1 00:00:23,410 --> 00:00:25,070 ¿Qué es eso? 2 00:00:25,250 --> 00:00:27,850 Tras la Restauración Meiji, 3 00:00:28,070 --> 00:00:33,380 el castillo quedó abandonado y olvidado al estar en un lugar remoto. 4 00:00:34,140 --> 00:00:35,740 No me gusta nada 5 00:00:36,140 --> 00:00:39,720 que los demonios se crean los señores de un castillo. 6 00:00:40,920 --> 00:00:45,490 ¿Sabemos si es cierto que traía a los aldeanos aquí? 7 00:00:45,680 --> 00:00:46,660 Sí. 8 00:00:46,840 --> 00:00:51,980 Anoche exploramos hasta el Tenshikaku, pero no encontramos nada. 9 00:00:52,560 --> 00:00:55,360 Es imposible que desaparezcan, idiota. 10 00:00:55,540 --> 00:00:57,270 Os perdió como si nada. 11 00:00:57,430 --> 00:00:58,720 ¡Lo siento mucho! 12 00:00:59,250 --> 00:01:03,560 Y hoy ha desaparecido otra mujer. 13 00:01:04,160 --> 00:01:07,890 Pese a que los estábamos vigilando. 14 00:01:08,120 --> 00:01:10,850 No esperaba nada de vosotros. 15 00:01:12,250 --> 00:01:16,780 Parece que aún no es demasiado tarde. 16 00:01:17,090 --> 00:01:18,150 ¡Desgraciado! 17 00:01:36,920 --> 00:01:40,250 Debería haberlos eliminado anoche. 18 00:02:46,690 --> 00:02:48,740 Vosotros marchaos. 19 00:02:49,030 --> 00:02:51,890 Seguiremos solo el Pilar de Viento y yo. 20 00:02:52,050 --> 00:02:55,270 - Pero… - Solo estorbaréis. 21 00:02:55,430 --> 00:02:56,890 Largaos. 22 00:03:00,520 --> 00:03:04,180 Shinazugawa, aquí pasa algo raro. 23 00:03:04,560 --> 00:03:07,230 Sí. No me gusta. 24 00:03:07,670 --> 00:03:11,180 Nunca he visto a tantos demonios juntos. 25 00:03:11,670 --> 00:03:13,070 ¡Ayuda! 26 00:03:18,630 --> 00:03:21,290 Respiración de viento. Segunda postura. 27 00:03:27,140 --> 00:03:29,420 Garras. ¡Viento Purificador! 28 00:03:34,800 --> 00:03:37,930 Respiración de serpiente. Quinta postura. 29 00:03:46,180 --> 00:03:48,120 Serpenteante. 30 00:03:49,210 --> 00:03:50,580 Por poco. 31 00:03:50,760 --> 00:03:52,410 ¡No te he pedido ayuda! 32 00:03:54,360 --> 00:03:58,120 Son muy fuertes para ser cazademonios corrientes. 33 00:03:58,360 --> 00:04:01,010 - ¿Son Pilares? - ¡Ayuda! 34 00:04:01,180 --> 00:04:05,340 ¡Eh, demonio! ¡Deja aquí a la mujer y tu cabeza! 35 00:04:06,410 --> 00:04:07,520 Apártate. 36 00:04:08,940 --> 00:04:11,030 No dejan de salir. 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,840 ¿Qué sois, cucarachas? 38 00:04:28,320 --> 00:04:29,760 Otra vez. 39 00:04:33,450 --> 00:04:36,270 ¿De dónde narices salen? 40 00:04:36,670 --> 00:04:38,470 Salva a la mujer. 41 00:04:38,720 --> 00:04:41,720 Yo te cubro las espaldas, Shinazugawa. 42 00:04:44,010 --> 00:04:46,070 Ya empezaba a hartarme. 43 00:04:46,520 --> 00:04:48,120 Te los dejo a ti. 44 00:04:51,870 --> 00:04:54,780 Respiración de serpiente. Tercera postura. 45 00:05:01,540 --> 00:05:03,140 Estrangulamiento Espiral. 46 00:05:10,960 --> 00:05:14,560 No vas a ganar reuniendo a un montón de debiluchos. 47 00:05:14,940 --> 00:05:17,520 Ríndete y muere. 48 00:05:29,540 --> 00:05:33,070 Respiración de viento. Cuarta postura. 49 00:05:36,430 --> 00:05:38,690 Tormenta de Arena Ascendente. 50 00:05:40,380 --> 00:05:41,870 Qué fastidio. 51 00:05:42,160 --> 00:05:44,230 Si tanto la quieres… 52 00:05:44,580 --> 00:05:46,270 ¡No! ¿Qué vas a hacer? 53 00:05:46,470 --> 00:05:48,230 ¡Cógela! 54 00:06:03,780 --> 00:06:05,120 ¿Qué…? 55 00:06:25,690 --> 00:06:28,100 ¡Espera, miserable! 56 00:06:41,450 --> 00:06:43,290 ¿Qué ha pasado? 57 00:06:44,290 --> 00:06:47,690 ¿Qué acabamos de presenciar, Shinazugawa? 58 00:06:48,810 --> 00:06:51,290 ¿A dónde han ido los demonios? 59 00:06:53,450 --> 00:06:55,050 Ni idea. 60 00:07:13,650 --> 00:07:16,540 ¿Te dejo en el próximo cruce? 61 00:07:46,650 --> 00:07:47,870 ¡Kanao! 62 00:07:48,210 --> 00:07:50,270 Buen trabajo en tu misión. 63 00:07:50,630 --> 00:07:52,210 Buen trabajo. 64 00:08:10,940 --> 00:08:13,490 He vuelto, maestra. 65 00:08:15,630 --> 00:08:20,120 Ya te conté lo sucedido en la aldea de los herreros. 66 00:08:20,870 --> 00:08:26,610 Gracias al trabajo de Tokito, Kanroji y Kamado, 67 00:08:26,890 --> 00:08:29,690 eliminamos a dos Lunas Crecientes. 68 00:08:30,630 --> 00:08:34,650 Y Nezuko puede existir bajo el sol. 69 00:08:35,490 --> 00:08:40,090 Eso significa que van a suceder cosas importantes. 70 00:08:40,490 --> 00:08:41,480 Sí. 71 00:08:42,360 --> 00:08:45,830 Muzan Kibutsuji usará a los demonios 72 00:08:46,120 --> 00:08:48,270 para venir a llevarse a Nezuko. 73 00:08:50,030 --> 00:08:54,160 Querrá tener al demonio que superó la debilidad al sol. 74 00:09:00,070 --> 00:09:05,010 Se va a celebrar una reunión extraordinaria de Pilares. 75 00:09:05,210 --> 00:09:07,030 Voy a la mansión Ubuyashiki. 76 00:09:07,920 --> 00:09:12,980 ¿Puedo dejarte a cargo de Nezuko mientras tanto? 77 00:09:17,270 --> 00:09:18,740 Cuento contigo. 78 00:09:20,940 --> 00:09:27,960 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 79 00:09:31,620 --> 00:09:34,530 Así que ya han cambiado de ubicación. 80 00:09:35,330 --> 00:09:37,330 ¿Están bien los aldeanos? 81 00:09:37,930 --> 00:09:39,970 No tengo muchos detalles, 82 00:09:40,150 --> 00:09:45,420 pero se preparan para desplazarse por si los demonios vuelven de noche. 83 00:09:45,970 --> 00:09:47,110 Ya veo. 84 00:09:47,330 --> 00:09:51,020 Es un milagro que dos Crecientes no hayan causado más daños. 85 00:09:52,860 --> 00:09:55,760 Eran enemigos formidables. 86 00:10:02,620 --> 00:10:06,750 Los asesinos de demonios tienen aldeas vacías para estos casos. 87 00:10:07,000 --> 00:10:09,240 Están disponibles por si sucede algo. 88 00:10:11,370 --> 00:10:15,080 Hay que agradecer que el patrón sea tan previsor. 89 00:10:15,730 --> 00:10:18,420 Pero tú has pasado siete días inconsciente. 90 00:10:18,570 --> 00:10:20,170 ¿Ya puedes comer tanto? 91 00:10:20,460 --> 00:10:23,820 Sí. Kanroji también dijo que comería mucho. 92 00:10:24,710 --> 00:10:27,800 A ella no la consideraría un caso normal. 93 00:10:29,550 --> 00:10:31,170 ¡Qué rico! 94 00:10:31,510 --> 00:10:35,930 Los Pilares de Niebla y del Amor se recuperaron en tres días y dos noches. 95 00:10:36,240 --> 00:10:38,060 Sí. Los admiro mucho. 96 00:10:38,350 --> 00:10:41,810 Tú te acercas a ellos poco a poco. 97 00:10:42,530 --> 00:10:45,620 Al menos os recuperáis pronto. 98 00:10:45,970 --> 00:10:48,910 - ¿Perdón? - Me alegro de que sigáis vivos. 99 00:10:49,080 --> 00:10:50,060 ¡Sí! 100 00:10:50,950 --> 00:10:52,840 Tengo una pregunta. 101 00:10:53,130 --> 00:10:55,400 Con lo que le ha pasado a tu hermana, 102 00:10:55,640 --> 00:10:57,080 ¿estará bien? 103 00:10:57,330 --> 00:10:58,550 Sí. 104 00:10:59,350 --> 00:11:02,800 Ahora puede caminar bajo el sol. 105 00:11:04,770 --> 00:11:07,970 Qué fuerte. Eso es muy fuerte. 106 00:11:08,860 --> 00:11:12,460 Lo están estudiando, pero no sabemos por qué es. 107 00:11:13,060 --> 00:11:15,060 O está recuperando su humanidad 108 00:11:15,240 --> 00:11:17,150 o está evolucionando como demonio. 109 00:11:18,130 --> 00:11:20,170 ¿Lo está estudiando la señora Kocho? 110 00:11:20,420 --> 00:11:21,860 No. Tamayo. 111 00:11:22,060 --> 00:11:23,600 ¿Quién es Tamayo? 112 00:11:26,110 --> 00:11:28,640 ¡Eh! ¿Ves? Comes demasiado. 113 00:11:28,800 --> 00:11:31,190 Contrólate, que te estás recuperando. 114 00:11:32,000 --> 00:11:33,750 Por poco. 115 00:11:35,110 --> 00:11:39,220 Lo de tu hermana pondrá muchas cosas en movimiento. 116 00:11:39,860 --> 00:11:42,880 Han declarado el estado de alerta 117 00:11:43,060 --> 00:11:45,730 y parece que los Pilares se han reunido. 118 00:11:46,130 --> 00:11:48,620 No sé qué va a pasar. 119 00:12:04,970 --> 00:12:07,000 ¿Somos los últimos? 120 00:12:07,370 --> 00:12:10,130 Siento haberos hecho esperar. 121 00:12:11,030 --> 00:12:15,710 Gyomei Himejima Pilar de la Roca. 122 00:12:11,480 --> 00:12:12,820 No hay problema. 123 00:12:13,240 --> 00:12:15,130 Buen trabajo con vuestra misión. 124 00:12:16,150 --> 00:12:17,370 Gracias. 125 00:12:18,870 --> 00:12:23,600 Sanemi Shinazugawa Pilar de Viento. 126 00:12:19,040 --> 00:12:23,040 He oído que Kanroji y Tokito se enfrentaron a unas Crecientes. 127 00:12:23,640 --> 00:12:25,480 Sí. Fue increíble. 128 00:12:23,640 --> 00:12:29,800 Mitsuri Kanroji Pilar del Amor. 129 00:12:25,710 --> 00:12:28,110 Parecía imposible ganar, 130 00:12:28,260 --> 00:12:30,080 pero unimos fuerzas y pudimos. 131 00:12:30,330 --> 00:12:31,950 ¿Verdad, Muichiro? 132 00:12:32,130 --> 00:12:35,440 Muichiro Tokito Pilar de la Niebla. 133 00:12:32,860 --> 00:12:33,950 Sí. 134 00:12:35,710 --> 00:12:38,660 Cómo os envidio. 135 00:12:38,970 --> 00:12:42,480 ¿Por qué no me topo con ninguna Creciente? 136 00:12:43,270 --> 00:12:49,440 Obanai Iguro Pilar de la Serpiente. 137 00:12:43,330 --> 00:12:45,110 Así son las cosas. 138 00:12:45,310 --> 00:12:47,420 No se cruzan con muchos. 139 00:12:48,170 --> 00:12:52,480 Kanroji, Tokito, ¿cómo os encontráis? 140 00:12:52,770 --> 00:12:56,600 ¡Bien! Gracias. Estoy mucho mejor. 141 00:12:56,880 --> 00:12:59,070 ¡Se preocupa por mí! 142 00:12:59,480 --> 00:13:02,930 Yo también, aunque no me he recuperado del todo. 143 00:13:03,880 --> 00:13:08,200 Si perdemos a más Pilares, el cuerpo peligrará. 144 00:13:08,460 --> 00:13:12,440 Es inestimable que derrotarais a dos Crecientes sin morir. 145 00:13:13,150 --> 00:13:17,750 Esta vez vuestras heridas han sanado mucho más rápido. 146 00:13:13,260 --> 00:13:19,950 Shinobu Kocho Pilar del Insecto. 147 00:13:17,970 --> 00:13:19,550 ¿Qué ha sucedido? 148 00:13:20,350 --> 00:13:24,370 Imagino que el patrón querrá hablar de eso. 149 00:13:20,350 --> 00:13:25,330 Giyu Tomioka Pilar del Agua. 150 00:13:30,040 --> 00:13:32,150 Disculpad la tardanza. 151 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 En la presente reunión de Pilares, 152 00:13:35,350 --> 00:13:40,400 yo, Amane Ubuyashiki, sustituiré al señor Kagaya Ubuyashiki. 153 00:13:41,640 --> 00:13:46,150 Debido al agravamiento de la enfermedad de Kagaya, 154 00:13:46,420 --> 00:13:49,970 le será imposible presentarse ante vosotros. 155 00:13:50,510 --> 00:13:53,080 Permitid que me disculpe en su lugar. 156 00:14:08,800 --> 00:14:10,080 Entendido. 157 00:14:10,680 --> 00:14:13,080 Rezaré por que el fuego de la vida del patrón 158 00:14:13,540 --> 00:14:18,020 arda por mucho tiempo. 159 00:14:18,660 --> 00:14:21,970 Y por que usted se mantenga fuerte, señora Amane. 160 00:14:24,750 --> 00:14:29,040 Os lo agradezco de corazón, Pilares. 161 00:14:31,060 --> 00:14:33,550 Imagino que ya lo habréis oído. 162 00:14:33,860 --> 00:14:36,950 Ha aparecido un demonio que tolera el sol. 163 00:14:37,530 --> 00:14:42,000 Sin duda, Muzan Kibutsuji hará lo posible por dar con ella. 164 00:14:42,600 --> 00:14:45,280 Para poder caminar bajo el sol él mismo. 165 00:14:46,440 --> 00:14:49,280 Se aproxima una gran batalla. 166 00:14:50,000 --> 00:14:52,690 Contra la Cuarta y Quinta Creciente, 167 00:14:53,310 --> 00:14:54,600 Kanroji… 168 00:14:55,460 --> 00:14:56,640 Y Tokito… 169 00:14:58,280 --> 00:15:03,860 Mostraron unas marcas peculiares en sus cuerpos. 170 00:15:04,680 --> 00:15:10,450 Espero que podáis describir cómo se presentaron esas marcas. 171 00:15:11,680 --> 00:15:12,800 ¿Marcas? 172 00:15:14,440 --> 00:15:16,060 En el periodo Sengoku, 173 00:15:16,750 --> 00:15:20,570 los primeros espadachines de la respiración 174 00:15:20,770 --> 00:15:23,340 estuvieron a punto de acorralar a Muzan. 175 00:15:24,510 --> 00:15:30,420 Todos ellos exhibieron marcas similares a las de los demonios. 176 00:15:32,770 --> 00:15:36,600 Quizás algunos lo hayáis oído previamente. 177 00:15:37,550 --> 00:15:39,440 Yo no tenía ni idea. 178 00:15:39,770 --> 00:15:41,730 ¿Por qué lo ocultabais? 179 00:15:42,800 --> 00:15:45,060 Porque a muchos los atormentaba 180 00:15:45,350 --> 00:15:48,820 que su cuerpo no presentara dichas marcas. 181 00:15:49,220 --> 00:15:50,370 Ese es el motivo. 182 00:15:51,260 --> 00:15:55,330 El folclore sobre esas marcas deja mucho sin aclarar. 183 00:15:56,460 --> 00:16:00,080 Podría ser que en la época no se consideraran importantes 184 00:16:00,640 --> 00:16:04,400 o que, como el cuerpo ha estado a punto de desaparecer varias veces, 185 00:16:04,740 --> 00:16:08,330 esas historias se acabaran diluyendo. 186 00:16:09,110 --> 00:16:13,680 Pero sí hay algo que se ha transmitido claramente. 187 00:16:14,800 --> 00:16:17,170 Cuando aparece alguien con las marcas, 188 00:16:17,400 --> 00:16:21,930 estas se evidencian también en aquellos que lo rodean. 189 00:16:28,800 --> 00:16:34,240 Así está descrito en el diario de uno de los primeros espadachines. 190 00:16:35,820 --> 00:16:40,260 El primero en exhibir las marcas en esta generación 191 00:16:41,130 --> 00:16:43,910 no fue ningún Pilar, 192 00:16:44,930 --> 00:16:46,600 sino Tanjiro Kamado. 193 00:16:47,460 --> 00:16:49,860 Ese es el primer marcado. 194 00:16:51,020 --> 00:16:54,530 Sentí un "bua" y un "fua". 195 00:16:51,400 --> 00:16:57,170 Él no parecía ser consciente de cómo surgieron, 196 00:16:54,660 --> 00:16:56,710 Un "grr" en la barriga. 197 00:16:56,840 --> 00:16:59,770 ¡Un "grr" en la barriga! 198 00:16:57,460 --> 00:16:59,770 Así que no profundizamos en ello. 199 00:17:00,080 --> 00:17:04,730 Pero a continuación despertaron en dos Pilares. 200 00:17:06,400 --> 00:17:10,330 Por favor, explicadnos lo sucedido, Kanroji, Tokito. 201 00:17:13,460 --> 00:17:14,910 ¡Sí! 202 00:17:15,110 --> 00:17:17,080 Qué guapa es la señora Amane. 203 00:17:20,820 --> 00:17:24,080 En ese momento… Esto… 204 00:17:24,350 --> 00:17:28,840 Recuerdo que sentía el cuerpo muy ligero. 205 00:17:30,640 --> 00:17:32,200 Esto… 206 00:17:32,550 --> 00:17:33,970 Esto… 207 00:17:34,280 --> 00:17:35,460 Y entonces… 208 00:17:35,970 --> 00:17:37,240 ¿Qué más? 209 00:17:40,350 --> 00:17:42,730 ¡Me sentí tal que buaaa! 210 00:17:43,020 --> 00:17:46,330 Y brr. ¡Y pam! 211 00:17:46,570 --> 00:17:49,070 El corazón me hacía bum, bum. 212 00:17:49,400 --> 00:17:51,570 Y los oídos, pii. 213 00:17:51,840 --> 00:17:53,930 ¡Zas, zas, zas! 214 00:18:06,170 --> 00:18:07,880 Lo siento mucho. 215 00:18:08,080 --> 00:18:10,400 Tierra, trágame. 216 00:18:11,890 --> 00:18:13,240 Como Tanjiro. 217 00:18:15,420 --> 00:18:17,020 Permitidme explicarlo. 218 00:18:19,510 --> 00:18:22,660 Yo no fui consciente de las marcas, 219 00:18:23,240 --> 00:18:26,170 pero tras repasar el combate 220 00:18:26,600 --> 00:18:31,600 puedo decir que hubo cosas diferentes. 221 00:18:32,280 --> 00:18:34,770 Es posible que cumpliendo esas condiciones 222 00:18:35,170 --> 00:18:37,060 todo el mundo tenga marcas. 223 00:18:38,330 --> 00:18:41,170 Ahora describiré cómo hacerlo. 224 00:18:53,350 --> 00:18:55,100 Durante la batalla, 225 00:18:55,350 --> 00:18:58,350 un veneno me inmovilizó. 226 00:18:58,970 --> 00:19:01,350 Mediante la respiración 227 00:19:01,570 --> 00:19:04,480 frené mi circulación para retrasar sus efectos. 228 00:19:05,430 --> 00:19:08,700 Casi matan al chico que intentó salvarme 229 00:19:09,320 --> 00:19:11,360 y yo recuperé la memoria. 230 00:19:11,830 --> 00:19:16,150 Una ira muy potente me impidió controlar mis emociones. 231 00:19:16,970 --> 00:19:21,190 Creo que mi corazón latía a más de 200 pulsaciones por minuto. 232 00:19:23,350 --> 00:19:26,030 También me ardía el cuerpo. 233 00:19:26,680 --> 00:19:30,950 Mi temperatura debía de superar los 39 grados. 234 00:19:32,260 --> 00:19:34,390 ¿Y podías moverte? 235 00:19:34,660 --> 00:19:36,300 Eso podría matarte. 236 00:19:36,950 --> 00:19:38,210 Es cierto. 237 00:19:38,610 --> 00:19:42,370 Creo que ahí se hace la criba. 238 00:19:43,520 --> 00:19:45,810 O mueres o sobrevives. 239 00:19:46,120 --> 00:19:50,460 Esa debe de ser la diferencia entre los que presentan marcas y los que no. 240 00:19:54,460 --> 00:19:57,060 Más de 200 pulsaciones por minuto… 241 00:19:57,920 --> 00:20:01,350 ¿Cómo sabes que tu temperatura era de 39 grados? 242 00:20:01,990 --> 00:20:03,030 Ah, sí. 243 00:20:03,210 --> 00:20:08,480 Mientras Kocho me trataba me dio fiebre. 244 00:20:08,880 --> 00:20:13,460 El termómetro calculó que estaba a 39 grados 245 00:20:13,700 --> 00:20:18,080 y era el mismo calor que sentí cuando tenía las marcas. 246 00:20:21,170 --> 00:20:22,410 ¿Ah, sí? 247 00:20:24,100 --> 00:20:26,830 ¿Tan fácil es? 248 00:20:27,460 --> 00:20:32,010 Envidio tu simpleza si consideras algo así "fácil". 249 00:20:33,100 --> 00:20:34,610 ¿Qué has dicho? 250 00:20:34,860 --> 00:20:35,950 Nada. 251 00:20:39,970 --> 00:20:43,830 ¿La misión de los Pilares es generar esas marcas, pues? 252 00:20:44,770 --> 00:20:45,880 Entendido. 253 00:20:46,120 --> 00:20:48,100 Lo conseguiremos. 254 00:20:48,520 --> 00:20:52,770 Dígale al patrón que no ha de preocuparse por nada. 255 00:20:53,430 --> 00:20:55,010 Muchas gracias. 256 00:20:55,660 --> 00:20:59,080 Pero hay algo que debo deciros 257 00:20:59,300 --> 00:21:02,370 respecto al entrenamiento para las marcas. 258 00:21:02,750 --> 00:21:04,110 ¿Qué? 259 00:21:05,210 --> 00:21:10,550 Aquellos que ya han presentado marcas no pueden elegir. 260 00:21:11,770 --> 00:21:16,390 Sin excepción, todos aquellos con marcas… 261 00:21:37,860 --> 00:21:38,970 Ya veo. 262 00:21:39,500 --> 00:21:43,350 En ese caso, no sé qué será de mí. 263 00:21:43,680 --> 00:21:44,810 Que Buda me ampare. 264 00:21:45,630 --> 00:21:48,770 La señora Amane se ha ido, así que me retiro. 265 00:21:49,170 --> 00:21:52,120 Espera. Nada de retirarte. 266 00:21:52,390 --> 00:21:56,570 Tenemos que decidir qué hará cada uno. 267 00:21:57,280 --> 00:21:59,210 Habladlo entre los seis. 268 00:21:59,680 --> 00:22:01,170 No es cosa mía. 269 00:22:01,810 --> 00:22:04,520 ¿Qué significa eso? 270 00:22:04,790 --> 00:22:07,700 No eres consciente de que eres un Pilar. 271 00:22:08,300 --> 00:22:13,230 ¿O es que vas a empezar a entrenar antes que nadie 272 00:22:13,480 --> 00:22:15,260 saltándote la reunión? 273 00:22:19,340 --> 00:22:21,430 ¡Alto ahí! 274 00:22:21,770 --> 00:22:24,860 Tomioka, al menos danos un motivo. 275 00:22:25,500 --> 00:22:27,720 Nos faltan explicaciones. 276 00:22:31,280 --> 00:22:33,430 Yo no soy como vosotros. 277 00:22:34,480 --> 00:22:36,080 No te soporto. 278 00:22:36,630 --> 00:22:39,680 Eso ya lo has dicho alguna vez, Tomioka. 279 00:22:39,970 --> 00:22:42,460 ¿Nos miras por encima del hombro? 280 00:22:42,720 --> 00:22:46,190 ¡No os peleéis! Mantengamos la calma. 281 00:22:48,500 --> 00:22:49,880 ¡Quieto! 282 00:22:50,920 --> 00:22:54,300 ¡No, no, no, no! 283 00:23:01,230 --> 00:23:02,430 Sentaos. 284 00:23:04,150 --> 00:23:05,880 Continuemos con la reunión. 285 00:23:06,370 --> 00:23:08,170 Tengo una propuesta. 286 00:23:10,590 --> 00:23:13,900 - Toma. - ¡Vaya! ¡Muchas gracias! 287 00:23:14,770 --> 00:23:17,300 Sí que comes. 288 00:23:18,170 --> 00:23:21,190 Oye, ¿dónde están las tres enanas y tu hermana? 289 00:23:21,480 --> 00:23:23,080 Tampoco he visto a Aoi. 290 00:23:23,590 --> 00:23:26,100 Como no hay ningún soldado grave, 291 00:23:26,300 --> 00:23:28,720 están jugando con Nezuko. 292 00:23:29,350 --> 00:23:32,430 Gracias a ellas está aprendiendo a hablar. 293 00:23:32,810 --> 00:23:36,150 ¿Ah, sí? Eso suena más sosegado. 294 00:23:37,230 --> 00:23:39,170 Estos dango están muy buenos. 295 00:23:39,320 --> 00:23:41,280 Sí, sí, ya lo he pillado. 296 00:23:41,810 --> 00:23:46,430 ¿No se armará revuelo si viene el del pelo amarillo? 297 00:23:53,720 --> 00:23:55,480 Hola, Zenitsu. 298 00:23:55,700 --> 00:23:57,920 ¿Has vuelto de tu misión? 299 00:23:58,300 --> 00:24:00,210 ¡Kiyo! ¡Sí, he vuelto! 300 00:24:00,610 --> 00:24:04,680 ¡Ha regresado Zenitsu, chicas! 301 00:24:06,080 --> 00:24:07,490 ¡Vaya! 302 00:24:08,770 --> 00:24:11,700 Buen trabajo en tu misión, Zenitsu. 303 00:24:12,030 --> 00:24:13,720 Buen trabajo. 304 00:24:14,030 --> 00:24:19,010 ¡Kiyo, Naho, Sumi! Habéis venido a recibirme, ¿eh? 305 00:24:19,320 --> 00:24:21,410 No sabéis lo duro que ha sido. 306 00:24:21,590 --> 00:24:24,390 Casi me muero en más de una ocasión. 307 00:24:24,610 --> 00:24:28,260 Pero como sabía que os entristecería mucho mi muerte, 308 00:24:28,480 --> 00:24:29,700 me esforcé por vivir. 309 00:24:29,920 --> 00:24:32,170 Me echaríais de menos, ¿verdad? 310 00:24:32,370 --> 00:24:33,770 No especialmente. 311 00:24:35,300 --> 00:24:38,750 Me alegro de que hayas regresado con vida. 312 00:24:45,550 --> 00:24:48,830 Conque has vuelto, Zenitsu. 313 00:24:49,010 --> 00:24:50,460 Buen trabajo. 314 00:24:50,790 --> 00:24:52,370 ¡Aoi! 315 00:24:52,550 --> 00:24:57,330 Tú sí me echabas de menos, ¿verdad? ¿Verdad? 316 00:24:57,880 --> 00:24:59,970 No sé si lo describiría así. 317 00:25:09,830 --> 00:25:11,680 Bienvenido. 318 00:25:17,590 --> 00:25:18,950 ¡Baja el volumen! 319 00:25:19,410 --> 00:25:21,150 Bienvenido. 320 00:25:21,460 --> 00:25:22,990 ¡Me mata que sea tan mona! 321 00:25:23,160 --> 00:25:24,660 Adelante, muere. 322 00:25:25,810 --> 00:25:28,210 ¿Qué ha pasado? ¡Estás hablando! 323 00:25:28,370 --> 00:25:33,080 ¿Es por mí? ¿Te has esforzado por mí? ¡Qué alegría? 324 00:25:33,300 --> 00:25:34,670 ¡Largo de aquí! 325 00:25:34,950 --> 00:25:37,460 ¿Nos casaremos pronto? 326 00:25:38,060 --> 00:25:39,670 ¡Aléjate de ella! 327 00:25:39,900 --> 00:25:41,790 Bajo la luna eres preciosa, 328 00:25:42,120 --> 00:25:45,430 pero bajo el sol también. ¡Eres maravillosa! 329 00:25:45,610 --> 00:25:48,320 Si nos casamos, te daré manjares cada día. 330 00:25:48,500 --> 00:25:51,430 ¡Tú no te preocupes por nada! 331 00:25:51,970 --> 00:25:54,260 Bienvenido, Inosuke. 332 00:25:58,480 --> 00:26:00,720 ¿Inosuke? 333 00:26:01,230 --> 00:26:03,570 Bienvenido, Inosuke. 334 00:26:05,860 --> 00:26:09,300 ¿Dónde está? Lo voy a matar. 335 00:26:09,480 --> 00:26:11,260 ¡No seas perturbador! 336 00:26:11,970 --> 00:26:14,610 Por cierto, ¿dónde está el jabalí? 337 00:26:14,900 --> 00:26:18,900 ¿Inosuke? Estaba aquí esta mañana. 338 00:26:19,390 --> 00:26:23,680 El cabeza de jabalí está dejando su huella en tu hermana. 339 00:26:23,880 --> 00:26:25,210 ¿Por qué? 340 00:26:25,500 --> 00:26:26,720 Pues… 341 00:26:26,990 --> 00:26:29,720 Inosuke. 342 00:26:29,990 --> 00:26:31,480 Imosuke, Imofuke. 343 00:26:31,810 --> 00:26:34,430 - El jefe Inosuke. - El jebe Imosuke. 344 00:26:34,610 --> 00:26:37,100 Inosuke. 345 00:26:37,390 --> 00:26:40,260 Intenta hacer que recuerde su nombre. 346 00:26:40,570 --> 00:26:43,150 ¿Ah, sí? No lo sabía. 347 00:26:43,500 --> 00:26:46,520 Oye, ¿hay más dango? 348 00:26:47,030 --> 00:26:48,390 ¿Vas a comer más? 349 00:26:57,920 --> 00:27:00,520 ¡Haganezuka! 350 00:27:02,010 --> 00:27:03,740 ¿Han podido sanarte? 351 00:27:05,250 --> 00:27:06,360 Me alegro. 352 00:27:11,760 --> 00:27:13,760 No pareces estar muy bien. 353 00:27:15,920 --> 00:27:17,630 Ah, la espada. 354 00:27:18,230 --> 00:27:19,590 Muchas gracias. 355 00:27:22,410 --> 00:27:24,160 ¡Es el guardamanos de Rengoku! 356 00:27:25,810 --> 00:27:29,390 Gracias por defenderla, Kotetsu. 357 00:27:30,850 --> 00:27:34,070 Bueno, siéntate. ¿Estás bien? 358 00:27:39,700 --> 00:27:41,810 Ho… Ho… Ho… 359 00:27:41,990 --> 00:27:44,450 ¿La hoja? Ahora la miro. 360 00:27:55,700 --> 00:27:56,800 Es asombroso. 361 00:27:57,070 --> 00:27:59,190 El negro es aún más denso. 362 00:28:00,300 --> 00:28:02,120 El hierro es de calidad. 363 00:28:02,340 --> 00:28:05,830 Su anterior dueño debía de ser un espadachín muy fuerte. 364 00:28:07,370 --> 00:28:10,210 Aniquilar. 365 00:28:07,960 --> 00:28:09,270 Pone "aniquilar". 366 00:28:10,670 --> 00:28:12,830 El herrero que la forjó 367 00:28:13,010 --> 00:28:16,390 la creó para aniquilar a los demonios. 368 00:28:16,740 --> 00:28:18,900 No grabó su nombre, 369 00:28:19,070 --> 00:28:21,740 solo ese único carácter. 370 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Aniquilademonios. 371 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Aniquilademonios. 372 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Aniquilademonios 373 00:28:22,590 --> 00:28:25,990 El sistema de clases comenzó posteriormente a esa espada. 374 00:28:26,230 --> 00:28:30,390 Y solo los Pilares grababan "aniquilademonios" en sus armas. 375 00:28:31,270 --> 00:28:33,920 Ya veo. Entonces, es una espada increíble. 376 00:28:34,340 --> 00:28:39,340 Pero no recuerdo haber visto el carácter al usarla en combate. 377 00:28:41,070 --> 00:28:45,450 Porque no la había pulido más allá de la primera fase, 378 00:28:45,630 --> 00:28:48,650 pero os la llevasteis y la usasteis. 379 00:28:48,870 --> 00:28:51,650 Aún tenía óxido. 380 00:28:51,830 --> 00:28:53,100 ¡Te mataré! 381 00:28:53,280 --> 00:28:54,400 ¡Lo siento! 382 00:28:54,580 --> 00:28:58,760 ¡Aún se me saltan las lágrimas porque no se me han curado las heridas! 383 00:28:58,940 --> 00:29:01,010 ¡Me duele horrores! 384 00:29:01,270 --> 00:29:03,340 Y como me interrumpisteis, 385 00:29:03,500 --> 00:29:06,120 tuve que empezar a pulirla de cero otra vez, 386 00:29:06,270 --> 00:29:07,390 - ¿sabes? - ¡Perdón! 387 00:29:07,830 --> 00:29:11,120 Sus heridas tampoco se quedan atrás. 388 00:29:11,320 --> 00:29:13,900 No deja de romperse los huesos. 389 00:29:18,720 --> 00:29:20,540 ¡Te mataré! 390 00:29:20,720 --> 00:29:22,010 No quiere entenderlo. 391 00:29:22,270 --> 00:29:27,320 ¡Ya puedes traerme mitarashi dango hasta que te mueras! 392 00:29:27,580 --> 00:29:29,520 ¿Te ha quedado claro? 393 00:29:29,670 --> 00:29:32,020 Sí. Te los llevaré. 394 00:29:32,430 --> 00:29:35,270 Muchas gracias. Cuídate. 395 00:29:36,310 --> 00:29:39,300 Había oído rumores, pero realmente es raro. 396 00:29:41,250 --> 00:29:43,610 Hoy estaba bastante tranquilo. 397 00:29:43,830 --> 00:29:45,430 Debe de estar mal de verdad. 398 00:29:45,700 --> 00:29:46,720 ¿En serio? 399 00:29:47,100 --> 00:29:49,230 No hagáis tanto ruido. 400 00:29:50,360 --> 00:29:53,300 Perdona, Genya. Ya hemos acabado. 401 00:29:53,630 --> 00:29:55,210 Siento haberte molestado. 402 00:30:03,560 --> 00:30:07,430 ¡Inosuke! ¿Por qué rompes la ventana? 403 00:30:08,990 --> 00:30:12,350 ¿Tú eres tonto? ¡La señora Kocho te matará! 404 00:30:14,210 --> 00:30:17,030 - Cállate. - ¡Asalto de frente! 405 00:30:18,520 --> 00:30:21,010 Quiero cambiar de habitación. 406 00:30:21,520 --> 00:30:26,570 ¡A fortalecerse! ¡Llega el entrenamiento de fortalecimiento conjunto! 407 00:30:26,990 --> 00:30:28,570 ¿Fortalecimiento conjunto? 408 00:30:28,940 --> 00:30:31,850 Vamos a practicar con los más fuertes 409 00:30:32,140 --> 00:30:34,120 y no sé qué más. 410 00:30:34,300 --> 00:30:36,210 ¿Qué significa eso? 411 00:30:36,540 --> 00:30:37,900 Ni idea. 412 00:30:38,390 --> 00:30:39,430 Ya… 413 00:30:43,900 --> 00:30:46,870 Los Pilares entrenaremos a los soldados 414 00:30:47,140 --> 00:30:50,650 y ya tenemos bastante claro qué hará cada uno. 415 00:30:51,430 --> 00:30:54,610 Hay que fijar el periodo y la fecha de inicio. 416 00:30:55,410 --> 00:30:57,740 Empecemos dentro de tres días. 417 00:30:57,900 --> 00:31:00,210 ¿Podemos hacerlo tan pronto? 418 00:31:00,740 --> 00:31:02,980 No hay tiempo que perder. 419 00:31:03,450 --> 00:31:08,190 No sabemos cómo actuará Muzan Kibutsuji a continuación. 420 00:31:08,500 --> 00:31:11,320 Es mejor estar preparados. 421 00:31:11,920 --> 00:31:15,740 Si los demonios se vuelven más activos, 422 00:31:15,960 --> 00:31:19,560 no habrá suficientes Pilares para lidiar con ellos. 423 00:31:20,030 --> 00:31:24,560 ¿Y podemos dejarlos sueltos mientras entrenamos? 424 00:31:25,470 --> 00:31:31,070 Prevemos que se concentrarán en atrapar a Nezuko Kamado. 425 00:31:31,590 --> 00:31:34,650 Desde el incidente en la aldea de los herreros 426 00:31:34,930 --> 00:31:37,990 se han reducido los ataques de demonios. 427 00:31:38,540 --> 00:31:39,850 Si eso es acertado, 428 00:31:40,340 --> 00:31:46,140 hasta ahora los Pilares solo tenían tiempo para sus tsuguko, 429 00:31:46,540 --> 00:31:48,140 pero reduciendo el periodo, 430 00:31:48,500 --> 00:31:52,520 podríamos dedicarnos a entrenar a todos los asesinos de demonios. 431 00:31:53,900 --> 00:31:56,270 Es una misión urgente e importante. 432 00:31:57,100 --> 00:32:00,630 Yo la considero de vital importancia. 433 00:32:00,870 --> 00:32:04,190 Por eso propuse el entrenamiento de los Pilares. 434 00:32:05,270 --> 00:32:09,590 Himejima, no hace falta que insistas más. 435 00:32:10,250 --> 00:32:11,850 Yo también lo entiendo. 436 00:32:12,520 --> 00:32:14,300 Por mi parte no tengo quejas. 437 00:32:15,540 --> 00:32:16,630 Ni yo. 438 00:32:17,140 --> 00:32:18,830 Yo tampoco. 439 00:32:20,250 --> 00:32:24,320 ¿Habrá suficientes instructores con los Pilares actuales? 440 00:32:25,100 --> 00:32:29,050 Nos ayudará uno que ya se ha retirado. 441 00:32:29,490 --> 00:32:31,050 ¿Alguna objeción? 442 00:32:31,360 --> 00:32:32,920 Claro que no. 443 00:32:33,870 --> 00:32:35,160 Faltará… 444 00:32:36,070 --> 00:32:37,740 Tomioka. 445 00:32:44,160 --> 00:32:46,520 Por fin vuelvo de la misión 446 00:32:46,740 --> 00:32:49,430 y ahora nos van a hacer entrenar. 447 00:32:49,700 --> 00:32:51,590 ¿Vas a ir ya, Zenitsu? 448 00:32:51,960 --> 00:32:56,450 Sí. Iremos con los Pilares por turnos para que nos entrenen. 449 00:32:56,610 --> 00:32:59,100 ¿Ah, sí? Eso suena genial. 450 00:32:59,500 --> 00:33:02,900 De genial no tiene nada. Es un infierno. 451 00:33:03,140 --> 00:33:05,610 ¿A quién se le ha ocurrido? Que se muera. 452 00:33:05,760 --> 00:33:09,700 ¡Oye! Poder luchar contra gente más fuerte que tú 453 00:33:09,900 --> 00:33:11,780 es una forma rápida de mejorar. 454 00:33:12,120 --> 00:33:14,100 Al enfrentarte a gente poderosa 455 00:33:14,430 --> 00:33:17,340 te haces fuerte absorbiendo sus trucos. 456 00:33:23,540 --> 00:33:25,540 Si vas a ser tan optimista, 457 00:33:25,700 --> 00:33:28,050 te dejo de hablar a partir de hoy. 458 00:33:28,220 --> 00:33:29,340 ¡Au, au! 459 00:33:29,560 --> 00:33:32,050 Tú tienes suerte de no estar recuperado. 460 00:33:32,250 --> 00:33:34,030 Puedes pasarte el día en cama. 461 00:33:34,190 --> 00:33:38,560 ¡Pero yo tengo que ir ya! ¿No entiendes cómo me siento? 462 00:33:39,010 --> 00:33:41,270 ¡Perdona! 463 00:33:43,340 --> 00:33:44,610 ¡Zenitsu! 464 00:33:44,830 --> 00:33:46,470 No me hables. 465 00:33:46,740 --> 00:33:48,190 ¡Espera! 466 00:33:48,470 --> 00:33:51,300 Se me había olvidado decírtelo. Gracias. 467 00:33:53,990 --> 00:33:58,540 Al enfrentarme a la Cuarta Creciente no podía usar una de mis piernas. 468 00:33:59,030 --> 00:34:03,030 Gracias al truco de la respiración de rayo que me enseñaste 469 00:34:03,230 --> 00:34:04,830 pude cortarle la cabeza. 470 00:34:07,050 --> 00:34:10,390 No era tan rápido como tú, claro, 471 00:34:10,790 --> 00:34:12,100 pero gracias. 472 00:34:13,070 --> 00:34:17,390 Ya ves que conectar con otros puede acabar salvándote la vida. 473 00:34:17,870 --> 00:34:20,390 Seguro que lo que aprendas entrenando 474 00:34:20,610 --> 00:34:23,670 desembocará en un futuro mejor para ti. 475 00:34:29,140 --> 00:34:30,690 No seas tonto, hombre. 476 00:34:30,900 --> 00:34:33,870 No me vas a poner de buen humor tan fácilmente. 477 00:34:34,100 --> 00:34:36,430 Está más animado. Menos mal. 478 00:34:37,050 --> 00:34:39,610 Adiós, Tanjiro. Cúrate pronto. 479 00:34:39,850 --> 00:34:43,540 Si es que no podéis vivir sin mí. 480 00:34:48,650 --> 00:34:51,300 Muchas gracias, Zenitsu. 481 00:34:56,070 --> 00:34:58,300 ¡Vais muy lentos! 482 00:35:02,030 --> 00:35:03,810 Pero ¿qué hacéis? 483 00:35:04,010 --> 00:35:05,900 No os entiendo. 484 00:35:08,100 --> 00:35:12,690 No tenéis nada de resistencia. Correr es algo muy simple. 485 00:35:12,920 --> 00:35:16,490 ¡Más rápido! ¡Como si os persiguiera un demonio! 486 00:35:17,820 --> 00:35:20,340 ¿Ni siquiera podéis hablar? 487 00:35:20,520 --> 00:35:23,830 Dejad de lamer el suelo, que aún no es el descanso. 488 00:35:24,000 --> 00:35:25,700 Corred otra vuelta. 489 00:35:26,160 --> 00:35:27,500 No puedo más. 490 00:35:27,740 --> 00:35:29,030 Sois insalvables. 491 00:35:29,230 --> 00:35:32,590 El entrenamiento de los Pilares actuales será más duro. 492 00:35:33,870 --> 00:35:37,560 El señor Tengen brilla más cuando está trabajando. 493 00:35:37,790 --> 00:35:41,320 Pues claro. Tenemos que ayudarlo como podamos. 494 00:35:41,500 --> 00:35:46,210 Tendrán hambre. Preparemos bolas de arroz para todos. 495 00:35:57,010 --> 00:36:00,360 ¡La comida está lista, señor Tengen! 496 00:36:00,790 --> 00:36:04,560 ¡Vale! ¡Vamos a comer, gente! 497 00:36:05,140 --> 00:36:06,630 Imposible. 498 00:36:06,830 --> 00:36:08,790 No puedo comer nada. 499 00:36:10,250 --> 00:36:12,120 Dais pena. 500 00:36:12,610 --> 00:36:16,070 No se enfade con ellos, señor Tengen. 501 00:36:16,270 --> 00:36:17,990 Preferiría no hacerlo, 502 00:36:18,210 --> 00:36:20,900 pero si los envío al siguiente Pilar, 503 00:36:21,100 --> 00:36:23,030 me culparán a mí. 504 00:36:23,230 --> 00:36:25,050 - Tenga. - Gracias. 505 00:36:25,250 --> 00:36:27,520 Es sopa de miso bien sabrosa. 506 00:36:30,720 --> 00:36:34,140 Entrenar con el resto será mucho peor, en serio. 507 00:36:35,810 --> 00:36:39,410 Usted se encarga de aumentar su resistencia base, ¿no? 508 00:36:39,650 --> 00:36:42,230 ¿Qué otros entrenamientos los esperan? 509 00:36:42,560 --> 00:36:44,280 Después de esto… 510 00:36:44,590 --> 00:36:47,390 Tokito los enseñará a moverse rápidamente. 511 00:36:47,630 --> 00:36:51,360 Él los empujará a hacer cosas durísimas sin despeinarse. 512 00:36:51,610 --> 00:36:55,100 Luego los espera la flexibilidad infernal de Kanroji. 513 00:36:55,380 --> 00:36:59,030 Después va Iguro. Corregirá su postura con el arma. 514 00:36:59,230 --> 00:37:01,190 Y la serpiente es muy tenaz. 515 00:37:01,410 --> 00:37:05,720 Luego irá Shinazugawa. He oído que hará combates prácticos infinitos. 516 00:37:05,900 --> 00:37:08,390 Y siendo él seguro que no tienen límite. 517 00:37:08,740 --> 00:37:11,990 Por último, Himejima los ayudará con la musculatura. 518 00:37:12,250 --> 00:37:14,470 Tendrán que renunciar a su humanidad. 519 00:37:15,030 --> 00:37:20,360 Los Pilares, por su parte, tendrán que lidiar con tantos guerreros 520 00:37:20,610 --> 00:37:23,720 que podrán mejorar su propia resistencia. 521 00:37:24,360 --> 00:37:26,160 Es bien vistoso, ¿eh? 522 00:37:27,250 --> 00:37:30,700 A mí también me hubiera gustado hacerlo. 523 00:37:32,100 --> 00:37:34,050 Encargaos de los guerreros. 524 00:37:36,430 --> 00:37:38,250 ¡Toma! 525 00:37:40,500 --> 00:37:45,470 Así no subirá mi temperatura. ¡Estáis muy tibios! 526 00:37:48,050 --> 00:37:50,540 Eso es, vas bien. 527 00:37:50,920 --> 00:37:52,920 Te estiro un poco más, ¿eh? 528 00:37:54,960 --> 00:37:58,140 No sabéis por dónde atacará el enemigo. 529 00:38:00,760 --> 00:38:01,860 ¡Sentidlo! 530 00:38:03,610 --> 00:38:07,790 Con tantos huecos ya te habrían devorado tres veces. 531 00:38:08,810 --> 00:38:11,830 ¿Cómo puedo mantener las marcas en todo momento? 532 00:38:12,250 --> 00:38:14,030 Tienes el flanco desprotegido. 533 00:38:18,230 --> 00:38:20,360 Esforzaos. 534 00:38:21,250 --> 00:38:24,140 Todo para aniquilar a los demonios. 535 00:38:24,430 --> 00:38:27,360 Lo hacemos por el patrón. 536 00:38:27,850 --> 00:38:30,850 Por los compañeros que fallecieron. 537 00:38:31,630 --> 00:38:34,770 Por todos los seres vivos. 538 00:38:35,250 --> 00:38:37,940 Debemos hacerlo. 539 00:38:38,700 --> 00:38:40,070 Esforzaos. 540 00:38:48,870 --> 00:38:50,050 ¿Qué será? 541 00:38:55,760 --> 00:38:57,460 ¡Estoy sangrando! 542 00:38:58,010 --> 00:39:00,300 ¿A qué venía eso? Qué daño. 543 00:39:02,700 --> 00:39:04,300 Urgente. 544 00:39:04,590 --> 00:39:07,990 Es una carta del patrón. Léela de inmediato. 545 00:39:08,230 --> 00:39:10,410 ¿Me ha escrito una carta a mí? 546 00:39:10,740 --> 00:39:12,760 ¿Qué dirá? 547 00:39:16,720 --> 00:39:20,740 ¿Tomioka no participa en el entrenamiento? 548 00:39:37,470 --> 00:39:38,650 Señor Kagaya, 549 00:39:39,360 --> 00:39:42,810 los Pilares van a entrenar a los demás guerreros 550 00:39:43,050 --> 00:39:46,590 en previsión de la batalla que nos espera. 551 00:39:48,300 --> 00:39:52,450 Tus niños mantienen viva tu voluntad 552 00:39:53,050 --> 00:39:55,850 e intentan preservar lo que sientes. 553 00:39:57,430 --> 00:40:02,720 Están trabajando para cumplir tu deseo de derrotar a Muzan Kibutsuji. 554 00:40:09,050 --> 00:40:10,220 Amane. 555 00:40:12,360 --> 00:40:13,390 ¿Sí? 556 00:40:15,960 --> 00:40:21,520 Muchas gracias por todo. 557 00:40:31,430 --> 00:40:32,470 Sí. 558 00:41:18,430 --> 00:41:20,590 Buenas noches, Tamayo. 559 00:41:27,450 --> 00:41:31,670 Es peligroso dejar la ventana abierta de noche. 560 00:41:36,430 --> 00:41:39,830 Aunque la luna está preciosa esta noche. 561 00:41:41,120 --> 00:41:42,340 Es un placer. 562 00:41:42,850 --> 00:41:46,990 Soy un mensajero de Kagaya Ubuyashiki. 563 00:41:48,900 --> 00:41:52,700 Se te da de maravilla esconderte. 564 00:41:53,390 --> 00:41:58,160 He tardado en encontrarte y ahora Ubuyashiki ya no puede moverse. 565 00:41:59,250 --> 00:42:02,650 ¿Cómo me has encontrado? 566 00:42:04,070 --> 00:42:06,100 A través de conexiones humanas. 567 00:42:06,650 --> 00:42:10,560 Localicé al anterior dueño de la casa que compraste. 568 00:42:11,470 --> 00:42:16,940 Y por el día capté la visión de Yushiro. 569 00:42:18,070 --> 00:42:20,790 Aunque esté entrenado, 570 00:42:21,360 --> 00:42:22,790 solo soy un cuervo. 571 00:42:23,250 --> 00:42:26,230 No sospechan mucho de mí. 572 00:42:26,990 --> 00:42:31,390 No te preocupes, no pretendo haceros ningún daño. 573 00:42:33,010 --> 00:42:36,230 ¿Y qué es lo que quieres? 574 00:42:38,540 --> 00:42:40,810 Veo que estás en guardia. 575 00:42:41,140 --> 00:42:42,340 Es comprensible. 576 00:42:42,940 --> 00:42:48,540 Será complicado que me gane tu confianza como hizo Tanjiro, 577 00:42:48,810 --> 00:42:49,850 como me temía. 578 00:42:50,960 --> 00:42:52,900 ¿Qué pretenderá? 579 00:42:53,590 --> 00:42:57,360 ¿Ubuyashiki intenta engañarme? 580 00:42:59,050 --> 00:43:00,190 ¿Dónde está Yushiro? 581 00:43:00,830 --> 00:43:03,430 No has de preocuparte por él. 582 00:43:04,850 --> 00:43:08,410 ¿Ves? Se le oye correr hacia aquí. 583 00:43:10,190 --> 00:43:14,270 Bien, diré lo que he venido a decir. 584 00:43:16,540 --> 00:43:22,720 Entre los cazadores hay una experta en cuerpos demoníacos y medicina. 585 00:43:23,610 --> 00:43:28,560 Me gustaría que investigaras los cambios de Nezuko con ella. 586 00:43:30,900 --> 00:43:34,830 ¿Por qué no colaboramos para vencer a Muzan Kibutsuji? 587 00:43:36,760 --> 00:43:39,300 Ven a la mansión Ubuyashiki. 588 00:43:40,650 --> 00:43:42,450 Pese a que soy un demonio, 589 00:43:43,190 --> 00:43:45,790 ¿me invita a cuerpo de cazadores? 590 00:43:48,880 --> 00:43:51,940 Primer episodio Para vencer a Muzan Kibutsuji. 591 00:44:13,950 --> 00:44:19,010 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 592 00:47:48,950 --> 00:47:53,460 Traducción: Iris de la Fuente Edición: José María Pérez Control de calidad: Abraham Gayuvas. 593 00:47:55,020 --> 00:47:55,630 Número. 594 00:47:55,020 --> 00:47:55,630 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 595 00:47:56,640 --> 00:47:58,460 En el arco de entrenamiento 596 00:47:58,710 --> 00:48:02,800 os traeré rumores sobre cada uno de los Pilares. 597 00:48:03,210 --> 00:48:04,640 Inosuke. 598 00:48:05,880 --> 00:48:08,400 ¿Qué hacemos con los cristales rotos? 599 00:48:08,860 --> 00:48:10,820 - Es que… - Muy mal. 600 00:48:12,460 --> 00:48:16,170 Ser siempre optimista es una de tus virtudes, 601 00:48:16,480 --> 00:48:18,530 pero hay cosas que están mal. 602 00:48:19,080 --> 00:48:22,840 Levanta el brazo. Te lo curaré. 603 00:48:23,800 --> 00:48:26,040 No vuelvas a hacerlo, ¿eh? 604 00:48:29,970 --> 00:48:35,150 Shinobu es estricta, pero también muy considerada. 605 00:48:35,880 --> 00:48:37,770 En la reunión de Pilares… 606 00:48:37,920 --> 00:48:39,620 Ay… 607 00:48:39,800 --> 00:48:41,000 Kanroji. 608 00:48:41,600 --> 00:48:43,370 Gracias. 609 00:48:43,640 --> 00:48:45,080 De nada. 610 00:48:46,150 --> 00:48:48,840 Hasta aquí los rumores de hoy. 611 00:48:49,220 --> 00:48:53,260 Próximamente: "El dolor de Giyu Tomioka, el Pilar del Agua". 612 00:48:53,440 --> 00:48:54,860 CONTINUARÁ