1 00:00:06,860 --> 00:00:09,780 Dear, what's the matter? 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,360 Dear? 3 00:00:16,030 --> 00:00:16,870 Stop! 4 00:00:23,086 --> 00:00:29,506 Now I know why I can be strong 5 00:00:29,506 --> 00:00:37,806 Take me with you and keep moving forward 6 00:00:40,816 --> 00:00:46,276 Reeling from the sight of my grim past 7 00:00:46,276 --> 00:00:47,946 My heart stiffens up 8 00:00:47,946 --> 00:00:52,906 There's something my trembling hands seek to grasp 9 00:00:52,906 --> 00:00:54,706 And that's all 10 00:00:54,956 --> 00:00:58,286 Catching the scent of night 11 00:00:58,286 --> 00:01:01,836 I glare at the sky 12 00:01:02,086 --> 00:01:07,006 But the only thing I can change is myself 13 00:01:07,256 --> 00:01:09,006 And that's all 14 00:01:09,256 --> 00:01:15,846 Now I know why I can be strong 15 00:01:15,846 --> 00:01:22,146 Take me with you and keep moving forward 16 00:01:22,146 --> 00:01:23,526 No matter what 17 00:01:23,526 --> 00:01:26,986 Even if dreams can't be erased and the present is unstoppable 18 00:01:26,986 --> 00:01:31,276 If I can become stronger for someone else 19 00:01:31,276 --> 00:01:36,326 Then just rise up again and again 20 00:01:36,326 --> 00:01:40,996 Overwhelmed by the world, now I know what it means to lose 21 00:01:40,996 --> 00:01:45,546 Crimson flowers bursting into bloom 22 00:01:45,546 --> 00:01:51,136 Illuminating my destiny 23 00:01:52,904 --> 00:01:57,954 Episode 8: The Smell of Enchanting Blood 24 00:02:00,534 --> 00:02:01,494 What's this? 25 00:02:01,494 --> 00:02:02,414 What's going on? 26 00:02:02,664 --> 00:02:03,794 I-Is that blood? 27 00:02:05,964 --> 00:02:07,754 Stop it! 28 00:02:15,674 --> 00:02:16,764 Dear! 29 00:02:17,644 --> 00:02:20,604 Ma'am! You need to worry about yourself! 30 00:02:20,604 --> 00:02:24,104 Please take a cloth and apply pressure on the wound! 31 00:02:28,024 --> 00:02:30,614 It's all right. I'll take care of this somehow. 32 00:02:30,984 --> 00:02:32,984 The wife's wound isn't fatal! 33 00:02:33,324 --> 00:02:34,614 Press down harder! 34 00:02:34,824 --> 00:02:37,364 More pressure and use a string to tie it in place! 35 00:02:37,954 --> 00:02:39,374 It's going to be all right. 36 00:02:39,704 --> 00:02:41,374 This man hasn't killed anyone! 37 00:02:43,704 --> 00:02:47,624 Only a second ago, this man was just walking down this street! 38 00:02:49,424 --> 00:02:50,634 Are you all right? 39 00:02:50,884 --> 00:02:52,634 You mustn't look. 40 00:02:52,924 --> 00:02:55,594 It's dangerous here, Rei. Let's move over there. 41 00:02:55,844 --> 00:02:56,924 Where'd he go? 42 00:03:10,104 --> 00:03:10,904 Dammit! 43 00:03:11,564 --> 00:03:13,154 Dammit! 44 00:03:16,534 --> 00:03:18,864 I can't leave this man here! 45 00:03:19,864 --> 00:03:21,454 Muzan Kibutsuji! 46 00:03:21,954 --> 00:03:23,784 I'm not letting you get away! 47 00:03:24,124 --> 00:03:26,374 No matter where you go! 48 00:03:27,334 --> 00:03:29,464 What's the matter with that child? 49 00:03:29,794 --> 00:03:31,384 Right, Tsukihiko? 50 00:03:35,424 --> 00:03:37,344 No matter where you go, you're not getting away! 51 00:03:37,594 --> 00:03:39,344 I'll follow you to the depths of Hell, 52 00:03:39,594 --> 00:03:42,054 and I swear I'll slice off your head with my blade! 53 00:03:42,304 --> 00:03:44,564 I'll never forgive you no matter what! 54 00:03:45,354 --> 00:03:47,314 What the hell are you doing? 55 00:03:47,604 --> 00:03:48,734 Is it a drunk? 56 00:03:49,064 --> 00:03:51,154 Kid, step away from that man! 57 00:03:51,484 --> 00:03:52,194 I can't! 58 00:03:52,444 --> 00:03:54,984 Please bring some restraints! Please! 59 00:03:54,984 --> 00:03:56,654 Shut up and step away! 60 00:03:56,654 --> 00:03:58,074 Please stop! 61 00:03:58,324 --> 00:04:00,364 No one can hold this person down but me! 62 00:04:00,364 --> 00:04:01,204 Move! 63 00:04:01,204 --> 00:04:02,664 Please don't do that! 64 00:04:03,534 --> 00:04:06,744 Just look at this guy's face! Has he lost his mind? 65 00:04:06,994 --> 00:04:08,504 Pull the kid off him! 66 00:04:08,504 --> 00:04:09,964 Please stop! 67 00:04:10,214 --> 00:04:13,004 I don't want this person to kill anyone! 68 00:04:13,004 --> 00:04:16,504 Please don't interfere! I'm begging you! 69 00:04:16,504 --> 00:04:18,464 Dammit! Look, you... 70 00:04:18,714 --> 00:04:21,014 If you're going to keep resisting... 71 00:04:27,974 --> 00:04:29,274 Scent of... 72 00:04:29,274 --> 00:04:31,604 Illusory Blood, Visual Dream. 73 00:04:32,904 --> 00:04:35,024 What's this smell? 74 00:04:36,274 --> 00:04:38,404 What are all these patterns? 75 00:04:40,824 --> 00:04:43,784 What's going on? I can't see anything! 76 00:04:44,574 --> 00:04:46,084 Is this some kind of attack? 77 00:04:46,334 --> 00:04:47,954 If it is, that means trouble! 78 00:04:49,414 --> 00:04:51,164 The smell's getting stronger! 79 00:04:59,964 --> 00:05:01,174 You still use... 80 00:05:01,844 --> 00:05:03,684 the term "person"... 81 00:05:04,474 --> 00:05:07,764 to refer to one who's become a demon. 82 00:05:08,354 --> 00:05:10,684 And you're trying to save him. 83 00:05:12,104 --> 00:05:15,694 Allow me, then, to lend you a hand. 84 00:05:16,314 --> 00:05:17,694 But why? 85 00:05:17,944 --> 00:05:18,904 You... 86 00:05:19,154 --> 00:05:20,404 Your scent tells me... 87 00:05:21,494 --> 00:05:22,404 That's right. 88 00:05:22,654 --> 00:05:23,904 I am... 89 00:05:26,744 --> 00:05:28,914 ...a demon, but I am also a doctor, 90 00:05:29,624 --> 00:05:34,464 and I also wish to see Kibutsuji obliterated. 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,464 Aren't you coming, Daddy? 92 00:05:40,844 --> 00:05:42,554 Daddy has work. 93 00:05:42,804 --> 00:05:45,014 I have some meetings to attend. 94 00:05:45,264 --> 00:05:47,974 I'm also concerned about that disturbance just now. 95 00:05:48,354 --> 00:05:49,514 Dear... 96 00:05:49,764 --> 00:05:50,814 Don't worry. 97 00:05:51,064 --> 00:05:53,604 I'm only going to speak with the police. 98 00:05:53,894 --> 00:05:55,484 Now, get in. 99 00:05:59,024 --> 00:06:01,574 Daddy, come home soon, okay? 100 00:06:01,824 --> 00:06:04,574 All right. You be a good girl now. 101 00:06:04,574 --> 00:06:06,204 Take them back to the house. 102 00:06:06,664 --> 00:06:07,624 Go on. 103 00:06:20,964 --> 00:06:23,424 Big Bro, let's hit one more bar! 104 00:06:23,674 --> 00:06:25,934 Ya-Chan, are you sure? 105 00:06:25,934 --> 00:06:27,684 I'm fine! I'm fine! 106 00:06:27,934 --> 00:06:30,434 I'm not even drunk yet... 107 00:06:30,684 --> 00:06:32,354 What the hell, you bastard? 108 00:06:35,854 --> 00:06:37,274 My apologies. 109 00:06:41,864 --> 00:06:42,864 Hey, get back here! 110 00:06:43,904 --> 00:06:46,704 Excuse me, but I happen to be in a hurry, so... 111 00:06:47,494 --> 00:06:49,074 What did you say? 112 00:06:49,374 --> 00:06:53,244 Hey, look at you, decked out in those posh-looking threads! 113 00:06:53,494 --> 00:06:54,954 You piss me off! 114 00:06:55,454 --> 00:06:57,924 You and your pale face... 115 00:06:58,254 --> 00:07:00,464 You look like you're about to fall over dead! 116 00:07:04,304 --> 00:07:07,554 Hey, say something, will you? Or did you just croak? 117 00:07:13,264 --> 00:07:14,474 Ya-Chan! 118 00:07:14,474 --> 00:07:16,314 What did you do to my little brother? 119 00:07:16,814 --> 00:07:17,854 Dear! 120 00:07:18,104 --> 00:07:19,064 He's dead! 121 00:07:19,404 --> 00:07:21,444 Ya-chan's not breathing! 122 00:07:23,274 --> 00:07:24,234 You bastard! 123 00:07:43,844 --> 00:07:47,634 Does my complexion look unhealthy to you? 124 00:07:49,224 --> 00:07:52,014 Is my face pale? 125 00:07:53,934 --> 00:07:56,274 Do I look sickly to you? 126 00:07:57,064 --> 00:08:00,024 Do I look like I'm not long for this world? 127 00:08:00,524 --> 00:08:02,734 Do I look like I'm about to die? 128 00:08:05,274 --> 00:08:07,944 Wrong, wrong, wrong, wrong. 129 00:08:08,864 --> 00:08:13,324 I'm a living being who's infinitely close to perfection. 130 00:08:24,634 --> 00:08:29,174 What do you think will happen if I keep flooding you with my blood? 131 00:08:37,224 --> 00:08:41,354 The human body is unable to withstand the speed of transformation. 132 00:08:45,944 --> 00:08:48,444 And your cells will be destroyed. 133 00:09:08,174 --> 00:09:14,094 Bring me the head of the Demon Slayer who wears hanafuda earrings. 134 00:09:15,394 --> 00:09:16,854 Understood? 135 00:09:17,224 --> 00:09:17,974 Yes. 136 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 As you wish. 137 00:09:30,574 --> 00:09:33,034 Those earrings... 138 00:09:38,034 --> 00:09:42,044 Demon Slayer: Kimetsu No Yaiba 139 00:09:42,044 --> 00:09:46,044 Demon Slayer: Kimetsu No Yaiba 140 00:09:46,384 --> 00:09:48,964 Now, listen to me! Here's the deal... 141 00:09:49,464 --> 00:09:51,214 My point is this, okay? 142 00:09:51,464 --> 00:09:53,264 It's not about the money! 143 00:09:53,514 --> 00:09:58,474 What I can't forgive is your lack of intent to eat my udon, all right? 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,354 I'm so sorry! Please serve me another bowl! 145 00:10:01,604 --> 00:10:03,354 - So, you're gonna eat? - Yes! 146 00:10:03,734 --> 00:10:04,984 You'd better eat this time! 147 00:10:04,984 --> 00:10:06,064 Yes, I shall! 148 00:10:06,314 --> 00:10:07,354 All right! 149 00:10:07,614 --> 00:10:08,654 You, too! 150 00:10:08,904 --> 00:10:11,654 If you're gonna have udon, take off that bamboo first! 151 00:10:11,654 --> 00:10:13,114 What's it for anyway? 152 00:10:13,494 --> 00:10:15,244 Take these chopsticks! Chopsticks! 153 00:10:17,494 --> 00:10:18,874 I'd like a bowl of udon! 154 00:10:19,124 --> 00:10:20,744 I'd like two bowls! 155 00:10:20,744 --> 00:10:22,414 R-Right. 156 00:10:37,014 --> 00:10:38,434 Thank you very much for the meal! 157 00:10:38,974 --> 00:10:40,304 That was delicious! 158 00:10:40,814 --> 00:10:43,524 As long as you get it, fine! 159 00:10:43,524 --> 00:10:45,024 Come again! 160 00:10:46,854 --> 00:10:48,104 Sorry about that, Nezuko. 161 00:10:48,524 --> 00:10:50,154 Leaving you behind like that... 162 00:10:51,614 --> 00:10:53,984 What's wrong, Nezuko? 163 00:11:01,704 --> 00:11:03,624 So, you waited for us? 164 00:11:03,994 --> 00:11:08,124 Because I was told to bring you to see her. 165 00:11:08,504 --> 00:11:10,464 I could've followed your scent. 166 00:11:10,714 --> 00:11:13,754 Our place is under a concealment spell. 167 00:11:14,134 --> 00:11:15,554 No way you would've found us. 168 00:11:15,884 --> 00:11:17,514 Concealment? 169 00:11:18,054 --> 00:11:19,554 Besides... 170 00:11:21,104 --> 00:11:23,434 Isn't she a demon? 171 00:11:23,684 --> 00:11:25,434 And she's a hag. 172 00:11:27,854 --> 00:11:29,024 A hag? 173 00:11:29,484 --> 00:11:30,604 A hag? 174 00:11:31,154 --> 00:11:32,904 Does he mean "ugly"? 175 00:11:33,274 --> 00:11:34,444 Who? 176 00:11:37,824 --> 00:11:39,034 Nezuko? 177 00:11:39,664 --> 00:11:41,454 Who in their right mind would call her a hag? 178 00:11:41,664 --> 00:11:43,834 Just take a good look at her features! 179 00:11:44,034 --> 00:11:47,664 Nezuko was known as our town beauty! 180 00:11:50,464 --> 00:11:51,384 Let's go. 181 00:11:51,384 --> 00:11:53,004 Fine, we'll go, but... 182 00:11:53,004 --> 00:11:55,004 No way is she a hag! 183 00:11:55,804 --> 00:11:58,424 Take a look at her where there's better light! 184 00:11:58,674 --> 00:12:01,434 Come on, let's go over there! 185 00:12:06,974 --> 00:12:10,024 Oh, I know what it is! It's this muzzle, right? 186 00:12:10,024 --> 00:12:12,104 It might be because of this muzzle! 187 00:12:12,354 --> 00:12:16,324 I'd like you to behold Nezuko without the muzzle! 188 00:12:19,114 --> 00:12:20,114 Hurry it up. 189 00:12:20,364 --> 00:12:22,284 While no one's around. 190 00:12:33,084 --> 00:12:35,504 There's a house behind the dead end! 191 00:12:35,754 --> 00:12:37,134 Get over here! 192 00:12:37,384 --> 00:12:41,014 Listen. Make sure you don't offend her in any way. 193 00:12:41,344 --> 00:12:43,934 Personally, I couldn't care less what happens to you. 194 00:12:43,934 --> 00:12:47,014 But I brought you here because she insisted! 195 00:12:47,014 --> 00:12:48,644 R-Right. 196 00:12:51,194 --> 00:12:52,144 Come in. 197 00:12:53,274 --> 00:12:54,774 I have returned. 198 00:12:55,564 --> 00:12:56,864 Welcome back. 199 00:12:58,654 --> 00:13:01,494 I'm sorry that I left everything for you to take care of earlier. 200 00:13:01,744 --> 00:13:03,034 How is the woman? 201 00:13:03,534 --> 00:13:05,534 She'll be just fine. 202 00:13:06,624 --> 00:13:10,794 But unfortunately, her husband has to be restrained in the basement. 203 00:13:15,044 --> 00:13:19,054 Isn't it difficult for you to treat people's wounds? 204 00:13:21,474 --> 00:13:26,054 You think we're treating humans while choking back drool at the smell of blood 205 00:13:26,054 --> 00:13:28,514 because we're demons? 206 00:13:30,104 --> 00:13:31,394 Sorry. 207 00:13:32,274 --> 00:13:33,394 Enough. 208 00:13:33,644 --> 00:13:35,864 Why would you resort to violence? 209 00:13:38,274 --> 00:13:40,284 I never introduced myself, did I? 210 00:13:40,534 --> 00:13:42,784 My name is Tamayo. 211 00:13:43,034 --> 00:13:44,664 That boy is Yushiro. 212 00:13:44,914 --> 00:13:46,914 I hope you two can get along. 213 00:13:52,334 --> 00:13:54,124 That seems impossible... 214 00:13:54,374 --> 00:13:56,134 It's not all that unbearable. 215 00:13:57,384 --> 00:14:01,134 I believe it's much easier for me than for normal demons. 216 00:14:01,554 --> 00:14:05,764 Because I've altered my body considerably. 217 00:14:06,264 --> 00:14:08,974 I've also removed Kibutsuji's curse. 218 00:14:10,264 --> 00:14:13,894 Curse? A-Altered your body? 219 00:14:21,864 --> 00:14:22,944 Come this way. 220 00:14:26,994 --> 00:14:29,874 Hey, Nezuko, that's bad manners! 221 00:14:31,084 --> 00:14:32,374 That's quite all right. 222 00:14:32,624 --> 00:14:34,334 Please make yourselves at home. 223 00:14:35,004 --> 00:14:36,424 Sorry. 224 00:14:37,004 --> 00:14:39,844 Now then, allow me to continue. 225 00:14:40,254 --> 00:14:44,264 I adjusted our bodies so that we can live without feeding on humans. 226 00:14:44,884 --> 00:14:48,014 A small amount of human blood is all we need. 227 00:14:48,394 --> 00:14:49,554 Blood? 228 00:14:50,144 --> 00:14:51,264 You mean... 229 00:14:51,644 --> 00:14:54,354 You may find it distasteful, 230 00:14:54,684 --> 00:14:57,024 but what I do is buy blood... 231 00:14:57,024 --> 00:14:59,814 under the guise of transfusions from those unable to make ends meet. 232 00:14:59,814 --> 00:15:04,244 Of course, no more than would impair them. 233 00:15:04,574 --> 00:15:05,824 I see. 234 00:15:06,244 --> 00:15:10,664 So, that's why I'm not picking up the distinctive scent of demons from these two. 235 00:15:11,034 --> 00:15:13,834 But they do need human blood after all. 236 00:15:14,664 --> 00:15:17,254 If blood is all they need, then Nezuko... 237 00:15:17,924 --> 00:15:21,254 Yushiro can get by with even less blood. 238 00:15:21,504 --> 00:15:24,004 I'm the one who turned him into a demon. 239 00:15:25,134 --> 00:15:26,384 You did? 240 00:15:26,764 --> 00:15:27,724 But... 241 00:15:29,434 --> 00:15:30,804 You're right. 242 00:15:31,354 --> 00:15:35,644 It's generally held that no one but Kibutsuji can increase the number of demons. 243 00:15:36,024 --> 00:15:38,064 That's more or less accurate. 244 00:15:39,194 --> 00:15:44,984 In over 200 years, I was only able to transform Yushiro into a demon after all. 245 00:15:47,444 --> 00:15:48,284 Two... 246 00:15:50,244 --> 00:15:52,034 Two hundred years... 247 00:15:52,284 --> 00:15:57,374 You were only able to transform Yushiro after more than 200 years? 248 00:15:57,374 --> 00:15:59,174 Exactly how old are you, Miss Tamayo? 249 00:16:00,544 --> 00:16:04,304 Don't ask a lady her age, you ill-mannered lout! 250 00:16:04,464 --> 00:16:05,424 Yushiro! 251 00:16:05,674 --> 00:16:08,264 The next time you hit that boy, I won't forgive you! 252 00:16:09,224 --> 00:16:10,304 Yes, ma'am! 253 00:16:11,344 --> 00:16:13,804 She's beautiful even when she's angry! 254 00:16:15,354 --> 00:16:18,734 There's one thing I'd like to clear up with you. 255 00:16:19,524 --> 00:16:22,484 I'm not trying to create more demons. 256 00:16:22,984 --> 00:16:25,654 I only do this for the terminally ill... 257 00:16:25,654 --> 00:16:29,654 or those so gravely injured that they don't have long to live. 258 00:16:30,454 --> 00:16:32,624 And in those cases, 259 00:16:32,874 --> 00:16:37,164 I always ask them beforehand if they wish to live on even as demons. 260 00:16:42,174 --> 00:16:45,754 The scent she's giving off is pure and devoid of deception. 261 00:16:46,304 --> 00:16:48,174 She's someone I can trust. 262 00:16:49,554 --> 00:16:50,844 Miss Tamayo, 263 00:16:52,134 --> 00:16:56,514 once someone becomes a demon, is there a way to make them human again? 264 00:17:13,664 --> 00:17:15,074 See anything? 265 00:17:16,534 --> 00:17:17,584 I can see. 266 00:17:18,124 --> 00:17:20,584 I can see footprints. 267 00:17:20,914 --> 00:17:22,924 This is it. This is it. 268 00:17:26,464 --> 00:17:29,304 They went around over there. 269 00:17:32,724 --> 00:17:34,974 There are three of them. 270 00:17:35,224 --> 00:17:38,434 And one's carrying some kind of big box. 271 00:17:40,854 --> 00:17:43,484 How shall we kill them? 272 00:17:45,314 --> 00:17:47,364 I can feel the flow of power. 273 00:17:47,734 --> 00:17:51,364 Because of all the blood he shared with me. 274 00:17:52,574 --> 00:17:56,324 Of course, we're going to kill them brutally. 275 00:17:57,624 --> 00:18:00,204 There is a way to turn a demon... 276 00:18:01,084 --> 00:18:02,044 back into a human. 277 00:18:03,044 --> 00:18:03,834 Please tell me how! 278 00:18:04,294 --> 00:18:08,094 Don't you dare get so close to Lady Tamayo! 279 00:18:09,424 --> 00:18:10,594 Yushiro... 280 00:18:11,844 --> 00:18:15,054 Yes, ma'am! I only threw him. Lady Tamayo. I did not hit him. 281 00:18:15,304 --> 00:18:16,644 You mustn't do either. 282 00:18:16,644 --> 00:18:17,474 Yes, ma'am! 283 00:18:18,054 --> 00:18:19,974 Ouch, ouch, ouch. 284 00:18:20,644 --> 00:18:22,314 Please tell me how. 285 00:18:23,394 --> 00:18:28,814 For any kind of wound, there's always some kind of medicine or treatment. 286 00:18:29,114 --> 00:18:32,864 At this time, I'm unable to turn a demon back into a human, 287 00:18:33,994 --> 00:18:35,824 but surely, that, too... 288 00:18:37,874 --> 00:18:38,824 However, 289 00:18:39,494 --> 00:18:44,414 we are dedicated to establishing such treatment. 290 00:18:45,374 --> 00:18:49,294 Towards that end, I'd like to ask you to do something for me. 291 00:18:50,344 --> 00:18:55,514 To produce such a cure, we must study a lot of demon blood. 292 00:18:56,384 --> 00:18:59,224 I have two favors to ask of you. 293 00:18:59,724 --> 00:19:00,854 One... 294 00:19:01,104 --> 00:19:04,064 Permission to study your sister's blood. 295 00:19:04,314 --> 00:19:05,354 Two... 296 00:19:05,604 --> 00:19:11,734 To retrieve blood samples from demons with high concentration of Kibutsuji's blood. 297 00:19:12,574 --> 00:19:17,114 Nezuko's current condition is extremely rare and unique. 298 00:19:17,704 --> 00:19:20,624 I understand that she was asleep for two straight years, 299 00:19:20,624 --> 00:19:23,994 and I believe that her body underwent changes during that time. 300 00:19:24,454 --> 00:19:31,214 Normally, if a demon cannot consume the flesh or blood of a human or animal for that long... 301 00:19:31,464 --> 00:19:34,344 it would unquestionably grow violent. 302 00:19:34,844 --> 00:19:37,344 Lady Tamayo is beautiful as always! 303 00:19:37,594 --> 00:19:40,184 She'll be as beautiful tomorrow without a doubt! 304 00:19:40,724 --> 00:19:46,064 And yet, surprisingly, Nezuko shows none of those signs. 305 00:19:46,604 --> 00:19:49,944 This miracle will be the key to finding a solution. 306 00:19:50,904 --> 00:19:52,064 Nezuko... 307 00:19:58,534 --> 00:20:01,994 The other request I have for you is a harsh one. 308 00:20:03,244 --> 00:20:05,704 "Demons with high concentration of Kibutsuji's blood"... 309 00:20:05,704 --> 00:20:11,714 means demons whose powers are more on par with those of Kibutsuji himself. 310 00:20:12,294 --> 00:20:15,674 It won't be easy to extract blood from such demons. 311 00:20:16,464 --> 00:20:21,594 Are you still willing to go along with my requests? 312 00:20:26,814 --> 00:20:30,694 If that's the only way, then I'll do it. 313 00:20:31,234 --> 00:20:33,734 If it means you'll be able to research all the demons' blood... 314 00:20:33,984 --> 00:20:35,904 and create this medicine... 315 00:20:37,114 --> 00:20:39,824 That way, not only Nezuko... 316 00:20:40,454 --> 00:20:43,324 but many others will be saved, right? 317 00:20:46,834 --> 00:20:48,414 Yes. 318 00:20:54,674 --> 00:20:55,294 Get down! 319 00:21:08,604 --> 00:21:10,484 Did you decide how to kill them? 320 00:21:10,734 --> 00:21:12,854 Brutally, of course! 321 00:21:34,141 --> 00:21:39,651 I won't be held captive by my grief 322 00:21:39,651 --> 00:21:48,581 I won't leave behind tears wherever I look down 323 00:21:48,911 --> 00:21:52,251 By shaking off my fate 324 00:21:52,251 --> 00:21:55,121 I can start running 325 00:21:55,121 --> 00:21:58,171 I know my wishes will come true 326 00:21:58,171 --> 00:22:01,461 Crush the conflicts of yesterday 327 00:22:01,881 --> 00:22:06,301 Cry for the future from the edge of darkness 328 00:22:07,091 --> 00:22:09,851 Seize control of the headwind 329 00:22:09,851 --> 00:22:13,061 Even if you can't see past the storm 330 00:22:13,061 --> 00:22:18,361 There's no other path to choose So survive 331 00:22:18,361 --> 00:22:26,201 It'll always be love versus rage when you find yourself wavering 332 00:22:26,201 --> 00:22:33,411 It's time to get on your feet one more time 333 00:22:33,751 --> 00:22:40,251 And now, with that blade 334 00:22:41,251 --> 00:22:46,931 Where will you strike? 335 00:23:03,276 --> 00:23:06,116 I'm starting with the Taisho-era secret today! 336 00:23:06,116 --> 00:23:09,036 Yushiro's hobby is to write in his Lady Tamayo Journal. 337 00:23:09,036 --> 00:23:12,366 I hear that he churns out seven to ten pages a day. 338 00:23:12,826 --> 00:23:15,956 And now, I've found that very journal. Let's take a peek, huh? 339 00:23:16,746 --> 00:23:17,626 Let's see. 340 00:23:17,626 --> 00:23:21,086 "January 10. Lady Tamayo was ethereal and gorgeous again today. 341 00:23:21,086 --> 00:23:24,426 At 17:10, she called my name. Twice, no less! 342 00:23:24,426 --> 00:23:26,176 Her voice was beautiful. 343 00:23:26,176 --> 00:23:31,136 At 17:29, when Lady Tamayo, deep in thought, slipped on the step..." 344 00:23:31,886 --> 00:23:34,806 Next, Episode 9, "Temari Demon and Arrow Demon"! 345 00:23:34,806 --> 00:23:36,766 Let's pretend we never saw that. 346 00:23:37,226 --> 00:23:40,106 To Be Continued