1
00:00:19,360 --> 00:00:23,160
{\an8}"قتل"
2
00:00:23,450 --> 00:00:25,290
ما هذا المكان؟
3
00:00:25,290 --> 00:00:28,170
، بعد تدهور حالة القِلاع من فترة الإصلاح
4
00:00:28,170 --> 00:00:32,090
فإنّ هذه القلعة الّتي كانت في منطقة
.بعيدة، قد تمّ التّخلّي عنها ونسيانها
5
00:00:32,090 --> 00:00:33,840
.أو هذا ما أعتقده
6
00:00:34,080 --> 00:00:35,940
إنّني أستشيط غضبًا
7
00:00:36,170 --> 00:00:40,060
لمعرفتي أنّ أولئك الشّياطين
.الأوغاد يعيشون هنا كأسياد
8
00:00:40,800 --> 00:00:45,850
هل أنت واثق أنّه تمّ أخذ القرويّة إلى هنا؟
9
00:00:45,850 --> 00:00:46,850
!نعم
10
00:00:46,850 --> 00:00:52,280
، تبعناها ليلة الأمس إلى داخل القلعة
.لكنّنا لم نعثر على أيّ شيء
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,610
!لا بدّ أنّ الأرض لم
تنشقّ وتبتلعها أيّها المغفّل
12
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
كيف تركتموهم يفلتون منكم بهذه السّرعة؟
13
00:00:57,490 --> 00:00:58,950
!أنا جدّ آسف
14
00:00:59,190 --> 00:01:03,830
.إذًا فقد اختفت امرأة أخرى اليوم
15
00:01:04,160 --> 00:01:08,130
رغم أنّ فيلق قتلة الشّياطين كان
...متأهّبًا... حدث هذا أمام أنظارنا
16
00:01:08,130 --> 00:01:11,210
.لا يتوقّع أحد أيّ شيء من ضعفاء مثلكم
17
00:01:12,290 --> 00:01:13,460
...ولكن يبدو
18
00:01:13,910 --> 00:01:16,760
.أنّنا لم نأتِ إلى هنا متأخّرين في النّهاية
19
00:01:17,080 --> 00:01:18,050
!وغد
20
00:01:36,810 --> 00:01:40,710
!يبدو أنّه كان عليّ التّخلّص منهم ليلة البارحة
21
00:01:54,620 --> 00:02:00,890
{\an6}"تدمير"
22
00:02:38,620 --> 00:02:39,810
!خذ هذا
23
00:02:46,760 --> 00:02:49,060
.عودا أنتما
24
00:02:49,060 --> 00:02:52,060
.سأواصل أنا التّقدّم مع هاشيرا الرّياح
25
00:02:52,060 --> 00:02:52,940
...لكن
26
00:02:52,940 --> 00:02:56,860
أنتما عقبة في الطّريق، صحيح؟
!لذلك غادرا في الحال
27
00:03:00,440 --> 00:03:02,240
...شينازوغاوا
28
00:03:02,240 --> 00:03:04,620
.هناك شيء ما ليس في محلّه هنا
29
00:03:04,620 --> 00:03:07,750
.نعم. لا أحبّ هذا أنا أيضًا
30
00:03:07,750 --> 00:03:11,580
.لم أرَ شياطين يحتشدون معًا كهذا من قبل
31
00:03:11,580 --> 00:03:13,040
!النّجدة
32
00:03:18,660 --> 00:03:20,260
...تنفّس الرّياح
33
00:03:20,260 --> 00:03:21,680
...الشّكل الثّاني
34
00:03:27,130 --> 00:03:29,390
!مخالب الرّياح المطهّرة
35
00:03:34,770 --> 00:03:36,610
...تنفّس الثّعابين
36
00:03:36,610 --> 00:03:37,900
...الشّكل الخامس
37
00:03:46,280 --> 00:03:48,540
!الثّعبان المنزلق
38
00:03:49,280 --> 00:03:50,790
.كان ذلك وشيكًا
39
00:03:50,790 --> 00:03:52,370
من طلب مساعدتك أساسًا؟
40
00:03:54,410 --> 00:03:56,130
!إنّهما قويّان
41
00:03:56,130 --> 00:03:58,340
!إنّهما ليسا مجرّد قاتلَيْ شياطين
42
00:03:58,340 --> 00:03:59,420
هل هما من الهاشيرا؟
43
00:03:59,420 --> 00:04:01,170
!النّجدة
44
00:04:01,170 --> 00:04:02,220
!أيّها الشّيطان
45
00:04:02,460 --> 00:04:05,300
!يمكنك ترك تلك المرأة مع رأسك فحسب
46
00:04:06,300 --> 00:04:07,730
!ابتعد عن طريقي
47
00:04:08,800 --> 00:04:11,430
!إنّهم يتوافدون الواحد تلو الآخر
48
00:04:11,430 --> 00:04:13,810
!هل أنتم صراصير؟ خذوا هذا
49
00:04:28,480 --> 00:04:30,200
ثانية؟
50
00:04:33,490 --> 00:04:36,830
من أين تأتي كلّ تلك الأشياء؟
51
00:04:36,830 --> 00:04:40,130
.أنقذ المرأة يا شينازوغاوا
52
00:04:40,130 --> 00:04:42,510
.سأتولّى الأمر هنا
53
00:04:43,960 --> 00:04:46,220
.صحيح، بدأت أسأم من تقطيعهم
54
00:04:46,460 --> 00:04:48,350
!سأدعك تحظى بهذا
55
00:04:51,920 --> 00:04:54,770
...تنفّس الثّعابين، الشّكل الثّالث
56
00:05:01,600 --> 00:05:03,110
!الالتفاف الخانق
57
00:05:10,990 --> 00:05:12,200
!أنت
58
00:05:12,200 --> 00:05:15,040
لن تستطيع الفوز حتّى بوجود
.كلّ أتباعك هؤلاء
59
00:05:15,040 --> 00:05:16,500
...استسلم فحسب
60
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
.ومت
61
00:05:29,550 --> 00:05:31,560
...تنفّس الرّياح
62
00:05:31,840 --> 00:05:33,360
...الشّكل الرّابع
63
00:05:36,340 --> 00:05:38,900
!عاصفة الغبار المتصاعدة
64
00:05:40,430 --> 00:05:41,860
...سُحقًا
65
00:05:42,100 --> 00:05:44,740
...إن كنت تريدها لهذه الدّرجة
66
00:05:44,740 --> 00:05:46,400
توقّف! ما الّذي تفعله؟
67
00:05:46,400 --> 00:05:48,490
!فخذها
68
00:06:03,910 --> 00:06:05,380
ما هذا؟
69
00:06:25,680 --> 00:06:28,070
!عد إلى هنا أيّها الوغد
70
00:06:41,450 --> 00:06:43,960
ما الّذي يحدث هنا؟
71
00:06:44,200 --> 00:06:48,220
يا شينازوغاوا، ما كان ذلك؟
72
00:06:48,870 --> 00:06:51,890
أين ذهب الشّياطين؟
73
00:06:53,500 --> 00:06:55,560
وما أدراني؟
74
00:07:13,690 --> 00:07:17,000
هل أنت واثقة أنّ بإمكاني إنزالك
عند مفترق الطّرق أمامنا فحسب؟
75
00:07:36,510 --> 00:07:39,020
{\an3}"كوتشو"
76
00:07:46,720 --> 00:07:47,860
!كاناو-سان
77
00:07:48,100 --> 00:07:50,690
!أهلاً بعودتك من مهمّتك
78
00:07:50,690 --> 00:07:52,660
!أهلاً بك
79
00:08:10,920 --> 00:08:12,010
...معلّمتي
80
00:08:12,010 --> 00:08:13,890
.عدتُ للتّوّ
81
00:08:15,670 --> 00:08:20,520
الحادثة الّتي وقعت في قرية حدّادي
.السّيوف هي تمامًا كما وصفتها قبل أيّام
82
00:08:20,880 --> 00:08:26,940
، بفضل جهود توكيتو-سان وكانروجي-سان
، إضافة إلى كامادو-كُن والبقيّة
83
00:08:26,940 --> 00:08:30,320
.استطعنا هزيمة اثنين من الرّتب العليا
84
00:08:30,560 --> 00:08:31,940
...ليس ذلك فحسب
85
00:08:31,940 --> 00:08:35,210
.لكنّ نيزوكو-سان قهرت الشّمس أيضًا
86
00:08:35,560 --> 00:08:40,080
إنّ هذا يشير إلى أنّ تطوّرات
.كبيرة تلوح في الأفق
87
00:08:40,610 --> 00:08:42,080
.نعم
88
00:08:42,320 --> 00:08:46,210
على الأرجح أنّ كيبوتسوجي موزان
...سيرسل شياطينه
89
00:08:46,210 --> 00:08:48,800
.لاختطاف نيزوكو-سان
90
00:08:50,040 --> 00:08:54,930
وذلك ليستحوذ على الشّيطانة
.الّتي استطاعت قهر الشّمس
91
00:09:00,130 --> 00:09:05,230
...بما أنّه تمّ استدعاؤنا لاجتماع هاشيرا عاجل
92
00:09:05,230 --> 00:09:07,610
.فسأغادر إلى قصر أوبوياشيكي
93
00:09:07,850 --> 00:09:13,240
هل يمكنني أن أترك نيزوكو-سان
تحت رعايتك في غيابي يا كاناو؟
94
00:09:17,310 --> 00:09:19,380
!أنا أعتمد عليك
95
00:09:21,080 --> 00:09:27,960
{\an8}"قاتل الشّياطين: كيمتسو نو يايبا"
"آرك تدريب الهاشيرا"
96
00:09:31,580 --> 00:09:33,050
فعلاً؟
97
00:09:33,050 --> 00:09:35,050
.إذًا فقد بدؤوا ينقلونها
98
00:09:35,250 --> 00:09:37,550
هل جميع من في القرية بخير؟
99
00:09:37,920 --> 00:09:42,680
لا أعرف التّفاصيل، لكن بما أنّهم قلقون
، من مجيء المزيد من الشّياطين ليلاً
100
00:09:42,680 --> 00:09:45,640
فقد كانوا يعملون بلا توقّف
.للقيام بالإصلاحات والانتقال
101
00:09:45,840 --> 00:09:47,310
.هكذا إذًا
102
00:09:47,310 --> 00:09:51,530
إنّها لمعجزة لأنّ الوضع لم يسؤ أكثر
.بعد ظهور اثنين من الرّتب العليا
103
00:09:53,150 --> 00:09:55,740
.كانوا خصومًا لا يستهان بهم بالفعل
104
00:10:02,570 --> 00:10:07,040
يملك فيلق قتلة الشّياطين بعضة قرى
.فارغة بُنيت لمثل هذه الحالات بالضّبط
105
00:10:07,040 --> 00:10:09,630
لذلك بإمكانهم الانتقال إليها فورًا
.في حالة حدوث أيّ شيء
106
00:10:09,630 --> 00:10:11,040
فعلاً؟
107
00:10:11,330 --> 00:10:15,430
.إنّ هذا يُظهر مدى بُعد نظر المعلّم والبقيّة
108
00:10:15,660 --> 00:10:16,720
.ولكن اسمع هذا
109
00:10:16,720 --> 00:10:20,140
هل أنت واثق أنّ بإمكانك الأكل بشراهة هكذا
بعدما كنت فاقدًا للوعي طوال سبعة أيّام؟
110
00:10:20,140 --> 00:10:24,190
{\an6}"كاكوشي"
111
00:10:20,380 --> 00:10:24,190
نعم! لأنّ كانروجي-سان قالت
!أنّها تأكل الكثير دائمًا
112
00:10:24,760 --> 00:10:28,440
.إن طلبتَ رأيي، فإنّها بالتّحديد حالة شاذّة
113
00:10:29,430 --> 00:10:31,150
!لذيذ
114
00:10:31,510 --> 00:10:36,280
هل صحيح أنّ الحبّ-سان والضّباب-سان ظلاّ نائمين
ليومين كاملين، واستعادا عافيتهما في اليوم الثّالث؟
115
00:10:36,280 --> 00:10:38,030
!نعم! أنا أحترمهما كثيرًا
116
00:10:38,310 --> 00:10:40,610
.إذًا فأنت تقترب من مستواهما
117
00:10:40,610 --> 00:10:41,780
.خطوةً خطوة
118
00:10:42,570 --> 00:10:46,040
.حسنًا، إن كنتَ ستتحسّن قريبًا، فلا بأس بذلك
119
00:10:46,040 --> 00:10:46,960
.نعم
120
00:10:47,280 --> 00:10:49,210
حمدًا للّه أنّ الجميع نجوا، صحيح؟
121
00:10:49,210 --> 00:10:50,040
!نعم
122
00:10:50,040 --> 00:10:53,090
!مهلاً، هذا ما كنتُ أتوق لأسألك إيّاه
123
00:10:53,090 --> 00:10:57,050
سمعتُ أنّ شيئًا لا يصدّق حدث
لأختك الصّغيرة. هل هي بخير؟
124
00:10:57,050 --> 00:10:58,800
.نعم، صحيح
125
00:10:59,330 --> 00:11:03,100
إنّها تتمشّى تحت أشعة الشّمس، صحيح؟
126
00:11:04,880 --> 00:11:06,270
هذا أمر جلل، صحيح؟
127
00:11:06,270 --> 00:11:08,520
أليس هذا أمرًا بالغ الأهمّيّة؟
128
00:11:08,800 --> 00:11:12,780
، إنّ هنالك من يبحث فيه
.لكنّه ليس واضحًا
129
00:11:13,010 --> 00:11:17,860
لا ندري إن كانت قد بدأت تتحوّل
.إلى بشر أو أنّها تتطوّر كشيطانة
130
00:11:18,100 --> 00:11:20,400
هل كوتشو-ساما هي الّتي تبحث
في ذلك الأمر؟
131
00:11:20,400 --> 00:11:22,160
!لا، إنّها تامايو-سان
132
00:11:22,160 --> 00:11:23,790
من هي تامايو-سان؟
133
00:11:25,320 --> 00:11:28,750
!على مهلك! أخبرتك ألاّ تأكل الكثير هكذا
134
00:11:28,750 --> 00:11:31,160
!ما زلت تتعافى، لذلك تريّث على نفسك
135
00:11:32,160 --> 00:11:34,090
!كان ذلك وشيكًا
136
00:11:35,090 --> 00:11:39,600
، بما أنّ ذلك حدث لأختك الصّغيرة
.فستحدث أمور كثيرة بالتّأكيد
137
00:11:39,830 --> 00:11:43,050
مُنح السّيّافون قتلة الشّياطين
، أمرًا بالبقاء على أهبة الاستعداد
138
00:11:43,050 --> 00:11:46,100
.وقيل لي أنّ الهاشيرا في اجتماع الآن
139
00:11:46,100 --> 00:11:49,280
ما الّذي سيحدث يا ترى؟
140
00:12:05,020 --> 00:12:07,170
هل نحن آخر الواصلين؟
141
00:12:07,400 --> 00:12:10,580
.أرى أنّنا جعلناكم تنتظرون
.نتأسّف على ذلك
142
00:12:10,950 --> 00:12:15,710
{\an1}"هاشيرا الحجر" "هيمِجيما غيومي"
143
00:12:11,530 --> 00:12:13,050
{\an8}.لا بأس
144
00:12:13,320 --> 00:12:15,710
{\an8}.أحسنتما بإنهاء مهمّتكما
145
00:12:16,160 --> 00:12:17,510
.أكيد
146
00:12:18,790 --> 00:12:23,590
{\an9}"هاشيرا الرّياح"
"شينازوغاوا سانِمي"
147
00:12:19,040 --> 00:12:20,840
...كانروجي وتوكيتو
148
00:12:20,840 --> 00:12:23,590
.سمعتُ أنّكما قاتلتما اثنين من الرّتب العليا
149
00:12:23,590 --> 00:12:25,680
!نعم، كان قتالاً شديدًا
150
00:12:23,590 --> 00:12:29,820
{\an7}"هاشيرا الحبّ" "كانروجي ميتسوري"
151
00:12:25,680 --> 00:12:28,220
...ظننتُ أنّ أمري قد انتهى
152
00:12:28,220 --> 00:12:30,350
!لكنّنا تعاونّا جميعًا معًا
153
00:12:30,350 --> 00:12:31,930
صحيح يا مويتشيرو-كُن؟
154
00:12:31,930 --> 00:12:35,440
{\an9}"هاشيرا الضّباب"
"توكيتو مويتشيرو"
155
00:12:32,970 --> 00:12:34,240
.نعم
156
00:12:35,440 --> 00:12:39,020
.كم أحسدكما على ذلك
157
00:12:39,020 --> 00:12:42,820
لماذا لا ألتقي أبدًا بأحد الرّتب العليا؟
158
00:12:43,190 --> 00:12:45,360
.عليك ترك ذلك للقدر فحسب
159
00:12:43,190 --> 00:12:49,460
{\an7}"هاشيرا الثّعابين"
"إيغورو أوباناي"
160
00:12:45,360 --> 00:12:47,920
.وإن لم تلتقي بهم، فلن تلتقي بهم أبدًا
161
00:12:48,190 --> 00:12:49,950
...كانروجي وتوكيتو
162
00:12:49,950 --> 00:12:52,450
كيف هو حالكما من النّاحية الجسديّة الآن؟
163
00:12:52,700 --> 00:12:54,160
!حسنًا
164
00:12:54,160 --> 00:12:56,590
!شكرًا لك! أشعر بتحسّن شديد الآن
165
00:12:56,780 --> 00:12:59,630
!مذهل! لقد كان قلقًا عليّ
166
00:12:59,630 --> 00:13:03,550
.وكذلك أنا. مع أنّي لم
أستعد عافيتي بالكامل بعد
167
00:13:03,830 --> 00:13:08,430
سيضعُ فقدانُ المزيد من الهاشيرا
.فيلقَ قتلة الشّياطين في خطر محدق
168
00:13:08,430 --> 00:13:12,810
إنّ هزيمة اثنين من الرّتب العليا دون
.فقدان حياتكما كان عملاً نبيلاً منكما
169
00:13:13,180 --> 00:13:15,230
...بشأن حالتكما
170
00:13:13,180 --> 00:13:19,940
{\an7}"هاشيرا الحشرات" "كوتشو شينوبو"
171
00:13:15,230 --> 00:13:18,150
شفيت جراحكما بوتيرة سريعة
.بشكل غير عاديّ هذه المرّة
172
00:13:18,150 --> 00:13:19,940
ما الّذي حدث لكما؟
173
00:13:20,270 --> 00:13:24,620
.سيتطرّق المعلّم بنفسه لهذه المسألة أيضًا
174
00:13:20,270 --> 00:13:25,320
{\an9}"هاشيرا الماء" "توميوكا غيو"
175
00:13:30,070 --> 00:13:32,830
.شكرًا على الانتظار
176
00:13:33,070 --> 00:13:37,630
سيتمّ ترأّس اجتماع الهاشيرا اليوم
...من قِبلي أنا أوبوياشيكي أماني
177
00:13:37,630 --> 00:13:41,090
.بدل المعلّم أوبوياشيكي كاغايا
178
00:13:41,620 --> 00:13:44,720
، وإضافة إلى حقيقة أنّ حالته قد ساءت أكثر
179
00:13:44,720 --> 00:13:50,510
، فإنّ كبير العائلة كاغايا
.لا يمكنه أبدًا الظّهور أمامكم ثانية
180
00:13:50,510 --> 00:13:53,350
.اسمحوا لي رجاءً أن أعرب عن اعتذاري الصّادق
181
00:14:08,810 --> 00:14:10,500
.مفهوم
182
00:14:10,730 --> 00:14:13,540
...سأصلّي ليستعيد المعلّم قوّته
183
00:14:13,540 --> 00:14:18,670
.للسّماح لنور حياته أن يسطع ولو ليوم آخر
184
00:14:18,670 --> 00:14:22,710
.تحلّي بالقوّة أيضًا يا أماني-ساما
185
00:14:24,790 --> 00:14:29,810
.أودّ أن أشكركم أيّها الهاشيرا من أعماق قلبي
186
00:14:30,960 --> 00:14:33,850
...أعتقد أنّكم مدركون سلفًا لهذا
187
00:14:33,850 --> 00:14:37,600
...ولكن بعد ظهور شيطانة قهرت الشّمس الآن
188
00:14:37,600 --> 00:14:42,690
فإنّ قيام كيبوتسوجي موزان بمحاولة
.مستميتة للسّعي خلفها أمر من المسلّمات
189
00:14:42,690 --> 00:14:45,900
.ليستطيع هو بدوره قهر الشّمس
190
00:14:46,480 --> 00:14:49,580
.إنّ حربًا شاملة واسعة النّطاق تدنو منّا
191
00:14:50,020 --> 00:14:52,660
...أثناء قتال الرّتبتين
العليتين الرّابعة والخامسة
192
00:14:53,400 --> 00:14:55,160
...كانروجي-ساما
193
00:14:55,440 --> 00:14:57,210
...وتوكيتو-ساما
194
00:14:58,240 --> 00:15:04,470
قيل لي أنّ علامة ذات نمط
.فريد ظهرت على جسديكما
195
00:15:04,700 --> 00:15:10,430
أبلغانا رجاءً بما هي الشّروط
.الّتي حقّقتماها لظهور تلك العلامات
196
00:15:11,750 --> 00:15:13,300
علامات؟
197
00:15:14,420 --> 00:15:16,520
...خلال فترة سنغوكو
198
00:15:16,760 --> 00:15:20,770
فإنّ السّيّافين الّذين كادوا يُلحقون
...الهزيمة بكيبوتسوجي
199
00:15:20,770 --> 00:15:23,660
...سيّافو التّنفّس الأوّل
200
00:15:24,470 --> 00:15:30,700
قيل أنّ كلّ واحد منهم تمكّن من الحصول
.على علامة مشابهة لأنماطٍ شيطانيّة
201
00:15:32,820 --> 00:15:37,080
، هناك من هم على علم بهذا
.بسبب تناقل القصص بشكل شفهيّ
202
00:15:37,610 --> 00:15:39,870
.هذه أوّل مرّة أسمع فيها بهذا
203
00:15:39,870 --> 00:15:42,330
لماذا تمّ إبقاء الأمر سرًّا؟
204
00:15:42,870 --> 00:15:49,220
لأنّ هنالك العديد ممّن عذّبوا
.أنفسهم لعدم ظهور العلامات عليهم
205
00:15:49,220 --> 00:15:50,340
.هذا هو السّبب
206
00:15:51,330 --> 00:15:55,900
إنّ الكثير من المعرفة المحيطة
.بهذه العلامة لا يزال غامضًا
207
00:15:56,460 --> 00:16:00,350
ربّما لأنّه وقتها، لم يتعقدوا أنّه أمر
.مهمّ بما يكفي للحفاظ عليه
208
00:16:00,600 --> 00:16:04,730
...أو ربّما لأنّه لم يوجد من يُورَّث له ذلك
209
00:16:04,730 --> 00:16:08,830
خلال الأوقات العديدة الّتي واجه
.فيها فيلق قتلة الشّياطين الهلاك
210
00:16:09,140 --> 00:16:14,410
يوجد فقط سجلّ واحد صريح
.بذلك متبقّ ليومنا هذا
211
00:16:14,860 --> 00:16:17,410
"، عند ظهور شخص يحمل العلامة"
212
00:16:17,410 --> 00:16:22,420
فإنّ من حوله يحصلون على العلامة
".أيضًا وكأنّهم يتجاوبون معه"
213
00:16:28,790 --> 00:16:34,840
هذا ما كتبه أحد سيّافي التّنفّس الأوّل
.في ملاحظاته الخاصّة
214
00:16:35,840 --> 00:16:40,600
إنّ أوّل شخص في جيلنا
...ظهرت له تلك العلامة
215
00:16:41,180 --> 00:16:44,350
...مع أنّه ليس هاشيرا
216
00:16:44,970 --> 00:16:47,610
.هو كامادو تانجيرو-ساما
217
00:16:47,610 --> 00:16:50,280
.إنّه أوّل من يحصل على العلامة
218
00:16:50,980 --> 00:16:54,740
{\an8}!شعرتُ وكأنّ جسدي سينفجر هكذا أو هكذا
219
00:16:51,440 --> 00:16:57,490
ولكن، بما أنّه هو بنفسه لا يبدو قادرًا
...على وصف كيف ظهرت العلامة بالضّبط
220
00:16:54,740 --> 00:16:57,120
{\an8}!ثمّ شددتُ على بطني هكذا
221
00:16:57,120 --> 00:16:59,740
{\an8}!شددت عليها هكذا
222
00:16:57,490 --> 00:16:59,740
.قرّرنا الرّجوع للأمر لاحقًا
223
00:17:00,110 --> 00:17:05,170
والآن، ظهرت العلامة على اثنين
.من الهاشيرا بعد كامادو-ساما
224
00:17:06,450 --> 00:17:10,800
لذلك شاركانا معرفتكما رجاءً
.يا كانروجي-ساما وتوكيتو-ساما
225
00:17:13,500 --> 00:17:15,050
!نعم، حالاً
226
00:17:15,050 --> 00:17:17,050
!أماني-ساما جميلة للغاية
227
00:17:20,840 --> 00:17:24,060
...عـ-عفوًا، عند حدوث ذلك وقتها
228
00:17:24,340 --> 00:17:25,520
...أنا واثقة
229
00:17:25,560 --> 00:17:28,730
!أنّ جسدي كان خفيفًا للغاية
230
00:17:30,640 --> 00:17:32,450
...عفوًا
231
00:17:32,850 --> 00:17:34,280
...عفوًا
232
00:17:34,280 --> 00:17:35,750
...ثمّ
233
00:17:35,980 --> 00:17:37,620
...ثمّ
234
00:17:40,280 --> 00:17:42,700
!شعرتُ أنّ جسدي يكاد ينفجر هكذا
235
00:17:42,950 --> 00:17:44,200
!تدفّقت قوتي هكذا
236
00:17:44,570 --> 00:17:46,290
!ثمّ هكذا
237
00:17:46,290 --> 00:17:49,040
!كان ينبض قلبي بشدّة
238
00:17:49,040 --> 00:17:51,540
!وكانت أذناي تطنّان باستمرار
239
00:17:51,790 --> 00:17:54,170
!ثمّ شعرت بتموّجات عديدة
240
00:18:01,590 --> 00:18:03,100
ماذا؟
241
00:18:06,180 --> 00:18:08,150
!أنا جدّ آسفة
242
00:18:08,150 --> 00:18:10,950
!أتمنّى لو تنشقّ الأرض وتبتلعني الآن
243
00:18:11,810 --> 00:18:13,230
{\an8}"تشبه تانجيرو"
244
00:18:15,480 --> 00:18:17,330
.اسمحوا لي بالحديث إذًا
245
00:18:19,520 --> 00:18:23,330
...لم أكن مدركًا لظهور العلامة من الأساس
246
00:18:23,330 --> 00:18:26,710
...لكن عندما أعدتُ التّفكير بالمعركة
247
00:18:26,710 --> 00:18:28,370
.خطرت ببالي أشياء عدّة
248
00:18:28,740 --> 00:18:32,050
.أشياء كانت خارج المألوف
249
00:18:32,290 --> 00:18:35,210
...ما دامت قد تحقّقت شروط معيّنة
250
00:18:35,210 --> 00:18:37,880
.أعتقد أنّ العلامة ستظهر على الجميع
251
00:18:38,380 --> 00:18:41,650
.سأشرح الآن كيف يتمّ ذلك
252
00:18:53,430 --> 00:18:59,070
تمّ تسميمي في المعركة السّابقة
.وكنتُ عاجزًا عن الحركة
253
00:18:59,070 --> 00:19:04,990
حاولت إبطاء انتشار السّمّ باستعمال
...تقنيات التّنفّس خاصّتي
254
00:19:05,530 --> 00:19:08,750
لكنّ الفتى الّذي كان يحاول إنقاذي
...كان يوشك أن يُقتل
255
00:19:09,240 --> 00:19:11,420
.ما أعاد لي ذكرياتي من الماضي
256
00:19:11,870 --> 00:19:16,640
وجعلني الغضب الشّديد الّذي
.شعرت به أفقد السّيطرة على مشاعري
257
00:19:16,960 --> 00:19:21,680
أعتقد أنّ دقّات قلبي تجاوزت
200 نبضة في الدّقيقة وقتها.
258
00:19:23,340 --> 00:19:26,430
ليس ذلك فحسب، شعرتُ وكأنّ
...جسدي يشتعل نارًا
259
00:19:26,630 --> 00:19:31,440
.وأنا واثق أنّ درجة حرارتي تجاوزت 39 درجة
260
00:19:32,260 --> 00:19:34,650
كيف استطعت التّحرّك في حالتك تلك؟
261
00:19:34,650 --> 00:19:36,610
!كان ذلك الوضع ليكون مميتًا
262
00:19:36,890 --> 00:19:38,740
.معك حقّ
263
00:19:38,740 --> 00:19:42,860
لذلك أعتقد أنّ تلك هي اللّحظة
.الّتي يتمّ فيها انتقاؤنا
264
00:19:43,480 --> 00:19:46,160
...سواء متنا أو نجونا في تلك اللّحظة
265
00:19:46,160 --> 00:19:51,000
هو على الأرجح الفرق بين أولئك الّذين
.يحصلون على العلامة وأولئك الّذين يعجزون
266
00:19:54,450 --> 00:19:57,600
...نبض قلب تجاوز 200 نبضة في الدّقيقة
267
00:19:58,000 --> 00:20:01,760
وكيف عرفتَ أنّ درجة حرارتك تجاوزت 39؟
268
00:20:01,960 --> 00:20:08,690
صحيح. عندما كنتُ أُعالَج في قصر
...كوتشو-سان، أصبت بالحمّى
269
00:20:08,920 --> 00:20:12,140
...وكان المحرار يشير حينها
270
00:20:12,140 --> 00:20:13,690
...لـ39 درجة
271
00:20:13,690 --> 00:20:18,650
وتلك نفس درجة الحرارة الّتي شعرتُ
.بها أثناء وقت ظهور العلامة المزعوم
272
00:20:21,190 --> 00:20:23,150
أهذا صحيح؟
273
00:20:23,440 --> 00:20:27,210
تبًّا! إذًا فالأمر بهذه البساطة؟
274
00:20:27,440 --> 00:20:31,000
إنّ امتلاك عقل بسيط يجعلك
...تصف ما حدث بالبسيط أيضًا
275
00:20:31,000 --> 00:20:32,870
.أمر أحسدك عليه
276
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
ماذا قلت؟
277
00:20:35,000 --> 00:20:36,630
.لا شيء
278
00:20:40,000 --> 00:20:41,130
...إذًا
279
00:20:41,130 --> 00:20:44,130
الأولويّة القصوى للهاشيرا
هي إيقاظ هذه العلامات، صحيح؟
280
00:20:44,750 --> 00:20:46,180
.حسنًا إذًا
281
00:20:46,180 --> 00:20:48,600
...سنكتشف طريقة يوما ما
282
00:20:48,600 --> 00:20:53,240
.لذلك أبلغي المعلّم رجاءً أن يطمئنّ
283
00:20:53,470 --> 00:20:55,450
.شكرًا جزيلاً لك
284
00:20:55,720 --> 00:21:02,820
ومع ذلك، أريد إبلاغكم بشيء واحد
.بخصوص تدريب العلامة هذا
285
00:21:02,820 --> 00:21:04,780
وما هو؟
286
00:21:05,270 --> 00:21:11,540
إنّ من ظهرت عليهم العلامة سلفًا
...لم يعد لديهم خيار، ولكن
287
00:21:11,740 --> 00:21:17,420
، كلّ من يحصلون على العلامة
...وبدون استثناء سوف
288
00:21:37,850 --> 00:21:39,020
.فهمت
289
00:21:39,520 --> 00:21:43,820
ولكن في تلك الحالة، ما الّذي سيحلّ بي؟
290
00:21:43,820 --> 00:21:45,280
...يا إلهي
291
00:21:45,650 --> 00:21:49,530
، بما أنّ أماني-دونو قد غادرت الغرفة
.فسأستأذن أنا أيضًا
292
00:21:49,530 --> 00:21:52,370
.تمهّل! لن تذهب إلى أيّ مكان
293
00:21:52,370 --> 00:21:56,910
!علينا أن نقرّر ماذا ستكون أدوارنا
294
00:21:57,280 --> 00:21:59,790
.على ستّتكم أن تناقشوا ذلك
295
00:21:59,790 --> 00:22:01,590
.لا علاقة للأمر بي
296
00:22:01,790 --> 00:22:04,840
ماذا تقصد بأنّ لا علاقة لك بالأمر؟
297
00:22:04,840 --> 00:22:08,100
.يبدو أنّك نسيت أنّك هاشيرا
298
00:22:08,290 --> 00:22:09,930
...أم هل يعقل
299
00:22:09,930 --> 00:22:13,520
أنّك تريد أن تسبقنا وتبدأ التّدريب؟
300
00:22:13,520 --> 00:22:15,730
وجاهز حتّى لتفويت هذا الاجتماع لأجل ذلك؟
301
00:22:19,400 --> 00:22:21,480
!أنت! عد إلى هنا
302
00:22:21,680 --> 00:22:25,240
.توميوكا-سان، اشرح موقفك رجاءً
303
00:22:25,480 --> 00:22:28,240
.لا يمكننا صرف النّظر عن هذا بدون سبب
304
00:22:31,360 --> 00:22:34,240
.أنا لستُ مثل بقيّتكم
305
00:22:34,400 --> 00:22:36,710
.لم يُقنعني ذلك
306
00:22:36,710 --> 00:22:40,040
، قلتَ نفس الشّيء من قبل
صحيح يا توميوكا؟
307
00:22:40,040 --> 00:22:42,500
هل تقلّل من قيمتنا؟
308
00:22:42,500 --> 00:22:44,840
!لا-لا تتقاتلا رجاءً
309
00:22:44,840 --> 00:22:46,260
!اهدآ
310
00:22:48,460 --> 00:22:49,930
!عد إلى هنا
311
00:22:50,130 --> 00:22:52,350
!كلاّ! لا، لا، لا
312
00:22:52,670 --> 00:22:55,350
!توقّف
313
00:23:01,220 --> 00:23:02,780
.جلوس
314
00:23:04,180 --> 00:23:06,440
.سنكمل هذا النّقاش
315
00:23:06,440 --> 00:23:08,870
.لديّ عرض
316
00:23:10,520 --> 00:23:11,410
.تفضّل
317
00:23:11,410 --> 00:23:12,370
!مذهل
318
00:23:12,370 --> 00:23:14,450
!شكرًا جزيلاً
319
00:23:14,820 --> 00:23:17,910
!شهيّتك مفتوحة بالفعل
320
00:23:18,240 --> 00:23:21,540
بالمناسبة، أين أولئك
الفتيات الصّغيرات وأختك؟
321
00:23:21,540 --> 00:23:23,300
.لم أرَ أوي-تشان أيضًا
322
00:23:23,580 --> 00:23:26,340
بما أنّه لا يوجد أيّ سيّافين من قتلة
، الشّياطين في حالة حرجة الآن
323
00:23:26,340 --> 00:23:29,380
.فإنّهنّ يلعبن مع نيزوكو طوال الوقت
324
00:23:29,380 --> 00:23:32,890
!وبسبب ذلك، بدأت تتكلّم شيئًا فشيئًا
325
00:23:32,890 --> 00:23:35,100
هكذا إذًا؟
326
00:23:35,100 --> 00:23:36,570
.تبدو الأمور مسالمة
327
00:23:37,260 --> 00:23:39,350
!مذاق هذه الدّانغو لذيذ جدًّا أيضًا
328
00:23:39,350 --> 00:23:42,310
...نعم، نعم، سمعتك. ولكن
329
00:23:42,640 --> 00:23:46,900
، إن أتى الفتى ذو الشّعر الأصفر
فستكون هنالك مشاكل، صحيح؟
330
00:23:49,650 --> 00:23:50,650
!هذا مؤلم
331
00:23:53,730 --> 00:23:55,700
!عجبًا، إنّه زنيتسو-سان
332
00:23:55,700 --> 00:23:58,410
هل عدت من مهمّتك؟
333
00:23:58,410 --> 00:24:00,660
!كيو-تشان! لقد عدت
334
00:24:00,660 --> 00:24:05,140
!يا فتيات! لقد عاد زنيتسو-سان
335
00:24:06,120 --> 00:24:07,550
!أجل
336
00:24:08,790 --> 00:24:12,050
!زنيتسو-سان! شكرًا على عملك بجدّ
337
00:24:12,050 --> 00:24:13,760
!شكرًا على عملك بجدّ
338
00:24:13,960 --> 00:24:16,310
!كيو-تشان! ناهو-تشان! سومي-تشان
339
00:24:16,310 --> 00:24:19,060
اجتمعتنّ هنا لأجلي؟
340
00:24:19,300 --> 00:24:21,480
...كانت هذه المهمّة صعبة
341
00:24:21,480 --> 00:24:24,770
!ظننتُ أنّي سأموت طوال الوقت
342
00:24:24,770 --> 00:24:28,480
لكنّي فكّرت بعد ذلك كم ستكنّ
...مفجوعات على موتي
343
00:24:28,480 --> 00:24:29,900
!لذلك تشجّعت وقاتلت
344
00:24:29,900 --> 00:24:32,320
ستشعرن بالحزن بدوني، صحيح؟
345
00:24:32,320 --> 00:24:33,740
!لا، على الإطلاق
346
00:24:33,740 --> 00:24:35,070
ماذا؟
347
00:24:35,360 --> 00:24:39,080
!لكنّنا مسرورات لأنّك عدت سالمًا
348
00:24:39,530 --> 00:24:41,700
.شـ-شكرًا
349
00:24:45,450 --> 00:24:49,000
.زنيتسو-سان... أرى أنّك عدت
350
00:24:49,000 --> 00:24:50,840
.شكرًا على عملك بجدّ
351
00:24:50,840 --> 00:24:52,510
!أوي-سان
352
00:24:52,510 --> 00:24:55,050
افتقدتني أثناء غيابي، صحيح؟
353
00:24:55,050 --> 00:24:57,390
!صحيح؟ قولي أنّك افتقدتني
354
00:24:57,800 --> 00:25:00,400
.لا أدري إن كنت سأصف الأمر كذلك
355
00:25:09,850 --> 00:25:11,730
!مـ-مرحبًا بعودتك
356
00:25:17,480 --> 00:25:18,990
!إنّه صاخب
357
00:25:19,400 --> 00:25:21,200
!مـ-مرحبًا بعودتك
358
00:25:21,200 --> 00:25:23,080
!أنت ظريفة لدرجة أنّي قد أموت
359
00:25:23,080 --> 00:25:24,710
!رجاءً، قم بذلك وأرحنا
360
00:25:25,780 --> 00:25:28,340
ما الّذي يحدث معك يا نيزوكو-تشان؟
!إنّك تتكلّمين بالفعل
361
00:25:28,340 --> 00:25:31,130
هذا لأجلي؟ قمتِ بذلك لأجلي، صحيح؟
362
00:25:31,130 --> 00:25:33,510
!ذلك يُسعدني كثيرًا
363
00:25:33,510 --> 00:25:35,130
!اذهب لمكان آخر رجاءً
364
00:25:35,130 --> 00:25:37,770
هل يعني هذا أنّنا سنتزوّج أخيرًا؟
365
00:25:38,090 --> 00:25:39,720
!ابتعد عنها
366
00:25:39,960 --> 00:25:42,140
كنتِ تبدين في غاية الجمال
، تحت ضوء القمر
367
00:25:42,140 --> 00:25:45,560
ولكنّك غاية في الحسن تحت
!ضوء الشّمس! لا مثيل لك
368
00:25:45,560 --> 00:25:48,480
عندما نتزوّج، سأحرص على أن تأكلي
، السّوشي والأنقليس كلّ يوم
369
00:25:48,480 --> 00:25:51,480
!لذلك بإمكانك أن تتزوّجيني دون أيّ قلق
370
00:25:52,020 --> 00:25:54,610
!مرحبًا بعودتك يا إينوسكي
371
00:25:58,520 --> 00:26:01,290
إيـ... نوسكي "؟"
372
00:26:01,290 --> 00:26:04,200
!إينوسكي، مرحبًا بعودتك
373
00:26:05,870 --> 00:26:07,790
أين ذلك الشّخص؟
374
00:26:07,790 --> 00:26:09,500
!أعتقد أنّي سأذهب لقتله
375
00:26:09,500 --> 00:26:11,750
!لا تتكلّم هكذا
376
00:26:11,910 --> 00:26:14,970
، بالتّفكير في الأمر
أين الفتى ذو رأس الخنزير؟
377
00:26:14,970 --> 00:26:16,470
تقصد إينوسكي؟
378
00:26:16,470 --> 00:26:19,140
.ماذا؟ كان هنا هذا الصّباح
379
00:26:19,420 --> 00:26:23,970
.كان رأس الخنزير ذلك يعلّم أختك
380
00:26:23,970 --> 00:26:25,270
يعلّمها ماذا؟
381
00:26:25,470 --> 00:26:26,780
قلتَ ماذا يعلّمها؟
382
00:26:26,970 --> 00:26:29,770
!إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي
383
00:26:29,930 --> 00:26:31,520
!إيموسكي، إيموفكي
384
00:26:31,810 --> 00:26:33,070
!الزّعيم إينوسكي
385
00:26:33,070 --> 00:26:34,650
!الزّعيم إيموسكي
386
00:26:34,650 --> 00:26:37,150
!إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي
387
00:26:37,350 --> 00:26:40,570
.كان عازمًا بشدّة على أن يعلّمها اسمه
388
00:26:40,570 --> 00:26:43,580
!فعلاً؟ لم أكن أدري بذلك
389
00:26:43,580 --> 00:26:46,830
بالمناسبة، هل لديك المزيد من تلك الدّانغو؟
390
00:26:46,990 --> 00:26:49,000
ما زلت تريد أكل المزيد؟
391
00:26:59,170 --> 00:27:00,810
!هاغانزوكا-سان
392
00:27:02,050 --> 00:27:04,020
هل شفيت جراحك؟
393
00:27:05,170 --> 00:27:07,020
!حمدًا للّه
394
00:27:11,850 --> 00:27:14,150
هل تعاني من خطب ما؟
395
00:27:15,980 --> 00:27:17,950
.هذا سيفي
396
00:27:18,310 --> 00:27:19,990
.شكرًا جزيلاً لك
397
00:27:22,400 --> 00:27:24,380
!هذا واقي سيف رنغوكو-سان
398
00:27:25,620 --> 00:27:28,040
...لقد حميتَ كوتتسو-كُن
399
00:27:28,040 --> 00:27:30,010
.أشكرك على ذلك
400
00:27:30,830 --> 00:27:32,750
لماذا لا تتفضّل بالجلوس؟
401
00:27:32,750 --> 00:27:34,130
هل أنت بخير؟
402
00:27:39,750 --> 00:27:45,010
...سـ... سـ... سـ
403
00:27:41,920 --> 00:27:45,010
{\an8}!سيف؟ نعم، سأنظر للسّيف أيضًا
404
00:27:55,720 --> 00:27:56,860
!مذهل
405
00:27:57,060 --> 00:28:00,110
!إنّه لون أسود أغمق بكثير
406
00:28:00,270 --> 00:28:02,450
...إنّه حديد عالي الجودة بالفعل
407
00:28:02,450 --> 00:28:06,460
لذلك لا بدّ أنّ السّيّاف الّذي
.حمله كان قويًّا بشكل استثنائيّ
408
00:28:07,370 --> 00:28:10,200
{\an6}"تدمير"
409
00:28:08,030 --> 00:28:09,630
..."إنّه رمز" تدمير
410
00:28:10,740 --> 00:28:16,750
كانت غاية الحدّاد الّذي دقّ
!هذا السّيف أن يُدمّر كلّ الشّياطين
411
00:28:16,750 --> 00:28:22,340
!لم ينقش عليه حتّى اسمه كصانعه
!نقش ذلك الرّمز فقط
412
00:28:22,340 --> 00:28:31,020
{\an9}"مدمّر الشّياطين"
413
00:28:22,500 --> 00:28:26,220
قيل لي أنّ النّظام الهرميّ
، أتى بعد أن دُقّ هذا السّيف
414
00:28:26,220 --> 00:28:31,020
ووحدهم الهاشيرا من تُنقش على
. "سيوفهم عبارة" مدمّر الشّياطين
415
00:28:31,180 --> 00:28:34,110
!لم أعلم ذلك! إذًا فهو سيف مذهل
416
00:28:34,390 --> 00:28:39,400
، لكن عندما قاتلتُ في المعركة السّابقة
.لا أذكر أنّي رأيت هذا الرّمز
417
00:28:39,400 --> 00:28:40,910
!تبًّا
418
00:28:41,230 --> 00:28:45,490
أخبرتك من قبل... ذلك لأنّي كنت لم أنتهِ
...حتّى من المرحلة الأولى من الصّقل
419
00:28:45,660 --> 00:28:48,790
!عندما أخذتموه منّي واستعملتموه
420
00:28:48,790 --> 00:28:51,700
كنت لم أُزل كلّ الصّدأ منه بعد، مفهوم؟
421
00:28:51,870 --> 00:28:53,160
!سوف أقتلك
422
00:28:53,160 --> 00:28:54,460
!أنا جدّ آسف
423
00:28:54,460 --> 00:28:58,800
، ما زالت جراحي لم تشفَ بعد
!ولا أستطيع إيقاف دموعي
424
00:28:58,800 --> 00:29:01,050
!كم هذا مؤلم ولا أستطيع التّحمّل أكثر
425
00:29:01,210 --> 00:29:07,430
بسبب كلّ التّدخّلات، كان عليّ
أن أبدأ ثانية من الصّفر، مفهوم؟
426
00:29:07,880 --> 00:29:11,310
، صحيح، ولكن من ناحية الخطورة
.إصابات الفتى سيّئة بقدر إصاباتك
427
00:29:11,310 --> 00:29:14,280
.لقد سُحقت عظامه بالكامل
428
00:29:18,850 --> 00:29:20,690
!سوف أقتلك
429
00:29:20,690 --> 00:29:22,070
ألا يمكنك الحديث بشكل طبيعيّ؟
430
00:29:22,230 --> 00:29:23,780
!اسمع يا تانجيرو
431
00:29:23,780 --> 00:29:27,490
!سوف تحضر لي دانغو كلّ يوم حتّى مماتك
432
00:29:27,490 --> 00:29:29,240
أتسمعني؟ أفهمتني؟
433
00:29:29,240 --> 00:29:32,080
!نـ-نعم! سأحضرها لك
434
00:29:32,450 --> 00:29:34,290
!شكرًا جزيلاً لك
435
00:29:34,290 --> 00:29:35,670
!اعتنِ بنفسك
436
00:29:36,530 --> 00:29:39,800
، سمعتُ الإشاعات عنه
.لكنّه شخص مذهل بالفعل
437
00:29:41,250 --> 00:29:43,760
.كان معتدلاً جدًّا في تصرّفاته اليوم
438
00:29:43,760 --> 00:29:45,800
.يبدو أنّه يتألّم كثيرًا
439
00:29:45,800 --> 00:29:47,140
أأنت جادّ؟
440
00:29:47,140 --> 00:29:49,260
لماذا أنتم مزعجون لهذا الحدّ؟
441
00:29:49,260 --> 00:29:50,110
...ما
442
00:29:50,510 --> 00:29:51,890
.آسف يا غينيا
443
00:29:52,130 --> 00:29:53,680
.انتهينا الآن
444
00:29:53,680 --> 00:29:55,490
...آسف على كلّ تلك الجلـ
445
00:30:03,610 --> 00:30:05,450
!كلاّ! إينوسكي
446
00:30:05,450 --> 00:30:07,870
!لماذا كسرت النّافذة هكذا؟
447
00:30:09,070 --> 00:30:12,410
!هل أنت غبيّ أم ماذا؟
!سوف تقتلك كوتشو-ساما
448
00:30:14,240 --> 00:30:15,330
!اخرس
449
00:30:15,330 --> 00:30:17,470
!أفسحوا الطّريق
450
00:30:18,580 --> 00:30:21,290
.أتمنّى لو يضعوني في غرفة مختلفة
451
00:30:21,500 --> 00:30:23,670
!تدريب، تدريب، تدريب
452
00:30:23,670 --> 00:30:26,630
!يوشك برنامج تدريب القوّة الجماعيّ أن يبدأ
453
00:30:27,040 --> 00:30:28,630
تدريب قوّة جماعيّ؟
454
00:30:28,920 --> 00:30:32,180
...سيجتمع أشخاص أقوياء وسيدرّبوننا
455
00:30:32,180 --> 00:30:34,270
!أو شيء مثل هذا حسب ما قالوا
456
00:30:34,270 --> 00:30:36,270
ماذا؟ ما كان ذلك؟
457
00:30:36,430 --> 00:30:38,200
!لا فكرة لديّ
458
00:30:38,390 --> 00:30:39,740
.فهمت
459
00:30:43,980 --> 00:30:47,280
بخصوص تدريب الهاشيرا للسّيّافين
...قتلة الشّياطين
460
00:30:47,280 --> 00:30:50,960
أعتقد أنّنا ناقشنا معظم التّفاصيل
.للاستراتيجيّة الّتي وضعناها
461
00:30:51,440 --> 00:30:54,960
ماذا عن المدّة وموعد البداية؟
462
00:30:55,450 --> 00:30:57,870
.لنبدأ بعد ثلاثة أيّام
463
00:30:57,870 --> 00:31:00,510
بهذه السّرعة. أيمكننا ذلك؟
464
00:31:00,740 --> 00:31:03,500
.ليس لدينا وقت لنضيّعه
465
00:31:03,500 --> 00:31:08,550
إنّنا نجهل ما الحركة الّتي سيقوم
...بها كيبوتسوجي موزان تاليًا
466
00:31:08,550 --> 00:31:11,970
.لذلك أودّ أن نكون مستعدّين بشتّى الطّرق
467
00:31:11,970 --> 00:31:16,020
...إن هاج الشّياطين ثانية
468
00:31:16,020 --> 00:31:20,150
سيكون الأمر أكثر ممّا يمكننا
.نحن الهاشيرا تحمّله
469
00:31:20,150 --> 00:31:24,980
ولكن ماذا إن هاجم الشّياطين أثناء تدريبنا؟
470
00:31:25,520 --> 00:31:31,660
يمكننا أن نفترض أنّ تركيز الشّياطين
.سيكون على الإمساك بكامادو نيزوكو
471
00:31:31,660 --> 00:31:34,990
في الواقع، منذ الحادث الّذي
، وقع في قرية حدّادي السّيوف
472
00:31:34,990 --> 00:31:38,500
.تضاءلت مشاهدات الشّياطين إلى حدّ كبير
473
00:31:38,500 --> 00:31:39,910
...في تلك الحالة
474
00:31:40,370 --> 00:31:46,590
لم يكن لدينا كهاشيرا أيّ وقت حتّى الآن
...لتدريب أيّ أحد سوى التسوغوكو خاصّتنا
475
00:31:46,590 --> 00:31:53,180
ولكن على مدى فترة قصيرة، ستكون هذه فرصة لبذل
.كلّ ما لدينا للرّفع من مستوى فيلق قتلة الشّياطين
476
00:31:53,880 --> 00:31:56,820
.وهذه حاجة ماسّة وملحّة
477
00:31:57,130 --> 00:31:58,600
.ماسّة
478
00:31:58,600 --> 00:32:05,060
، وحسب تسلسل التّفكير هذا
.اقترحتُ تدريب الهاشيرا هذا
479
00:32:05,270 --> 00:32:07,070
...هيمِجيما-سان
480
00:32:07,070 --> 00:32:10,070
.لا حاجة لمواصلة مناقشة الأمر
481
00:32:10,230 --> 00:32:12,320
.أنا موافقة أيضًا
482
00:32:12,480 --> 00:32:14,540
.لا أملك أيّ اعتراضات
483
00:32:15,650 --> 00:32:17,200
.ولا أنا
484
00:32:17,200 --> 00:32:19,540
!لا أمانع أنا أيضًا
485
00:32:20,240 --> 00:32:24,680
هل يمكن إدارة التّداريب من
طرفنا نحن الهاشيرا الحاليّين فقط؟
486
00:32:25,120 --> 00:32:29,550
أفكّر في طلب مساعدة الهاشيرا
.المتقاعدين أيضًا
487
00:32:29,550 --> 00:32:31,470
لا اعتراضات عن ذلك أيضًا؟
488
00:32:31,470 --> 00:32:33,430
.بالطّبع لا
489
00:32:33,880 --> 00:32:35,220
...كلّ ما بقي الآن
490
00:32:36,090 --> 00:32:38,150
هو توميوكا-سان، صحيح؟
491
00:32:44,180 --> 00:32:48,110
، عدت أخيرًا من مهمّتي
.وعلينا الآن أن نتدرّب
492
00:32:48,110 --> 00:32:49,480
.هذا هو البؤس بعينه
493
00:32:49,640 --> 00:32:51,900
أذاهب إلى هناك الآن يا زنيتسو؟
494
00:32:51,900 --> 00:32:56,660
هذا صحيح. سنتدرّب على يد كلّ
!هاشيرا واحدًا تلو الآخر
495
00:32:56,660 --> 00:32:59,160
!ماذا؟ فعلاً؟ كم هذا رائع
496
00:32:59,530 --> 00:33:03,120
.لا شيء رائع في هذا
!إنّه فظيع! سيكون جحيمًا
497
00:33:03,120 --> 00:33:05,710
من أتى بهذه الفكرة أساسًا؟
!أتمنّى له الموت
498
00:33:05,710 --> 00:33:06,580
!عيب
499
00:33:06,580 --> 00:33:11,840
إنّ التّدرّب على يد شخص أعلى رتبة منك
!هو طريق مختصر لتحسين مهاراتك
500
00:33:12,170 --> 00:33:14,170
...عندما تواجه شخصًا أقوى منك
501
00:33:14,380 --> 00:33:18,100
!تمتصّ كلّ شيء، وذلك ما يجعلك أقوى
502
00:33:23,600 --> 00:33:28,190
، إن كنت ستتفوّه بهذا الهراء الإيجابيّ
!فما عدنا أنا وأنت أصدقاء بدءًا من اليوم
503
00:33:28,190 --> 00:33:29,610
!هذا مؤلم، مؤلم
504
00:33:29,610 --> 00:33:30,860
!أنت مرتاح هنا ولا يهمّك شيء
505
00:33:30,860 --> 00:33:34,200
بما أنّ عظامك لم تشفَ بعد، يتسنّى لك
!الاستلقاء في هذا السّرير المريح طوال اليوم
506
00:33:34,200 --> 00:33:36,280
!أمّا أنا فعليّ الذّهاب إلى هناك الآن
507
00:33:36,280 --> 00:33:38,830
هل تعرف بماذا أشعر الآن؟
508
00:33:39,860 --> 00:33:41,620
!آسف
509
00:33:43,360 --> 00:33:44,790
!يا زنيتسو
510
00:33:44,790 --> 00:33:46,750
!لا تفكّر حتّى في الكلام معي
511
00:33:46,750 --> 00:33:48,250
!لا، انتظر لحظة
512
00:33:48,250 --> 00:33:50,140
.نسيت أخبارك بشيء ما
513
00:33:50,370 --> 00:33:51,710
!شكرًا لك
514
00:33:54,000 --> 00:33:56,260
...خلال المعركة ضدّ الرّتبة العليا الرّابعة
515
00:33:56,260 --> 00:33:58,770
...عندما صرتُ عاجزًا على استعمال إحدى ساقيّ
516
00:33:59,130 --> 00:34:03,310
استعملت تقنية تنفّس البرق
...الّتي علّمتني إيّاها من قبل
517
00:34:03,310 --> 00:34:05,270
!وبذلك استطعت قطع عنق الشّيطان
518
00:34:07,050 --> 00:34:10,660
...بالطّبع لم أكن سريعًا مثلك
519
00:34:10,890 --> 00:34:12,860
!لكنّي أشكرك جزيل الشّكر
520
00:34:12,860 --> 00:34:17,580
هناك أوقات تساعدك فيها معرفتك
...بالآخرين للخروج من مأزق ما
521
00:34:17,860 --> 00:34:20,620
لذلك فإنّ كلّ ما ستتعلّمه خلال
...تدريب الهاشيرا
522
00:34:20,620 --> 00:34:24,240
.سيقودك إلى مستقبل مشرق بالتّأكيد
523
00:34:29,160 --> 00:34:30,790
!أيّها المغفّل
524
00:34:30,790 --> 00:34:34,090
لا تعتقد أنّ إخباري بمثل هذه
!الأشياء سيحسّن مزاجي
525
00:34:34,090 --> 00:34:35,510
!تحسّن مزاجه في الحال
526
00:34:35,510 --> 00:34:36,840
!حمدًا على هذا
527
00:34:37,000 --> 00:34:39,760
!إلى اللّقاء يا تانجيرو!
أتمنّى أن تتحسّن بسرعة
528
00:34:39,760 --> 00:34:43,730
!يا إلهي! إنّ الجميع بلا حول ولا قوّة بدوني
529
00:34:48,680 --> 00:34:50,520
...أنا شاكر لك بالفعل
530
00:34:50,520 --> 00:34:51,740
.يا زنيتسو
531
00:34:56,150 --> 00:34:58,360
!أنتم بطيئون! بطيئون! بطيئون
532
00:35:02,110 --> 00:35:04,080
ما الّذي تفعلونه أيّها المغفّلون؟
533
00:35:04,080 --> 00:35:06,130
!لا شيء من هذا منطقيّ أبدًا
534
00:35:08,040 --> 00:35:10,750
أوّلاً، إنّكم تفتقرون لقدرة التّحمّل
!الجسديّة الأساسيّة بشكل كبير
535
00:35:10,750 --> 00:35:12,750
!الرّكض مسألة بسيطة للغاية
536
00:35:12,750 --> 00:35:16,550
!أسرعوا! تحرّكوا وكأنّ شيطانًا يطاردكم
537
00:35:17,960 --> 00:35:20,300
!هيّا، هيّا، هيّا! ليس لديكم ما تردّون به؟
538
00:35:20,300 --> 00:35:22,140
من أخبركم أن تزحفوا على بطونكم؟
539
00:35:22,140 --> 00:35:23,970
!لم يحن وقت الرّاحة بعد
540
00:35:23,970 --> 00:35:26,030
!اركضوا دورة أخرى
541
00:35:26,260 --> 00:35:27,560
.انتهيت
542
00:35:27,560 --> 00:35:29,150
ما الّذي سأفعله معكم؟
543
00:35:29,150 --> 00:35:33,610
سيكون التّدريب تحت الهاشيرا
!الحاليّين أصعب بكثير من هذا
544
00:35:33,810 --> 00:35:37,900
يبدو تنغن-ساما أكثر حيويّة
.على الجبهات الأماميّة
545
00:35:37,900 --> 00:35:39,410
ولماذا قد لا يكون؟
546
00:35:39,410 --> 00:35:41,490
!علينا أن نساعده قدر الإمكان
547
00:35:41,490 --> 00:35:46,250
، سيكونون جائعين جدًّا
!لذلك لنعدّ لهم الكثير من كرات الأرزّ
548
00:35:46,250 --> 00:35:47,370
!نعم
549
00:35:57,000 --> 00:35:58,550
!تنغن-ساما
550
00:35:58,550 --> 00:36:00,420
!الغداء جاهز
551
00:36:00,790 --> 00:36:02,010
!حسنًا
552
00:36:02,010 --> 00:36:04,930
!اسمعوا جميعًا، حان وقت الغداء
553
00:36:05,090 --> 00:36:06,520
...لا يمكنني
554
00:36:06,840 --> 00:36:08,770
!لا يمكنني حتّى التّفكير في الأكل
555
00:36:10,300 --> 00:36:12,360
!كم أنتم مثيرون للشّفقة
556
00:36:12,680 --> 00:36:16,320
.تنغن-ساما، لا تغضب عليهم كثيرًا
557
00:36:16,320 --> 00:36:18,150
...أتمنّى لو لم أكن مضطرًّا لذلك
558
00:36:18,150 --> 00:36:23,280
، لكن إن أرسلتهم هكذا للهاشيرا التّالي
.فسيضع كلّ اللّوم عليّ
559
00:36:23,280 --> 00:36:24,580
.تفضّل يا تنغن-ساما
560
00:36:24,580 --> 00:36:25,280
!حاضر
561
00:36:25,280 --> 00:36:27,580
!حساء ميسو غنيّ بالملح
562
00:36:30,780 --> 00:36:34,510
!هذا فعلاً لا شيء مقارنة بحصص تداريبهم
563
00:36:35,580 --> 00:36:39,590
إنّك مسؤول عن تعزيز قدرة
تحمّلهم الجسديّة، صحيح؟
564
00:36:39,590 --> 00:36:42,590
أيّ نوع من التّدريب في انتظارهم بعد هذا؟
565
00:36:42,590 --> 00:36:44,340
...بعد هذا
566
00:36:44,550 --> 00:36:47,640
سيخوضون تدريب الحركات
.السّريعة أوّلاً مع توكيتو
567
00:36:47,640 --> 00:36:51,600
قد تعلو وجه ذلك الرّجل تعابير شاردة
.بينما يكون قاسيًّا للغاية في نفس الوقت
568
00:36:51,600 --> 00:36:55,440
ثمّ سينتقلون لتدريب مرونة من
.الجحيم مع كانروجي
569
00:36:55,440 --> 00:36:57,610
.وسيحين بعدها دور إيغورو
570
00:36:57,610 --> 00:36:59,280
.سيعيد صياغة مهاراتهم في المسايفة
571
00:36:59,280 --> 00:37:01,450
!ذلك الثّعبان مدرّب لا حدود له
572
00:37:01,450 --> 00:37:03,410
.ثمّ يحين دور شينازوغاوا
573
00:37:03,410 --> 00:37:05,830
سمعتُ أنّ تدريبه يُدعى
، "تدريب التّقطيع اللاّنهائيّ"
574
00:37:05,830 --> 00:37:08,700
ولكن أراهن أنّه لن تكون له
.نهاية كما يوحي الاسم بالفعل
575
00:37:08,700 --> 00:37:12,160
وفي النّهاية، ينتظرهم تدريب
.السّيّد هيمِجيما لتعزيز العضلات
576
00:37:12,160 --> 00:37:14,830
لا خيار أمامهم سوى أن يصيروا
.بشرًا خارقين في تلك المرحلة
577
00:37:14,990 --> 00:37:20,630
وهو تدريب للهاشيرا أيضًا بما أنّهم سيواجهون
، عددًا لا ينتهي من السّيّافين قتلة الشّياطين
578
00:37:20,630 --> 00:37:24,170
سيساعدهم ذلك بالفعل على
!تحسين قدرة تحمّلهم الجسديّة
579
00:37:24,380 --> 00:37:26,480
ما رأيكنّ؟ هذا مبهرج، صحيح؟
580
00:37:27,300 --> 00:37:31,680
.كنتُ لأودّ خوض تدريب شامل أنا أيضًا
581
00:37:32,180 --> 00:37:34,430
.أعتمد عليكم جميعًا
582
00:37:36,390 --> 00:37:38,610
!هيّا يا هؤلاء
583
00:37:40,480 --> 00:37:44,280
!على هذا المعدّل، لن ترتفع حرارتي أبدًا
584
00:37:44,280 --> 00:37:45,900
!إنّكم ضعفاء للغاية
585
00:37:48,030 --> 00:37:50,910
!هذا صحيح! واصل هذا فحسب
586
00:37:50,910 --> 00:37:52,960
لننشرهما أكثر قليلاً، مفهوم؟
587
00:37:54,910 --> 00:37:58,460
.لا يمكننا معرفة من أين سيهاجم العدوّ
588
00:38:00,830 --> 00:38:01,920
.اشعروا بذلك
589
00:38:03,670 --> 00:38:08,470
وضعيّتك مليئة بالثّغرات، كان أيّ
.شيطان ليلتهمك ثلاثة مرّات الآن
590
00:38:08,800 --> 00:38:12,350
...بهدف الحفاظ على حالة العلامة خاصّتي
591
00:38:12,350 --> 00:38:14,360
.انظر، إنّك ضعيف من الجانب
592
00:38:18,260 --> 00:38:21,320
.اسعوا جميعًا لبذل كلّ جهدكم
593
00:38:21,320 --> 00:38:24,450
.كلّ هذا من أجل تدمير الشّياطين
594
00:38:24,450 --> 00:38:25,650
...نقوم بهذا
595
00:38:25,650 --> 00:38:27,670
.من أجل المعلّم
596
00:38:27,900 --> 00:38:31,660
من أجل جميع السّيّافين قتلة
.الشّياطين الّذين فقدوا حياتهم
597
00:38:31,660 --> 00:38:34,830
.من أجل كلّ الأحياء
598
00:38:35,280 --> 00:38:38,430
.علينا مواصلة هذا حتّى النّهاية
599
00:38:38,780 --> 00:38:40,510
.يجب أن نسعى جاهدين
600
00:38:48,880 --> 00:38:50,150
ماذا يحدث؟
601
00:38:55,720 --> 00:38:57,520
!كلاّ! أنا أنزف
602
00:38:58,100 --> 00:39:00,350
ما الغاية من هذا فجأة؟
كيف أمكنك ذلك؟
603
00:39:02,610 --> 00:39:04,360
!بسرعة! بسرعة
604
00:39:04,520 --> 00:39:08,240
.هذه رسالة من المعلّم. اقرأها في الحال
605
00:39:08,240 --> 00:39:10,920
رسالة؟ كتب رسالة لي أنا؟
606
00:39:11,730 --> 00:39:13,130
ما هذا؟
607
00:39:16,660 --> 00:39:18,370
...توميوكا-سان
608
00:39:18,370 --> 00:39:21,220
لن يشارك في تدريب الهاشيرا؟
609
00:39:37,510 --> 00:39:38,990
...كاغايا-ساما
610
00:39:39,430 --> 00:39:43,190
، استعدادًا للمعركة القادمة
يبدو أنّ الهاشيرا
611
00:39:43,190 --> 00:39:46,900
قد بدؤوا برنامج تدريب الهاشيرا
.للسّيّافين قتلة الشّياطين
612
00:39:48,310 --> 00:39:50,410
...إنّ أبناءك
613
00:39:50,650 --> 00:39:52,830
...يحملون إرادتك
614
00:39:53,070 --> 00:39:56,420
.ويحرصون كلّ الحرص أن تستمرّ آمالك
615
00:39:57,450 --> 00:40:00,880
من أجل رغبتك الشّديدة
...في هزيمة كيبوتسوجي موزان
616
00:40:00,880 --> 00:40:03,300
.قرّروا اتّخاذ الخطوة التّالية طواعية
617
00:40:09,080 --> 00:40:10,640
...أماني
618
00:40:12,420 --> 00:40:13,690
نعم؟
619
00:40:16,010 --> 00:40:17,820
...على كلّ ما فعلتِه من أجلي
620
00:40:18,090 --> 00:40:22,150
.أنا أشكرك من أعماق قلبي
621
00:40:31,480 --> 00:40:32,750
!نعم
622
00:41:01,800 --> 00:41:07,270
{\an8}"حالة التّقدّم"
623
00:41:18,490 --> 00:41:21,540
.مساء الخير يا تامايو-سان
624
00:41:27,540 --> 00:41:29,380
.هذا خطير للغاية
625
00:41:29,380 --> 00:41:32,140
.ليس عليك ترك نافذتك مفتوحة ليلاً
626
00:41:36,550 --> 00:41:40,320
.لكنّ منظر القمر اللّيلة رائع بالفعل
627
00:41:41,180 --> 00:41:42,940
.سررت بلقائك
628
00:41:42,940 --> 00:41:48,190
.أنا واحد من مبعوثي أوبوياشيكي كاغايا
629
00:41:48,930 --> 00:41:53,200
.إنّك فعلاً ماهرة في الاختباء
630
00:41:53,480 --> 00:41:58,830
، في الوقت الّذي احتجتُه للبحث عنك
.صار أوبوياشيكي غير قادر على الحركة
631
00:41:59,360 --> 00:42:03,260
كيف عثرت على هذا المكان؟
632
00:42:04,030 --> 00:42:06,750
.إنّ ذلك بفضل العلاقات البشريّة
633
00:42:06,750 --> 00:42:11,010
استطعتُ أكتشاف المالك
.السّابق لهذا المنزل الّذي اشتريتِه
634
00:42:11,410 --> 00:42:17,840
ليس ذلك فحسب، لكنّي واصلت
.مراقبة يوشيرو-كُن خلال النّهار
635
00:42:18,090 --> 00:42:20,940
...ربّما أكون قد تلقّيت تدريبًا خاصًّا
636
00:42:21,420 --> 00:42:23,270
.لكنّي مجرّد غراب
637
00:42:23,270 --> 00:42:26,650
.ما كان أيّ أحد ليقلق بشأني
638
00:42:27,010 --> 00:42:32,110
أرجو أن تطمئنّي لأنّه لا نيّة لي
.في إلحاق الأذى بك
639
00:42:33,060 --> 00:42:36,860
إذًا، ما الّذي تريده منّي؟
640
00:42:37,270 --> 00:42:38,570
.صحيح
641
00:42:38,570 --> 00:42:41,200
.إنّك مليئة بالشّكوك
642
00:42:41,200 --> 00:42:42,800
.لا ألومك على ذلك
643
00:42:43,030 --> 00:42:48,920
سيكون من الصّعب اكتساب ثقتك
.كما فعل تانجيرو
644
00:42:48,920 --> 00:42:50,460
.كما توقّعت
645
00:42:51,080 --> 00:42:53,220
ما الّذي ينوي أن يفعله؟
646
00:42:53,620 --> 00:42:55,140
...أوبوياشيكي
647
00:42:55,370 --> 00:42:58,470
هل يحاول خداعي بطريقة ما؟
648
00:42:59,090 --> 00:43:00,560
أين يوشيرو؟
649
00:43:00,880 --> 00:43:03,650
.لستِ بحاجة للقلق حيال يوشيرو-كُن
650
00:43:04,840 --> 00:43:06,020
.اسمعي
651
00:43:06,020 --> 00:43:09,350
.يمكنك سماع خطواته وهو يركض نحونا
652
00:43:10,260 --> 00:43:11,410
...والآن
653
00:43:12,270 --> 00:43:14,870
هل يمكنني إخبارك بما لديّ؟
654
00:43:16,560 --> 00:43:19,780
...هناك فتاة في فيلق قتلة الشّياطين
655
00:43:19,780 --> 00:43:23,740
على دراية واسعة بعلم وظائف
.الأعضاء الشّيطانيّة وصناعة الأدوية
656
00:43:23,740 --> 00:43:28,620
إضافة إلى البحث في التّغيّرات الّتي طرأت
.لنيزوكو، نودّ منك التّعاون معها أيضًا
657
00:43:30,950 --> 00:43:35,560
هل يمكنك العمل معنا لهزيمة كيبوتسوجي موزان؟
658
00:43:36,790 --> 00:43:39,980
.تعالي رجاءً إلى قصر أوبوياشيكي
659
00:43:40,710 --> 00:43:43,020
...تستدعيني أنا، مع أنّي شيطانة
660
00:43:43,260 --> 00:43:46,360
إلى المقرّ الرّسميّ لفيلق قتلة الشّياطين؟
661
00:43:48,880 --> 00:43:51,940
{\an9}الحلقة 1 لهزيمة كيبوتسوجي موزان
662
00:47:55,010 --> 00:47:55,860
{\an8}"الجزء 1"
663
00:47:56,630 --> 00:47:58,690
...في كلّ أسبوع خلال آرك تدريب الهاشيرا
664
00:47:58,690 --> 00:48:03,070
سأطلعكم على سرّ من حقبة تايشو
!عن كلّ واحد من الهاشيرا
665
00:48:03,520 --> 00:48:05,400
إينوسكي-كُن؟
666
00:48:05,850 --> 00:48:08,660
ما الّذي ستفعله حيال هذا الزّجاج المنكسر؟
667
00:48:08,900 --> 00:48:10,280
...ولكن
668
00:48:10,280 --> 00:48:11,420
!فتى سيّئ
669
00:48:12,480 --> 00:48:16,620
...أنت إيجابيّ دائمًا، وذلك ما أحبّه فيك
670
00:48:16,620 --> 00:48:18,880
.لكن هنالك أمور لا يجب عليك فعلها
671
00:48:19,120 --> 00:48:21,330
.حسنًا، أعطني يدك
672
00:48:21,330 --> 00:48:23,540
.دعني أعالج جرحك
673
00:48:23,870 --> 00:48:26,430
إيّاك أن تفعل أيّ شيء كهذا ثانية، مفهوم؟
674
00:48:27,210 --> 00:48:29,670
...هذا مريح
675
00:48:29,960 --> 00:48:32,980
تكون شينوبو-سان صارمة عندما
...يتطلّب الأمر ذلك
676
00:48:33,210 --> 00:48:35,680
.لكنّها رحيمة بشدّة أيضًا
677
00:48:35,840 --> 00:48:38,030
...وفي اجتماع الهاشيرا قبل أيّام
678
00:48:39,890 --> 00:48:41,360
كانروجي-سان؟
679
00:48:41,600 --> 00:48:43,690
!ماذا؟ شكرًا لك
680
00:48:43,690 --> 00:48:45,900
.على الرّحب والسّعة
681
00:48:45,900 --> 00:48:49,040
.هذا كلّ شيء بخصوص سرّ حقبة تايشو
682
00:48:49,310 --> 00:48:50,780
...تاليًا في الحلقة الثّانية
683
00:48:50,780 --> 00:48:53,450
. "ألم هاشيرا الماء توميوكا غيو"
684
00:48:53,450 --> 00:48:54,860
{\an8}"يُتبع"