36,350 --> 00:14:40,100 devi richiedere uno scontro mortale per un cambio di rango. 251 00:14:40,310 --> 00:14:42,810 Ma no... Non dire così! 252 00:14:42,810 --> 00:14:44,570 Kokushibo-dono... 253 00:14:44,570 --> 00:14:46,610 Che gli servirebbe richiederlo? 254 00:14:46,610 --> 00:14:49,530 Akaza non potrebbe mai batterci. 255 00:14:49,910 --> 00:14:52,240 E poi, per quanto mi riguarda, 256 00:14:52,240 --> 00:14:54,530 sono diventato un demone più tardi di Akaza-dono 257 00:14:54,910 --> 00:14:57,200 ma sono salito di rango molto più in fretta. 258 00:14:57,200 --> 00:14:59,620 È ovvio che si scaldi facilmente. 259 00:14:59,960 --> 00:15:01,880 Ti prego di capirlo. 260 00:15:04,250 --> 00:15:06,090 E poi, devi sapere 261 00:15:06,090 --> 00:15:08,590 che l'ho fatto apposta a prendere in pieno il suo colpo! 262 00:15:08,920 --> 00:15:10,800 Il nostro è un giochetto, niente di più. 263 00:15:10,800 --> 00:15:14,140 Ed è in questo modo che diventiamo sempre più amici. 264 00:15:14,550 --> 00:15:15,970 Chi fa parte di un rango più alto 265 00:15:15,970 --> 00:15:18,350 non dovrebbe rimproverare i piccoli così. 266 00:15:18,350 --> 00:15:19,100 Dovremmo lasciarl... 267 00:15:19,100 --> 00:15:20,560 Akaza. 268 00:15:25,150 --> 00:15:27,110 Voglio credere 269 00:15:27,110 --> 00:15:29,280 tu abbia compreso 270 00:15:29,740 --> 00:15:31,490 ciò che voglio dire. 271 00:15:36,830 --> 00:15:38,240 Certamente. 272 00:15:41,870 --> 00:15:43,960 Vedrai, un giorno 273 00:15:43,960 --> 00:15:45,920 ti ucciderò. 274 00:15:52,220 --> 00:15:53,640 Capisco. 275 00:15:54,390 --> 00:15:56,430 Dovrai impegnarti. 276 00:16:03,020 --> 00:16:05,560 Alla prossima, Kokushibo-dono! 277 00:16:05,560 --> 00:16:06,770 Ciao ciao! 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,150 Peccato, ho proprio l'impressione 279 00:16:11,150 --> 00:16:14,740 di essere stato escluso dalla conversazione... 280 00:16:14,740 --> 00:16:17,660 Ci sto rimuginando troppo, tu che ne dici, Akaza-dono? 281 00:16:21,120 --> 00:16:23,830 Eddai, Akaza-dono! 282 00:16:24,500 --> 00:16:25,770 Non avevo ancora finito... 283 00:16:25,770 --> 00:16:28,130 Oplà, oplà, oooplà. 284 00:16:28,130 --> 00:16:29,130 Eh? 285 00:16:30,800 --> 00:16:35,510 Per favore, porta me e Hantengu nello stesso luogo! 286 00:16:40,430 --> 00:16:42,770 Ehi, aspetta! Voglio andarci anche io! 287 00:16:49,020 --> 00:16:51,690 Ehi! Signorina con il biwa! 288 00:16:52,650 --> 00:16:54,780 Che ne dici, ti andrebbe di unirti a me per... 289 00:16:55,570 --> 00:16:57,240 No, grazie. 290 00:17:02,790 --> 00:17:04,710 Uffa... 291 00:17:04,710 --> 00:17:07,540 Sono tutti così freddi con me. 292 00:17:09,710 --> 00:17:11,090 Chiedo perdono, signore. 293 00:17:11,090 --> 00:17:13,340 Un seguace è qui per vedervi. 294 00:17:13,340 --> 00:17:15,220 Ah, davvero? 295 00:17:15,220 --> 00:17:16,930 Vi ho fatti aspettare, vero? Scusate. 296 00:17:17,590 --> 00:17:19,300 Oplà. 297 00:17:19,300 --> 00:17:20,220 E oooplà. 298 00:17:20,220 --> 00:17:22,020 Ora mi metto questo... 299 00:17:23,020 --> 00:17:24,850 Prego, fa' pure. 300 00:17:24,850 --> 00:17:26,810 Conducilo qui. 301 00:17:30,320 --> 00:17:31,980 Il té è pronto. 302 00:17:32,980 --> 00:17:34,320 Va bene. 303 00:17:34,320 --> 00:17:35,530 Ti ringrazio. 304 00:17:36,700 --> 00:17:39,700 Guardalo come dorme beato. 305 00:17:40,620 --> 00:17:42,240 Ti chiedo scusa. 306 00:17:42,240 --> 00:17:45,000 Mia moglie si è addormentata. 307 00:17:45,410 --> 00:17:47,710 Sono davvero mortificato. 308 00:17:47,710 --> 00:17:50,710 Sei nostro ospite, non dovresti occuparti tu di mio figlio. 309 00:17:51,750 --> 00:17:53,170 Non preoccuparti. 310 00:17:53,630 --> 00:17:55,550 Dovete essere stanchi. 311 00:17:55,550 --> 00:17:58,590 Dare vita a un bambino e crescerlo è impegnativo. 312 00:18:02,100 --> 00:18:04,390 Dopo aver bevuto il tè me ne andrò. 313 00:18:05,350 --> 00:18:08,940 Non posso più starmene qui ad approfittarmi del vostro cibo. 314 00:18:08,940 --> 00:18:10,520 Ma no! 315 00:18:10,520 --> 00:18:12,650 Tu ci hai salvato la vita. 316 00:18:12,650 --> 00:18:14,150 Senza di te, 317 00:18:14,150 --> 00:18:15,360 noi non saremmo qui 318 00:18:15,360 --> 00:18:17,400 e questo bambino non sarebbe mai nato! 319 00:18:22,030 --> 00:18:23,700 D'accordo. 320 00:18:23,700 --> 00:18:25,120 Almeno, permettimi 321 00:18:25,120 --> 00:18:27,960 di parlare di te ai miei discendenti. 322 00:18:27,960 --> 00:18:29,500 Non serve. 323 00:18:29,870 --> 00:18:31,460 Però... 324 00:18:31,460 --> 00:18:35,300 ti trovi in difficoltà perché non hai discendenti di sangue, giusto? 325 00:18:35,300 --> 00:18:38,090 Sono solo un umile produttore di carbone, 326 00:18:38,090 --> 00:18:39,760 ma un giorno qualcuno potrebbe... 327 00:18:40,300 --> 00:18:41,800 Non serve. 328 00:18:42,220 --> 00:18:43,430 Sumiyoshi. 329 00:18:46,470 --> 00:18:49,890 La strada di chi ha perfezionato le proprie abilità 330 00:18:49,890 --> 00:18:51,480 porta sempre allo stesso luogo. 331 00:18:52,480 --> 00:18:54,480 Anche con l'arrivo di una nuova era... 332 00:18:54,480 --> 00:18:57,440 Anche se per arrivarci hai dovuto prendere una strada diversa... 333 00:18:58,240 --> 00:19:00,490 Alla fine giungerai sempre nello stesso luogo. 334 00:19:02,820 --> 00:19:08,410 Temo tu mi veda come una persona speciale, 335 00:19:08,410 --> 00:19:09,910 ma non lo sono. 336 00:19:13,290 --> 00:19:16,750 Non sono riuscito a proteggere niente di ciò che è per me importante. 337 00:19:17,210 --> 00:19:21,510 Nella mia vita, non sono riuscito a compiere il mio dovere. 338 00:19:23,300 --> 00:19:25,930 Sono un uomo senza alcun valore. 339 00:19:27,140 --> 00:19:30,060 No, non dire così... 340 00:19:30,060 --> 00:19:32,480 No, non farlo... 341 00:19:33,020 --> 00:19:35,060 Ti prego... 342 00:19:35,060 --> 00:19:37,440 Non devi pensare questo di te... 343 00:19:38,320 --> 00:19:39,570 È triste... 344 00:19:40,450 --> 00:19:41,740 Così triste... 345 00:19:53,370 --> 00:19:55,960 Era... un sogno? 346 00:20:05,390 --> 00:20:06,800 Dove sono? 347 00:20:07,720 --> 00:20:09,220 Io... 348 00:20:12,230 --> 00:20:15,520 Stai bene? Non hai ripreso coscienza per due mesi 349 00:20:15,520 --> 00:20:17,610 dopo quella battaglia. 350 00:20:19,150 --> 00:20:21,780 Ah... sì? 351 00:20:22,450 --> 00:20:24,280 Capisco. 352 00:20:27,990 --> 00:20:29,620 Sono davvero felice 353 00:20:30,160 --> 00:20:31,700 che ti sia svegliato... 354 00:20:34,080 --> 00:20:36,540 Primo episodio 355 00:20:36,540 --> 00:20:39,000 Il sogno di qualcuno 356 00:20:43,420 --> 00:20:46,050 Il mio nome è Goto. 357 00:20:46,050 --> 00:20:50,210 Sono un Kakushi, assisto i cacciatori di demoni e mi occupo di sistemare ciò che serve dopo le battaglie. 358 00:20:51,180 --> 00:20:53,980 Sono quello che, alla riunione dei Pilastri, ha detto a Kamado Tanjiro, 359 00:20:53,980 --> 00:20:57,610 "Ehi, fin quando hai intenzione di dormire?! Svegliati, forza!". 360 00:20:57,610 --> 00:20:58,400 Sì, quello ero io. 361 00:20:58,400 --> 00:21:00,020 Kakushi Goto 362 00:21:00,020 --> 00:21:02,280 Mi è capitato più volte di incontrare quel ragazzo. 363 00:21:03,700 --> 00:21:07,450 E sono sempre io quello che ha trovato il gruppetto nel quartiere dei piaceri, due mesi fa. 364 00:21:08,450 --> 00:21:10,540 Visto come erano abbracciati, ho pensato 365 00:21:10,870 --> 00:21:13,120 "Wow, sono proprio legati". 366 00:21:13,540 --> 00:21:17,460 E invece erano gravemente feriti e privi di coscienza. 367 00:21:18,710 --> 00:21:21,300 Sono più piccoli di me e già combattono con la determinazione 368 00:21:21,300 --> 00:21:23,170 di chi è pronto a sacrificare la propria vita. 369 00:21:23,170 --> 00:21:24,970 Li stimo molto per questo. 370 00:21:26,130 --> 00:21:27,760 Lui... non so ancora cosa sia. 371 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 Dai, ma che è? 372 00:21:30,470 --> 00:21:31,640 Per concludere, 373 00:21:31,640 --> 00:21:35,230 ciò che sto portando su questo vassoio è una castella di prima classe. 374 00:21:35,690 --> 00:21:38,270 Non sapete quanto mi stia trattenendo dal mangiarla all'istante. 375 00:21:38,270 --> 00:21:40,190 Quanto vorrei poterlo fare. 376 00:21:40,730 --> 00:21:44,070 Ma è un dono per il ragazzo che non si è ancora svegliato. 377 00:21:44,740 --> 00:21:46,780 A quanto so, ha un ottimo olfatto. 378 00:21:46,780 --> 00:21:47,990 Magari così... 379 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Ehi, sistema i danni che fai! 380 00:21:58,000 --> 00:22:06,000 Distruzione 381 00:21:58,210 --> 00:22:00,750 Com'è possibile che questa qui non sa portare a termine mezza cosa?! 382 00:22:00,750 --> 00:22:03,800 Kanao è una tipa tutta strana, nemmeno parla! 383 00:22:03,800 --> 00:22:06,970 Ovvio che sia così, l'hanno allenata come cacciatrice da quando era in fasce! 384 00:22:08,300 --> 00:22:10,930 Mah, è di grado più alto, non posso dirle niente. 385 00:22:10,930 --> 00:22:12,760 Certo, io però ho 23 anni. 386 00:22:14,970 --> 00:22:17,850 Senti, lascio qui questa castella... 387 00:22:17,850 --> 00:22:19,940 Più tardi, pensaci tu a sparecchiare. 388 00:22:19,940 --> 00:22:22,520 Se c'è il rischio che vada sprecata, mangiala pure. 389 00:22:23,070 --> 00:22:26,610 Ah, grazie. 390 00:22:30,740 --> 00:22:33,160 Ma si è ripreso?! 391 00:22:33,160 --> 00:22:35,540 Fa' un po' più di casino, insomma! 392 00:22:35,540 --> 00:22:37,790 Sul serio, come fai a startene lì impalata?! 393 00:22:37,790 --> 00:22:39,670 Dovresti chiamare tutti gli altri! 394 00:22:39,670 --> 00:22:41,670 Devono sapere che ha ripreso conoscenza!!! 395 00:22:41,670 --> 00:22:43,800 Ma sei scema?! 396 00:22:43,800 --> 00:22:46,050 Guarda che eravamo tutti preoccupati per lui! 397 00:22:46,050 --> 00:22:49,430 In questi casi, non ha importanza di che rango fai parte, intesi?! 398 00:22:51,300 --> 00:22:54,310 Kiyo-chan! Sumi-chan! Naho-chan! 399 00:22:54,310 --> 00:22:56,020 Aoi-chan! 400 00:22:56,020 --> 00:22:59,060 Tanjiro si è svegliato! 401 00:22:59,060 --> 00:23:00,900 - Respirazione - Diaframmatica 402 00:23:05,360 --> 00:23:07,190 Per fortuna stai bene! 403 00:23:07,190 --> 00:23:09,070 Ti regalo il mio anpan! 404 00:23:09,070 --> 00:23:11,200 La castella è caduta in giro... 405 00:23:11,200 --> 00:23:12,410 Accidentaccio... 406 00:23:17,370 --> 00:23:20,160 Un fantasmaaa! 407 00:23:22,540 --> 00:23:27,000 Ma dai, era solo Aoi-san intrappolata nel lenzuolo pulito. 408 00:23:27,000 --> 00:23:29,920 Per fortuna ti sei ripreso! 409 00:23:29,920 --> 00:23:32,390 Vi siete ridotti così perché siete andati in missione al posto mio... 410 00:23:32,390 --> 00:23:33,470 Tu e tutti gli altri! 411 00:23:35,680 --> 00:23:37,560 Grazie... mille... 412 00:23:37,970 --> 00:23:41,730 Gli altri... stanno bene? 413 00:23:42,150 --> 00:23:45,270 Il biondino è stato qui... due giorni fa, tipo? 414 00:23:45,270 --> 00:23:46,110 Sì! 415 00:23:46,110 --> 00:23:47,400 Sta benone. 416 00:23:47,400 --> 00:23:49,400 È già fuori per alcune missioni. 417 00:23:49,400 --> 00:23:50,650 Non per sua scelta, però. 418 00:23:50,650 --> 00:23:51,780 Zenitsu-san 419 00:23:51,780 --> 00:23:54,660 si è svegliato il giorno dopo lo scontro. 420 00:23:56,030 --> 00:23:58,950 Il Pilastro del Suono se n'è tornato a casa sulle sue gambe. 421 00:23:58,950 --> 00:24:01,160 O meglio, ha usato le sue mogli come stampelle. 422 00:24:01,160 --> 00:24:02,750 Accidenti, che male assurdo! 423 00:24:02,750 --> 00:24:04,500 E che nervoso! 424 00:24:04,500 --> 00:24:06,590 Nessun Kakushi ha osato avvicinarsi. 425 00:24:06,590 --> 00:24:07,960 Appariva fin troppo forte. 426 00:24:08,550 --> 00:24:10,590 Se ne stavano a debita distanza. 427 00:24:08,960 --> 00:24:09,920 Ah! 428 00:24:09,920 --> 00:24:12,010 Almeno è finita! 429 00:24:10,590 --> 00:24:11,670 Fa paura... 430 00:24:11,670 --> 00:24:13,720 Se ne sta andando da solo... 431 00:24:12,010 --> 00:24:13,510 Forza, andiamo a casa! 432 00:24:13,510 --> 00:24:14,430 Su! 433 00:24:13,720 --> 00:24:15,050 Fa paurissima! 434 00:24:15,050 --> 00:24:17,390 Vero? Eppure è ferito gravemente. 435 00:24:18,350 --> 00:24:20,020 Capisco. 436 00:24:20,980 --> 00:24:22,310 E Inosuke? 437 00:24:22,310 --> 00:24:25,690 Per un po' abbiamo temuto il peggio, per le condizioni in cui si trovava. 438 00:24:26,690 --> 00:24:30,320 Inosuke-san stava davvero male! 439 00:24:30,320 --> 00:24:34,490 Per colpa del veleno in circolo, non è riuscito a usare la Respirazione per fermare l'emorragia. 440 00:24:35,240 --> 00:24:36,950 Capisco... 441 00:24:36,950 --> 00:24:38,240 Quindi... 442 00:24:38,240 --> 00:24:40,750 L'Inosuke che vedo appeso al soffitto 443 00:24:40,750 --> 00:24:42,960 è una mia allucinazione, vero? 444 00:24:47,670 --> 00:24:49,210 Ma che ci fai lì?! 445 00:24:50,920 --> 00:24:53,050 Sei stato bravo ad accorgertene, Tanpachiro! 446 00:24:54,220 --> 00:24:55,510 Beh... 447 00:24:55,510 --> 00:24:57,680 sono sdraiato a pancia in su, sai. 448 00:25:00,390 --> 00:25:04,020 Io sono l'uomo che si è svegliato ben sette giorni prima di te! 449 00:25:04,730 --> 00:25:06,480 Meno male. 450 00:25:06,480 --> 00:25:08,110 Sei davvero incredibile, 451 00:25:08,110 --> 00:25:09,980 Inosuke. 452 00:25:11,480 --> 00:25:12,900 Fammi più complimenti! 453 00:25:12,900 --> 00:25:14,780 E sappi che sei il più debole qui! 454 00:25:14,780 --> 00:25:16,820 Non ci devi far preoccupare così! 455 00:25:16,820 --> 00:25:19,410 Sei tu che non sei normale, Inosuke-san! 456 00:25:19,410 --> 00:25:21,290 L'ha detto anche Shinobu-sama, ricordi? 457 00:25:21,290 --> 00:25:23,290 Giusto, Tanjiro-san! 458 00:25:23,290 --> 00:25:25,370 Guarda qui! 459 00:25:26,290 --> 00:25:29,500 Si chiama tasso del miele, è una donnola che si trova all'estero. 460 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 La sua pelle è durissima e gli fa da armatura. 461 00:25:32,000 --> 00:25:34,550 Nemmeno un morso di un leone può fargli male! 462 00:25:35,130 --> 00:25:36,550 È carinissimo. 463 00:25:36,550 --> 00:25:40,600 E i veleni non hanno effetto su di lui, quindi mangia tranquillamente anche i serpenti velenosi! 464 00:25:42,220 --> 00:25:45,890 Shinobu-sama dice che lui è come questo animaletto! 465 00:25:46,980 --> 00:25:49,400 Anche Kocho-sama ormai non sa come definirlo. 466 00:25:50,110 --> 00:25:53,690 Si sarà stufata di pensare cose sensate su di lui. 467 00:25:53,690 --> 00:25:56,320 Ma che— Giù da lì, insomma! 468 00:25:56,700 --> 00:25:59,740 Questo vuol dire che sono immortale! 469 00:26:00,700 --> 00:26:01,950 No, ti sbagli. 470 00:26:01,950 --> 00:26:02,910 Sei scemo o cosa? 471 00:26:02,910 --> 00:26:05,290 Come osi darmi dello scemo?! 472 00:26:05,290 --> 00:26:06,250 Eh?! 473 00:26:06,250 --> 00:26:08,750 - Nooo! Smettila, per favore! - Usciamo di qui e combatti contro di me, maledetto! 474 00:26:08,750 --> 00:26:09,580 Smettila! 475 00:26:09,580 --> 00:26:11,630 Sarà anche vero che sei resistente ai veleni 476 00:26:11,630 --> 00:26:13,800 ma lo sei anche ai medicinali, quindi devi stare attento! 477 00:26:13,800 --> 00:26:16,170 Te l'ha detto anche Shinobu-sama! 478 00:26:16,630 --> 00:26:18,120 Dimentichi subito tutto, tu! 479 00:26:18,120 --> 00:26:19,410 F-Fate silenzio... 480 00:26:19,410 --> 00:26:20,760 Sta' zitta! E non tirarmi! 481 00:26:19,720 --> 00:26:20,760 Silenzio... 482 00:26:20,760 --> 00:26:24,100 Ma come ti permetti! Sei sempre il solito! 483 00:26:24,390 --> 00:26:27,310 Tanjiro si è addormentato, fate silenzio! 484 00:26:30,980 --> 00:26:33,820 È di nuovo in coma! 485 00:26:33,820 --> 00:26:36,570 Non portare sfortuna! 486 00:26:36,570 --> 00:26:38,450 E fate silenzio! 487 00:26:38,450 --> 00:26:39,780 Kanao-san, 488 00:26:39,780 --> 00:26:42,160 andiamo a preparargli del brodo di riso. 489 00:26:42,160 --> 00:26:43,330 Sì. 490 00:26:43,330 --> 00:26:45,370 Speriamo si riprenda presto 491 00:26:45,370 --> 00:26:48,290 e torni a mangiare come sempre. 492 00:27:00,220 --> 00:27:02,010 Meno male... 493 00:27:00,220 --> 00:27:02,010 Avevo iniziato a temere che saresti morto... 494 00:27:02,010 --> 00:27:03,800 Meno male... 495 00:27:02,010 --> 00:27:03,800 Avevo iniziato a temere che saresti morto... 496 00:27:09,310 --> 00:27:10,500 Yeee! 497 00:27:10,500 --> 00:27:12,020 Sono come il vento! 498 00:27:12,020 --> 00:27:13,440 Voglio provarci anche io! 499 00:27:13,440 --> 00:27:14,860 E poi io! 500 00:27:14,860 --> 00:27:18,780 Dopo una settimana, Tanjiro si è ripreso. 501 00:27:21,990 --> 00:27:24,990 Quando l'ho comunicato a Goto-san, ora in missione, 502 00:27:24,990 --> 00:27:28,040 si è sorpreso di quanto veloce fosse stata la sua guarigione. 503 00:27:28,450 --> 00:27:30,500 Wow, ma scherziamo? 504 00:27:30,500 --> 00:27:32,040 È un mostro. 505 00:27:32,960 --> 00:27:35,170 Inosuke-san, invece, ha ricominciato quasi subito 506 00:27:35,170 --> 00:27:36,800 a partecipare a diverse missioni. 507 00:27:37,800 --> 00:27:39,970 Sono il più forte del mondo! 508 00:27:40,630 --> 00:27:41,970 Vado e torno! 509 00:27:42,760 --> 00:27:45,010 Non vogliooo! 510 00:27:45,010 --> 00:27:46,810 Fa freddissimo! 511 00:27:46,810 --> 00:27:48,600 Ho paura! 512 00:27:48,600 --> 00:27:51,190 Fatemi andare a casa! 513 00:27:51,190 --> 00:27:52,980 Mi sento solo! 514 00:27:52,980 --> 00:27:53,980 Tanjiro! 515 00:27:53,980 --> 00:27:57,320 E sì, Zenitsu è ancora nel bel mezzo di quella missione lontanissima. 516 00:27:54,860 --> 00:27:56,900 Inosuke! 517 00:27:56,900 --> 00:28:00,490 Nezuko-chan! 518 00:27:57,320 --> 00:28:00,780 E i membri della squadra non fanno altro che lamentarsi del chiasso che fa. 519 00:28:01,150 --> 00:28:02,280 Aoi-san! 520 00:28:02,280 --> 00:28:04,700 Stai pensando a me? 521 00:28:04,700 --> 00:28:06,910 Vuoi vedermi? Dimmi, hai voglia di vedermi?! 522 00:28:06,910 --> 00:28:09,620 Sì che lo vuoi, vero? 523 00:28:09,620 --> 00:28:10,620 Zitto! 524 00:28:11,580 --> 00:28:15,000 Infine, Tanjiro-san si è dedicato giorno dopo giorno 525 00:28:15,000 --> 00:28:16,750 agli allenamenti per tornare in forma. 526 00:28:24,010 --> 00:28:25,890 Che male... 527 00:28:27,180 --> 00:28:28,890 Che frustrazione! 528 00:28:28,890 --> 00:28:32,390 Mi ci vorrà una vita per tornare in forma! 529 00:28:32,890 --> 00:28:34,480 Ah, giusto! 530 00:28:34,480 --> 00:28:37,650 Non è che mentre dormivo è arrivata una katana per me? 531 00:28:37,650 --> 00:28:40,320 Quella che avevo si era parecchio smussata. 532 00:28:40,740 --> 00:28:41,740 Eh?! 533 00:28:42,030 --> 00:28:43,700 Una katana, dici? 534 00:28:43,700 --> 00:28:45,320 Una katana... 535 00:28:45,320 --> 00:28:48,620 Beh, sono arrivate delle lettere da Haganezuka-san... 536 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 Vuoi leggerle? 537 00:28:51,580 --> 00:28:53,080 M -58 -57 l 57 -57 57 1 -58 1 538 00:28:51,580 --> 00:28:54,580 - m -81 -76 l 83 -76 83 -0 -81 -0 - Non ti perdono Che tu sia maledetto 539 00:28:51,950 --> 00:28:54,330 Non ho alcuna spada per te. 540 00:28:53,080 --> 00:28:54,580 Non ho alcuna spada per te 541 00:28:55,040 --> 00:28:56,250 Accidenti... 542 00:28:56,250 --> 00:28:57,710 Sono nei guai. 543 00:28:57,710 --> 00:29:00,300 Lo temevo... 544 00:29:04,970 --> 00:29:07,390 Sono passati due mesi... 545 00:29:07,390 --> 00:29:09,810 ma non è arrivata nessuna katana. 546 00:29:11,890 --> 00:29:15,640 E dire che stavolta l'avevo solo smussata! 547 00:29:15,640 --> 00:29:18,650 Certo, l'altra volta l'avevo rotta, però... 548 00:29:20,020 --> 00:29:24,110 È normale che le katane si rovinino... 549 00:29:24,110 --> 00:29:27,910 Haganezuka-san dev'essere un tipo davvero difficile. 550 00:29:27,910 --> 00:29:30,910 Perché non vai al loro villaggio? 551 00:29:30,910 --> 00:29:34,290 Penso che se gli parlassi di persona, sarebbe diverso. 552 00:29:34,540 --> 00:29:36,000 Che villaggio? 553 00:29:36,000 --> 00:29:38,540 Quello dei forgiatori di katana! 554 00:29:38,540 --> 00:29:41,000 Eh? Ci posso andare?! 555 00:29:41,800 --> 00:29:43,930 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 556 00:29:41,800 --> 00:29:43,930 Il villaggio dei forgiatori di katana 557 00:29:41,800 --> 00:29:43,930 Il villaggio dei forgiatori di katana 558 00:29:43,930 --> 00:29:46,050 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 559 00:29:43,930 --> 00:29:46,050 Il villaggio dei forgiatori di katana 560 00:29:43,930 --> 00:29:46,050 Il villaggio dei forgiatori di katana 561 00:29:46,050 --> 00:29:48,050 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 562 00:29:46,050 --> 00:29:48,050 Il villaggio dei forgiatori di katana 563 00:29:46,050 --> 00:29:48,050 Il villaggio dei forgiatori di katana 564 00:29:48,050 --> 00:29:50,050 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 565 00:29:48,050 --> 00:29:50,050 Il villaggio dei forgiatori di katana 566 00:29:48,050 --> 00:29:50,050 Il villaggio dei forgiatori di katana 567 00:29:50,390 --> 00:29:51,930 Piacere di conoscerti. 568 00:29:51,930 --> 00:29:54,430 Dal momento che hai avuto il permesso dal capofamiglia, 569 00:29:54,430 --> 00:29:56,310 sono qui per accompagnarti. 570 00:29:56,310 --> 00:29:57,650 Piacere mio! 571 00:29:57,650 --> 00:29:59,310 Io sono Kamado Tanjiro. 572 00:29:59,310 --> 00:30:01,270 Grazie per l'aiuto! 573 00:30:01,270 --> 00:30:04,320 Dal momento che devo solo accompagnarti, non mi è permesso dirti il mio nome. 574 00:30:04,320 --> 00:30:05,950 Grazie della comprensione. 575 00:30:06,450 --> 00:30:08,200 Prego, indossa questi. 576 00:30:08,200 --> 00:30:09,450 Cosa sono? 577 00:30:09,870 --> 00:30:11,910 Una benda per gli occhi e dei tappi per le orecchie. 578 00:30:12,200 --> 00:30:14,160 La posizione del villaggio è segreta. 579 00:30:14,160 --> 00:30:15,250 Inoltre, 580 00:30:15,250 --> 00:30:17,790 sarò io a portarti sulle mie spalle. 581 00:30:17,790 --> 00:30:18,790 Eh?! 582 00:30:18,920 --> 00:30:21,710 Infine, so che hai un'ottimo olfatto, quindi... 583 00:30:21,710 --> 00:30:23,090 ecco dei tappi per il naso. 584 00:30:23,960 --> 00:30:26,670 Buon viaggio! 585 00:30:27,510 --> 00:30:30,390 Il villaggio dei forgiatori che creano le Nichirin 586 00:30:30,390 --> 00:30:31,680 per tutti noi cacciatori 587 00:30:31,680 --> 00:30:33,510 è un luogo molto importante. 588 00:30:34,010 --> 00:30:35,810 Per questo vengono prese misure preventive 589 00:30:35,810 --> 00:30:38,450 per evitare che i demoni scoprano la sua posizione e lo attacchino. 590 00:30:39,230 --> 00:30:42,310 Ecco perché nessuno sa dove si trovi. 591 00:30:43,770 --> 00:30:46,690 Esatto, nemmeno questa ragazza lo sa. 592 00:30:47,150 --> 00:30:51,600 M -36 -21 l 36 -21 36 2 -36 2 593 00:30:47,150 --> 00:30:51,600 Partenza 594 00:30:47,150 --> 00:30:55,150 Villaggio dei forgiatori di katana 595 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 Grazie! 596 00:30:48,030 --> 00:30:50,360 In pratica, trasportano le persone per piccoli tratti 597 00:30:48,400 --> 00:30:49,490 Andiamo! 598 00:30:49,490 --> 00:30:50,530 Ora tocca a me! 599 00:30:50,530 --> 00:30:52,700 E si fanno dare il cambio da altri Kakushi. 600 00:30:50,700 --> 00:30:51,990 Odio gli insetti. 601 00:30:51,600 --> 00:30:56,040 Partenza 602 00:30:51,600 --> 00:30:56,040 Villaggio dei forgiatori di katana 603 00:30:51,990 --> 00:30:53,060 Amo leggere. 604 00:30:53,060 --> 00:30:55,700 Inoltre, i Kakushi incaricati e il percorso 605 00:30:53,410 --> 00:30:54,580 Che voglia di anguilla! 606 00:30:54,580 --> 00:30:55,870 Quanto vorrei una ragazza! 607 00:30:55,870 --> 00:30:57,710 Vengono cambiati spesso. 608 00:30:56,040 --> 00:30:57,750 Grazie mille! 609 00:30:57,750 --> 00:30:59,500 Sei stato di grande aiuto! 610 00:30:58,160 --> 00:31:00,880 Per raggiungere il luogo dove si trova il Kakushi successivo 611 00:30:59,500 --> 00:31:01,030 Grazie per l'aiuto! 612 00:31:01,030 --> 00:31:02,630 Seguono direttamente dei corvi. 613 00:31:02,630 --> 00:31:03,650 Grazie mille! 614 00:31:03,650 --> 00:31:05,630 E anche loro vengono cambiati spesso. 615 00:31:05,630 --> 00:31:08,760 Kakushi 616 00:31:06,090 --> 00:31:08,470 Fa' attenzione durante il ritorno! 617 00:31:09,630 --> 00:31:11,340 Che brava persona... 618 00:31:12,550 --> 00:31:14,140 A quanto pare la dimora del capofamiglia 619 00:31:14,140 --> 00:31:17,270 è nascosta con metodi ancora più complessi. 620 00:31:17,270 --> 00:31:20,520 Le persone intelligenti sono davvero fantastiche! 621 00:31:21,440 --> 00:31:22,900 Ti tolgo la benda, d'accordo? 622 00:31:45,340 --> 00:31:47,420 Che edifici meravigliosi! 623 00:31:47,420 --> 00:31:50,300 Lo sento dire spesso dagli ospiti che arrivano qui. 624 00:31:52,050 --> 00:31:53,720 E questo profumo... 625 00:31:53,720 --> 00:31:55,850 ci sono delle fonti termali, qui vicino. 626 00:31:55,850 --> 00:31:58,640 Sì, esatto. 627 00:31:58,640 --> 00:32:01,390 Ti aiuteranno a sciogliere via la stanchezza. 628 00:32:01,390 --> 00:32:03,940 Ma prima, l'abitazione del capovillaggio 629 00:32:03,940 --> 00:32:06,730 è appena dietro quell'angolo, sulla sinistra. 630 00:32:06,730 --> 00:32:09,650 Ti consiglio di andare a salutarlo, prima di ogni altra cosa. 631 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 Certo! 632 00:32:11,110 --> 00:32:13,490 Il mio incarico finisce qui. 633 00:32:13,490 --> 00:32:15,570 Grazie mille! 634 00:32:15,570 --> 00:32:17,490 Grazie mille! 635 00:32:17,490 --> 00:32:19,410 Grazie mille! 636 00:32:19,410 --> 00:32:21,040 Grazie mille! 637 00:32:21,040 --> 00:32:23,210 Grazie mille! 638 00:32:26,040 --> 00:32:28,630 Ho sentito l'eco di qualcuno che ringrazia... 639 00:32:36,390 --> 00:32:40,850 Sarà arrivato qualcuno? Accidenti, sento il cuore che batte fortissimo! 640 00:32:41,890 --> 00:32:43,980 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 641 00:32:41,890 --> 00:32:43,980 Il villaggio dei forgiatori di katana 642 00:32:41,890 --> 00:32:43,980 Il villaggio dei forgiatori di katana 643 00:32:43,980 --> 00:32:46,060 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 644 00:32:43,980 --> 00:32:46,060 Il villaggio dei forgiatori di katana 645 00:32:43,980 --> 00:32:46,060 Il villaggio dei forgiatori di katana 646 00:32:46,060 --> 00:32:48,070 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 647 00:32:46,060 --> 00:32:48,070 Il villaggio dei forgiatori di katana 648 00:32:46,060 --> 00:32:48,070 Il villaggio dei forgiatori di katana 649 00:32:48,070 --> 00:32:50,070 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 650 00:32:48,070 --> 00:32:50,070 Il villaggio dei forgiatori di katana 651 00:32:48,070 --> 00:32:50,070 Il villaggio dei forgiatori di katana 652 00:32:50,480 --> 00:32:52,820 Oh, benvenuto. 653 00:32:52,820 --> 00:32:55,070 Io sono Tecchikawahara Tecchin, 654 00:32:55,070 --> 00:32:58,330 il capo di questo villaggio. Piacericcimo! 655 00:32:58,700 --> 00:33:01,370 Sono il più piccolo del villaggio 656 00:33:01,370 --> 00:33:03,830 ma anche il più importante. 657 00:33:03,830 --> 00:33:08,540 Oh, beh, inchinati al punto di dare una testata al tatami, mi raccomando. 658 00:33:12,090 --> 00:33:16,010 CAPO 659 00:33:12,300 --> 00:33:14,170 Mi chiamo Kamado Tanjiro. 660 00:33:14,170 --> 00:33:16,010 Grazie per avermi accolto qui! 661 00:33:16,220 --> 00:33:19,260 Oh, bene, bene. Su, vieni qui. 662 00:33:19,600 --> 00:33:21,770 Ho dei karinto per te. 663 00:33:22,140 --> 00:33:24,100 Grazie mille! 664 00:33:24,730 --> 00:33:26,350 Sono buonissimi! 665 00:33:26,350 --> 00:33:27,350 Vero? Vero? 666 00:33:28,230 --> 00:33:31,190 Ah, per quanto riguarda Hotaru... 667 00:33:31,190 --> 00:33:33,820 Al momento è scomparso. 668 00:33:33,820 --> 00:33:37,360 Lo stiamo già cercando, ti chiedo di avere un po' di pazienza. 669 00:33:37,360 --> 00:33:38,620 Hotaru? 670 00:33:38,620 --> 00:33:41,370 Esatto. Haganezuka Hotaru. 671 00:33:41,370 --> 00:33:43,200 Che bel nome! 672 00:33:43,200 --> 00:33:46,580 Vero? Vero? L'ho scelto io! 673 00:33:46,580 --> 00:33:50,710 Ma Hotaru dice che è fin troppo carino e non fa che insultarmi. 674 00:33:50,710 --> 00:33:52,590 Che cosa triste. 675 00:33:52,590 --> 00:33:57,380 Uff... È sempre stato così, sin da piccolo! 676 00:33:57,380 --> 00:34:00,600 Si arrabbia per tutto e se ne va, sparendo nel nulla! 677 00:34:00,600 --> 00:34:01,970 Mi dispiace. 678 00:34:01,970 --> 00:34:03,220 Ma no, ma no! 679 00:34:03,220 --> 00:34:04,770 Prima ho rotto la mia katana 680 00:34:04,770 --> 00:34:07,060 e poi l'ho smussata dopo pochissimo tempo! 681 00:34:07,060 --> 00:34:08,110 No, ti sbagli. 682 00:34:08,110 --> 00:34:09,560 CAPO 683 00:34:09,940 --> 00:34:12,900 La colpa è tutta sua, 684 00:34:12,900 --> 00:34:15,440 per aver creato una lama che si rompe così facilmente. 685 00:34:17,320 --> 00:34:20,450 Appena lo troveremo, sarà legato e riportato qui. 686 00:34:20,450 --> 00:34:21,950 Non preoccupatevi. 687 00:34:21,950 --> 00:34:23,950 Sì, sì. 688 00:34:24,450 --> 00:34:27,460 A-Ah, non c'è bisogno di essere così violenti... 689 00:34:27,460 --> 00:34:33,800 Ho saputo che non sei ancora guarito a sufficienza per ricominciare la caccia ai demoni. 690 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 Se per allora Hotaru non ti avrà forgiato una nuova katana, 691 00:34:37,800 --> 00:34:40,970 ti affiderò un altro forgiatore. 692 00:34:41,720 --> 00:34:45,930 Goditi le nostre terme, fanno molto bene al corpo indebolito. 693 00:34:45,930 --> 00:34:48,770 Prenditi il tempo che ti serve. 694 00:34:50,310 --> 00:34:51,770 Ti accompagno. 695 00:34:53,770 --> 00:34:56,070 Speriamo non finiscano per litigare... 696 00:35:04,950 --> 00:35:09,000 Questo villaggio è pieno di forge e laboratori. 697 00:35:11,040 --> 00:35:14,380 È così che vengono forgiate le vostre katana. 698 00:35:17,970 --> 00:35:19,380 È merito vostro 699 00:35:19,630 --> 00:35:22,300 se noi possiamo combattere con le nostre katana. 700 00:35:22,300 --> 00:35:23,760 Grazie di cuore! 701 00:35:24,180 --> 00:35:28,310 Ma no, è il nostro lavoro. Non devi ringraziarci. 702 00:35:30,560 --> 00:35:32,810 In cima a questa scalinata ci sono le terme. 703 00:35:32,810 --> 00:35:35,400 Le nostre fonti termali hanno molti effetti benefici. 704 00:35:35,400 --> 00:35:39,740 Aiutano contro ferite, scottature, emorroidi, fistole anali, costipazione, gotta 705 00:35:39,740 --> 00:35:45,770 Terme 706 00:35:39,740 --> 00:35:43,280 e tanti altri tipi di dolore, persino un cuore spezzato per amore. 707 00:35:43,280 --> 00:35:45,580 Ti consiglio di immergerti e prenderti il tuo tempo. 708 00:35:45,580 --> 00:35:46,540 Certo. 709 00:35:45,770 --> 00:35:52,170 Terme 710 00:35:46,540 --> 00:35:49,750 Io resterò qui a preparare la cena. 711 00:35:49,750 --> 00:35:50,540 D'accordo. 712 00:35:50,540 --> 00:35:51,790 Grazie mille! 713 00:35:56,880 --> 00:35:58,630 Sei tu, Tanjiro-kun! 714 00:35:58,630 --> 00:36:01,470 Tanjiro-kuuun! 715 00:36:01,470 --> 00:36:02,760 Ehi, è pericoloso! 716 00:36:03,050 --> 00:36:06,430 Il tuo seno potrebbe scivolare fuori! 717 00:36:09,980 --> 00:36:11,640 Ascoltami! Senti qui! 718 00:36:11,640 --> 00:36:12,640 È pericoloso! 719 00:36:15,400 --> 00:36:18,360 Un tipo mi ha ignorata, lassù! 720 00:36:18,360 --> 00:36:21,400 L'ho salutato ma mi ha ignorata! 721 00:36:21,400 --> 00:36:22,910 Chi era? 722 00:36:22,910 --> 00:36:25,120 Non ne ho idea! 723 00:36:25,120 --> 00:36:28,120 Ho cercato di chiederglielo, ma continuava a ignorarmi! 724 00:36:28,120 --> 00:36:31,580 Che cattiveria, vero? Io sono pure un Pilastro! 725 00:36:31,580 --> 00:36:35,210 Ero così di buon umore dopo quel bel bagno e ora è tutto rovinato! 726 00:36:35,210 --> 00:36:37,960 Tra poco sarà pronto da mangiare. 727 00:36:37,960 --> 00:36:39,590 A base di funghi, a quanto pare. 728 00:36:39,590 --> 00:36:42,760 Sul serio? Davvero? 729 00:36:43,090 --> 00:36:44,180 La cena, la cena! 730 00:36:44,180 --> 00:36:45,890 È davvero una golosona... 731 00:36:45,890 --> 00:36:47,100 Cena con i funghi! 732 00:36:49,430 --> 00:36:51,980 Wow, è enorme! 733 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Ahia. 734 00:36:55,440 --> 00:36:56,860 Un dente? 735 00:36:56,860 --> 00:36:59,270 A qualcuno... è caduto un dente?! 736 00:37:05,320 --> 00:37:07,070 Testa rasata per metà... 737 00:37:09,370 --> 00:37:13,000 Giusto, Sumi-chan mi aveva detto il suo nome. 738 00:37:13,290 --> 00:37:15,210 Shinazugawa Genya! 739 00:37:16,460 --> 00:37:17,540 Muori! 740 00:37:26,720 --> 00:37:27,760 Quanto tempo! 741 00:37:28,100 --> 00:37:31,310 Come stai? Hai lo stesso cognome del Pilastro del Vento, eh? 742 00:37:34,310 --> 00:37:36,940 Non rivolgermi la parola! 743 00:37:39,480 --> 00:37:43,320 E io che speravo che starcene qui nudi ci avrebbe avvicinati... 744 00:37:43,320 --> 00:37:45,780 È proprio difficile avere a che fare con la gente. 745 00:37:48,990 --> 00:37:50,700 Incredibile! 746 00:37:50,950 --> 00:37:52,540 Tu dici? 747 00:37:52,540 --> 00:37:55,000 Non ho mangiato poi tanto, oggi... 748 00:37:55,000 --> 00:37:57,620 Mangerò un sacco anche io e diventerò più forte! 749 00:37:57,620 --> 00:37:59,130 Ah, giusto. 750 00:37:59,130 --> 00:38:01,130 Il ragazzo che hai incontrato alle terme 751 00:38:01,130 --> 00:38:04,090 si chiama Shinazugawa Genya, ha fatto l'esame con me. 752 00:38:04,920 --> 00:38:06,840 Davvero? 753 00:38:07,180 --> 00:38:09,970 Quindi è il fratello minore di Shinazugawa. 754 00:38:09,970 --> 00:38:13,430 Però lui dice sempre di non avere fratelli... 755 00:38:13,430 --> 00:38:15,350 Mi sa che non vanno molto d'accordo... 756 00:38:15,350 --> 00:38:16,980 Dev'essere dura... 757 00:38:16,980 --> 00:38:18,810 Davvero? 758 00:38:18,810 --> 00:38:20,270 Chissà come mai. 759 00:38:23,190 --> 00:38:25,440 Che c'è, Nezuko-chan? 760 00:38:25,440 --> 00:38:27,320 Oplà! 761 00:38:28,110 --> 00:38:31,950 Io ho quattro fratelli e andiamo tutti d'accordo, 762 00:38:31,950 --> 00:38:36,750 quindi quando ho saputo degli Shinazugawa sono rimasta sconvolta. 763 00:38:37,120 --> 00:38:39,620 Genya non è ancora venuto a mangiare... 764 00:38:39,620 --> 00:38:41,540 Che carina che sei! 765 00:38:39,620 --> 00:38:42,420 Speravo di riuscire a parlare un po' con lui. 766 00:38:43,590 --> 00:38:45,840 Non credo venga. 767 00:38:45,840 --> 00:38:49,510 Quelli del villaggio dicono che non mangia mai. 768 00:38:49,510 --> 00:38:51,970 Magari ha qualcosa con sé. 769 00:38:52,640 --> 00:38:54,470 Starà bene? 770 00:38:54,470 --> 00:38:56,770 Potrei portargli degli onigiri, più tardi. 771 00:38:57,270 --> 00:38:59,770 Bell'idea, ci sto! 772 00:39:01,690 --> 00:39:04,070 Nezuko-chan! Nezuko-chan! 773 00:39:04,780 --> 00:39:07,740 Sai che a preparare gli onigiri 774 00:39:07,740 --> 00:39:10,410 mi è venuta di nuovo fame? 775 00:39:10,410 --> 00:39:12,200 Ma non dirlo a nessuno, ok? 776 00:39:13,910 --> 00:39:17,290 Kanroji-san, per quale motivo sei entrata a far parte dei cacciatori? 777 00:39:18,460 --> 00:39:19,540 Io? 778 00:39:20,120 --> 00:39:23,590 Che imbarazzo! Accidenti, che faccio? 779 00:39:23,590 --> 00:39:26,300 Vuoi saperlo? Sai... 780 00:39:26,300 --> 00:39:28,550 Per trovare l'uomo con cui passare 781 00:39:28,550 --> 00:39:30,970 il resto della mia vita! 782 00:39:30,970 --> 00:39:34,510 Dai, sai come funziona! Le donne vogliono avere accanto un uomo più forte di loro! 783 00:39:34,510 --> 00:39:36,010 Qualcuno che le voglia proteggere! 784 00:39:36,010 --> 00:39:37,220 Capisci che intendo? 785 00:39:37,220 --> 00:39:39,520 Forse per un ragazzo non è facile da capire... 786 00:39:39,520 --> 00:39:42,980 E lo sai, i Pilastri sono davvero potenti! È difficile trovare qualcuno di più forte! 787 00:39:42,980 --> 00:39:46,320 E quindi ho pensato di diventarlo anche io! 788 00:39:48,940 --> 00:39:51,240 Genya-kun non c'è... 789 00:39:51,950 --> 00:39:53,280 Kanroji-sama. 790 00:39:54,740 --> 00:39:57,790 Stanno finendo di affilare la sua spada. 791 00:39:57,790 --> 00:40:02,170 Avremmo bisogno della sua presenza alla forgia per i ritocchi finali. 792 00:40:02,460 --> 00:40:05,840 Accidenti, devo già andare. 793 00:40:05,840 --> 00:40:07,210 Non farti problemi. 794 00:40:07,210 --> 00:40:08,510 Ti accompagno volentieri. 795 00:40:08,510 --> 00:40:12,220 Ma no, finiremo sicuramente a notte fonda. 796 00:40:13,510 --> 00:40:15,550 Sì, ma... 797 00:40:15,550 --> 00:40:17,140 Capisco. 798 00:40:19,140 --> 00:40:20,770 Tanjiro-kun. 799 00:40:21,350 --> 00:40:24,400 Non so se riusciremo a incontrarci ancora vivi e vegeti, 800 00:40:24,400 --> 00:40:25,940 ma mettiamocela tutta. 801 00:40:26,650 --> 00:40:30,360 Tu hai combattuto contro una Luna Crescente e sei sopravvissuto. 802 00:40:30,360 --> 00:40:32,450 È un'esperienza straordinaria. 803 00:40:33,110 --> 00:40:35,620 Non esiste cosa più preziosa di un'esperienza 804 00:40:35,620 --> 00:40:38,080 vissuta sulla propria pelle. 805 00:40:38,080 --> 00:40:41,750 Una cosa del genere vale quanto cinque o dieci anni di allenamenti. 806 00:40:42,040 --> 00:40:44,210 Il ragazzo che sei oggi, Tanjiro-kun, 807 00:40:44,210 --> 00:40:47,000 è sempre un po' più forte di quello che eri ieri. 808 00:40:50,170 --> 00:40:51,800 Io, Kanroji Mitsuki, 809 00:40:51,800 --> 00:40:54,470 faccio il tifo per voi, fratelli Kamado! 810 00:40:59,760 --> 00:41:01,560 Grazie mille! 811 00:41:01,890 --> 00:41:04,020 Ma io ho ancora molto da imparare. 812 00:41:04,020 --> 00:41:07,310 Uzui-san mi ha offerto la vittoria su un piatto d'argento, tutto qui. 813 00:41:07,310 --> 00:41:09,320 Mi impegnerò ancora di più, 814 00:41:09,900 --> 00:41:11,490 per sconfiggere 815 00:41:11,490 --> 00:41:12,690 Kibutsuji Muzan. 816 00:41:16,780 --> 00:41:21,080 Tu hai il permesso per stare qui per un lungo periodo, giusto? 817 00:41:21,080 --> 00:41:23,210 Ah, sì, esatto. 818 00:41:28,170 --> 00:41:32,460 A quanto pare in questo villaggio esiste un'arma segreta per diventare più forti. 819 00:41:32,880 --> 00:41:34,720 Prova a cercarla. 820 00:41:35,590 --> 00:41:37,140 Alla prossima! 821 00:41:57,660 --> 00:41:59,620 Wooow! 822 00:42:00,830 --> 00:42:03,160 Che delizia sin dal mattino! 823 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Erbe e radici sono state colte nella foresta qui vicino. 824 00:42:06,160 --> 00:42:09,420 Mentre il pesce è stato pescato stamattina nel fiume. 825 00:42:11,340 --> 00:42:14,260 Il capo ha detto che non appena troveranno Haganezuka-san 826 00:42:14,260 --> 00:42:16,420 ti informeranno subito. 827 00:42:16,420 --> 00:42:18,300 Fino ad allora, recupera le forze 828 00:42:18,300 --> 00:42:20,010 e riposa a dovere. 829 00:42:20,010 --> 00:42:20,890 Certo! 830 00:42:20,890 --> 00:42:22,390 Grazie mille! 831 00:42:23,600 --> 00:42:24,890 Grazie per questo buon cibo! 832 00:42:29,650 --> 00:42:31,610 Nezuko, sai... 833 00:42:33,110 --> 00:42:35,690 So che riposarmi è importante, 834 00:42:35,690 --> 00:42:37,740 ma mentre aspettiamo che torni Haganezuka-san 835 00:42:37,740 --> 00:42:39,530 mi piacerebbe cercare 836 00:42:39,530 --> 00:42:43,370 l'arma segreta di cui parlava Kanroji-san. 837 00:42:43,370 --> 00:42:44,910 Verresti con me? 838 00:42:49,670 --> 00:42:51,880 Cosa sarà mai quest'arma? 839 00:42:53,420 --> 00:42:55,170 Potrebbe essere una katana, no? 840 00:42:55,170 --> 00:42:56,840 Magari è sotterrata da qualche parte. 841 00:42:56,840 --> 00:42:59,380 Sembra di cercare un tesoro, è davvero emozionante! 842 00:43:01,470 --> 00:43:04,060 Questo posto è proprio bellissimo, 843 00:43:04,060 --> 00:43:06,430 ma l'odore delle terme è davvero intenso. 844 00:43:07,230 --> 00:43:10,190 Sarà che non sono ancora in perfetta forma, 845 00:43:10,190 --> 00:43:12,520 ma nemmeno il mio olfatto funziona benissimo. 846 00:43:12,520 --> 00:43:13,650 Sei davvero insistente. 847 00:43:13,650 --> 00:43:15,150 Adesso smettila! 848 00:43:16,480 --> 00:43:18,820 Sei tu quello che dovrebbe smetterla. 849 00:43:18,820 --> 00:43:21,870 Stai solo sottraendo del tempo prezioso al mio lavoro. 850 00:43:22,200 --> 00:43:23,450 Un bambino? 851 00:43:23,450 --> 00:43:25,160 E l'altro è... 852 00:43:25,160 --> 00:43:26,830 Ho detto di no ed è no! 853 00:43:26,830 --> 00:43:27,830 Vattene via! 854 00:43:27,830 --> 00:43:28,910 È uno dei Pilastri... 855 00:43:27,830 --> 00:43:30,040 Non capisco proprio perché dovrei darla a te! 856 00:43:28,910 --> 00:43:31,040 Shinobu-san mi aveva detto il suo nome... 857 00:43:30,040 --> 00:43:32,960 Che tu sia un Pilastro o meno non importa, non puoi averla! 858 00:43:32,250 --> 00:43:33,500 Ci sono! 859 00:43:33,500 --> 00:43:34,630 Vattene via subito! 860 00:43:34,630 --> 00:43:35,960 È il Pilastro della Nebbia. 861 00:43:35,960 --> 00:43:37,550 Tokito Muichiro. 862 00:43:38,800 --> 00:43:42,300 Quindi c'era anche un altro Pilastro in visita qui. 863 00:43:43,300 --> 00:43:44,470 Forza, dammi la chiave. 864 00:43:45,010 --> 00:43:49,100 Scordatelo! È un oggetto importante che hanno creato i miei antenati! 865 00:43:50,310 --> 00:43:53,190 Dietro al bambino... c'è qualcun altro? 866 00:43:53,900 --> 00:43:56,900 Ti ho detto di no! 867 00:43:58,490 --> 00:43:59,690 Ma è... 868 00:44:00,070 --> 00:44:01,150 una persona? 869 00:44:01,990 --> 00:44:03,410 Chi è? 870 00:44:07,740 --> 00:44:09,410 Lo conosco... 871 00:44:09,410 --> 00:44:10,410 Mi... 872 00:44:11,370 --> 00:44:12,790 sembra familiare! 873 00:44:33,560 --> 00:44:38,000 - Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba - Il villaggio dei forgiatori di katana - Il villaggio dei forgiatori di katana 874 00:48:19,100 --> 00:48:19,960 - Numero - Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba - Il villaggio dei forgiatori di katana - Il villaggio dei forgiatori di katana 875 00:48:19,960 --> 00:48:26,660 Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 876 00:48:20,810 --> 00:48:23,730 Sono davvero felice che Tanjiro si sia risvegliato. 877 00:48:23,730 --> 00:48:25,400 Meno male! 878 00:48:25,400 --> 00:48:27,190 Grazie a tutte. 879 00:48:26,660 --> 00:48:33,360 Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 880 00:48:27,190 --> 00:48:28,990 Mi chiedo da quanto tempo 881 00:48:28,990 --> 00:48:31,450 Inosuke-san fosse aggrappato al soffitto. 882 00:48:36,340 --> 00:48:41,120 Immagino che fosse lì da più di un'ora. 883 00:48:36,340 --> 00:48:41,120 Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 884 00:48:41,120 --> 00:48:46,460 Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 885 00:48:41,120 --> 00:48:43,630 È sempre il solito strambo. 886 00:48:43,630 --> 00:48:44,790 Già, già. 887 00:48:44,790 --> 00:48:46,130 Vi sbagliate! 888 00:48:47,180 --> 00:48:49,800 - Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! - Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 889 00:48:48,180 --> 00:48:49,800 E su cosa, sentiamo! 890 00:48:49,800 --> 00:48:52,640 Ero lì dal giorno prima! 891 00:48:56,430 --> 00:48:59,060 Svegliati! Sveglia, Tanjiro! 892 00:48:59,060 --> 00:49:00,810 Apri gli occhi! 893 00:49:01,100 --> 00:49:03,060 Eddai, svegliati! 894 00:49:03,060 --> 00:49:05,270 L'hai fatto sul serio? 895 00:49:05,270 --> 00:49:09,190 Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 896 00:49:05,270 --> 00:49:08,900 Non mi stupisce che Tanjiro si sia svegliato... 897 00:49:08,900 --> 00:49:10,240 Vero... 898 00:49:09,190 --> 00:49:15,320 Si festeggia! L'arco dei forgiatori di katana è iniziato! 899 00:49:10,240 --> 00:49:12,200 La malattia è tutta nella tua testa! 900 00:49:12,200 --> 00:49:14,660 Grazie di cuore, Inosuke. 901 00:49:15,620 --> 00:49:18,620 Il secondo episodio s'intitolerà: "Yoriichi Modello Zero". 902 00:49:18,620 --> 00:49:21,710 Darò il massimo anche qui, al villaggio dei forgiatori di katana! 903 00:49:21,710 --> 00:49:23,840 Vedi di non farmi più preoccupare! 904 00:49:23,840 --> 00:49:23,910 Continua! 905 00:49:23,910 --> 00:49:23,960 Continua! 906 00:49:23,960 --> 00:49:26,820 Continua!