1 00:00:24,530 --> 00:00:26,570 Que pecado. 2 00:00:26,570 --> 00:00:30,160 Que tipo de batalha aconteceu para chegar a este ponto? 3 00:00:37,040 --> 00:00:38,040 Achei! 4 00:00:38,370 --> 00:00:40,670 Pessoal! Venham aqui! 5 00:00:40,670 --> 00:00:43,000 É aqui! 6 00:00:44,420 --> 00:00:46,170 Entendi... 7 00:00:46,170 --> 00:00:47,430 Eles derrotaram... 8 00:00:47,430 --> 00:00:48,930 Um Lua Superior... 9 00:00:51,510 --> 00:00:53,260 Mestre Kagaya! 10 00:00:53,260 --> 00:00:55,020 Cem anos... 11 00:00:55,020 --> 00:01:00,520 Algo que não acontecia há cem anos aconteceu... 12 00:01:00,980 --> 00:01:02,400 Você entende? 13 00:01:02,400 --> 00:01:04,400 Isso é um sinal. 14 00:01:05,360 --> 00:01:08,280 A maré do destino está começando a virar. 15 00:01:08,530 --> 00:01:11,160 As ondas estão começando a se espalhar. 16 00:01:11,160 --> 00:01:14,290 Está pegando tudo ao nosso redor e causando uma grande tremulação… 17 00:01:14,910 --> 00:01:18,790 Finalmente… chegará até aquele homem… 18 00:01:19,330 --> 00:01:21,460 Muzan Kibutsuji… 19 00:01:21,710 --> 00:01:27,840 Nós vamos derrotá-lo nesta geração, com certeza… 20 00:01:27,840 --> 00:01:32,140 Você que tem sido a única mancha no nosso clã… 21 00:02:28,020 --> 00:02:30,270 Três 22 00:02:30,270 --> 00:02:36,070 Superior 23 00:02:44,250 --> 00:02:46,210 Outra dimensão... 24 00:02:46,670 --> 00:02:48,170 O Castelo Infinito... 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,720 Se fui chamado até aqui… 26 00:02:52,380 --> 00:02:54,930 Significa que um dos Onis Superiores foi caçado… 27 00:04:26,400 --> 00:04:32,560 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 28 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 Ora, ora, se não é o Grande Akaza. 29 00:04:54,420 --> 00:04:57,880 E o pior, você parece estar bem. 30 00:04:57,880 --> 00:05:01,640 Como passou nesses últimos 90 anos? 31 00:05:03,460 --> 00:05:05,640 Cinco Superior 32 00:05:05,640 --> 00:05:07,090 Gyokko 33 00:05:07,270 --> 00:05:12,190 Meu coração saltitou de alegria ao pensar que poderia ter sido você que foi derrotado. 34 00:05:14,440 --> 00:05:18,450 Digo, meu coração sofreu de preocupação. 35 00:05:23,120 --> 00:05:25,870 Que medo! Que medo! 36 00:05:25,870 --> 00:05:30,450 Depois desse tempo sem se encontrar, Gyokko esqueceu como contar. 37 00:05:30,450 --> 00:05:32,260 Quatro Superior 38 00:05:32,260 --> 00:05:35,010 Hantengu 39 00:05:35,010 --> 00:05:36,800 Fazia 113 anos que não éramos chamados. 40 00:05:37,380 --> 00:05:39,550 Um número primo... 41 00:05:39,550 --> 00:05:41,550 Um número do azar... 42 00:05:41,890 --> 00:05:43,220 Um número ímpar! 43 00:05:43,220 --> 00:05:45,600 Que medo! Que medo! 44 00:05:46,100 --> 00:05:47,770 Mulher da Biwa, 45 00:05:47,770 --> 00:05:50,440 o Mestre Muzan já chegou? 46 00:05:52,270 --> 00:05:55,110 Ainda não chegou. 47 00:05:55,650 --> 00:05:58,440 Nesse caso, onde está o Um Superior? 48 00:05:58,900 --> 00:06:01,990 Não vai me dizer que foi ele que foi derrotado? 49 00:06:02,280 --> 00:06:03,780 Opa, opa! 50 00:06:07,370 --> 00:06:10,960 Espera um pouquinho aí, Akaza. 51 00:06:13,500 --> 00:06:16,750 Não ficou preocupado comigo? 52 00:06:16,950 --> 00:06:18,410 Dois Superior 53 00:06:17,200 --> 00:06:20,370 Eu estava super preocupado com vocês. 54 00:06:18,410 --> 00:06:19,870 Três Superior 55 00:06:20,370 --> 00:06:22,880 Meus amiguinhos queridos. 56 00:06:22,880 --> 00:06:24,550 Três 57 00:06:22,880 --> 00:06:26,630 Por isso, eu não quero que falte ninguém aqui. 58 00:06:24,550 --> 00:06:27,420 Dois 59 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 Hyo! 60 00:06:27,840 --> 00:06:29,720 Doma... 61 00:06:29,800 --> 00:06:31,330 Dois Superior 62 00:06:31,330 --> 00:06:32,850 Doma 63 00:06:31,890 --> 00:06:32,890 Olha só, 64 00:06:33,100 --> 00:06:34,850 quanto tempo, Gyokko! 65 00:06:35,180 --> 00:06:37,350 Esse é um vaso novo? 66 00:06:37,350 --> 00:06:39,060 É bonito. 67 00:06:39,060 --> 00:06:40,600 Sabe o vaso que você me deu? 68 00:06:41,100 --> 00:06:43,860 Eu coloquei a cabeça de uma mulher nele para enfeitar. 69 00:06:44,110 --> 00:06:45,520 Está no meu quarto. 70 00:06:46,280 --> 00:06:49,570 Não foi feito para plantar cabeças... 71 00:06:49,570 --> 00:06:52,490 Mas até que eu achei legal! 72 00:06:52,490 --> 00:06:53,490 Ah é, 73 00:06:53,820 --> 00:06:56,240 da próxima você devia vir me visitar. 74 00:06:56,240 --> 00:06:57,700 Tira. 75 00:06:57,700 --> 00:06:58,950 Hã? 76 00:06:59,620 --> 00:07:01,330 Tira a mão. 77 00:07:12,380 --> 00:07:13,680 Oh... 78 00:07:16,140 --> 00:07:19,180 Que belo soco. 79 00:07:19,180 --> 00:07:23,520 Você ficou um pouco mais forte, Akaza. 80 00:07:27,940 --> 00:07:31,950 Eu invoquei o Um Superior aqui primeiro. 81 00:07:32,320 --> 00:07:34,950 Ele estava aí o tempo todo. 82 00:07:41,910 --> 00:07:43,440 Eu estou aqui. 83 00:07:43,440 --> 00:07:46,670 Um Superior Kokushibo 84 00:07:47,380 --> 00:07:50,590 O Mestre Muzan chegou. 85 00:08:18,830 --> 00:08:21,290 Gyutaro morreu. 86 00:08:22,080 --> 00:08:24,920 Quer dizer que as luas superiores minguaram. 87 00:08:30,550 --> 00:08:32,760 Isso é verdade? 88 00:08:32,760 --> 00:08:35,510 Mil perdões. 89 00:08:35,510 --> 00:08:38,760 Já que eu que apresentei o Gyutaro, 90 00:08:38,760 --> 00:08:41,270 como eu poderia me desculpar por isso? 91 00:08:41,270 --> 00:08:42,560 Devo... 92 00:08:42,560 --> 00:08:44,310 Tirar meus globos oculares? 93 00:08:44,640 --> 00:08:45,350 Ou então... 94 00:08:45,350 --> 00:08:49,690 Eu não preciso dos seus globos oculares. 95 00:08:52,320 --> 00:08:55,570 Eu sabia que Gyutaro seria derrotado. 96 00:08:55,570 --> 00:08:59,620 Como esperado, Daki foi a fraqueza dele. 97 00:08:59,620 --> 00:09:00,950 Edição 133 98 00:09:03,450 --> 00:09:07,630 Se o Gyutaro tivesse lutado sozinho desde o começo, teria vencido. 99 00:09:08,540 --> 00:09:13,130 Se a batalha não tivesse continuado depois que ele os envenenou. 100 00:09:14,760 --> 00:09:16,090 Não... 101 00:09:17,430 --> 00:09:19,890 Não interessa mais. 102 00:09:26,810 --> 00:09:28,650 Que inútil. 103 00:09:30,400 --> 00:09:35,240 Não viu que está perdendo na ordem daqueles que têm mais humanidade? 104 00:09:38,530 --> 00:09:41,490 Mas nada disso importa mais. 105 00:09:42,120 --> 00:09:45,870 Eu não espero nada de vocês. 106 00:09:52,130 --> 00:09:55,710 Lá vem você de novo com essas palavras tristes. 107 00:09:56,340 --> 00:10:01,300 Teve alguma vez que eu não atendi suas expectativas? 108 00:10:04,890 --> 00:10:09,140 Você ainda não foi aniquilado pela Família Ubuyashiki. 109 00:10:10,270 --> 00:10:13,360 E o Lírio da Aranha Azul? 110 00:10:23,740 --> 00:10:27,080 Por que não consegue encontrar depois de tantos séculos? 111 00:10:31,580 --> 00:10:33,500 Eu... 112 00:10:34,040 --> 00:10:38,420 Estou começando a não entender o motivo da existência de todos vocês. 113 00:10:44,140 --> 00:10:46,220 Ah, por favor, nos perdoe! 114 00:10:46,220 --> 00:10:48,430 Eu imploro! 115 00:10:51,480 --> 00:10:54,020 Eu não sei o que dizer. 116 00:10:54,770 --> 00:10:56,980 Ubuyashiki... 117 00:10:56,980 --> 00:11:00,820 É um mestre em se esconder. 118 00:11:01,240 --> 00:11:05,490 Pesquisar e procurar não é meu ponto forte. 119 00:11:05,490 --> 00:11:07,660 Eu não sei o que fazer... 120 00:11:08,370 --> 00:11:12,330 Mestre Muzan! Eu não! 121 00:11:12,330 --> 00:11:19,550 Eu adquiri informações que vão deixá-lo mais próximo do seu objetivo. 122 00:11:19,550 --> 00:11:21,260 Apenas alguns momentos atrás... 123 00:11:22,800 --> 00:11:26,390 Se tem algo de que eu não gosto é de mudança. 124 00:11:29,310 --> 00:11:31,310 Mudança na situação. 125 00:11:31,310 --> 00:11:33,310 Mudança física. 126 00:11:33,310 --> 00:11:35,440 Mudança emocional. 127 00:11:35,940 --> 00:11:39,150 Na maioria dos casos, qualquer mudança é uma degradação. 128 00:11:39,570 --> 00:11:41,700 É um declínio. 129 00:11:41,700 --> 00:11:44,530 Eu gosto é do imutável. 130 00:11:44,530 --> 00:11:49,200 Manter o mesmo status quo eternamente. 131 00:11:50,450 --> 00:11:52,210 Ah! 132 00:11:52,210 --> 00:11:56,290 Eu estou com a mão do Mestre Muzan na minha cabeça! 133 00:11:56,290 --> 00:11:58,920 Ótimo! Muito bom! 134 00:12:04,390 --> 00:12:09,640 Pela primeira vez em 113 anos, um Lua Superior foi morto... 135 00:12:09,640 --> 00:12:13,060 E minha frustração chegou a um ápice. 136 00:12:18,070 --> 00:12:24,070 Não tente me passar informações sem confirmação de novo. 137 00:12:31,660 --> 00:12:35,790 Eu peço que agora fiquem um pouco mais desesperados para agir. 138 00:12:36,500 --> 00:12:39,630 Eu fui leniente demais, considerando a situação... 139 00:12:39,630 --> 00:12:42,760 Tudo porque vocês são Luas Superiores. 140 00:12:43,470 --> 00:12:47,180 Gyokko, quando tiver confirmado a informação, 141 00:12:47,180 --> 00:12:50,180 vá até lá com o Hantengu. 142 00:13:00,020 --> 00:13:02,690 Entendido. 143 00:13:07,530 --> 00:13:11,660 Isso não é justo! Quem conseguiu a informação fui eu. 144 00:13:11,660 --> 00:13:13,910 Que coisa mais irritante! 145 00:13:15,460 --> 00:13:18,540 Mas essa é a parte mais legal! 146 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 Hã? 147 00:13:21,210 --> 00:13:22,880 Gyokko! 148 00:13:22,880 --> 00:13:25,420 Que tipo de informações você tem? 149 00:13:26,970 --> 00:13:29,140 Eu gostaria de ir com você. 150 00:13:29,430 --> 00:13:32,260 Não, isso não seria... 151 00:13:35,350 --> 00:13:38,900 Poderia me contar? Por favor... 152 00:13:43,480 --> 00:13:47,780 O Mestre Muzan deu alguma ordem para você? 153 00:13:48,360 --> 00:13:49,360 Desapareça. 154 00:13:55,450 --> 00:13:56,710 Akaza... 155 00:13:58,120 --> 00:14:00,710 Você sempre passa do limite. 156 00:14:02,040 --> 00:14:03,050 Um Superior 157 00:14:03,710 --> 00:14:06,220 Tudo bem, Kokushibo. 158 00:14:07,970 --> 00:14:09,840 Eu não me importo com nada. 159 00:14:10,550 --> 00:14:13,850 Não é por você que eu estou falando. 160 00:14:14,470 --> 00:14:16,600 Quem perturba a hierarquia 161 00:14:17,230 --> 00:14:22,360 prejudica as relações de subordinação. 162 00:14:22,360 --> 00:14:24,780 É isso que me perturba. 163 00:14:29,150 --> 00:14:31,740 Ah, é mesmo? Entendi. 164 00:14:32,030 --> 00:14:33,410 Akaza... 165 00:14:34,030 --> 00:14:36,290 Se não gostar, 166 00:14:36,620 --> 00:14:40,120 deveria lutar para uma substituição. 167 00:14:40,540 --> 00:14:44,800 Não... Mas se me permite, Kokushibo, 168 00:14:44,800 --> 00:14:49,550 mesmo que fosse nos desafiar, ele não conseguiria nos derrotar. 169 00:14:50,090 --> 00:14:54,560 Além disso, no meu caso, eu me tornei um demônio depois do Akaza... 170 00:14:54,890 --> 00:14:57,140 Mesmo assim, fui promovido antes dele. 171 00:14:57,140 --> 00:14:59,640 Eu também ficaria irritado se estivesse no lugar dele. 172 00:15:00,140 --> 00:15:01,900 Por favor, entenda. 173 00:15:04,400 --> 00:15:08,940 Além disso, eu não desviei daquele golpe de propósito. 174 00:15:08,940 --> 00:15:10,910 É só uma brincadeira inofensiva. 175 00:15:10,910 --> 00:15:14,160 É assim que você fortalece a amizade. 176 00:15:14,780 --> 00:15:18,200 Quem está no topo não devia dar trabalho para os que estão abaixo. 177 00:15:18,200 --> 00:15:19,330 Não acha... 178 00:15:19,330 --> 00:15:20,790 Akaza! 179 00:15:23,330 --> 00:15:25,460 Um Superior 180 00:15:25,460 --> 00:15:26,960 Você entende... 181 00:15:27,420 --> 00:15:29,510 O que... 182 00:15:29,920 --> 00:15:32,470 Eu quero dizer? 183 00:15:37,010 --> 00:15:38,560 Eu entendo. 184 00:15:42,020 --> 00:15:43,810 Eu vou dar um jeito... 185 00:15:44,190 --> 00:15:46,110 De matar você. 186 00:15:52,320 --> 00:15:54,030 É mesmo? 187 00:15:54,570 --> 00:15:56,780 Então boa sorte. 188 00:16:03,290 --> 00:16:05,710 Até logo, Kokushibo! 189 00:16:05,710 --> 00:16:07,040 Até logo! 190 00:16:09,510 --> 00:16:14,760 Eu me senti excluído da conversa. 191 00:16:15,090 --> 00:16:18,850 Mas deve ser impressão minha, não é, Akaza? 192 00:16:21,350 --> 00:16:23,850 Akaza! 193 00:16:24,850 --> 00:16:27,110 Ei, eu estava conversando com você. 194 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Hã? 195 00:16:31,030 --> 00:16:35,530 Por favor, mande o Hantengu e eu para o mesmo lugar! 196 00:16:40,660 --> 00:16:43,040 Espere! Pode me mandar também? 197 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 Ei! 198 00:16:50,300 --> 00:16:52,170 Mulher da Biwa! 199 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 Se quiser, pode vir comigo... 200 00:16:55,800 --> 00:16:57,260 Eu respeitosamente recuso. 201 00:17:03,270 --> 00:17:04,520 Poxa... 202 00:17:04,890 --> 00:17:07,610 Todo mundo é tão frio comigo... 203 00:17:09,770 --> 00:17:11,150 Mestre Fundador. 204 00:17:11,150 --> 00:17:13,530 Seus fiéis chegaram. 205 00:17:13,530 --> 00:17:15,360 Ah, é mesmo? 206 00:17:15,360 --> 00:17:16,950 Desculpe deixar todos esperando. 207 00:17:17,780 --> 00:17:19,160 Lá vou eu. 208 00:17:19,410 --> 00:17:20,240 Certo. 209 00:17:20,240 --> 00:17:22,040 Deixa eu colocar isso primeiro. 210 00:17:23,250 --> 00:17:24,790 Quando quiserem. 211 00:17:25,120 --> 00:17:27,630 Pode mandá-los entrar. 212 00:17:30,420 --> 00:17:32,210 Eu fiz chá. 213 00:17:33,260 --> 00:17:34,380 Sim. 214 00:17:34,380 --> 00:17:36,010 Obrigado. 215 00:17:36,760 --> 00:17:40,260 Nossa... Como ele está dormindo. 216 00:17:40,760 --> 00:17:45,020 Me desculpe, parece que minha esposa também está dormindo. 217 00:17:45,600 --> 00:17:47,850 Eu preciso pedir desculpas. 218 00:17:47,850 --> 00:17:51,520 Fazendo a visita de babá assim... 219 00:17:51,940 --> 00:17:53,360 Não se preocupe. 220 00:17:53,820 --> 00:17:55,490 Ela deve estar cansada. 221 00:17:55,860 --> 00:17:59,030 É muito trabalho dar à luz e criar uma criança. 222 00:18:02,370 --> 00:18:04,620 Eu vou sair depois de tomar isso. 223 00:18:05,500 --> 00:18:08,960 Não seria certo continuar comendo de graça aqui. 224 00:18:09,250 --> 00:18:10,710 Não fale isso. 225 00:18:10,710 --> 00:18:12,840 Você salvou nossas vidas. 226 00:18:12,840 --> 00:18:15,420 Se não fosse você, não só estaríamos mortos, 227 00:18:15,420 --> 00:18:17,880 como essa criança não teria nascido. 228 00:18:22,260 --> 00:18:23,930 Entendido. 229 00:18:23,930 --> 00:18:28,190 Então o mínimo que posso fazer é deixar o seu nome para a posteridade. 230 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Não precisa fazer isso. 231 00:18:30,230 --> 00:18:35,570 Mas não disse que estava com problemas por não ter nenhum herdeiro? 232 00:18:35,570 --> 00:18:38,200 Mesmo que um reles vendedor de carvão como eu não consiga, 233 00:18:38,200 --> 00:18:40,490 eu sei que algum dia alguém conseguirá... 234 00:18:40,490 --> 00:18:41,820 Não tem necessidade... 235 00:18:42,370 --> 00:18:44,080 Sumiyoshi. 236 00:18:46,620 --> 00:18:49,710 O destino daqueles que dominam o caminho... 237 00:18:50,080 --> 00:18:52,080 É sempre o mesmo. 238 00:18:52,630 --> 00:18:54,630 Mesmo que seja uma nova era... 239 00:18:54,630 --> 00:18:57,920 Mesmo que precise tomar uma rota diferente para chegar lá... 240 00:18:58,470 --> 00:19:01,090 Sempre acabará chegando ao mesmo lugar. 241 00:19:03,010 --> 00:19:08,680 Você deve achar que eu sou algum tipo de humano especial. 242 00:19:08,680 --> 00:19:10,520 Não é nada disso. 243 00:19:13,440 --> 00:19:17,030 Eu não fui capaz de proteger nada que era importante para mim, 244 00:19:17,440 --> 00:19:21,780 e pela minha vida fui incapaz de fazer o que devia. 245 00:19:23,490 --> 00:19:26,160 Nem eu e nem meu nome possuem valor. 246 00:19:27,410 --> 00:19:30,210 Não fale isso... 247 00:19:30,210 --> 00:19:32,710 Eu não quero que fale coisas assim... 248 00:19:33,210 --> 00:19:35,210 Por favor, eu imploro. 249 00:19:35,210 --> 00:19:37,550 Não pense assim de você. 250 00:19:38,420 --> 00:19:39,800 Que triste. 251 00:19:40,630 --> 00:19:42,180 Que triste. 252 00:19:53,560 --> 00:19:56,900 Foi... um sonho... 253 00:20:05,530 --> 00:20:06,950 Onde... 254 00:20:07,870 --> 00:20:09,250 Eu estou? 255 00:20:12,460 --> 00:20:13,680 Você está bem? 256 00:20:13,680 --> 00:20:17,750 Desde aquela luta, você estava em coma há dois meses. 257 00:20:19,340 --> 00:20:22,170 É... mesmo? 258 00:20:22,590 --> 00:20:24,590 Entendi... 259 00:20:28,180 --> 00:20:32,100 Que bom que acordou! 260 00:20:34,530 --> 00:20:39,020 Episódio 1 Sonho de Alguém 261 00:20:43,570 --> 00:20:45,870 Meu nome é Goto. 262 00:20:46,280 --> 00:20:50,540 Sou um dos membros do Grupo de Limpeza do Esquadrão de Exterminadores. 263 00:20:50,540 --> 00:20:53,750 Kakushi 264 00:20:51,370 --> 00:20:54,080 Durante a reunião dos Hashira, alguém falou para Tanjiro Kamado: 265 00:20:53,750 --> 00:20:56,960 Destruir 266 00:20:54,080 --> 00:20:57,420 "Até quando vai ficar dormindo? Acorda logo." 267 00:20:57,790 --> 00:20:58,790 Fui eu. 268 00:20:58,790 --> 00:21:00,050 Kakushi Goto 269 00:21:00,050 --> 00:21:02,300 Parece que o destino tende a nos unir. 270 00:21:03,840 --> 00:21:07,930 Também fui eu que encontrei ele e seus amigos há dois meses no Distrito do Entretenimento. 271 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 Como eu encontrei eles nessa situação... 272 00:21:11,020 --> 00:21:13,560 Achei que fossem bem amigos. 273 00:21:13,770 --> 00:21:18,730 Ou foi o que eu pensei, até ver que todos estavam inconscientes e gravemente feridos. 274 00:21:19,020 --> 00:21:23,280 Eles são mais jovens que eu e se tornaram espadachins que arriscam suas vidas em batalha, 275 00:21:23,280 --> 00:21:25,450 então tenho um respeito sincero por eles. 276 00:21:26,280 --> 00:21:28,870 Eu não entendo é a desse cara. Qual será a dele? 277 00:21:30,830 --> 00:21:35,250 E o que tenho nas minhas mãos é um bolo castela de primeira linha. 278 00:21:35,830 --> 00:21:40,500 Para ser sincero, estou tendo que me segurar para não comê-lo agora mesmo. 279 00:21:40,920 --> 00:21:44,300 Mas este é um presente para ele, que ainda não recuperou a consciência. 280 00:21:44,920 --> 00:21:48,010 Dizem que ele tem um nariz afiado, então talvez... 281 00:21:56,350 --> 00:21:58,020 Arruma essa bagunça! 282 00:21:58,020 --> 00:22:06,020 Destruir 283 00:21:58,440 --> 00:22:00,860 Juro que essa garota nunca faz nada direito. 284 00:22:00,860 --> 00:22:03,900 Poxa, Kanao! Você nunca fala! Que coisa estranha. 285 00:22:03,900 --> 00:22:07,280 É porque eles te fizeram matar demônios desde criança. 286 00:22:08,490 --> 00:22:11,120 Bem, não posso falar nada, ela é superior a mim. 287 00:22:11,120 --> 00:22:12,790 Mesmo que eu tenha 23 anos. 288 00:22:15,120 --> 00:22:20,130 Ei, eu vou deixar esse bolo castela aqui. Se passar um tempo, tire. 289 00:22:20,130 --> 00:22:22,550 Se acha que vai estragar, pode comer. 290 00:22:23,250 --> 00:22:26,840 Ah, muito... obrigado... 291 00:22:30,890 --> 00:22:33,260 Ele recuperou a consciência! 292 00:22:33,260 --> 00:22:35,560 Façam mais alarde por isso! 293 00:22:35,560 --> 00:22:37,890 Você é muito tonta, sabia? 294 00:22:37,890 --> 00:22:39,770 Devia chamar alguém! 295 00:22:39,770 --> 00:22:41,860 Diga que ele recuperou a consciência! 296 00:22:41,860 --> 00:22:43,820 Sua idiota! 297 00:22:44,230 --> 00:22:46,150 Todo mundo estava preocupado! 298 00:22:46,150 --> 00:22:50,070 Não tem nada a ver com hierarquia, entendeu? 299 00:22:51,410 --> 00:22:54,410 Kiyo! Sumi! Naho! 300 00:22:54,410 --> 00:22:56,120 Aoi! 301 00:22:56,120 --> 00:22:59,080 O Tanjiro recuperou a consciência! 302 00:22:59,080 --> 00:23:00,920 Respiração Abdominal 303 00:23:05,550 --> 00:23:07,210 Que bom! 304 00:23:07,210 --> 00:23:09,010 Eu te dou o meu anpan! 305 00:23:09,010 --> 00:23:11,260 O bolo castela caiu! 306 00:23:11,260 --> 00:23:12,430 Gente... 307 00:23:17,560 --> 00:23:20,190 Ah, é um fantasma! 308 00:23:22,770 --> 00:23:27,030 Ah, é só a Aoi que ficou presa no meio da roupa lavada! 309 00:23:27,360 --> 00:23:30,030 Que bom que você recuperou a consciência! 310 00:23:30,030 --> 00:23:32,490 Já que você foi no meu lugar... 311 00:23:32,490 --> 00:23:33,620 Pessoal... 312 00:23:35,870 --> 00:23:37,750 Obrigado... 313 00:23:38,160 --> 00:23:39,750 E os outros? 314 00:23:40,160 --> 00:23:42,170 Eles estão bem? 315 00:23:42,500 --> 00:23:45,380 O cara do cabelo dourado está bem desde anteontem. 316 00:23:45,380 --> 00:23:46,170 Sim! 317 00:23:46,170 --> 00:23:47,550 Ele voltou ao trabalho. 318 00:23:47,550 --> 00:23:49,510 Eu soube que já recebeu uma missão. 319 00:23:49,510 --> 00:23:50,630 Contra a vontade. 320 00:23:50,630 --> 00:23:54,680 O Zenitsu acordou no dia seguinte. 321 00:23:56,260 --> 00:24:01,350 O Pilar do Som saiu caminhando com a ajuda das esposas. 322 00:24:01,350 --> 00:24:04,270 Ah, que irritante! 323 00:24:04,610 --> 00:24:08,570 Os Kakushi se retiraram todos. Era difícil demais de acreditar. 324 00:24:08,820 --> 00:24:10,860 Se retiraram mesmo. 325 00:24:09,190 --> 00:24:10,240 Sério! 326 00:24:10,240 --> 00:24:12,280 Anda, anda. 327 00:24:10,860 --> 00:24:11,780 Que medo. 328 00:24:11,780 --> 00:24:13,990 Ele ficou de pé... sozinho! 329 00:24:12,280 --> 00:24:13,990 Vamos para casa! 330 00:24:13,990 --> 00:24:15,120 Que medo! 331 00:24:15,120 --> 00:24:17,830 É loucura. Olha aqueles machucados. 332 00:24:18,620 --> 00:24:20,120 Entendi... 333 00:24:21,120 --> 00:24:22,370 E o Inosuke? 334 00:24:22,370 --> 00:24:25,830 O Inosuke também ficou por um triz. 335 00:24:26,880 --> 00:24:30,210 O Inosuke estava numa situação bem ruim. 336 00:24:30,210 --> 00:24:31,840 Por causa do veneno circulando no corpo. 337 00:24:31,840 --> 00:24:34,970 Ele não conseguia parar o sangramento com sua respiração a tempo. 338 00:24:35,430 --> 00:24:37,100 Entendi. 339 00:24:37,100 --> 00:24:42,980 Então o Inosuke preso no telhado acima de mim deve ter sido uma alucinação. 340 00:24:47,820 --> 00:24:49,230 O que você está fazendo? 341 00:24:50,990 --> 00:24:53,070 Que bom que percebeu, Tanpachiro! 342 00:24:54,410 --> 00:24:55,410 Bem... 343 00:24:55,660 --> 00:24:57,700 Eu estou virado para cima. 344 00:25:00,540 --> 00:25:04,250 Eu acordei sete dias antes de você! 345 00:25:04,870 --> 00:25:06,670 Que bom... 346 00:25:06,670 --> 00:25:08,040 Inosuke... 347 00:25:08,380 --> 00:25:10,000 Você é incrível. 348 00:25:11,630 --> 00:25:14,840 Continue elogiando! E você é um fracote! 349 00:25:14,840 --> 00:25:16,890 Não faz a gente se preocupar assim! 350 00:25:16,890 --> 00:25:19,350 Você que não é normal, Inosuke. 351 00:25:19,350 --> 00:25:21,310 A Mestra Shinobu também disse isso, lembra? 352 00:25:21,640 --> 00:25:23,390 Ah, espera, Tanjiro. 353 00:25:23,390 --> 00:25:26,060 Olha só esse livro. 354 00:25:26,400 --> 00:25:29,650 É uma doninha de outro país chamada de texugo do mel. 355 00:25:29,650 --> 00:25:32,110 Ele tem uma pele grossa que parece uma armadura. 356 00:25:32,110 --> 00:25:34,860 Aguenta até uma mordida de leão! 357 00:25:35,150 --> 00:25:36,660 Que gracinha. 358 00:25:36,660 --> 00:25:40,660 Como venenos não funcionam contra ele, ele consegue comer cobras venenosas. 359 00:25:40,660 --> 00:25:41,870 Uau! 360 00:25:42,410 --> 00:25:46,170 A Mestra Shinobu disse que o Inosuke é como esse texugo do mel! 361 00:25:47,170 --> 00:25:49,500 A Mestra Kocho faz alguns comentários irresponsáveis. 362 00:25:49,500 --> 00:25:50,290 Hã? 363 00:25:50,290 --> 00:25:53,630 Talvez ela só tenha se cansado de pensar nele. 364 00:25:54,050 --> 00:25:56,340 Ei... Espera, tira ele daí! 365 00:25:56,760 --> 00:25:59,600 Ou seja, eu sou imortal! 366 00:26:00,930 --> 00:26:02,930 Não mesmo, você é burro? 367 00:26:03,220 --> 00:26:05,680 Quem aqui é burro, imbecil? 368 00:26:05,980 --> 00:26:07,190 Parem, por favor! 369 00:26:07,190 --> 00:26:09,610 Quer brigar? Vem que eu te pego lá fora! 370 00:26:08,060 --> 00:26:09,610 Ei, parem com isso! 371 00:26:09,940 --> 00:26:13,860 Veneno não parece ter muito efeito em você, mas remédio também não! 372 00:26:13,860 --> 00:26:16,200 Por isso precisa ter cuidado, como a Mestra Shinobu falou! 373 00:26:16,820 --> 00:26:18,410 Você esquece rápido das coisas! 374 00:26:18,410 --> 00:26:20,990 S-Silêncio. 375 00:26:18,820 --> 00:26:20,990 Cala a boca! Para de me bater, baixinha! 376 00:26:20,990 --> 00:26:24,410 O que disse? Você não é tão mais alto do que eu! 377 00:26:24,750 --> 00:26:27,330 O Tanjiro dormiu! Façam silêncio! 378 00:26:27,620 --> 00:26:29,330 Ah... 379 00:26:31,170 --> 00:26:33,960 Poxa! Ele perdeu a consciência de novo! 380 00:26:33,960 --> 00:26:36,590 Se importa de não falar esse tipo de coisa? 381 00:26:36,590 --> 00:26:38,630 Só façam silêncio! 382 00:26:38,630 --> 00:26:39,970 Srta. Kanao? 383 00:26:39,970 --> 00:26:42,350 Vamos fazer um mingau de arroz. 384 00:26:42,350 --> 00:26:43,350 Certo. 385 00:26:43,640 --> 00:26:48,520 Eu espero que ele se recupere logo para poder comer bastante. 386 00:27:00,240 --> 00:27:03,830 Que bom... Eu achei que ele fosse morrer... 387 00:27:10,000 --> 00:27:12,130 É como se eu fosse o vento! 388 00:27:12,130 --> 00:27:14,920 - A próxima sou eu! - A próxima sou eu! 389 00:27:14,920 --> 00:27:19,340 Uma semana depois, o Tanjiro se recuperou. 390 00:27:22,140 --> 00:27:25,010 Quando notificamos o Goto, que tinha saído em uma expedição, 391 00:27:25,010 --> 00:27:28,480 ele ficou surpreso com a velocidade de recuperação do Tanjiro. 392 00:27:28,770 --> 00:27:30,640 Sério mesmo? 393 00:27:30,640 --> 00:27:32,560 Todos eles são monstros! 394 00:27:33,150 --> 00:27:36,820 Logo depois, o Inosuke voltou ao serviço. 395 00:27:38,030 --> 00:27:39,780 Eu sou o mais forte! 396 00:27:39,780 --> 00:27:40,650 Sim! 397 00:27:40,650 --> 00:27:42,160 Estou indo! 398 00:27:43,030 --> 00:27:44,990 Não! 399 00:27:44,990 --> 00:27:46,790 Que frio! 400 00:27:46,790 --> 00:27:48,790 Eu estou com medo! 401 00:27:48,790 --> 00:27:51,170 Eu vou voltar para casa! 402 00:27:51,170 --> 00:27:53,000 Eu estou solitário! 403 00:27:53,000 --> 00:27:54,150 Tanjiro! 404 00:27:54,150 --> 00:27:57,340 Ah, sim, o Zenitsu ainda está em uma missão distante, 405 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 Inosuke! 406 00:27:56,960 --> 00:28:00,800 Nezuko! 407 00:27:57,340 --> 00:28:00,800 E todos os membros do esquadrão dizem que ele não cala a boca. 408 00:28:01,260 --> 00:28:02,380 Aoi! 409 00:28:02,380 --> 00:28:04,850 Você acabou de se lembrar de mim! 410 00:28:04,850 --> 00:28:06,970 Está com saudades? Está com saudades de mim? 411 00:28:06,970 --> 00:28:09,640 É claro que está, não é? 412 00:28:09,640 --> 00:28:10,640 Cala a boca! 413 00:28:11,730 --> 00:28:17,530 Quanto ao Tanjiro, ele está fazendo o seu treinamento de recuperação todos os dias. 414 00:28:24,320 --> 00:28:25,910 Ai, ai, ai... 415 00:28:27,370 --> 00:28:28,990 Que frustrante. 416 00:28:28,990 --> 00:28:32,410 Eu tenho um longa estrada pela frente para recuperar minha forma. 417 00:28:33,080 --> 00:28:34,630 Ei, é mesmo. 418 00:28:34,630 --> 00:28:37,750 Enquanto eu estava dormindo, não chegou uma espada nova? 419 00:28:37,750 --> 00:28:40,420 Para substituir a minha que quebrou. 420 00:28:40,710 --> 00:28:41,710 Ah! 421 00:28:42,090 --> 00:28:43,880 Uma espada? 422 00:28:43,880 --> 00:28:45,340 Uma espada... 423 00:28:45,590 --> 00:28:48,720 Recebemos algumas cartas do Sr. Haganezuka. 424 00:28:49,310 --> 00:28:51,600 Gostaria de vê-las? 425 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Não vou dar espada nenhuma para você Não vou te perdoar Amaldiçoado seja 426 00:28:52,020 --> 00:28:54,600 Não vou dar espada nenhuma para você! 427 00:28:55,100 --> 00:28:57,860 Isso... É bem ruim... 428 00:28:57,860 --> 00:29:00,610 É mesmo, não é? 429 00:29:05,240 --> 00:29:09,950 Dois meses se passaram, mas nenhuma espada chegou. 430 00:29:12,160 --> 00:29:15,790 E dessa vez só caiu um pedaço. 431 00:29:15,790 --> 00:29:18,670 Antes eu tinha quebrado em duas. 432 00:29:20,250 --> 00:29:23,970 Espadas sempre acabam danificadas, 433 00:29:24,300 --> 00:29:27,930 mas o Sr. Haganezuka é bem complicado às vezes. 434 00:29:28,220 --> 00:29:31,020 Por que não vai até o vilarejo? 435 00:29:31,020 --> 00:29:34,560 Talvez seja melhor falar direto com ele. 436 00:29:34,850 --> 00:29:36,150 Vilarejo? 437 00:29:36,150 --> 00:29:38,560 O vilarejo onde vivem os ferreiros. 438 00:29:38,860 --> 00:29:39,650 Hã? 439 00:29:39,650 --> 00:29:41,230 Eu posso ir? 440 00:29:50,580 --> 00:29:51,830 Prazer em conhecê-lo. 441 00:29:52,160 --> 00:29:56,330 Como o mestre deu a aprovação, eu vou guiá-lo. 442 00:29:56,330 --> 00:29:57,830 É um prazer! 443 00:29:57,830 --> 00:29:59,590 Eu sou Tanjiro Kamado! 444 00:29:59,590 --> 00:30:01,170 Espero contar com você! 445 00:30:01,550 --> 00:30:06,470 Como guia, eu não posso dizer o meu nome, mas espero contar com você. 446 00:30:06,840 --> 00:30:08,340 Agora, coloque isto. 447 00:30:08,340 --> 00:30:09,470 O que é isto? 448 00:30:10,050 --> 00:30:12,220 Uma venda e tapadores de ouvido. 449 00:30:12,560 --> 00:30:14,310 O vilarejo fica escondido. 450 00:30:14,310 --> 00:30:15,310 Além disso... 451 00:30:15,310 --> 00:30:17,770 Eu vou carregar você nas costas. 452 00:30:17,770 --> 00:30:18,770 Hã? 453 00:30:19,020 --> 00:30:21,730 Além disso, como você tem um olfato muito bom, 454 00:30:22,020 --> 00:30:23,260 coloque esses tampões de nariz. 455 00:30:24,280 --> 00:30:26,530 Boa viagem! 456 00:30:27,570 --> 00:30:30,450 O vilarejo dos ferreiros, onde as espadas Nichirin são forjadas, 457 00:30:30,450 --> 00:30:33,700 um lugar extremamente importante para o Esquadrão de Exterminadores. 458 00:30:34,200 --> 00:30:38,620 Sua localização precisa ser mantida em segredo para protegê-la de ataques de demônios. 459 00:30:39,380 --> 00:30:40,380 Por isso... 460 00:30:40,380 --> 00:30:42,590 Ninguém sabe onde fica o vilarejo. 461 00:30:43,960 --> 00:30:47,170 Não preciso dizer que essa moça também não sabe. 462 00:30:47,170 --> 00:30:51,620 Partida 463 00:30:47,550 --> 00:30:48,630 Eu levo ele! 464 00:30:48,630 --> 00:30:52,560 Ou seja, depois de viajar uma certa distância, eu sou entregue para outro Kakushi. 465 00:30:48,630 --> 00:30:49,640 Vamos! 466 00:30:49,640 --> 00:30:50,840 Deixa isso comigo! 467 00:30:50,840 --> 00:30:52,140 Eu odeio insetos. 468 00:30:51,620 --> 00:30:56,060 Vilarejo dos Ferreiros 469 00:30:52,140 --> 00:30:53,430 Ler é meu hobby. 470 00:30:52,930 --> 00:30:53,930 Não só isso, 471 00:30:53,430 --> 00:30:54,640 Eu quero comer enguia! 472 00:30:54,640 --> 00:30:58,060 Mas tanto as rotas quanto os Kakushi são alterados de tempos em tempos. 473 00:30:54,640 --> 00:30:56,060 Eu quero uma namorada. 474 00:30:56,310 --> 00:31:00,520 Muito obrigado por me carregarem até aqui. Espero contar com você! 475 00:31:00,520 --> 00:31:02,650 Os Kakushi são guiados até o próximo por corvos. 476 00:31:02,650 --> 00:31:03,900 Muito obrigado mesmo! 477 00:31:03,900 --> 00:31:05,650 Mas os corvos também trocam bastante. 478 00:31:06,280 --> 00:31:08,780 Muito cuidado no caminho de volta! 479 00:31:09,860 --> 00:31:11,780 Que bom garoto! 480 00:31:12,580 --> 00:31:17,290 Me disseram que a mansão onde mora o Mestre é escondida de uma forma ainda mais complexa. 481 00:31:17,580 --> 00:31:20,670 Sério! Pessoas inteligentes são incríveis. 482 00:31:21,710 --> 00:31:23,130 Eu vou tirar. 483 00:31:32,430 --> 00:31:34,050 Uau! 484 00:31:44,400 --> 00:31:45,360 Olha só... 485 00:31:45,360 --> 00:31:47,320 Esses prédios são incríveis. 486 00:31:47,650 --> 00:31:50,740 Todo mundo que vem aqui diz o mesmo. 487 00:31:52,280 --> 00:31:53,910 E este cheiro... 488 00:31:53,910 --> 00:31:55,950 Deve ter águas termais aqui perto. 489 00:31:55,950 --> 00:31:58,910 Sim, você está certo. 490 00:31:58,910 --> 00:32:01,580 Por favor, depois se refresque lá. 491 00:32:01,580 --> 00:32:02,920 Mas antes disso... 492 00:32:02,920 --> 00:32:06,960 Vire à esquerda no fim da rua para encontrar a casa do chefe. 493 00:32:06,960 --> 00:32:09,720 Vá cumprimentá-lo primeiro. 494 00:32:09,720 --> 00:32:10,760 Certo! 495 00:32:11,300 --> 00:32:13,340 Eu vou partir. Com licença. 496 00:32:13,800 --> 00:32:15,600 Muito obrigado! 497 00:32:15,850 --> 00:32:17,510 Muito obrigado! 498 00:32:17,510 --> 00:32:19,430 Muito obrigado! 499 00:32:19,430 --> 00:32:20,980 Muito obrigado! 500 00:32:21,350 --> 00:32:22,940 Muito obrigado! 501 00:32:26,230 --> 00:32:28,860 Eu acabei de ouvir um eco de gratidão. 502 00:32:36,620 --> 00:32:41,210 Quer dizer que veio alguém? Meio que estou empolgada! 503 00:32:50,650 --> 00:32:52,910 Olá! Boa tarde. 504 00:32:52,910 --> 00:32:57,120 Eu sou o chefe desse vilarejo, Tecchin Kawahara. 505 00:32:57,120 --> 00:32:58,330 Prazer em conhecê-lo. 506 00:32:58,870 --> 00:33:03,920 Eu sou a menor pessoa do vilarejo e a mais importante. 507 00:33:03,920 --> 00:33:08,550 Bem, por que não se curva até sua testa tocar o chão? 508 00:33:12,380 --> 00:33:14,260 Eu sou Tanjiro Kamado! 509 00:33:14,260 --> 00:33:16,010 É um prazer conhecê-lo! 510 00:33:16,430 --> 00:33:19,270 Bem, bom menino, venha cá. 511 00:33:19,770 --> 00:33:21,770 Coma alguns doces. 512 00:33:22,310 --> 00:33:24,100 Muito obrigado. 513 00:33:24,940 --> 00:33:26,310 Que gostoso! 514 00:33:26,310 --> 00:33:27,360 É mesmo. 515 00:33:28,400 --> 00:33:31,280 Ah, e Hotaru... 516 00:33:31,280 --> 00:33:33,950 Nessa época, parece que ele desapareceu. 517 00:33:33,950 --> 00:33:37,370 Estamos procurando. Tenha paciência. 518 00:33:37,700 --> 00:33:38,700 Hotaru? 519 00:33:38,700 --> 00:33:41,330 Isso mesmo. Hotaru Haganezuka. 520 00:33:41,330 --> 00:33:43,210 Que nome fofo. 521 00:33:43,540 --> 00:33:46,670 É mesmo! Fui eu que dei o nome! 522 00:33:46,670 --> 00:33:50,800 Mas o Hotaru disse que era fofo demais e brigou comigo. 523 00:33:50,800 --> 00:33:52,590 Que triste... 524 00:33:54,090 --> 00:33:57,470 Aquele garoto é assim desde criança. 525 00:33:57,470 --> 00:34:01,970 Ele logo se irrita por qualquer coisa. Me desculpe. 526 00:34:01,970 --> 00:34:03,350 Não, nada disso. 527 00:34:03,350 --> 00:34:07,060 A culpa é minha por quebrar a espada e logo deixar ela lascar! 528 00:34:07,080 --> 00:34:08,540 Chefe 529 00:34:08,540 --> 00:34:09,700 Não, não mesmo. 530 00:34:10,190 --> 00:34:15,450 Ele que forjou a espada com defeito, então a culpa é toda dele. 531 00:34:17,320 --> 00:34:20,580 Assim que o encontrarmos, vamos pegá-lo e trazê-lo de volta. 532 00:34:20,580 --> 00:34:21,990 Pode ficar descansado. 533 00:34:22,370 --> 00:34:23,950 Isso mesmo. 534 00:34:24,710 --> 00:34:27,460 Vocês... não vão ser violentos com ele, não é? 535 00:34:27,750 --> 00:34:33,920 Soube que você ainda não se recuperou a ponto de ir caçar demônios. 536 00:34:33,920 --> 00:34:37,840 Se o Hotaru não tiver forjado outra espada até lá, 537 00:34:37,840 --> 00:34:40,970 eu vou designar outra pessoa para ser o seu ferreiro. 538 00:34:41,850 --> 00:34:45,980 Nossas águas termais fazem milagres com um corpo enfraquecido, 539 00:34:45,980 --> 00:34:48,980 então aproveita. 540 00:34:50,480 --> 00:34:51,820 Eu vou mostrar o caminho. 541 00:34:53,940 --> 00:34:56,740 Eu espero que não dê briga. 542 00:35:05,040 --> 00:35:06,040 Neste vilarejo... 543 00:35:06,040 --> 00:35:09,040 Tem muitas fundições e oficinas. 544 00:35:11,170 --> 00:35:14,380 É assim que as espadas de vocês são forjadas. 545 00:35:18,220 --> 00:35:22,220 É graças a vocês que podemos usar espadas, não é? 546 00:35:22,510 --> 00:35:23,760 Muito obrigado. 547 00:35:24,270 --> 00:35:28,520 Ah, não foi nada. É nosso dever. Não precisa agradecer. 548 00:35:29,660 --> 00:35:30,860 Banho 549 00:35:30,860 --> 00:35:33,150 As águas termais ficam no topo dessa colina. 550 00:35:33,150 --> 00:35:35,610 Tem vários tipos de propriedades curativas. 551 00:35:35,610 --> 00:35:39,990 Cortes, queimaduras, hemorroidas, fissura anal, constipação 552 00:35:39,990 --> 00:35:42,080 e tudo mais, de gota a um coração partido. 553 00:35:42,080 --> 00:35:45,920 Funciona em tudo, então por favor, aproveite com calma. 554 00:35:45,920 --> 00:35:46,830 Certo! 555 00:35:46,830 --> 00:35:50,000 Eu vou ficar aqui embaixo preparando sua refeição. 556 00:35:50,000 --> 00:35:52,300 Certo. Muito obrigado! 557 00:35:52,300 --> 00:35:54,300 Ah! 558 00:35:55,930 --> 00:35:57,180 Ah! 559 00:35:57,180 --> 00:36:01,430 É o Tanjiro! Tanjiro! 560 00:36:01,430 --> 00:36:02,890 C-Cuidado! 561 00:36:03,180 --> 00:36:06,560 Cuidado! Seus peitos estão quase saindo pra fora! 562 00:36:07,610 --> 00:36:10,110 Ah! 563 00:36:10,110 --> 00:36:11,690 Escuta só! Escuta só! 564 00:36:11,690 --> 00:36:13,110 Cuidado! 565 00:36:15,740 --> 00:36:18,570 Eu acabei de ser ignorada lá em cima! 566 00:36:18,570 --> 00:36:21,540 Eu cumprimentei, mas ele me ignorou! 567 00:36:21,830 --> 00:36:23,080 Quem te ignorou? 568 00:36:23,080 --> 00:36:25,250 Eu não sei! 569 00:36:25,500 --> 00:36:28,250 Então eu perguntei o nome e ele me ignorou! 570 00:36:28,250 --> 00:36:31,750 Não é maldade! Eu sou uma Hashira! 571 00:36:31,750 --> 00:36:35,340 E agora todo o clima legal que eu consegui com o banho se foi! 572 00:36:35,590 --> 00:36:38,140 Eu soube que logo o jantar vai estar pronto. 573 00:36:38,140 --> 00:36:39,720 Parece que é arroz matsutake. 574 00:36:40,010 --> 00:36:41,220 Hã? 575 00:36:41,220 --> 00:36:43,220 Sério mesmo? 576 00:36:43,220 --> 00:36:45,690 O jantar vai ser arroz matsutake! Viva! 577 00:36:45,690 --> 00:36:47,230 Ela é bem gulosa... 578 00:36:49,770 --> 00:36:52,110 Uau! Quanto espaço! 579 00:36:52,530 --> 00:36:53,530 Ai! 580 00:36:55,740 --> 00:36:56,990 Um dente? 581 00:36:57,280 --> 00:36:59,660 Alguém perdeu um dente? 582 00:37:05,540 --> 00:37:07,080 Um cabelo moicano... 583 00:37:09,750 --> 00:37:13,420 Certo, o nome que a Sumi me disse... 584 00:37:13,750 --> 00:37:15,670 Genya Shinazugawa! 585 00:37:16,590 --> 00:37:17,680 Morra! 586 00:37:25,520 --> 00:37:26,520 Hã? 587 00:37:27,180 --> 00:37:28,180 Quanto tempo! 588 00:37:28,390 --> 00:37:31,440 Você estava bem? Posso perguntar? Você é parente do Pilar do Vento? 589 00:37:34,570 --> 00:37:36,900 Para de falar comigo! 590 00:37:39,910 --> 00:37:43,330 E eu aqui pensando que dava para fazer uma amizade peladão. 591 00:37:43,660 --> 00:37:46,080 É difícil mesmo fazer novos amigos. 592 00:37:49,330 --> 00:37:50,830 Que incrível! 593 00:37:51,290 --> 00:37:52,710 Acha mesmo? 594 00:37:52,710 --> 00:37:55,210 Hoje eu nem comi tanto assim! 595 00:37:55,210 --> 00:37:57,760 Eu vou comer bastante para ficar mais forte. 596 00:37:58,050 --> 00:37:59,300 Eu quase esqueci. 597 00:37:59,300 --> 00:38:02,800 O cara que você encontrou nas águas termais era o Genya Shinazugawa, 598 00:38:02,800 --> 00:38:04,220 que é um espadachim como eu. 599 00:38:04,220 --> 00:38:06,970 Hã? É mesmo? 600 00:38:07,480 --> 00:38:10,230 Então ele é o irmão mais novo do Shinazugawa? 601 00:38:10,230 --> 00:38:13,730 Mas o Shinazugawa disse que não tinha irmãos. 602 00:38:13,730 --> 00:38:15,480 Será que eles não se dão bem? 603 00:38:15,480 --> 00:38:17,190 É de partir o coração. 604 00:38:17,190 --> 00:38:19,110 É mesmo? 605 00:38:19,110 --> 00:38:20,450 Por que será? 606 00:38:23,490 --> 00:38:25,580 O que foi, Nezuko? 607 00:38:25,870 --> 00:38:27,950 Calma! Calma! 608 00:38:28,370 --> 00:38:32,080 Na minha família tem cinco irmãos e todos se dão bem. 609 00:38:32,370 --> 00:38:33,750 Então é difícil de entender. 610 00:38:33,750 --> 00:38:37,250 Eu acho que esses irmãos Shinazugawa devem ser assustadores. 611 00:38:37,590 --> 00:38:39,630 O Genya ainda não veio. 612 00:38:39,880 --> 00:38:42,590 Eu queria ao menos conversar com ele. 613 00:38:43,840 --> 00:38:46,060 Eu acho que ele não vem. 614 00:38:46,060 --> 00:38:49,350 Eu ouvi dizer que o pessoal do vilarejo disse que ele não faz refeição nenhuma. 615 00:38:49,850 --> 00:38:52,390 Será que ele trouxe alguma coisa? 616 00:38:52,850 --> 00:38:54,690 Será que ele está bem? 617 00:38:54,690 --> 00:38:57,070 Depois eu levo uns bolinhos de arroz. 618 00:38:57,530 --> 00:38:59,900 Boa ideia! Vamos fazer isso! 619 00:39:01,990 --> 00:39:04,110 Nezuko, Nezuko! 620 00:39:05,120 --> 00:39:06,240 Sabe de uma coisa, 621 00:39:06,240 --> 00:39:10,540 só de olhar para os bolinhos de arroz, me deu uma fome de novo! 622 00:39:10,540 --> 00:39:12,410 Não conta para ninguém! 623 00:39:14,170 --> 00:39:17,630 Por que você entrou no Esquadrão de Exterminadores, Kanroji? 624 00:39:18,170 --> 00:39:19,670 Hã? Eu? 625 00:39:20,420 --> 00:39:23,760 Que vergonha... Ah, o que eu faço? 626 00:39:23,760 --> 00:39:26,430 Quer saber? Bem, é que... 627 00:39:26,720 --> 00:39:31,100 Quero encontrar um cavalheiro com quem eu possa passar a eternidade! 628 00:39:31,390 --> 00:39:34,650 Quer dizer, qualquer garota ia preferir alguém mais forte que ela. 629 00:39:34,650 --> 00:39:37,400 Por que queremos ser protegidas. Entende o sentimento? 630 00:39:37,400 --> 00:39:39,690 Talvez seja difícil para um menino entender. 631 00:39:39,690 --> 00:39:43,150 Viu, os Hashira são poderosos, não é? Mas não é fácil encontrar um. 632 00:39:43,150 --> 00:39:46,450 Então eu sabia que tinha que me tornar uma Hashira, me esforcei bastante. 633 00:39:49,200 --> 00:39:51,540 O Genya não está aqui. 634 00:39:52,200 --> 00:39:53,580 Srta. Kanroji. 635 00:39:55,210 --> 00:39:57,790 Logo terminarão de afiar sua espada. 636 00:39:58,090 --> 00:40:02,300 Gostaríamos que viesse até a oficina para os ajustes finais. 637 00:40:02,720 --> 00:40:06,050 Ora... Parece que eu tenho que ir. 638 00:40:06,050 --> 00:40:08,640 Não se preocupe. Eu levo você. 639 00:40:08,890 --> 00:40:12,350 Tudo bem. Eu devo sair durante a noite. 640 00:40:13,890 --> 00:40:15,560 Ah, mas... 641 00:40:15,900 --> 00:40:17,560 Entendo... 642 00:40:19,320 --> 00:40:20,900 Tanjiro... 643 00:40:21,610 --> 00:40:26,410 Vamos nos esforçar para sobrevivermos e nos encontrarmos de novo. 644 00:40:26,950 --> 00:40:30,370 Você lutou contra um Lua Superior e sobreviveu. 645 00:40:30,740 --> 00:40:32,910 É uma experiência incrível. 646 00:40:33,370 --> 00:40:38,130 Nada pode superar o que você aprendeu vivendo na pele. 647 00:40:38,460 --> 00:40:42,170 Equivale a cinco, dez anos de treinamento duro. 648 00:40:42,460 --> 00:40:47,300 Agora, Tanjiro, você é muito mais forte do que antes. 649 00:40:50,470 --> 00:40:54,930 Mitsuri Kanroji está torcendo pelos irmãos Kamado! 650 00:41:00,110 --> 00:41:01,690 Muito obrigado! 651 00:41:02,150 --> 00:41:04,280 Mas eu ainda tenho muita estrada pela frente. 652 00:41:04,280 --> 00:41:07,450 O Uzui me deixou vencer. 653 00:41:07,740 --> 00:41:09,530 Eu vou me esforçar ainda mais. 654 00:41:10,160 --> 00:41:13,330 Para derrotar Muzan Kibutsuji. 655 00:41:14,660 --> 00:41:15,660 Oh! 656 00:41:17,120 --> 00:41:21,290 Tanjiro, você recebeu permissão para ficar bastante tempo, não é? 657 00:41:21,290 --> 00:41:23,340 Hã? Sim, foi o que me disseram. 658 00:41:28,380 --> 00:41:32,600 Eles dizem que tem uma arma secreta nesse vilarejo para deixá-lo mais forte. 659 00:41:33,180 --> 00:41:34,850 Tente encontrá-la. 660 00:41:35,810 --> 00:41:37,270 Até mais! 661 00:41:57,910 --> 00:41:59,710 Uau! 662 00:42:01,080 --> 00:42:03,170 Um banquete já de manhã! 663 00:42:03,460 --> 00:42:06,460 Esses vegetais foram todos colhidos nesta montanha. 664 00:42:06,460 --> 00:42:09,630 E este peixe foi pescado no rio hoje de manhã. 665 00:42:09,630 --> 00:42:10,970 Sério? 666 00:42:11,550 --> 00:42:16,680 O chefe avisou que vai entrar em contato assim que encontrarem o Haganezuka. 667 00:42:16,680 --> 00:42:20,310 Até lá, recupere seu físico e descanse. 668 00:42:20,310 --> 00:42:22,520 Certo! Muito obrigado! 669 00:42:23,860 --> 00:42:25,360 Obrigado pela comida! 670 00:42:29,950 --> 00:42:31,740 Ei, escuta só, Nezuko... 671 00:42:33,490 --> 00:42:35,620 Eu sei que preciso descansar o meu corpo, 672 00:42:35,990 --> 00:42:38,000 mas enquanto espero o Hanganezuka, 673 00:42:38,000 --> 00:42:43,500 eu quero procurar a arma secreta que pode me deixar mais forte, que a Kanroji falou. 674 00:42:43,750 --> 00:42:45,380 Quer vir comigo? 675 00:42:50,010 --> 00:42:51,970 Que tipo de arma será? 676 00:42:53,720 --> 00:42:56,970 Deve ser uma espada. Acha que está enterrada? 677 00:42:56,970 --> 00:42:59,600 Uma busca ao tesouro não é empolgante? 678 00:43:00,270 --> 00:43:01,270 Ai... 679 00:43:01,730 --> 00:43:06,570 É um ótimo lugar, mas o cheiro das águas termais é poderoso. 680 00:43:08,650 --> 00:43:12,660 Eu acho que não estar com toda a força afeta meu olfato. 681 00:43:12,660 --> 00:43:15,490 Que insistente! Dá um tempo! 682 00:43:16,780 --> 00:43:19,120 Você que devia dar um tempo. 683 00:43:19,120 --> 00:43:22,000 Está perdendo tempo discutindo comigo. 684 00:43:22,540 --> 00:43:25,290 Uma criança. E o outro é... 685 00:43:25,290 --> 00:43:28,090 Que parte de "não", você não entendeu? Vai embora! 686 00:43:26,170 --> 00:43:27,170 Hã? 687 00:43:27,250 --> 00:43:28,420 É um Hashira. 688 00:43:28,090 --> 00:43:31,670 Hyottoko 689 00:43:28,420 --> 00:43:31,670 Por que eu preciso entregar para você? Não me interessa que você seja um Hashira! 690 00:43:29,300 --> 00:43:31,670 A Shinobu disse o nome dele. Qual era mesmo? 691 00:43:31,970 --> 00:43:33,260 Você se acha demais! 692 00:43:32,550 --> 00:43:33,760 Ah, é mesmo! 693 00:43:33,260 --> 00:43:34,720 Sai logo da minha frente! 694 00:43:34,720 --> 00:43:36,140 O Hashira da Névoa... 695 00:43:36,140 --> 00:43:37,890 Muichiro Tokito! 696 00:43:39,140 --> 00:43:43,060 Então tem outro Hashira neste vilarejo. 697 00:43:43,640 --> 00:43:44,640 Me entregue a chave. 698 00:43:45,270 --> 00:43:46,520 Não vou entregar. 699 00:43:46,520 --> 00:43:49,230 É uma coisa importante, feita pelo meu ancestral! 700 00:43:50,530 --> 00:43:53,360 Espera, tem alguém atrás deles? 701 00:43:54,030 --> 00:43:57,030 Por isso eu disse que não vou entregar! 702 00:43:57,830 --> 00:43:59,830 Ei... Mas é... 703 00:44:00,330 --> 00:44:01,540 Uma pessoa? 704 00:44:02,330 --> 00:44:03,660 Quem será? 705 00:44:08,090 --> 00:44:09,710 Eu conheço ele... 706 00:44:09,710 --> 00:44:10,800 Eu... 707 00:44:11,500 --> 00:44:13,170 Já vi esse homem antes! 708 00:48:19,100 --> 00:48:19,690 Parte 1 709 00:48:19,850 --> 00:48:21,020 Comemoração! Começa o Arco do Vilarejo dos Ferreiros! 710 00:48:21,020 --> 00:48:23,860 Que bom que você acordou, Tanjiro. 711 00:48:23,860 --> 00:48:25,570 Que bom! 712 00:48:25,570 --> 00:48:27,030 Pessoal, obrigado! 713 00:48:27,440 --> 00:48:31,530 Falando nisso, quanto tempo acha que o Inosuke ficou grudado no teto? 714 00:48:36,740 --> 00:48:41,250 Deve ter sido ao menos uma hora. 715 00:48:41,250 --> 00:48:43,710 Ele é imprudente como sempre. 716 00:48:43,710 --> 00:48:45,000 Sim, sim. 717 00:48:45,000 --> 00:48:46,460 Errado! 718 00:48:48,340 --> 00:48:49,800 Como assim, "errado"? 719 00:48:50,170 --> 00:48:52,590 Eu estava lá desde o dia anterior! 720 00:48:52,590 --> 00:48:53,800 Hã? 721 00:48:55,180 --> 00:48:56,180 Mexe, mexe, mexe... 722 00:48:56,640 --> 00:48:58,930 Acorda! Acorda, Kanpachiro! 723 00:48:59,350 --> 00:49:01,100 Abra os olhos! 724 00:49:01,100 --> 00:49:03,060 Acorda! Droga! 725 00:49:03,060 --> 00:49:05,360 Era isso que estava fazendo? 726 00:49:05,360 --> 00:49:09,030 Então o Tanjiro não teve escolha a não ser acordar. 727 00:49:09,030 --> 00:49:10,360 - Acho que sim. - Acho que sim. 728 00:49:10,360 --> 00:49:12,410 Doenças são coisas da mente! 729 00:49:12,410 --> 00:49:14,570 Inosuke, muito obrigado. 730 00:49:15,830 --> 00:49:18,830 No próximo episódio: "Yoriichi Tipo Zero". 731 00:49:18,830 --> 00:49:21,710 Eu vou me esforçar ao máximo no Vilarejo dos Ferreiros! 732 00:49:21,710 --> 00:49:23,870 Nem pense em me deixar preocupado! 733 00:49:23,870 --> 00:49:25,080 Continua