1
00:00:24,530 --> 00:00:26,570
Que pecado.
2
00:00:26,570 --> 00:00:30,160
Que tipo de batalha aconteceu
para chegar a este ponto?
3
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
Achei!
4
00:00:38,370 --> 00:00:40,670
Pessoal! Venham aqui!
5
00:00:40,670 --> 00:00:43,000
É aqui!
6
00:00:44,420 --> 00:00:46,170
Entendi...
7
00:00:46,170 --> 00:00:47,430
Eles derrotaram...
8
00:00:47,430 --> 00:00:48,930
Um Lua Superior...
9
00:00:51,510 --> 00:00:53,260
Mestre Kagaya!
10
00:00:53,260 --> 00:00:55,020
Cem anos...
11
00:00:55,020 --> 00:01:00,520
Algo que não acontecia
há cem anos aconteceu...
12
00:01:00,980 --> 00:01:02,400
Você entende?
13
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Isso é um sinal.
14
00:01:05,360 --> 00:01:08,280
A maré do destino está começando a virar.
15
00:01:08,530 --> 00:01:11,160
As ondas estão começando a se espalhar.
16
00:01:11,160 --> 00:01:14,290
Está pegando tudo ao nosso redor
e causando uma grande tremulação…
17
00:01:14,910 --> 00:01:18,790
Finalmente… chegará até aquele homem…
18
00:01:19,330 --> 00:01:21,460
Muzan Kibutsuji…
19
00:01:21,710 --> 00:01:27,840
Nós vamos derrotá-lo nesta geração,
com certeza…
20
00:01:27,840 --> 00:01:32,140
Você que tem
sido a única mancha no nosso clã…
21
00:02:28,020 --> 00:02:30,270
Três
22
00:02:30,270 --> 00:02:36,070
Superior
23
00:02:44,250 --> 00:02:46,210
Outra dimensão...
24
00:02:46,670 --> 00:02:48,170
O Castelo Infinito...
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,720
Se fui chamado até aqui…
26
00:02:52,380 --> 00:02:54,930
Significa que um dos
Onis Superiores foi caçado…
27
00:04:26,400 --> 00:04:32,560
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
SWORDSMITH VILLAGE ARC
28
00:04:40,780 --> 00:04:43,950
Ora, ora, se não é o Grande Akaza.
29
00:04:54,420 --> 00:04:57,880
E o pior, você parece estar bem.
30
00:04:57,880 --> 00:05:01,640
Como passou nesses últimos 90 anos?
31
00:05:03,460 --> 00:05:05,640
Cinco Superior
32
00:05:05,640 --> 00:05:07,090
Gyokko
33
00:05:07,270 --> 00:05:12,190
Meu coração saltitou de alegria ao pensar
que poderia ter sido você que foi derrotado.
34
00:05:14,440 --> 00:05:18,450
Digo, meu coração sofreu de preocupação.
35
00:05:23,120 --> 00:05:25,870
Que medo! Que medo!
36
00:05:25,870 --> 00:05:30,450
Depois desse tempo sem se encontrar,
Gyokko esqueceu como contar.
37
00:05:30,450 --> 00:05:32,260
Quatro Superior
38
00:05:32,260 --> 00:05:35,010
Hantengu
39
00:05:35,010 --> 00:05:36,800
Fazia 113 anos que não éramos chamados.
40
00:05:37,380 --> 00:05:39,550
Um número primo...
41
00:05:39,550 --> 00:05:41,550
Um número do azar...
42
00:05:41,890 --> 00:05:43,220
Um número ímpar!
43
00:05:43,220 --> 00:05:45,600
Que medo! Que medo!
44
00:05:46,100 --> 00:05:47,770
Mulher da Biwa,
45
00:05:47,770 --> 00:05:50,440
o Mestre Muzan já chegou?
46
00:05:52,270 --> 00:05:55,110
Ainda não chegou.
47
00:05:55,650 --> 00:05:58,440
Nesse caso, onde está o Um Superior?
48
00:05:58,900 --> 00:06:01,990
Não vai me dizer que
foi ele que foi derrotado?
49
00:06:02,280 --> 00:06:03,780
Opa, opa!
50
00:06:07,370 --> 00:06:10,960
Espera um pouquinho aí, Akaza.
51
00:06:13,500 --> 00:06:16,750
Não ficou preocupado comigo?
52
00:06:16,950 --> 00:06:18,410
Dois Superior
53
00:06:17,200 --> 00:06:20,370
Eu estava super preocupado com vocês.
54
00:06:18,410 --> 00:06:19,870
Três Superior
55
00:06:20,370 --> 00:06:22,880
Meus amiguinhos queridos.
56
00:06:22,880 --> 00:06:24,550
Três
57
00:06:22,880 --> 00:06:26,630
Por isso, eu não quero
que falte ninguém aqui.
58
00:06:24,550 --> 00:06:27,420
Dois
59
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
Hyo!
60
00:06:27,840 --> 00:06:29,720
Doma...
61
00:06:29,800 --> 00:06:31,330
Dois Superior
62
00:06:31,330 --> 00:06:32,850
Doma
63
00:06:31,890 --> 00:06:32,890
Olha só,
64
00:06:33,100 --> 00:06:34,850
quanto tempo, Gyokko!
65
00:06:35,180 --> 00:06:37,350
Esse é um vaso novo?
66
00:06:37,350 --> 00:06:39,060
É bonito.
67
00:06:39,060 --> 00:06:40,600
Sabe o vaso que você me deu?
68
00:06:41,100 --> 00:06:43,860
Eu coloquei a cabeça de uma mulher
nele para enfeitar.
69
00:06:44,110 --> 00:06:45,520
Está no meu quarto.
70
00:06:46,280 --> 00:06:49,570
Não foi feito para plantar cabeças...
71
00:06:49,570 --> 00:06:52,490
Mas até que eu achei legal!
72
00:06:52,490 --> 00:06:53,490
Ah é,
73
00:06:53,820 --> 00:06:56,240
da próxima você devia vir me visitar.
74
00:06:56,240 --> 00:06:57,700
Tira.
75
00:06:57,700 --> 00:06:58,950
Hã?
76
00:06:59,620 --> 00:07:01,330
Tira a mão.
77
00:07:12,380 --> 00:07:13,680
Oh...
78
00:07:16,140 --> 00:07:19,180
Que belo soco.
79
00:07:19,180 --> 00:07:23,520
Você ficou um pouco mais forte, Akaza.
80
00:07:27,940 --> 00:07:31,950
Eu invoquei o Um Superior aqui primeiro.
81
00:07:32,320 --> 00:07:34,950
Ele estava aí o tempo todo.
82
00:07:41,910 --> 00:07:43,440
Eu estou aqui.
83
00:07:43,440 --> 00:07:46,670
Um Superior Kokushibo
84
00:07:47,380 --> 00:07:50,590
O Mestre Muzan chegou.
85
00:08:18,830 --> 00:08:21,290
Gyutaro morreu.
86
00:08:22,080 --> 00:08:24,920
Quer dizer
que as luas superiores minguaram.
87
00:08:30,550 --> 00:08:32,760
Isso é verdade?
88
00:08:32,760 --> 00:08:35,510
Mil perdões.
89
00:08:35,510 --> 00:08:38,760
Já que eu que apresentei o Gyutaro,
90
00:08:38,760 --> 00:08:41,270
como eu poderia me desculpar por isso?
91
00:08:41,270 --> 00:08:42,560
Devo...
92
00:08:42,560 --> 00:08:44,310
Tirar meus globos oculares?
93
00:08:44,640 --> 00:08:45,350
Ou então...
94
00:08:45,350 --> 00:08:49,690
Eu não preciso dos seus globos oculares.
95
00:08:52,320 --> 00:08:55,570
Eu sabia que Gyutaro seria derrotado.
96
00:08:55,570 --> 00:08:59,620
Como esperado, Daki foi a fraqueza dele.
97
00:08:59,620 --> 00:09:00,950
Edição 133
98
00:09:03,450 --> 00:09:07,630
Se o Gyutaro tivesse lutado sozinho
desde o começo, teria vencido.
99
00:09:08,540 --> 00:09:13,130
Se a batalha não tivesse continuado
depois que ele os envenenou.
100
00:09:14,760 --> 00:09:16,090
Não...
101
00:09:17,430 --> 00:09:19,890
Não interessa mais.
102
00:09:26,810 --> 00:09:28,650
Que inútil.
103
00:09:30,400 --> 00:09:35,240
Não viu que está perdendo na ordem
daqueles que têm mais humanidade?
104
00:09:38,530 --> 00:09:41,490
Mas nada disso importa mais.
105
00:09:42,120 --> 00:09:45,870
Eu não espero nada de vocês.
106
00:09:52,130 --> 00:09:55,710
Lá vem você
de novo com essas palavras tristes.
107
00:09:56,340 --> 00:10:01,300
Teve alguma vez que
eu não atendi suas expectativas?
108
00:10:04,890 --> 00:10:09,140
Você ainda não foi aniquilado
pela Família Ubuyashiki.
109
00:10:10,270 --> 00:10:13,360
E o Lírio da Aranha Azul?
110
00:10:23,740 --> 00:10:27,080
Por que não consegue encontrar
depois de tantos séculos?
111
00:10:31,580 --> 00:10:33,500
Eu...
112
00:10:34,040 --> 00:10:38,420
Estou começando a não entender
o motivo da existência de todos vocês.
113
00:10:44,140 --> 00:10:46,220
Ah, por favor, nos perdoe!
114
00:10:46,220 --> 00:10:48,430
Eu imploro!
115
00:10:51,480 --> 00:10:54,020
Eu não sei o que dizer.
116
00:10:54,770 --> 00:10:56,980
Ubuyashiki...
117
00:10:56,980 --> 00:11:00,820
É um mestre em se esconder.
118
00:11:01,240 --> 00:11:05,490
Pesquisar e procurar não é meu ponto forte.
119
00:11:05,490 --> 00:11:07,660
Eu não sei o que fazer...
120
00:11:08,370 --> 00:11:12,330
Mestre Muzan! Eu não!
121
00:11:12,330 --> 00:11:19,550
Eu adquiri informações que vão deixá-lo
mais próximo do seu objetivo.
122
00:11:19,550 --> 00:11:21,260
Apenas alguns momentos atrás...
123
00:11:22,800 --> 00:11:26,390
Se tem algo de que
eu não gosto é de mudança.
124
00:11:29,310 --> 00:11:31,310
Mudança na situação.
125
00:11:31,310 --> 00:11:33,310
Mudança física.
126
00:11:33,310 --> 00:11:35,440
Mudança emocional.
127
00:11:35,940 --> 00:11:39,150
Na maioria dos casos,
qualquer mudança é uma degradação.
128
00:11:39,570 --> 00:11:41,700
É um declínio.
129
00:11:41,700 --> 00:11:44,530
Eu gosto é do imutável.
130
00:11:44,530 --> 00:11:49,200
Manter o mesmo status quo eternamente.
131
00:11:50,450 --> 00:11:52,210
Ah!
132
00:11:52,210 --> 00:11:56,290
Eu estou com a mão do Mestre Muzan
na minha cabeça!
133
00:11:56,290 --> 00:11:58,920
Ótimo! Muito bom!
134
00:12:04,390 --> 00:12:09,640
Pela primeira vez em 113 anos,
um Lua Superior foi morto...
135
00:12:09,640 --> 00:12:13,060
E minha frustração chegou a um ápice.
136
00:12:18,070 --> 00:12:24,070
Não tente me passar informações
sem confirmação de novo.
137
00:12:31,660 --> 00:12:35,790
Eu peço que agora fiquem
um pouco mais desesperados para agir.
138
00:12:36,500 --> 00:12:39,630
Eu fui leniente demais,
considerando a situação...
139
00:12:39,630 --> 00:12:42,760
Tudo porque vocês são Luas Superiores.
140
00:12:43,470 --> 00:12:47,180
Gyokko, quando tiver
confirmado a informação,
141
00:12:47,180 --> 00:12:50,180
vá até lá com o Hantengu.
142
00:13:00,020 --> 00:13:02,690
Entendido.
143
00:13:07,530 --> 00:13:11,660
Isso não é justo!
Quem conseguiu a informação fui eu.
144
00:13:11,660 --> 00:13:13,910
Que coisa mais irritante!
145
00:13:15,460 --> 00:13:18,540
Mas essa é a parte mais legal!
146
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
Hã?
147
00:13:21,210 --> 00:13:22,880
Gyokko!
148
00:13:22,880 --> 00:13:25,420
Que tipo de informações você tem?
149
00:13:26,970 --> 00:13:29,140
Eu gostaria de ir com você.
150
00:13:29,430 --> 00:13:32,260
Não, isso não seria...
151
00:13:35,350 --> 00:13:38,900
Poderia me contar? Por favor...
152
00:13:43,480 --> 00:13:47,780
O Mestre Muzan deu alguma ordem para você?
153
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
Desapareça.
154
00:13:55,450 --> 00:13:56,710
Akaza...
155
00:13:58,120 --> 00:14:00,710
Você sempre passa do limite.
156
00:14:02,040 --> 00:14:03,050
Um Superior
157
00:14:03,710 --> 00:14:06,220
Tudo bem, Kokushibo.
158
00:14:07,970 --> 00:14:09,840
Eu não me importo com nada.
159
00:14:10,550 --> 00:14:13,850
Não é por você que eu estou falando.
160
00:14:14,470 --> 00:14:16,600
Quem perturba a hierarquia
161
00:14:17,230 --> 00:14:22,360
prejudica as relações de subordinação.
162
00:14:22,360 --> 00:14:24,780
É isso que me perturba.
163
00:14:29,150 --> 00:14:31,740
Ah, é mesmo? Entendi.
164
00:14:32,030 --> 00:14:33,410
Akaza...
165
00:14:34,030 --> 00:14:36,290
Se não gostar,
166
00:14:36,620 --> 00:14:40,120
deveria lutar para uma substituição.
167
00:14:40,540 --> 00:14:44,800
Não... Mas se me permite, Kokushibo,
168
00:14:44,800 --> 00:14:49,550
mesmo que fosse nos desafiar,
ele não conseguiria nos derrotar.
169
00:14:50,090 --> 00:14:54,560
Além disso, no meu caso,
eu me tornei um demônio depois do Akaza...
170
00:14:54,890 --> 00:14:57,140
Mesmo assim, fui promovido antes dele.
171
00:14:57,140 --> 00:14:59,640
Eu também ficaria irritado
se estivesse no lugar dele.
172
00:15:00,140 --> 00:15:01,900
Por favor, entenda.
173
00:15:04,400 --> 00:15:08,940
Além disso, eu não desviei
daquele golpe de propósito.
174
00:15:08,940 --> 00:15:10,910
É só uma brincadeira inofensiva.
175
00:15:10,910 --> 00:15:14,160
É assim que você fortalece a amizade.
176
00:15:14,780 --> 00:15:18,200
Quem está no topo não devia dar trabalho
para os que estão abaixo.
177
00:15:18,200 --> 00:15:19,330
Não acha...
178
00:15:19,330 --> 00:15:20,790
Akaza!
179
00:15:23,330 --> 00:15:25,460
Um Superior
180
00:15:25,460 --> 00:15:26,960
Você entende...
181
00:15:27,420 --> 00:15:29,510
O que...
182
00:15:29,920 --> 00:15:32,470
Eu quero dizer?
183
00:15:37,010 --> 00:15:38,560
Eu entendo.
184
00:15:42,020 --> 00:15:43,810
Eu vou dar um jeito...
185
00:15:44,190 --> 00:15:46,110
De matar você.
186
00:15:52,320 --> 00:15:54,030
É mesmo?
187
00:15:54,570 --> 00:15:56,780
Então boa sorte.
188
00:16:03,290 --> 00:16:05,710
Até logo, Kokushibo!
189
00:16:05,710 --> 00:16:07,040
Até logo!
190
00:16:09,510 --> 00:16:14,760
Eu me senti excluído da conversa.
191
00:16:15,090 --> 00:16:18,850
Mas deve ser impressão minha,
não é, Akaza?
192
00:16:21,350 --> 00:16:23,850
Akaza!
193
00:16:24,850 --> 00:16:27,110
Ei, eu estava conversando com você.
194
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Hã?
195
00:16:31,030 --> 00:16:35,530
Por favor, mande o Hantengu
e eu para o mesmo lugar!
196
00:16:40,660 --> 00:16:43,040
Espere! Pode me mandar também?
197
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
Ei!
198
00:16:50,300 --> 00:16:52,170
Mulher da Biwa!
199
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Se quiser, pode vir comigo...
200
00:16:55,800 --> 00:16:57,260
Eu respeitosamente recuso.
201
00:17:03,270 --> 00:17:04,520
Poxa...
202
00:17:04,890 --> 00:17:07,610
Todo mundo é tão frio comigo...
203
00:17:09,770 --> 00:17:11,150
Mestre Fundador.
204
00:17:11,150 --> 00:17:13,530
Seus fiéis chegaram.
205
00:17:13,530 --> 00:17:15,360
Ah, é mesmo?
206
00:17:15,360 --> 00:17:16,950
Desculpe deixar todos esperando.
207
00:17:17,780 --> 00:17:19,160
Lá vou eu.
208
00:17:19,410 --> 00:17:20,240
Certo.
209
00:17:20,240 --> 00:17:22,040
Deixa eu colocar isso primeiro.
210
00:17:23,250 --> 00:17:24,790
Quando quiserem.
211
00:17:25,120 --> 00:17:27,630
Pode mandá-los entrar.
212
00:17:30,420 --> 00:17:32,210
Eu fiz chá.
213
00:17:33,260 --> 00:17:34,380
Sim.
214
00:17:34,380 --> 00:17:36,010
Obrigado.
215
00:17:36,760 --> 00:17:40,260
Nossa... Como ele está dormindo.
216
00:17:40,760 --> 00:17:45,020
Me desculpe, parece que minha esposa
também está dormindo.
217
00:17:45,600 --> 00:17:47,850
Eu preciso pedir desculpas.
218
00:17:47,850 --> 00:17:51,520
Fazendo a visita de babá assim...
219
00:17:51,940 --> 00:17:53,360
Não se preocupe.
220
00:17:53,820 --> 00:17:55,490
Ela deve estar cansada.
221
00:17:55,860 --> 00:17:59,030
É muito trabalho dar
à luz e criar uma criança.
222
00:18:02,370 --> 00:18:04,620
Eu vou sair depois de tomar isso.
223
00:18:05,500 --> 00:18:08,960
Não seria certo continuar
comendo de graça aqui.
224
00:18:09,250 --> 00:18:10,710
Não fale isso.
225
00:18:10,710 --> 00:18:12,840
Você salvou nossas vidas.
226
00:18:12,840 --> 00:18:15,420
Se não fosse você,
não só estaríamos mortos,
227
00:18:15,420 --> 00:18:17,880
como essa criança não teria nascido.
228
00:18:22,260 --> 00:18:23,930
Entendido.
229
00:18:23,930 --> 00:18:28,190
Então o mínimo que posso fazer
é deixar o seu nome para a posteridade.
230
00:18:28,190 --> 00:18:29,900
Não precisa fazer isso.
231
00:18:30,230 --> 00:18:35,570
Mas não disse que estava com problemas
por não ter nenhum herdeiro?
232
00:18:35,570 --> 00:18:38,200
Mesmo que um reles vendedor de carvão
como eu não consiga,
233
00:18:38,200 --> 00:18:40,490
eu sei que algum dia alguém conseguirá...
234
00:18:40,490 --> 00:18:41,820
Não tem necessidade...
235
00:18:42,370 --> 00:18:44,080
Sumiyoshi.
236
00:18:46,620 --> 00:18:49,710
O destino daqueles que dominam o caminho...
237
00:18:50,080 --> 00:18:52,080
É sempre o mesmo.
238
00:18:52,630 --> 00:18:54,630
Mesmo que seja uma nova era...
239
00:18:54,630 --> 00:18:57,920
Mesmo que precise tomar
uma rota diferente para chegar lá...
240
00:18:58,470 --> 00:19:01,090
Sempre acabará chegando ao mesmo lugar.
241
00:19:03,010 --> 00:19:08,680
Você deve achar que eu sou
algum tipo de humano especial.
242
00:19:08,680 --> 00:19:10,520
Não é nada disso.
243
00:19:13,440 --> 00:19:17,030
Eu não fui capaz de proteger nada
que era importante para mim,
244
00:19:17,440 --> 00:19:21,780
e pela minha vida fui
incapaz de fazer o que devia.
245
00:19:23,490 --> 00:19:26,160
Nem eu e nem meu nome possuem valor.
246
00:19:27,410 --> 00:19:30,210
Não fale isso...
247
00:19:30,210 --> 00:19:32,710
Eu não quero que fale coisas assim...
248
00:19:33,210 --> 00:19:35,210
Por favor, eu imploro.
249
00:19:35,210 --> 00:19:37,550
Não pense assim de você.
250
00:19:38,420 --> 00:19:39,800
Que triste.
251
00:19:40,630 --> 00:19:42,180
Que triste.
252
00:19:53,560 --> 00:19:56,900
Foi... um sonho...
253
00:20:05,530 --> 00:20:06,950
Onde...
254
00:20:07,870 --> 00:20:09,250
Eu estou?
255
00:20:12,460 --> 00:20:13,680
Você está bem?
256
00:20:13,680 --> 00:20:17,750
Desde aquela luta, você
estava em coma há dois meses.
257
00:20:19,340 --> 00:20:22,170
É... mesmo?
258
00:20:22,590 --> 00:20:24,590
Entendi...
259
00:20:28,180 --> 00:20:32,100
Que bom que acordou!
260
00:20:34,530 --> 00:20:39,020
Episódio 1 Sonho de Alguém
261
00:20:43,570 --> 00:20:45,870
Meu nome é Goto.
262
00:20:46,280 --> 00:20:50,540
Sou um dos membros do Grupo de Limpeza
do Esquadrão de Exterminadores.
263
00:20:50,540 --> 00:20:53,750
Kakushi
264
00:20:51,370 --> 00:20:54,080
Durante a reunião dos Hashira,
alguém falou para Tanjiro Kamado:
265
00:20:53,750 --> 00:20:56,960
Destruir
266
00:20:54,080 --> 00:20:57,420
"Até quando vai ficar
dormindo? Acorda logo."
267
00:20:57,790 --> 00:20:58,790
Fui eu.
268
00:20:58,790 --> 00:21:00,050
Kakushi Goto
269
00:21:00,050 --> 00:21:02,300
Parece que o destino tende a nos unir.
270
00:21:03,840 --> 00:21:07,930
Também fui eu que encontrei ele e seus amigos
há dois meses no Distrito do Entretenimento.
271
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
Como eu encontrei eles nessa situação...
272
00:21:11,020 --> 00:21:13,560
Achei que fossem bem amigos.
273
00:21:13,770 --> 00:21:18,730
Ou foi o que eu pensei, até ver que todos
estavam inconscientes e gravemente feridos.
274
00:21:19,020 --> 00:21:23,280
Eles são mais jovens que eu e se tornaram
espadachins que arriscam suas vidas em batalha,
275
00:21:23,280 --> 00:21:25,450
então tenho um respeito sincero por eles.
276
00:21:26,280 --> 00:21:28,870
Eu não entendo é a desse cara.
Qual será a dele?
277
00:21:30,830 --> 00:21:35,250
E o que tenho nas minhas mãos
é um bolo castela de primeira linha.
278
00:21:35,830 --> 00:21:40,500
Para ser sincero, estou tendo que me
segurar para não comê-lo agora mesmo.
279
00:21:40,920 --> 00:21:44,300
Mas este é um presente para ele,
que ainda não recuperou a consciência.
280
00:21:44,920 --> 00:21:48,010
Dizem que ele tem um nariz afiado,
então talvez...
281
00:21:56,350 --> 00:21:58,020
Arruma essa bagunça!
282
00:21:58,020 --> 00:22:06,020
Destruir
283
00:21:58,440 --> 00:22:00,860
Juro que essa garota
nunca faz nada direito.
284
00:22:00,860 --> 00:22:03,900
Poxa, Kanao! Você nunca fala!
Que coisa estranha.
285
00:22:03,900 --> 00:22:07,280
É porque eles te fizeram
matar demônios desde criança.
286
00:22:08,490 --> 00:22:11,120
Bem, não
posso falar nada, ela é superior a mim.
287
00:22:11,120 --> 00:22:12,790
Mesmo que eu tenha 23 anos.
288
00:22:15,120 --> 00:22:20,130
Ei, eu vou deixar esse bolo castela aqui.
Se passar um tempo, tire.
289
00:22:20,130 --> 00:22:22,550
Se acha que vai estragar, pode comer.
290
00:22:23,250 --> 00:22:26,840
Ah, muito... obrigado...
291
00:22:30,890 --> 00:22:33,260
Ele recuperou a consciência!
292
00:22:33,260 --> 00:22:35,560
Façam mais alarde por isso!
293
00:22:35,560 --> 00:22:37,890
Você é muito tonta, sabia?
294
00:22:37,890 --> 00:22:39,770
Devia chamar alguém!
295
00:22:39,770 --> 00:22:41,860
Diga que ele recuperou a consciência!
296
00:22:41,860 --> 00:22:43,820
Sua idiota!
297
00:22:44,230 --> 00:22:46,150
Todo mundo estava preocupado!
298
00:22:46,150 --> 00:22:50,070
Não tem nada a ver
com hierarquia, entendeu?
299
00:22:51,410 --> 00:22:54,410
Kiyo! Sumi! Naho!
300
00:22:54,410 --> 00:22:56,120
Aoi!
301
00:22:56,120 --> 00:22:59,080
O Tanjiro recuperou a consciência!
302
00:22:59,080 --> 00:23:00,920
Respiração Abdominal
303
00:23:05,550 --> 00:23:07,210
Que bom!
304
00:23:07,210 --> 00:23:09,010
Eu te dou o meu anpan!
305
00:23:09,010 --> 00:23:11,260
O bolo castela caiu!
306
00:23:11,260 --> 00:23:12,430
Gente...
307
00:23:17,560 --> 00:23:20,190
Ah, é um fantasma!
308
00:23:22,770 --> 00:23:27,030
Ah, é só a Aoi que ficou
presa no meio da roupa lavada!
309
00:23:27,360 --> 00:23:30,030
Que bom que você recuperou a consciência!
310
00:23:30,030 --> 00:23:32,490
Já que você foi no meu lugar...
311
00:23:32,490 --> 00:23:33,620
Pessoal...
312
00:23:35,870 --> 00:23:37,750
Obrigado...
313
00:23:38,160 --> 00:23:39,750
E os outros?
314
00:23:40,160 --> 00:23:42,170
Eles estão bem?
315
00:23:42,500 --> 00:23:45,380
O cara do cabelo dourado
está bem desde anteontem.
316
00:23:45,380 --> 00:23:46,170
Sim!
317
00:23:46,170 --> 00:23:47,550
Ele voltou ao trabalho.
318
00:23:47,550 --> 00:23:49,510
Eu soube que já recebeu uma missão.
319
00:23:49,510 --> 00:23:50,630
Contra a vontade.
320
00:23:50,630 --> 00:23:54,680
O Zenitsu acordou no dia seguinte.
321
00:23:56,260 --> 00:24:01,350
O Pilar do Som saiu caminhando
com a ajuda das esposas.
322
00:24:01,350 --> 00:24:04,270
Ah, que irritante!
323
00:24:04,610 --> 00:24:08,570
Os Kakushi se retiraram todos.
Era difícil demais de acreditar.
324
00:24:08,820 --> 00:24:10,860
Se retiraram mesmo.
325
00:24:09,190 --> 00:24:10,240
Sério!
326
00:24:10,240 --> 00:24:12,280
Anda, anda.
327
00:24:10,860 --> 00:24:11,780
Que medo.
328
00:24:11,780 --> 00:24:13,990
Ele ficou de pé... sozinho!
329
00:24:12,280 --> 00:24:13,990
Vamos para casa!
330
00:24:13,990 --> 00:24:15,120
Que medo!
331
00:24:15,120 --> 00:24:17,830
É loucura. Olha aqueles machucados.
332
00:24:18,620 --> 00:24:20,120
Entendi...
333
00:24:21,120 --> 00:24:22,370
E o Inosuke?
334
00:24:22,370 --> 00:24:25,830
O Inosuke também ficou por um triz.
335
00:24:26,880 --> 00:24:30,210
O Inosuke estava numa situação bem ruim.
336
00:24:30,210 --> 00:24:31,840
Por causa do veneno circulando no corpo.
337
00:24:31,840 --> 00:24:34,970
Ele não conseguia parar o sangramento
com sua respiração a tempo.
338
00:24:35,430 --> 00:24:37,100
Entendi.
339
00:24:37,100 --> 00:24:42,980
Então o Inosuke preso no telhado
acima de mim deve ter sido uma alucinação.
340
00:24:47,820 --> 00:24:49,230
O que você está fazendo?
341
00:24:50,990 --> 00:24:53,070
Que bom que percebeu, Tanpachiro!
342
00:24:54,410 --> 00:24:55,410
Bem...
343
00:24:55,660 --> 00:24:57,700
Eu estou virado para cima.
344
00:25:00,540 --> 00:25:04,250
Eu acordei sete dias antes de você!
345
00:25:04,870 --> 00:25:06,670
Que bom...
346
00:25:06,670 --> 00:25:08,040
Inosuke...
347
00:25:08,380 --> 00:25:10,000
Você é incrível.
348
00:25:11,630 --> 00:25:14,840
Continue elogiando! E você é um fracote!
349
00:25:14,840 --> 00:25:16,890
Não faz a gente se preocupar assim!
350
00:25:16,890 --> 00:25:19,350
Você que não é normal, Inosuke.
351
00:25:19,350 --> 00:25:21,310
A Mestra Shinobu também disse isso, lembra?
352
00:25:21,640 --> 00:25:23,390
Ah, espera, Tanjiro.
353
00:25:23,390 --> 00:25:26,060
Olha só esse livro.
354
00:25:26,400 --> 00:25:29,650
É uma doninha de outro país
chamada de texugo do mel.
355
00:25:29,650 --> 00:25:32,110
Ele tem uma
pele grossa que parece uma armadura.
356
00:25:32,110 --> 00:25:34,860
Aguenta até uma mordida de leão!
357
00:25:35,150 --> 00:25:36,660
Que gracinha.
358
00:25:36,660 --> 00:25:40,660
Como venenos não funcionam contra ele,
ele consegue comer cobras venenosas.
359
00:25:40,660 --> 00:25:41,870
Uau!
360
00:25:42,410 --> 00:25:46,170
A Mestra Shinobu disse que o Inosuke
é como esse texugo do mel!
361
00:25:47,170 --> 00:25:49,500
A Mestra Kocho faz
alguns comentários irresponsáveis.
362
00:25:49,500 --> 00:25:50,290
Hã?
363
00:25:50,290 --> 00:25:53,630
Talvez ela
só tenha se cansado de pensar nele.
364
00:25:54,050 --> 00:25:56,340
Ei... Espera, tira ele daí!
365
00:25:56,760 --> 00:25:59,600
Ou seja, eu sou imortal!
366
00:26:00,930 --> 00:26:02,930
Não mesmo, você é burro?
367
00:26:03,220 --> 00:26:05,680
Quem aqui é burro, imbecil?
368
00:26:05,980 --> 00:26:07,190
Parem, por favor!
369
00:26:07,190 --> 00:26:09,610
Quer brigar? Vem que eu te pego lá fora!
370
00:26:08,060 --> 00:26:09,610
Ei, parem com isso!
371
00:26:09,940 --> 00:26:13,860
Veneno não parece ter muito efeito em você,
mas remédio também não!
372
00:26:13,860 --> 00:26:16,200
Por isso precisa ter cuidado,
como a Mestra Shinobu falou!
373
00:26:16,820 --> 00:26:18,410
Você esquece rápido das coisas!
374
00:26:18,410 --> 00:26:20,990
S-Silêncio.
375
00:26:18,820 --> 00:26:20,990
Cala a boca! Para de me bater, baixinha!
376
00:26:20,990 --> 00:26:24,410
O que disse?
Você não é tão mais alto do que eu!
377
00:26:24,750 --> 00:26:27,330
O Tanjiro dormiu! Façam silêncio!
378
00:26:27,620 --> 00:26:29,330
Ah...
379
00:26:31,170 --> 00:26:33,960
Poxa! Ele perdeu a consciência de novo!
380
00:26:33,960 --> 00:26:36,590
Se importa de não falar esse tipo de coisa?
381
00:26:36,590 --> 00:26:38,630
Só façam silêncio!
382
00:26:38,630 --> 00:26:39,970
Srta. Kanao?
383
00:26:39,970 --> 00:26:42,350
Vamos fazer um mingau de arroz.
384
00:26:42,350 --> 00:26:43,350
Certo.
385
00:26:43,640 --> 00:26:48,520
Eu espero que ele se recupere
logo para poder comer bastante.
386
00:27:00,240 --> 00:27:03,830
Que bom...
Eu achei que ele fosse morrer...
387
00:27:10,000 --> 00:27:12,130
É como se eu fosse o vento!
388
00:27:12,130 --> 00:27:14,920
- A próxima sou eu!
- A próxima sou eu!
389
00:27:14,920 --> 00:27:19,340
Uma semana depois, o Tanjiro se recuperou.
390
00:27:22,140 --> 00:27:25,010
Quando notificamos o Goto,
que tinha saído em uma expedição,
391
00:27:25,010 --> 00:27:28,480
ele ficou surpreso com a velocidade
de recuperação do Tanjiro.
392
00:27:28,770 --> 00:27:30,640
Sério mesmo?
393
00:27:30,640 --> 00:27:32,560
Todos eles são monstros!
394
00:27:33,150 --> 00:27:36,820
Logo depois, o Inosuke voltou ao serviço.
395
00:27:38,030 --> 00:27:39,780
Eu sou o mais forte!
396
00:27:39,780 --> 00:27:40,650
Sim!
397
00:27:40,650 --> 00:27:42,160
Estou indo!
398
00:27:43,030 --> 00:27:44,990
Não!
399
00:27:44,990 --> 00:27:46,790
Que frio!
400
00:27:46,790 --> 00:27:48,790
Eu estou com medo!
401
00:27:48,790 --> 00:27:51,170
Eu vou voltar para casa!
402
00:27:51,170 --> 00:27:53,000
Eu estou solitário!
403
00:27:53,000 --> 00:27:54,150
Tanjiro!
404
00:27:54,150 --> 00:27:57,340
Ah, sim, o Zenitsu ainda
está em uma missão distante,
405
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
Inosuke!
406
00:27:56,960 --> 00:28:00,800
Nezuko!
407
00:27:57,340 --> 00:28:00,800
E todos os membros do esquadrão
dizem que ele não cala a boca.
408
00:28:01,260 --> 00:28:02,380
Aoi!
409
00:28:02,380 --> 00:28:04,850
Você acabou de se lembrar de mim!
410
00:28:04,850 --> 00:28:06,970
Está com
saudades? Está com saudades de mim?
411
00:28:06,970 --> 00:28:09,640
É claro que está, não é?
412
00:28:09,640 --> 00:28:10,640
Cala a boca!
413
00:28:11,730 --> 00:28:17,530
Quanto ao Tanjiro, ele está fazendo o seu
treinamento de recuperação todos os dias.
414
00:28:24,320 --> 00:28:25,910
Ai, ai, ai...
415
00:28:27,370 --> 00:28:28,990
Que frustrante.
416
00:28:28,990 --> 00:28:32,410
Eu tenho um longa estrada pela frente
para recuperar minha forma.
417
00:28:33,080 --> 00:28:34,630
Ei, é mesmo.
418
00:28:34,630 --> 00:28:37,750
Enquanto eu estava dormindo,
não chegou uma espada nova?
419
00:28:37,750 --> 00:28:40,420
Para substituir a minha que quebrou.
420
00:28:40,710 --> 00:28:41,710
Ah!
421
00:28:42,090 --> 00:28:43,880
Uma espada?
422
00:28:43,880 --> 00:28:45,340
Uma espada...
423
00:28:45,590 --> 00:28:48,720
Recebemos algumas cartas do Sr. Haganezuka.
424
00:28:49,310 --> 00:28:51,600
Gostaria de vê-las?
425
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Não vou dar espada nenhuma para você
Não vou te perdoar
Amaldiçoado seja
426
00:28:52,020 --> 00:28:54,600
Não vou dar espada nenhuma para você!
427
00:28:55,100 --> 00:28:57,860
Isso... É bem ruim...
428
00:28:57,860 --> 00:29:00,610
É mesmo, não é?
429
00:29:05,240 --> 00:29:09,950
Dois meses se passaram,
mas nenhuma espada chegou.
430
00:29:12,160 --> 00:29:15,790
E dessa vez só caiu um pedaço.
431
00:29:15,790 --> 00:29:18,670
Antes eu tinha quebrado em duas.
432
00:29:20,250 --> 00:29:23,970
Espadas sempre acabam danificadas,
433
00:29:24,300 --> 00:29:27,930
mas o Sr.
Haganezuka é bem complicado às vezes.
434
00:29:28,220 --> 00:29:31,020
Por que não vai até o vilarejo?
435
00:29:31,020 --> 00:29:34,560
Talvez seja melhor falar direto com ele.
436
00:29:34,850 --> 00:29:36,150
Vilarejo?
437
00:29:36,150 --> 00:29:38,560
O vilarejo onde vivem os ferreiros.
438
00:29:38,860 --> 00:29:39,650
Hã?
439
00:29:39,650 --> 00:29:41,230
Eu posso ir?
440
00:29:50,580 --> 00:29:51,830
Prazer em conhecê-lo.
441
00:29:52,160 --> 00:29:56,330
Como o mestre deu
a aprovação, eu vou guiá-lo.
442
00:29:56,330 --> 00:29:57,830
É um prazer!
443
00:29:57,830 --> 00:29:59,590
Eu sou Tanjiro Kamado!
444
00:29:59,590 --> 00:30:01,170
Espero contar com você!
445
00:30:01,550 --> 00:30:06,470
Como guia, eu não posso dizer o meu nome,
mas espero contar com você.
446
00:30:06,840 --> 00:30:08,340
Agora, coloque isto.
447
00:30:08,340 --> 00:30:09,470
O que é isto?
448
00:30:10,050 --> 00:30:12,220
Uma venda e tapadores de ouvido.
449
00:30:12,560 --> 00:30:14,310
O vilarejo fica escondido.
450
00:30:14,310 --> 00:30:15,310
Além disso...
451
00:30:15,310 --> 00:30:17,770
Eu vou carregar você nas costas.
452
00:30:17,770 --> 00:30:18,770
Hã?
453
00:30:19,020 --> 00:30:21,730
Além disso,
como você tem um olfato muito bom,
454
00:30:22,020 --> 00:30:23,260
coloque esses tampões de nariz.
455
00:30:24,280 --> 00:30:26,530
Boa viagem!
456
00:30:27,570 --> 00:30:30,450
O vilarejo dos ferreiros,
onde as espadas Nichirin são forjadas,
457
00:30:30,450 --> 00:30:33,700
um lugar extremamente importante
para o Esquadrão de Exterminadores.
458
00:30:34,200 --> 00:30:38,620
Sua localização precisa ser mantida em segredo
para protegê-la de ataques de demônios.
459
00:30:39,380 --> 00:30:40,380
Por isso...
460
00:30:40,380 --> 00:30:42,590
Ninguém sabe onde fica o vilarejo.
461
00:30:43,960 --> 00:30:47,170
Não preciso dizer que
essa moça também não sabe.
462
00:30:47,170 --> 00:30:51,620
Partida
463
00:30:47,550 --> 00:30:48,630
Eu levo ele!
464
00:30:48,630 --> 00:30:52,560
Ou seja, depois de viajar uma certa
distância, eu sou entregue para outro Kakushi.
465
00:30:48,630 --> 00:30:49,640
Vamos!
466
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
Deixa isso comigo!
467
00:30:50,840 --> 00:30:52,140
Eu odeio insetos.
468
00:30:51,620 --> 00:30:56,060
Vilarejo dos Ferreiros
469
00:30:52,140 --> 00:30:53,430
Ler é meu hobby.
470
00:30:52,930 --> 00:30:53,930
Não só isso,
471
00:30:53,430 --> 00:30:54,640
Eu quero comer enguia!
472
00:30:54,640 --> 00:30:58,060
Mas tanto as rotas quanto os Kakushi
são alterados de tempos em tempos.
473
00:30:54,640 --> 00:30:56,060
Eu quero uma namorada.
474
00:30:56,310 --> 00:31:00,520
Muito obrigado por me carregarem até aqui.
Espero contar com você!
475
00:31:00,520 --> 00:31:02,650
Os Kakushi são guiados
até o próximo por corvos.
476
00:31:02,650 --> 00:31:03,900
Muito obrigado mesmo!
477
00:31:03,900 --> 00:31:05,650
Mas os corvos também trocam bastante.
478
00:31:06,280 --> 00:31:08,780
Muito cuidado no caminho de volta!
479
00:31:09,860 --> 00:31:11,780
Que bom garoto!
480
00:31:12,580 --> 00:31:17,290
Me disseram que a mansão onde mora o Mestre
é escondida de uma forma ainda mais complexa.
481
00:31:17,580 --> 00:31:20,670
Sério! Pessoas inteligentes são incríveis.
482
00:31:21,710 --> 00:31:23,130
Eu vou tirar.
483
00:31:32,430 --> 00:31:34,050
Uau!
484
00:31:44,400 --> 00:31:45,360
Olha só...
485
00:31:45,360 --> 00:31:47,320
Esses prédios são incríveis.
486
00:31:47,650 --> 00:31:50,740
Todo mundo que vem aqui diz o mesmo.
487
00:31:52,280 --> 00:31:53,910
E este cheiro...
488
00:31:53,910 --> 00:31:55,950
Deve ter águas termais aqui perto.
489
00:31:55,950 --> 00:31:58,910
Sim, você está certo.
490
00:31:58,910 --> 00:32:01,580
Por favor, depois se refresque lá.
491
00:32:01,580 --> 00:32:02,920
Mas antes disso...
492
00:32:02,920 --> 00:32:06,960
Vire à esquerda no fim da rua
para encontrar a casa do chefe.
493
00:32:06,960 --> 00:32:09,720
Vá cumprimentá-lo primeiro.
494
00:32:09,720 --> 00:32:10,760
Certo!
495
00:32:11,300 --> 00:32:13,340
Eu vou partir. Com licença.
496
00:32:13,800 --> 00:32:15,600
Muito obrigado!
497
00:32:15,850 --> 00:32:17,510
Muito obrigado!
498
00:32:17,510 --> 00:32:19,430
Muito obrigado!
499
00:32:19,430 --> 00:32:20,980
Muito obrigado!
500
00:32:21,350 --> 00:32:22,940
Muito obrigado!
501
00:32:26,230 --> 00:32:28,860
Eu acabei de ouvir um eco de gratidão.
502
00:32:36,620 --> 00:32:41,210
Quer dizer que veio alguém?
Meio que estou empolgada!
503
00:32:50,650 --> 00:32:52,910
Olá! Boa tarde.
504
00:32:52,910 --> 00:32:57,120
Eu sou o
chefe desse vilarejo, Tecchin Kawahara.
505
00:32:57,120 --> 00:32:58,330
Prazer em conhecê-lo.
506
00:32:58,870 --> 00:33:03,920
Eu sou a menor pessoa do vilarejo
e a mais importante.
507
00:33:03,920 --> 00:33:08,550
Bem, por que não se
curva até sua testa tocar o chão?
508
00:33:12,380 --> 00:33:14,260
Eu sou Tanjiro Kamado!
509
00:33:14,260 --> 00:33:16,010
É um prazer conhecê-lo!
510
00:33:16,430 --> 00:33:19,270
Bem, bom menino, venha cá.
511
00:33:19,770 --> 00:33:21,770
Coma alguns doces.
512
00:33:22,310 --> 00:33:24,100
Muito obrigado.
513
00:33:24,940 --> 00:33:26,310
Que gostoso!
514
00:33:26,310 --> 00:33:27,360
É mesmo.
515
00:33:28,400 --> 00:33:31,280
Ah, e Hotaru...
516
00:33:31,280 --> 00:33:33,950
Nessa época, parece que ele desapareceu.
517
00:33:33,950 --> 00:33:37,370
Estamos procurando. Tenha paciência.
518
00:33:37,700 --> 00:33:38,700
Hotaru?
519
00:33:38,700 --> 00:33:41,330
Isso mesmo. Hotaru Haganezuka.
520
00:33:41,330 --> 00:33:43,210
Que nome fofo.
521
00:33:43,540 --> 00:33:46,670
É mesmo! Fui eu que dei o nome!
522
00:33:46,670 --> 00:33:50,800
Mas o Hotaru disse que
era fofo demais e brigou comigo.
523
00:33:50,800 --> 00:33:52,590
Que triste...
524
00:33:54,090 --> 00:33:57,470
Aquele garoto é assim desde criança.
525
00:33:57,470 --> 00:34:01,970
Ele logo se irrita por
qualquer coisa. Me desculpe.
526
00:34:01,970 --> 00:34:03,350
Não, nada disso.
527
00:34:03,350 --> 00:34:07,060
A culpa é minha por quebrar a espada
e logo deixar ela lascar!
528
00:34:07,080 --> 00:34:08,540
Chefe
529
00:34:08,540 --> 00:34:09,700
Não, não mesmo.
530
00:34:10,190 --> 00:34:15,450
Ele que forjou a espada com defeito,
então a culpa é toda dele.
531
00:34:17,320 --> 00:34:20,580
Assim que o encontrarmos,
vamos pegá-lo e trazê-lo de volta.
532
00:34:20,580 --> 00:34:21,990
Pode ficar descansado.
533
00:34:22,370 --> 00:34:23,950
Isso mesmo.
534
00:34:24,710 --> 00:34:27,460
Vocês... não vão ser
violentos com ele, não é?
535
00:34:27,750 --> 00:34:33,920
Soube que você ainda não se recuperou
a ponto de ir caçar demônios.
536
00:34:33,920 --> 00:34:37,840
Se o Hotaru não tiver
forjado outra espada até lá,
537
00:34:37,840 --> 00:34:40,970
eu vou designar outra
pessoa para ser o seu ferreiro.
538
00:34:41,850 --> 00:34:45,980
Nossas águas termais fazem milagres
com um corpo enfraquecido,
539
00:34:45,980 --> 00:34:48,980
então aproveita.
540
00:34:50,480 --> 00:34:51,820
Eu vou mostrar o caminho.
541
00:34:53,940 --> 00:34:56,740
Eu espero que não dê briga.
542
00:35:05,040 --> 00:35:06,040
Neste vilarejo...
543
00:35:06,040 --> 00:35:09,040
Tem muitas fundições e oficinas.
544
00:35:11,170 --> 00:35:14,380
É assim que as espadas
de vocês são forjadas.
545
00:35:18,220 --> 00:35:22,220
É graças a vocês
que podemos usar espadas, não é?
546
00:35:22,510 --> 00:35:23,760
Muito obrigado.
547
00:35:24,270 --> 00:35:28,520
Ah, não foi nada. É nosso dever.
Não precisa agradecer.
548
00:35:29,660 --> 00:35:30,860
Banho
549
00:35:30,860 --> 00:35:33,150
As águas
termais ficam no topo dessa colina.
550
00:35:33,150 --> 00:35:35,610
Tem vários tipos de propriedades curativas.
551
00:35:35,610 --> 00:35:39,990
Cortes, queimaduras, hemorroidas,
fissura anal, constipação
552
00:35:39,990 --> 00:35:42,080
e tudo mais, de gota a um coração partido.
553
00:35:42,080 --> 00:35:45,920
Funciona em tudo, então por favor,
aproveite com calma.
554
00:35:45,920 --> 00:35:46,830
Certo!
555
00:35:46,830 --> 00:35:50,000
Eu vou ficar aqui embaixo preparando
sua refeição.
556
00:35:50,000 --> 00:35:52,300
Certo. Muito obrigado!
557
00:35:52,300 --> 00:35:54,300
Ah!
558
00:35:55,930 --> 00:35:57,180
Ah!
559
00:35:57,180 --> 00:36:01,430
É o Tanjiro! Tanjiro!
560
00:36:01,430 --> 00:36:02,890
C-Cuidado!
561
00:36:03,180 --> 00:36:06,560
Cuidado! Seus
peitos estão quase saindo pra fora!
562
00:36:07,610 --> 00:36:10,110
Ah!
563
00:36:10,110 --> 00:36:11,690
Escuta só! Escuta só!
564
00:36:11,690 --> 00:36:13,110
Cuidado!
565
00:36:15,740 --> 00:36:18,570
Eu acabei de ser ignorada lá em cima!
566
00:36:18,570 --> 00:36:21,540
Eu cumprimentei, mas ele me ignorou!
567
00:36:21,830 --> 00:36:23,080
Quem te ignorou?
568
00:36:23,080 --> 00:36:25,250
Eu não sei!
569
00:36:25,500 --> 00:36:28,250
Então eu perguntei o nome e ele me ignorou!
570
00:36:28,250 --> 00:36:31,750
Não é maldade! Eu sou uma Hashira!
571
00:36:31,750 --> 00:36:35,340
E agora todo o clima legal
que eu consegui com o banho se foi!
572
00:36:35,590 --> 00:36:38,140
Eu soube que logo
o jantar vai estar pronto.
573
00:36:38,140 --> 00:36:39,720
Parece que é arroz matsutake.
574
00:36:40,010 --> 00:36:41,220
Hã?
575
00:36:41,220 --> 00:36:43,220
Sério mesmo?
576
00:36:43,220 --> 00:36:45,690
O jantar vai ser arroz matsutake! Viva!
577
00:36:45,690 --> 00:36:47,230
Ela é bem gulosa...
578
00:36:49,770 --> 00:36:52,110
Uau! Quanto espaço!
579
00:36:52,530 --> 00:36:53,530
Ai!
580
00:36:55,740 --> 00:36:56,990
Um dente?
581
00:36:57,280 --> 00:36:59,660
Alguém perdeu um dente?
582
00:37:05,540 --> 00:37:07,080
Um cabelo moicano...
583
00:37:09,750 --> 00:37:13,420
Certo, o nome que a Sumi me disse...
584
00:37:13,750 --> 00:37:15,670
Genya Shinazugawa!
585
00:37:16,590 --> 00:37:17,680
Morra!
586
00:37:25,520 --> 00:37:26,520
Hã?
587
00:37:27,180 --> 00:37:28,180
Quanto tempo!
588
00:37:28,390 --> 00:37:31,440
Você estava bem? Posso perguntar?
Você é parente do Pilar do Vento?
589
00:37:34,570 --> 00:37:36,900
Para de falar comigo!
590
00:37:39,910 --> 00:37:43,330
E eu aqui pensando que dava
para fazer uma amizade peladão.
591
00:37:43,660 --> 00:37:46,080
É difícil mesmo fazer novos amigos.
592
00:37:49,330 --> 00:37:50,830
Que incrível!
593
00:37:51,290 --> 00:37:52,710
Acha mesmo?
594
00:37:52,710 --> 00:37:55,210
Hoje eu nem comi tanto assim!
595
00:37:55,210 --> 00:37:57,760
Eu vou comer bastante
para ficar mais forte.
596
00:37:58,050 --> 00:37:59,300
Eu quase esqueci.
597
00:37:59,300 --> 00:38:02,800
O cara que você encontrou nas águas termais
era o Genya Shinazugawa,
598
00:38:02,800 --> 00:38:04,220
que é um espadachim como eu.
599
00:38:04,220 --> 00:38:06,970
Hã? É mesmo?
600
00:38:07,480 --> 00:38:10,230
Então ele
é o irmão mais novo do Shinazugawa?
601
00:38:10,230 --> 00:38:13,730
Mas o Shinazugawa
disse que não tinha irmãos.
602
00:38:13,730 --> 00:38:15,480
Será que eles não se dão bem?
603
00:38:15,480 --> 00:38:17,190
É de partir o coração.
604
00:38:17,190 --> 00:38:19,110
É mesmo?
605
00:38:19,110 --> 00:38:20,450
Por que será?
606
00:38:23,490 --> 00:38:25,580
O que foi, Nezuko?
607
00:38:25,870 --> 00:38:27,950
Calma! Calma!
608
00:38:28,370 --> 00:38:32,080
Na minha família tem cinco irmãos
e todos se dão bem.
609
00:38:32,370 --> 00:38:33,750
Então é difícil de entender.
610
00:38:33,750 --> 00:38:37,250
Eu acho que esses irmãos Shinazugawa
devem ser assustadores.
611
00:38:37,590 --> 00:38:39,630
O Genya ainda não veio.
612
00:38:39,880 --> 00:38:42,590
Eu queria ao menos conversar com ele.
613
00:38:43,840 --> 00:38:46,060
Eu acho que ele não vem.
614
00:38:46,060 --> 00:38:49,350
Eu ouvi dizer que o pessoal do vilarejo
disse que ele não faz refeição nenhuma.
615
00:38:49,850 --> 00:38:52,390
Será que ele trouxe alguma coisa?
616
00:38:52,850 --> 00:38:54,690
Será que ele está bem?
617
00:38:54,690 --> 00:38:57,070
Depois eu levo uns bolinhos de arroz.
618
00:38:57,530 --> 00:38:59,900
Boa ideia! Vamos fazer isso!
619
00:39:01,990 --> 00:39:04,110
Nezuko, Nezuko!
620
00:39:05,120 --> 00:39:06,240
Sabe de uma coisa,
621
00:39:06,240 --> 00:39:10,540
só de olhar para os bolinhos
de arroz, me deu uma fome de novo!
622
00:39:10,540 --> 00:39:12,410
Não conta para ninguém!
623
00:39:14,170 --> 00:39:17,630
Por que você entrou no
Esquadrão de Exterminadores, Kanroji?
624
00:39:18,170 --> 00:39:19,670
Hã? Eu?
625
00:39:20,420 --> 00:39:23,760
Que vergonha...
Ah, o que eu faço?
626
00:39:23,760 --> 00:39:26,430
Quer saber? Bem, é que...
627
00:39:26,720 --> 00:39:31,100
Quero encontrar um cavalheiro
com quem eu possa passar a eternidade!
628
00:39:31,390 --> 00:39:34,650
Quer dizer, qualquer garota ia preferir
alguém mais forte que ela.
629
00:39:34,650 --> 00:39:37,400
Por que queremos ser protegidas.
Entende o sentimento?
630
00:39:37,400 --> 00:39:39,690
Talvez seja difícil para
um menino entender.
631
00:39:39,690 --> 00:39:43,150
Viu, os Hashira são poderosos, não é?
Mas não é fácil encontrar um.
632
00:39:43,150 --> 00:39:46,450
Então eu sabia que tinha que me tornar
uma Hashira, me esforcei bastante.
633
00:39:49,200 --> 00:39:51,540
O Genya não está aqui.
634
00:39:52,200 --> 00:39:53,580
Srta. Kanroji.
635
00:39:55,210 --> 00:39:57,790
Logo terminarão de afiar sua espada.
636
00:39:58,090 --> 00:40:02,300
Gostaríamos que viesse até a oficina
para os ajustes finais.
637
00:40:02,720 --> 00:40:06,050
Ora... Parece que eu tenho que ir.
638
00:40:06,050 --> 00:40:08,640
Não se preocupe. Eu levo você.
639
00:40:08,890 --> 00:40:12,350
Tudo bem. Eu devo sair durante a noite.
640
00:40:13,890 --> 00:40:15,560
Ah, mas...
641
00:40:15,900 --> 00:40:17,560
Entendo...
642
00:40:19,320 --> 00:40:20,900
Tanjiro...
643
00:40:21,610 --> 00:40:26,410
Vamos nos esforçar para sobrevivermos
e nos encontrarmos de novo.
644
00:40:26,950 --> 00:40:30,370
Você lutou
contra um Lua Superior e sobreviveu.
645
00:40:30,740 --> 00:40:32,910
É uma experiência incrível.
646
00:40:33,370 --> 00:40:38,130
Nada pode superar o que você
aprendeu vivendo na pele.
647
00:40:38,460 --> 00:40:42,170
Equivale a
cinco, dez anos de treinamento duro.
648
00:40:42,460 --> 00:40:47,300
Agora, Tanjiro, você é
muito mais forte do que antes.
649
00:40:50,470 --> 00:40:54,930
Mitsuri Kanroji está torcendo
pelos irmãos Kamado!
650
00:41:00,110 --> 00:41:01,690
Muito obrigado!
651
00:41:02,150 --> 00:41:04,280
Mas eu ainda tenho
muita estrada pela frente.
652
00:41:04,280 --> 00:41:07,450
O Uzui me deixou vencer.
653
00:41:07,740 --> 00:41:09,530
Eu vou me esforçar ainda mais.
654
00:41:10,160 --> 00:41:13,330
Para derrotar Muzan Kibutsuji.
655
00:41:14,660 --> 00:41:15,660
Oh!
656
00:41:17,120 --> 00:41:21,290
Tanjiro, você recebeu permissão
para ficar bastante tempo, não é?
657
00:41:21,290 --> 00:41:23,340
Hã? Sim, foi o que me disseram.
658
00:41:28,380 --> 00:41:32,600
Eles dizem que tem uma arma secreta
nesse vilarejo para deixá-lo mais forte.
659
00:41:33,180 --> 00:41:34,850
Tente encontrá-la.
660
00:41:35,810 --> 00:41:37,270
Até mais!
661
00:41:57,910 --> 00:41:59,710
Uau!
662
00:42:01,080 --> 00:42:03,170
Um banquete já de manhã!
663
00:42:03,460 --> 00:42:06,460
Esses vegetais foram
todos colhidos nesta montanha.
664
00:42:06,460 --> 00:42:09,630
E este peixe foi pescado
no rio hoje de manhã.
665
00:42:09,630 --> 00:42:10,970
Sério?
666
00:42:11,550 --> 00:42:16,680
O chefe avisou que vai entrar em contato
assim que encontrarem o Haganezuka.
667
00:42:16,680 --> 00:42:20,310
Até lá, recupere seu físico e descanse.
668
00:42:20,310 --> 00:42:22,520
Certo! Muito obrigado!
669
00:42:23,860 --> 00:42:25,360
Obrigado pela comida!
670
00:42:29,950 --> 00:42:31,740
Ei, escuta só, Nezuko...
671
00:42:33,490 --> 00:42:35,620
Eu sei que preciso descansar o meu corpo,
672
00:42:35,990 --> 00:42:38,000
mas enquanto espero o Hanganezuka,
673
00:42:38,000 --> 00:42:43,500
eu quero procurar a arma secreta que pode
me deixar mais forte, que a Kanroji falou.
674
00:42:43,750 --> 00:42:45,380
Quer vir comigo?
675
00:42:50,010 --> 00:42:51,970
Que tipo de arma será?
676
00:42:53,720 --> 00:42:56,970
Deve ser
uma espada. Acha que está enterrada?
677
00:42:56,970 --> 00:42:59,600
Uma busca ao tesouro não é empolgante?
678
00:43:00,270 --> 00:43:01,270
Ai...
679
00:43:01,730 --> 00:43:06,570
É um ótimo lugar, mas o
cheiro das águas termais é poderoso.
680
00:43:08,650 --> 00:43:12,660
Eu acho que não estar com
toda a força afeta meu olfato.
681
00:43:12,660 --> 00:43:15,490
Que insistente! Dá um tempo!
682
00:43:16,780 --> 00:43:19,120
Você que devia dar um tempo.
683
00:43:19,120 --> 00:43:22,000
Está perdendo tempo discutindo comigo.
684
00:43:22,540 --> 00:43:25,290
Uma criança. E o outro é...
685
00:43:25,290 --> 00:43:28,090
Que parte de "não",
você não entendeu? Vai embora!
686
00:43:26,170 --> 00:43:27,170
Hã?
687
00:43:27,250 --> 00:43:28,420
É um Hashira.
688
00:43:28,090 --> 00:43:31,670
Hyottoko
689
00:43:28,420 --> 00:43:31,670
Por que eu preciso entregar para você?
Não me interessa que você seja um Hashira!
690
00:43:29,300 --> 00:43:31,670
A Shinobu disse o nome dele.
Qual era mesmo?
691
00:43:31,970 --> 00:43:33,260
Você se acha demais!
692
00:43:32,550 --> 00:43:33,760
Ah, é mesmo!
693
00:43:33,260 --> 00:43:34,720
Sai logo da minha frente!
694
00:43:34,720 --> 00:43:36,140
O Hashira da Névoa...
695
00:43:36,140 --> 00:43:37,890
Muichiro Tokito!
696
00:43:39,140 --> 00:43:43,060
Então tem outro Hashira neste vilarejo.
697
00:43:43,640 --> 00:43:44,640
Me entregue a chave.
698
00:43:45,270 --> 00:43:46,520
Não vou entregar.
699
00:43:46,520 --> 00:43:49,230
É uma coisa importante,
feita pelo meu ancestral!
700
00:43:50,530 --> 00:43:53,360
Espera, tem alguém atrás deles?
701
00:43:54,030 --> 00:43:57,030
Por isso eu disse que não vou entregar!
702
00:43:57,830 --> 00:43:59,830
Ei... Mas é...
703
00:44:00,330 --> 00:44:01,540
Uma pessoa?
704
00:44:02,330 --> 00:44:03,660
Quem será?
705
00:44:08,090 --> 00:44:09,710
Eu conheço ele...
706
00:44:09,710 --> 00:44:10,800
Eu...
707
00:44:11,500 --> 00:44:13,170
Já vi esse homem antes!
708
00:48:19,100 --> 00:48:19,690
Parte 1
709
00:48:19,850 --> 00:48:21,020
Comemoração!
Começa o Arco do Vilarejo dos Ferreiros!
710
00:48:21,020 --> 00:48:23,860
Que bom que você acordou, Tanjiro.
711
00:48:23,860 --> 00:48:25,570
Que bom!
712
00:48:25,570 --> 00:48:27,030
Pessoal, obrigado!
713
00:48:27,440 --> 00:48:31,530
Falando nisso, quanto tempo acha
que o Inosuke ficou grudado no teto?
714
00:48:36,740 --> 00:48:41,250
Deve ter sido ao menos uma hora.
715
00:48:41,250 --> 00:48:43,710
Ele é imprudente como sempre.
716
00:48:43,710 --> 00:48:45,000
Sim, sim.
717
00:48:45,000 --> 00:48:46,460
Errado!
718
00:48:48,340 --> 00:48:49,800
Como assim, "errado"?
719
00:48:50,170 --> 00:48:52,590
Eu estava lá desde o dia anterior!
720
00:48:52,590 --> 00:48:53,800
Hã?
721
00:48:55,180 --> 00:48:56,180
Mexe, mexe, mexe...
722
00:48:56,640 --> 00:48:58,930
Acorda! Acorda, Kanpachiro!
723
00:48:59,350 --> 00:49:01,100
Abra os olhos!
724
00:49:01,100 --> 00:49:03,060
Acorda! Droga!
725
00:49:03,060 --> 00:49:05,360
Era isso que estava fazendo?
726
00:49:05,360 --> 00:49:09,030
Então o Tanjiro não teve escolha
a não ser acordar.
727
00:49:09,030 --> 00:49:10,360
- Acho que sim.
- Acho que sim.
728
00:49:10,360 --> 00:49:12,410
Doenças são coisas da mente!
729
00:49:12,410 --> 00:49:14,570
Inosuke, muito obrigado.
730
00:49:15,830 --> 00:49:18,830
No próximo episódio: "Yoriichi Tipo Zero".
731
00:49:18,830 --> 00:49:21,710
Eu vou me esforçar ao
máximo no Vilarejo dos Ferreiros!
732
00:49:21,710 --> 00:49:23,870
Nem pense em me deixar preocupado!
733
00:49:23,870 --> 00:49:25,080
Continua