1 00:00:19,360 --> 00:00:23,160 {\an8}"قتل" 2 00:00:23,450 --> 00:00:25,290 ما هذا المكان؟ 3 00:00:25,290 --> 00:00:28,170 ، بعد تدهور حالة القِلاع من فترة الإصلاح 4 00:00:28,170 --> 00:00:32,090 فإنّ هذه القلعة الّتي كانت في منطقة .بعيدة، قد تمّ التّخلّي عنها ونسيانها 5 00:00:32,090 --> 00:00:33,840 .أو هذا ما أعتقده 6 00:00:34,080 --> 00:00:35,940 إنّني أستشيط غضبًا 7 00:00:36,170 --> 00:00:40,060 لمعرفتي أنّ أولئك الشّياطين .الأوغاد يعيشون هنا كأسياد 8 00:00:40,800 --> 00:00:45,850 هل أنت واثق أنّه تمّ أخذ القرويّة إلى هنا؟ 9 00:00:45,850 --> 00:00:46,850 !نعم 10 00:00:46,850 --> 00:00:52,280 ، تبعناها ليلة الأمس إلى داخل القلعة .لكنّنا لم نعثر على أيّ شيء 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,610 !لا بدّ أنّ الأرض لم تنشقّ وتبتلعها أيّها المغفّل 12 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 كيف تركتموهم يفلتون منكم بهذه السّرعة؟ 13 00:00:57,490 --> 00:00:58,950 !أنا جدّ آسف 14 00:00:59,190 --> 00:01:03,830 .إذًا فقد اختفت امرأة أخرى اليوم 15 00:01:04,160 --> 00:01:08,130 رغم أنّ فيلق قتلة الشّياطين كان ...متأهّبًا... حدث هذا أمام أنظارنا 16 00:01:08,130 --> 00:01:11,210 .لا يتوقّع أحد أيّ شيء من ضعفاء مثلكم 17 00:01:12,290 --> 00:01:13,460 ...ولكن يبدو 18 00:01:13,910 --> 00:01:16,760 .أنّنا لم نأتِ إلى هنا متأخّرين في النّهاية 19 00:01:17,080 --> 00:01:18,050 !وغد 20 00:01:36,810 --> 00:01:40,710 !يبدو أنّه كان عليّ التّخلّص منهم ليلة البارحة 21 00:01:54,620 --> 00:02:00,890 {\an6}"تدمير" 22 00:02:38,620 --> 00:02:39,810 !خذ هذا 23 00:02:46,760 --> 00:02:49,060 .عودا أنتما 24 00:02:49,060 --> 00:02:52,060 .سأواصل أنا التّقدّم مع هاشيرا الرّياح 25 00:02:52,060 --> 00:02:52,940 ...لكن 26 00:02:52,940 --> 00:02:56,860 أنتما عقبة في الطّريق، صحيح؟ !لذلك غادرا في الحال 27 00:03:00,440 --> 00:03:02,240 ...شينازوغاوا 28 00:03:02,240 --> 00:03:04,620 .هناك شيء ما ليس في محلّه هنا 29 00:03:04,620 --> 00:03:07,750 .نعم. لا أحبّ هذا أنا أيضًا 30 00:03:07,750 --> 00:03:11,580 .لم أرَ شياطين يحتشدون معًا كهذا من قبل 31 00:03:11,580 --> 00:03:13,040 !النّجدة 32 00:03:18,660 --> 00:03:20,260 ...تنفّس الرّياح 33 00:03:20,260 --> 00:03:21,680 ...الشّكل الثّاني 34 00:03:27,130 --> 00:03:29,390 !مخالب الرّياح المطهّرة 35 00:03:34,770 --> 00:03:36,610 ...تنفّس الثّعابين 36 00:03:36,610 --> 00:03:37,900 ...الشّكل الخامس 37 00:03:46,280 --> 00:03:48,540 !الثّعبان المنزلق 38 00:03:49,280 --> 00:03:50,790 .كان ذلك وشيكًا 39 00:03:50,790 --> 00:03:52,370 من طلب مساعدتك أساسًا؟ 40 00:03:54,410 --> 00:03:56,130 !إنّهما قويّان 41 00:03:56,130 --> 00:03:58,340 !إنّهما ليسا مجرّد قاتلَيْ شياطين 42 00:03:58,340 --> 00:03:59,420 هل هما من الهاشيرا؟ 43 00:03:59,420 --> 00:04:01,170 !النّجدة 44 00:04:01,170 --> 00:04:02,220 !أيّها الشّيطان 45 00:04:02,460 --> 00:04:05,300 !يمكنك ترك تلك المرأة مع رأسك فحسب 46 00:04:06,300 --> 00:04:07,730 !ابتعد عن طريقي 47 00:04:08,800 --> 00:04:11,430 !إنّهم يتوافدون الواحد تلو الآخر 48 00:04:11,430 --> 00:04:13,810 !هل أنتم صراصير؟ خذوا هذا 49 00:04:28,480 --> 00:04:30,200 ثانية؟ 50 00:04:33,490 --> 00:04:36,830 من أين تأتي كلّ تلك الأشياء؟ 51 00:04:36,830 --> 00:04:40,130 .أنقذ المرأة يا شينازوغاوا 52 00:04:40,130 --> 00:04:42,510 .سأتولّى الأمر هنا 53 00:04:43,960 --> 00:04:46,220 .صحيح، بدأت أسأم من تقطيعهم 54 00:04:46,460 --> 00:04:48,350 !سأدعك تحظى بهذا 55 00:04:51,920 --> 00:04:54,770 ...تنفّس الثّعابين، الشّكل الثّالث 56 00:05:01,600 --> 00:05:03,110 !الالتفاف الخانق 57 00:05:10,990 --> 00:05:12,200 !أنت 58 00:05:12,200 --> 00:05:15,040 لن تستطيع الفوز حتّى بوجود .كلّ أتباعك هؤلاء 59 00:05:15,040 --> 00:05:16,500 ...استسلم فحسب 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 .ومت 61 00:05:29,550 --> 00:05:31,560 ...تنفّس الرّياح 62 00:05:31,840 --> 00:05:33,360 ...الشّكل الرّابع 63 00:05:36,340 --> 00:05:38,900 !عاصفة الغبار المتصاعدة 64 00:05:40,430 --> 00:05:41,860 ...سُحقًا 65 00:05:42,100 --> 00:05:44,740 ...إن كنت تريدها لهذه الدّرجة 66 00:05:44,740 --> 00:05:46,400 توقّف! ما الّذي تفعله؟ 67 00:05:46,400 --> 00:05:48,490 !فخذها 68 00:06:03,910 --> 00:06:05,380 ما هذا؟ 69 00:06:25,680 --> 00:06:28,070 !عد إلى هنا أيّها الوغد 70 00:06:41,450 --> 00:06:43,960 ما الّذي يحدث هنا؟ 71 00:06:44,200 --> 00:06:48,220 يا شينازوغاوا، ما كان ذلك؟ 72 00:06:48,870 --> 00:06:51,890 أين ذهب الشّياطين؟ 73 00:06:53,500 --> 00:06:55,560 وما أدراني؟ 74 00:07:13,690 --> 00:07:17,000 هل أنت واثقة أنّ بإمكاني إنزالك عند مفترق الطّرق أمامنا فحسب؟ 75 00:07:36,510 --> 00:07:39,020 {\an3}"كوتشو" 76 00:07:46,720 --> 00:07:47,860 !كاناو-سان 77 00:07:48,100 --> 00:07:50,690 !أهلاً بعودتك من مهمّتك 78 00:07:50,690 --> 00:07:52,660 !أهلاً بك 79 00:08:10,920 --> 00:08:12,010 ...معلّمتي 80 00:08:12,010 --> 00:08:13,890 .عدتُ للتّوّ 81 00:08:15,670 --> 00:08:20,520 الحادثة الّتي وقعت في قرية حدّادي .السّيوف هي تمامًا كما وصفتها قبل أيّام 82 00:08:20,880 --> 00:08:26,940 ، بفضل جهود توكيتو-سان وكانروجي-سان ، إضافة إلى كامادو-كُن والبقيّة 83 00:08:26,940 --> 00:08:30,320 .استطعنا هزيمة اثنين من الرّتب العليا 84 00:08:30,560 --> 00:08:31,940 ...ليس ذلك فحسب 85 00:08:31,940 --> 00:08:35,210 .لكنّ نيزوكو-سان قهرت الشّمس أيضًا 86 00:08:35,560 --> 00:08:40,080 إنّ هذا يشير إلى أنّ تطوّرات .كبيرة تلوح في الأفق 87 00:08:40,610 --> 00:08:42,080 .نعم 88 00:08:42,320 --> 00:08:46,210 على الأرجح أنّ كيبوتسوجي موزان ...سيرسل شياطينه 89 00:08:46,210 --> 00:08:48,800 .لاختطاف نيزوكو-سان 90 00:08:50,040 --> 00:08:54,930 وذلك ليستحوذ على الشّيطانة .الّتي استطاعت قهر الشّمس 91 00:09:00,130 --> 00:09:05,230 ...بما أنّه تمّ استدعاؤنا لاجتماع هاشيرا عاجل 92 00:09:05,230 --> 00:09:07,610 .فسأغادر إلى قصر أوبوياشيكي 93 00:09:07,850 --> 00:09:13,240 هل يمكنني أن أترك نيزوكو-سان تحت رعايتك في غيابي يا كاناو؟ 94 00:09:17,310 --> 00:09:19,380 !أنا أعتمد عليك 95 00:09:21,080 --> 00:09:27,960 {\an8}"قاتل الشّياطين: كيمتسو نو يايبا" "آرك تدريب الهاشيرا" 96 00:09:31,580 --> 00:09:33,050 فعلاً؟ 97 00:09:33,050 --> 00:09:35,050 .إذًا فقد بدؤوا ينقلونها 98 00:09:35,250 --> 00:09:37,550 هل جميع من في القرية بخير؟ 99 00:09:37,920 --> 00:09:42,680 لا أعرف التّفاصيل، لكن بما أنّهم قلقون ، من مجيء المزيد من الشّياطين ليلاً 100 00:09:42,680 --> 00:09:45,640 فقد كانوا يعملون بلا توقّف .للقيام بالإصلاحات والانتقال 101 00:09:45,840 --> 00:09:47,310 .هكذا إذًا 102 00:09:47,310 --> 00:09:51,530 إنّها لمعجزة لأنّ الوضع لم يسؤ أكثر .بعد ظهور اثنين من الرّتب العليا 103 00:09:53,150 --> 00:09:55,740 .كانوا خصومًا لا يستهان بهم بالفعل 104 00:10:02,570 --> 00:10:07,040 يملك فيلق قتلة الشّياطين بعضة قرى .فارغة بُنيت لمثل هذه الحالات بالضّبط 105 00:10:07,040 --> 00:10:09,630 لذلك بإمكانهم الانتقال إليها فورًا .في حالة حدوث أيّ شيء 106 00:10:09,630 --> 00:10:11,040 فعلاً؟ 107 00:10:11,330 --> 00:10:15,430 .إنّ هذا يُظهر مدى بُعد نظر المعلّم والبقيّة 108 00:10:15,660 --> 00:10:16,720 .ولكن اسمع هذا 109 00:10:16,720 --> 00:10:20,140 هل أنت واثق أنّ بإمكانك الأكل بشراهة هكذا بعدما كنت فاقدًا للوعي طوال سبعة أيّام؟ 110 00:10:20,140 --> 00:10:24,190 {\an6}"كاكوشي" 111 00:10:20,380 --> 00:10:24,190 نعم! لأنّ كانروجي-سان قالت !أنّها تأكل الكثير دائمًا 112 00:10:24,760 --> 00:10:28,440 .إن طلبتَ رأيي، فإنّها بالتّحديد حالة شاذّة 113 00:10:29,430 --> 00:10:31,150 !لذيذ 114 00:10:31,510 --> 00:10:36,280 هل صحيح أنّ الحبّ-سان والضّباب-سان ظلاّ نائمين ليومين كاملين، واستعادا عافيتهما في اليوم الثّالث؟ 115 00:10:36,280 --> 00:10:38,030 !نعم! أنا أحترمهما كثيرًا 116 00:10:38,310 --> 00:10:40,610 .إذًا فأنت تقترب من مستواهما 117 00:10:40,610 --> 00:10:41,780 .خطوةً خطوة 118 00:10:42,570 --> 00:10:46,040 .حسنًا، إن كنتَ ستتحسّن قريبًا، فلا بأس بذلك 119 00:10:46,040 --> 00:10:46,960 .نعم 120 00:10:47,280 --> 00:10:49,210 حمدًا للّه أنّ الجميع نجوا، صحيح؟ 121 00:10:49,210 --> 00:10:50,040 !نعم 122 00:10:50,040 --> 00:10:53,090 !مهلاً، هذا ما كنتُ أتوق لأسألك إيّاه 123 00:10:53,090 --> 00:10:57,050 سمعتُ أنّ شيئًا لا يصدّق حدث لأختك الصّغيرة. هل هي بخير؟ 124 00:10:57,050 --> 00:10:58,800 .نعم، صحيح 125 00:10:59,330 --> 00:11:03,100 إنّها تتمشّى تحت أشعة الشّمس، صحيح؟ 126 00:11:04,880 --> 00:11:06,270 هذا أمر جلل، صحيح؟ 127 00:11:06,270 --> 00:11:08,520 أليس هذا أمرًا بالغ الأهمّيّة؟ 128 00:11:08,800 --> 00:11:12,780 ، إنّ هنالك من يبحث فيه .لكنّه ليس واضحًا 129 00:11:13,010 --> 00:11:17,860 لا ندري إن كانت قد بدأت تتحوّل .إلى بشر أو أنّها تتطوّر كشيطانة 130 00:11:18,100 --> 00:11:20,400 هل كوتشو-ساما هي الّتي تبحث في ذلك الأمر؟ 131 00:11:20,400 --> 00:11:22,160 !لا، إنّها تامايو-سان 132 00:11:22,160 --> 00:11:23,790 من هي تامايو-سان؟ 133 00:11:25,320 --> 00:11:28,750 !على مهلك! أخبرتك ألاّ تأكل الكثير هكذا 134 00:11:28,750 --> 00:11:31,160 !ما زلت تتعافى، لذلك تريّث على نفسك 135 00:11:32,160 --> 00:11:34,090 !كان ذلك وشيكًا 136 00:11:35,090 --> 00:11:39,600 ، بما أنّ ذلك حدث لأختك الصّغيرة .فستحدث أمور كثيرة بالتّأكيد 137 00:11:39,830 --> 00:11:43,050 مُنح السّيّافون قتلة الشّياطين ، أمرًا بالبقاء على أهبة الاستعداد 138 00:11:43,050 --> 00:11:46,100 .وقيل لي أنّ الهاشيرا في اجتماع الآن 139 00:11:46,100 --> 00:11:49,280 ما الّذي سيحدث يا ترى؟ 140 00:12:05,020 --> 00:12:07,170 هل نحن آخر الواصلين؟ 141 00:12:07,400 --> 00:12:10,580 .أرى أنّنا جعلناكم تنتظرون .نتأسّف على ذلك 142 00:12:10,950 --> 00:12:15,710 {\an1}"هاشيرا الحجر" "هيمِجيما غيومي" 143 00:12:11,530 --> 00:12:13,050 {\an8}.لا بأس 144 00:12:13,320 --> 00:12:15,710 {\an8}.أحسنتما بإنهاء مهمّتكما 145 00:12:16,160 --> 00:12:17,510 .أكيد 146 00:12:18,790 --> 00:12:23,590 {\an9}"هاشيرا الرّياح" "شينازوغاوا سانِمي" 147 00:12:19,040 --> 00:12:20,840 ...كانروجي وتوكيتو 148 00:12:20,840 --> 00:12:23,590 .سمعتُ أنّكما قاتلتما اثنين من الرّتب العليا 149 00:12:23,590 --> 00:12:25,680 !نعم، كان قتالاً شديدًا 150 00:12:23,590 --> 00:12:29,820 {\an7}"هاشيرا الحبّ" "كانروجي ميتسوري" 151 00:12:25,680 --> 00:12:28,220 ...ظننتُ أنّ أمري قد انتهى 152 00:12:28,220 --> 00:12:30,350 !لكنّنا تعاونّا جميعًا معًا 153 00:12:30,350 --> 00:12:31,930 صحيح يا مويتشيرو-كُن؟ 154 00:12:31,930 --> 00:12:35,440 {\an9}"هاشيرا الضّباب" "توكيتو مويتشيرو" 155 00:12:32,970 --> 00:12:34,240 .نعم 156 00:12:35,440 --> 00:12:39,020 .كم أحسدكما على ذلك 157 00:12:39,020 --> 00:12:42,820 لماذا لا ألتقي أبدًا بأحد الرّتب العليا؟ 158 00:12:43,190 --> 00:12:45,360 .عليك ترك ذلك للقدر فحسب 159 00:12:43,190 --> 00:12:49,460 {\an7}"هاشيرا الثّعابين" "إيغورو أوباناي" 160 00:12:45,360 --> 00:12:47,920 .وإن لم تلتقي بهم، فلن تلتقي بهم أبدًا 161 00:12:48,190 --> 00:12:49,950 ...كانروجي وتوكيتو 162 00:12:49,950 --> 00:12:52,450 كيف هو حالكما من النّاحية الجسديّة الآن؟ 163 00:12:52,700 --> 00:12:54,160 !حسنًا 164 00:12:54,160 --> 00:12:56,590 !شكرًا لك! أشعر بتحسّن شديد الآن 165 00:12:56,780 --> 00:12:59,630 !مذهل! لقد كان قلقًا عليّ 166 00:12:59,630 --> 00:13:03,550 .وكذلك أنا. مع أنّي لم أستعد عافيتي بالكامل بعد 167 00:13:03,830 --> 00:13:08,430 سيضعُ فقدانُ المزيد من الهاشيرا .فيلقَ قتلة الشّياطين في خطر محدق 168 00:13:08,430 --> 00:13:12,810 إنّ هزيمة اثنين من الرّتب العليا دون .فقدان حياتكما كان عملاً نبيلاً منكما 169 00:13:13,180 --> 00:13:15,230 ...بشأن حالتكما 170 00:13:13,180 --> 00:13:19,940 {\an7}"هاشيرا الحشرات" "كوتشو شينوبو" 171 00:13:15,230 --> 00:13:18,150 شفيت جراحكما بوتيرة سريعة .بشكل غير عاديّ هذه المرّة 172 00:13:18,150 --> 00:13:19,940 ما الّذي حدث لكما؟ 173 00:13:20,270 --> 00:13:24,620 .سيتطرّق المعلّم بنفسه لهذه المسألة أيضًا 174 00:13:20,270 --> 00:13:25,320 {\an9}"هاشيرا الماء" "توميوكا غيو" 175 00:13:30,070 --> 00:13:32,830 .شكرًا على الانتظار 176 00:13:33,070 --> 00:13:37,630 سيتمّ ترأّس اجتماع الهاشيرا اليوم ...من قِبلي أنا أوبوياشيكي أماني 177 00:13:37,630 --> 00:13:41,090 .بدل المعلّم أوبوياشيكي كاغايا 178 00:13:41,620 --> 00:13:44,720 ، وإضافة إلى حقيقة أنّ حالته قد ساءت أكثر 179 00:13:44,720 --> 00:13:50,510 ، فإنّ كبير العائلة كاغايا .لا يمكنه أبدًا الظّهور أمامكم ثانية 180 00:13:50,510 --> 00:13:53,350 .اسمحوا لي رجاءً أن أعرب عن اعتذاري الصّادق 181 00:14:08,810 --> 00:14:10,500 .مفهوم 182 00:14:10,730 --> 00:14:13,540 ...سأصلّي ليستعيد المعلّم قوّته 183 00:14:13,540 --> 00:14:18,670 .للسّماح لنور حياته أن يسطع ولو ليوم آخر 184 00:14:18,670 --> 00:14:22,710 .تحلّي بالقوّة أيضًا يا أماني-ساما 185 00:14:24,790 --> 00:14:29,810 .أودّ أن أشكركم أيّها الهاشيرا من أعماق قلبي 186 00:14:30,960 --> 00:14:33,850 ...أعتقد أنّكم مدركون سلفًا لهذا 187 00:14:33,850 --> 00:14:37,600 ...ولكن بعد ظهور شيطانة قهرت الشّمس الآن 188 00:14:37,600 --> 00:14:42,690 فإنّ قيام كيبوتسوجي موزان بمحاولة .مستميتة للسّعي خلفها أمر من المسلّمات 189 00:14:42,690 --> 00:14:45,900 .ليستطيع هو بدوره قهر الشّمس 190 00:14:46,480 --> 00:14:49,580 .إنّ حربًا شاملة واسعة النّطاق تدنو منّا 191 00:14:50,020 --> 00:14:52,660 ...أثناء قتال الرّتبتين العليتين الرّابعة والخامسة 192 00:14:53,400 --> 00:14:55,160 ...كانروجي-ساما 193 00:14:55,440 --> 00:14:57,210 ...وتوكيتو-ساما 194 00:14:58,240 --> 00:15:04,470 قيل لي أنّ علامة ذات نمط .فريد ظهرت على جسديكما 195 00:15:04,700 --> 00:15:10,430 أبلغانا رجاءً بما هي الشّروط .الّتي حقّقتماها لظهور تلك العلامات 196 00:15:11,750 --> 00:15:13,300 علامات؟ 197 00:15:14,420 --> 00:15:16,520 ...خلال فترة سنغوكو 198 00:15:16,760 --> 00:15:20,770 فإنّ السّيّافين الّذين كادوا يُلحقون ...الهزيمة بكيبوتسوجي 199 00:15:20,770 --> 00:15:23,660 ...سيّافو التّنفّس الأوّل 200 00:15:24,470 --> 00:15:30,700 قيل أنّ كلّ واحد منهم تمكّن من الحصول .على علامة مشابهة لأنماطٍ شيطانيّة 201 00:15:32,820 --> 00:15:37,080 ، هناك من هم على علم بهذا .بسبب تناقل القصص بشكل شفهيّ 202 00:15:37,610 --> 00:15:39,870 .هذه أوّل مرّة أسمع فيها بهذا 203 00:15:39,870 --> 00:15:42,330 لماذا تمّ إبقاء الأمر سرًّا؟ 204 00:15:42,870 --> 00:15:49,220 لأنّ هنالك العديد ممّن عذّبوا .أنفسهم لعدم ظهور العلامات عليهم 205 00:15:49,220 --> 00:15:50,340 .هذا هو السّبب 206 00:15:51,330 --> 00:15:55,900 إنّ الكثير من المعرفة المحيطة .بهذه العلامة لا يزال غامضًا 207 00:15:56,460 --> 00:16:00,350 ربّما لأنّه وقتها، لم يتعقدوا أنّه أمر .مهمّ بما يكفي للحفاظ عليه 208 00:16:00,600 --> 00:16:04,730 ...أو ربّما لأنّه لم يوجد من يُورَّث له ذلك 209 00:16:04,730 --> 00:16:08,830 خلال الأوقات العديدة الّتي واجه .فيها فيلق قتلة الشّياطين الهلاك 210 00:16:09,140 --> 00:16:14,410 يوجد فقط سجلّ واحد صريح .بذلك متبقّ ليومنا هذا 211 00:16:14,860 --> 00:16:17,410 "، عند ظهور شخص يحمل العلامة" 212 00:16:17,410 --> 00:16:22,420 فإنّ من حوله يحصلون على العلامة ".أيضًا وكأنّهم يتجاوبون معه" 213 00:16:28,790 --> 00:16:34,840 هذا ما كتبه أحد سيّافي التّنفّس الأوّل .في ملاحظاته الخاصّة 214 00:16:35,840 --> 00:16:40,600 إنّ أوّل شخص في جيلنا ...ظهرت له تلك العلامة 215 00:16:41,180 --> 00:16:44,350 ...مع أنّه ليس هاشيرا 216 00:16:44,970 --> 00:16:47,610 .هو كامادو تانجيرو-ساما 217 00:16:47,610 --> 00:16:50,280 .إنّه أوّل من يحصل على العلامة 218 00:16:50,980 --> 00:16:54,740 {\an8}!شعرتُ وكأنّ جسدي سينفجر هكذا أو هكذا 219 00:16:51,440 --> 00:16:57,490 ولكن، بما أنّه هو بنفسه لا يبدو قادرًا ...على وصف كيف ظهرت العلامة بالضّبط 220 00:16:54,740 --> 00:16:57,120 {\an8}!ثمّ شددتُ على بطني هكذا 221 00:16:57,120 --> 00:16:59,740 {\an8}!شددت عليها هكذا 222 00:16:57,490 --> 00:16:59,740 .قرّرنا الرّجوع للأمر لاحقًا 223 00:17:00,110 --> 00:17:05,170 والآن، ظهرت العلامة على اثنين .من الهاشيرا بعد كامادو-ساما 224 00:17:06,450 --> 00:17:10,800 لذلك شاركانا معرفتكما رجاءً .يا كانروجي-ساما وتوكيتو-ساما 225 00:17:13,500 --> 00:17:15,050 !نعم، حالاً 226 00:17:15,050 --> 00:17:17,050 !أماني-ساما جميلة للغاية 227 00:17:20,840 --> 00:17:24,060 ...عـ-عفوًا، عند حدوث ذلك وقتها 228 00:17:24,340 --> 00:17:25,520 ...أنا واثقة 229 00:17:25,560 --> 00:17:28,730 !أنّ جسدي كان خفيفًا للغاية 230 00:17:30,640 --> 00:17:32,450 ...عفوًا 231 00:17:32,850 --> 00:17:34,280 ...عفوًا 232 00:17:34,280 --> 00:17:35,750 ...ثمّ 233 00:17:35,980 --> 00:17:37,620 ...ثمّ 234 00:17:40,280 --> 00:17:42,700 !شعرتُ أنّ جسدي يكاد ينفجر هكذا 235 00:17:42,950 --> 00:17:44,200 !تدفّقت قوتي هكذا 236 00:17:44,570 --> 00:17:46,290 !ثمّ هكذا 237 00:17:46,290 --> 00:17:49,040 !كان ينبض قلبي بشدّة 238 00:17:49,040 --> 00:17:51,540 !وكانت أذناي تطنّان باستمرار 239 00:17:51,790 --> 00:17:54,170 !ثمّ شعرت بتموّجات عديدة 240 00:18:01,590 --> 00:18:03,100 ماذا؟ 241 00:18:06,180 --> 00:18:08,150 !أنا جدّ آسفة 242 00:18:08,150 --> 00:18:10,950 !أتمنّى لو تنشقّ الأرض وتبتلعني الآن 243 00:18:11,810 --> 00:18:13,230 {\an8}"تشبه تانجيرو" 244 00:18:15,480 --> 00:18:17,330 .اسمحوا لي بالحديث إذًا 245 00:18:19,520 --> 00:18:23,330 ...لم أكن مدركًا لظهور العلامة من الأساس 246 00:18:23,330 --> 00:18:26,710 ...لكن عندما أعدتُ التّفكير بالمعركة 247 00:18:26,710 --> 00:18:28,370 .خطرت ببالي أشياء عدّة 248 00:18:28,740 --> 00:18:32,050 .أشياء كانت خارج المألوف 249 00:18:32,290 --> 00:18:35,210 ...ما دامت قد تحقّقت شروط معيّنة 250 00:18:35,210 --> 00:18:37,880 .أعتقد أنّ العلامة ستظهر على الجميع 251 00:18:38,380 --> 00:18:41,650 .سأشرح الآن كيف يتمّ ذلك 252 00:18:53,430 --> 00:18:59,070 تمّ تسميمي في المعركة السّابقة .وكنتُ عاجزًا عن الحركة 253 00:18:59,070 --> 00:19:04,990 حاولت إبطاء انتشار السّمّ باستعمال ...تقنيات التّنفّس خاصّتي 254 00:19:05,530 --> 00:19:08,750 لكنّ الفتى الّذي كان يحاول إنقاذي ...كان يوشك أن يُقتل 255 00:19:09,240 --> 00:19:11,420 .ما أعاد لي ذكرياتي من الماضي 256 00:19:11,870 --> 00:19:16,640 وجعلني الغضب الشّديد الّذي .شعرت به أفقد السّيطرة على مشاعري 257 00:19:16,960 --> 00:19:21,680 أعتقد أنّ دقّات قلبي تجاوزت ‫200 نبضة في الدّقيقة وقتها. 258 00:19:23,340 --> 00:19:26,430 ليس ذلك فحسب، شعرتُ وكأنّ ...جسدي يشتعل نارًا 259 00:19:26,630 --> 00:19:31,440 .وأنا واثق أنّ درجة حرارتي تجاوزت 39 درجة 260 00:19:32,260 --> 00:19:34,650 كيف استطعت التّحرّك في حالتك تلك؟ 261 00:19:34,650 --> 00:19:36,610 !كان ذلك الوضع ليكون مميتًا 262 00:19:36,890 --> 00:19:38,740 .معك حقّ 263 00:19:38,740 --> 00:19:42,860 لذلك أعتقد أنّ تلك هي اللّحظة .الّتي يتمّ فيها انتقاؤنا 264 00:19:43,480 --> 00:19:46,160 ...سواء متنا أو نجونا في تلك اللّحظة 265 00:19:46,160 --> 00:19:51,000 هو على الأرجح الفرق بين أولئك الّذين .يحصلون على العلامة وأولئك الّذين يعجزون 266 00:19:54,450 --> 00:19:57,600 ...نبض قلب تجاوز 200 نبضة في الدّقيقة 267 00:19:58,000 --> 00:20:01,760 وكيف عرفتَ أنّ درجة حرارتك تجاوزت 39؟ 268 00:20:01,960 --> 00:20:08,690 صحيح. عندما كنتُ أُعالَج في قصر ...كوتشو-سان، أصبت بالحمّى 269 00:20:08,920 --> 00:20:12,140 ...وكان المحرار يشير حينها 270 00:20:12,140 --> 00:20:13,690 ...لـ39 درجة 271 00:20:13,690 --> 00:20:18,650 وتلك نفس درجة الحرارة الّتي شعرتُ .بها أثناء وقت ظهور العلامة المزعوم 272 00:20:21,190 --> 00:20:23,150 أهذا صحيح؟ 273 00:20:23,440 --> 00:20:27,210 تبًّا! إذًا فالأمر بهذه البساطة؟ 274 00:20:27,440 --> 00:20:31,000 إنّ امتلاك عقل بسيط يجعلك ...تصف ما حدث بالبسيط أيضًا 275 00:20:31,000 --> 00:20:32,870 .أمر أحسدك عليه 276 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 ماذا قلت؟ 277 00:20:35,000 --> 00:20:36,630 .لا شيء 278 00:20:40,000 --> 00:20:41,130 ...إذًا 279 00:20:41,130 --> 00:20:44,130 الأولويّة القصوى للهاشيرا هي إيقاظ هذه العلامات، صحيح؟ 280 00:20:44,750 --> 00:20:46,180 .حسنًا إذًا 281 00:20:46,180 --> 00:20:48,600 ...سنكتشف طريقة يوما ما 282 00:20:48,600 --> 00:20:53,240 .لذلك أبلغي المعلّم رجاءً أن يطمئنّ 283 00:20:53,470 --> 00:20:55,450 .شكرًا جزيلاً لك 284 00:20:55,720 --> 00:21:02,820 ومع ذلك، أريد إبلاغكم بشيء واحد .بخصوص تدريب العلامة هذا 285 00:21:02,820 --> 00:21:04,780 وما هو؟ 286 00:21:05,270 --> 00:21:11,540 إنّ من ظهرت عليهم العلامة سلفًا ...لم يعد لديهم خيار، ولكن 287 00:21:11,740 --> 00:21:17,420 ، كلّ من يحصلون على العلامة ...وبدون استثناء سوف 288 00:21:37,850 --> 00:21:39,020 .فهمت 289 00:21:39,520 --> 00:21:43,820 ولكن في تلك الحالة، ما الّذي سيحلّ بي؟ 290 00:21:43,820 --> 00:21:45,280 ...يا إلهي 291 00:21:45,650 --> 00:21:49,530 ، بما أنّ أماني-دونو قد غادرت الغرفة .فسأستأذن أنا أيضًا 292 00:21:49,530 --> 00:21:52,370 .تمهّل! لن تذهب إلى أيّ مكان 293 00:21:52,370 --> 00:21:56,910 !علينا أن نقرّر ماذا ستكون أدوارنا 294 00:21:57,280 --> 00:21:59,790 .على ستّتكم أن تناقشوا ذلك 295 00:21:59,790 --> 00:22:01,590 .لا علاقة للأمر بي 296 00:22:01,790 --> 00:22:04,840 ماذا تقصد بأنّ لا علاقة لك بالأمر؟ 297 00:22:04,840 --> 00:22:08,100 .يبدو أنّك نسيت أنّك هاشيرا 298 00:22:08,290 --> 00:22:09,930 ...أم هل يعقل 299 00:22:09,930 --> 00:22:13,520 أنّك تريد أن تسبقنا وتبدأ التّدريب؟ 300 00:22:13,520 --> 00:22:15,730 وجاهز حتّى لتفويت هذا الاجتماع لأجل ذلك؟ 301 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 !أنت! عد إلى هنا 302 00:22:21,680 --> 00:22:25,240 .توميوكا-سان، اشرح موقفك رجاءً 303 00:22:25,480 --> 00:22:28,240 .لا يمكننا صرف النّظر عن هذا بدون سبب 304 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 .أنا لستُ مثل بقيّتكم 305 00:22:34,400 --> 00:22:36,710 .لم يُقنعني ذلك 306 00:22:36,710 --> 00:22:40,040 ، قلتَ نفس الشّيء من قبل صحيح يا توميوكا؟ 307 00:22:40,040 --> 00:22:42,500 هل تقلّل من قيمتنا؟ 308 00:22:42,500 --> 00:22:44,840 !لا-لا تتقاتلا رجاءً 309 00:22:44,840 --> 00:22:46,260 !اهدآ 310 00:22:48,460 --> 00:22:49,930 !عد إلى هنا 311 00:22:50,130 --> 00:22:52,350 !كلاّ! لا، لا، لا 312 00:22:52,670 --> 00:22:55,350 !توقّف 313 00:23:01,220 --> 00:23:02,780 .جلوس 314 00:23:04,180 --> 00:23:06,440 .سنكمل هذا النّقاش 315 00:23:06,440 --> 00:23:08,870 .لديّ عرض 316 00:23:10,520 --> 00:23:11,410 .تفضّل 317 00:23:11,410 --> 00:23:12,370 !مذهل 318 00:23:12,370 --> 00:23:14,450 !شكرًا جزيلاً 319 00:23:14,820 --> 00:23:17,910 !شهيّتك مفتوحة بالفعل 320 00:23:18,240 --> 00:23:21,540 بالمناسبة، أين أولئك الفتيات الصّغيرات وأختك؟ 321 00:23:21,540 --> 00:23:23,300 .لم أرَ أوي-تشان أيضًا 322 00:23:23,580 --> 00:23:26,340 بما أنّه لا يوجد أيّ سيّافين من قتلة ، الشّياطين في حالة حرجة الآن 323 00:23:26,340 --> 00:23:29,380 .فإنّهنّ يلعبن مع نيزوكو طوال الوقت 324 00:23:29,380 --> 00:23:32,890 !وبسبب ذلك، بدأت تتكلّم شيئًا فشيئًا 325 00:23:32,890 --> 00:23:35,100 هكذا إذًا؟ 326 00:23:35,100 --> 00:23:36,570 .تبدو الأمور مسالمة 327 00:23:37,260 --> 00:23:39,350 !مذاق هذه الدّانغو لذيذ جدًّا أيضًا 328 00:23:39,350 --> 00:23:42,310 ...نعم، نعم، سمعتك. ولكن 329 00:23:42,640 --> 00:23:46,900 ، إن أتى الفتى ذو الشّعر الأصفر فستكون هنالك مشاكل، صحيح؟ 330 00:23:49,650 --> 00:23:50,650 !هذا مؤلم 331 00:23:53,730 --> 00:23:55,700 !عجبًا، إنّه زنيتسو-سان 332 00:23:55,700 --> 00:23:58,410 هل عدت من مهمّتك؟ 333 00:23:58,410 --> 00:24:00,660 !كيو-تشان! لقد عدت 334 00:24:00,660 --> 00:24:05,140 !يا فتيات! لقد عاد زنيتسو-سان 335 00:24:06,120 --> 00:24:07,550 !أجل 336 00:24:08,790 --> 00:24:12,050 !زنيتسو-سان! شكرًا على عملك بجدّ 337 00:24:12,050 --> 00:24:13,760 !شكرًا على عملك بجدّ 338 00:24:13,960 --> 00:24:16,310 !كيو-تشان! ناهو-تشان! سومي-تشان 339 00:24:16,310 --> 00:24:19,060 اجتمعتنّ هنا لأجلي؟ 340 00:24:19,300 --> 00:24:21,480 ...كانت هذه المهمّة صعبة 341 00:24:21,480 --> 00:24:24,770 !ظننتُ أنّي سأموت طوال الوقت 342 00:24:24,770 --> 00:24:28,480 لكنّي فكّرت بعد ذلك كم ستكنّ ...مفجوعات على موتي 343 00:24:28,480 --> 00:24:29,900 !لذلك تشجّعت وقاتلت 344 00:24:29,900 --> 00:24:32,320 ستشعرن بالحزن بدوني، صحيح؟ 345 00:24:32,320 --> 00:24:33,740 !لا، على الإطلاق 346 00:24:33,740 --> 00:24:35,070 ماذا؟ 347 00:24:35,360 --> 00:24:39,080 !لكنّنا مسرورات لأنّك عدت سالمًا 348 00:24:39,530 --> 00:24:41,700 .شـ-شكرًا 349 00:24:45,450 --> 00:24:49,000 .زنيتسو-سان... أرى أنّك عدت 350 00:24:49,000 --> 00:24:50,840 .شكرًا على عملك بجدّ 351 00:24:50,840 --> 00:24:52,510 !أوي-سان 352 00:24:52,510 --> 00:24:55,050 افتقدتني أثناء غيابي، صحيح؟ 353 00:24:55,050 --> 00:24:57,390 !صحيح؟ قولي أنّك افتقدتني 354 00:24:57,800 --> 00:25:00,400 .لا أدري إن كنت سأصف الأمر كذلك 355 00:25:09,850 --> 00:25:11,730 !مـ-مرحبًا بعودتك 356 00:25:17,480 --> 00:25:18,990 !إنّه صاخب 357 00:25:19,400 --> 00:25:21,200 !مـ-مرحبًا بعودتك 358 00:25:21,200 --> 00:25:23,080 !أنت ظريفة لدرجة أنّي قد أموت 359 00:25:23,080 --> 00:25:24,710 !رجاءً، قم بذلك وأرحنا 360 00:25:25,780 --> 00:25:28,340 ما الّذي يحدث معك يا نيزوكو-تشان؟ !إنّك تتكلّمين بالفعل 361 00:25:28,340 --> 00:25:31,130 هذا لأجلي؟ قمتِ بذلك لأجلي، صحيح؟ 362 00:25:31,130 --> 00:25:33,510 !ذلك يُسعدني كثيرًا 363 00:25:33,510 --> 00:25:35,130 !اذهب لمكان آخر رجاءً 364 00:25:35,130 --> 00:25:37,770 هل يعني هذا أنّنا سنتزوّج أخيرًا؟ 365 00:25:38,090 --> 00:25:39,720 !ابتعد عنها 366 00:25:39,960 --> 00:25:42,140 كنتِ تبدين في غاية الجمال ، تحت ضوء القمر 367 00:25:42,140 --> 00:25:45,560 ولكنّك غاية في الحسن تحت !ضوء الشّمس! لا مثيل لك 368 00:25:45,560 --> 00:25:48,480 عندما نتزوّج، سأحرص على أن تأكلي ، السّوشي والأنقليس كلّ يوم 369 00:25:48,480 --> 00:25:51,480 !لذلك بإمكانك أن تتزوّجيني دون أيّ قلق 370 00:25:52,020 --> 00:25:54,610 !مرحبًا بعودتك يا إينوسكي 371 00:25:58,520 --> 00:26:01,290 إيـ... نوسكي "؟" 372 00:26:01,290 --> 00:26:04,200 !إينوسكي، مرحبًا بعودتك 373 00:26:05,870 --> 00:26:07,790 أين ذلك الشّخص؟ 374 00:26:07,790 --> 00:26:09,500 !أعتقد أنّي سأذهب لقتله 375 00:26:09,500 --> 00:26:11,750 !لا تتكلّم هكذا 376 00:26:11,910 --> 00:26:14,970 ، بالتّفكير في الأمر أين الفتى ذو رأس الخنزير؟ 377 00:26:14,970 --> 00:26:16,470 تقصد إينوسكي؟ 378 00:26:16,470 --> 00:26:19,140 .ماذا؟ كان هنا هذا الصّباح 379 00:26:19,420 --> 00:26:23,970 .كان رأس الخنزير ذلك يعلّم أختك 380 00:26:23,970 --> 00:26:25,270 يعلّمها ماذا؟ 381 00:26:25,470 --> 00:26:26,780 قلتَ ماذا يعلّمها؟ 382 00:26:26,970 --> 00:26:29,770 !إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي 383 00:26:29,930 --> 00:26:31,520 !إيموسكي، إيموفكي 384 00:26:31,810 --> 00:26:33,070 !الزّعيم إينوسكي 385 00:26:33,070 --> 00:26:34,650 !الزّعيم إيموسكي 386 00:26:34,650 --> 00:26:37,150 !إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي، إينوسكي 387 00:26:37,350 --> 00:26:40,570 .كان عازمًا بشدّة على أن يعلّمها اسمه 388 00:26:40,570 --> 00:26:43,580 !فعلاً؟ لم أكن أدري بذلك 389 00:26:43,580 --> 00:26:46,830 بالمناسبة، هل لديك المزيد من تلك الدّانغو؟ 390 00:26:46,990 --> 00:26:49,000 ما زلت تريد أكل المزيد؟ 391 00:26:59,170 --> 00:27:00,810 !هاغانزوكا-سان 392 00:27:02,050 --> 00:27:04,020 هل شفيت جراحك؟ 393 00:27:05,170 --> 00:27:07,020 !حمدًا للّه 394 00:27:11,850 --> 00:27:14,150 هل تعاني من خطب ما؟ 395 00:27:15,980 --> 00:27:17,950 .هذا سيفي 396 00:27:18,310 --> 00:27:19,990 .شكرًا جزيلاً لك 397 00:27:22,400 --> 00:27:24,380 !هذا واقي سيف رنغوكو-سان 398 00:27:25,620 --> 00:27:28,040 ...لقد حميتَ كوتتسو-كُن 399 00:27:28,040 --> 00:27:30,010 .أشكرك على ذلك 400 00:27:30,830 --> 00:27:32,750 لماذا لا تتفضّل بالجلوس؟ 401 00:27:32,750 --> 00:27:34,130 هل أنت بخير؟ 402 00:27:39,750 --> 00:27:45,010 ...سـ... سـ... سـ 403 00:27:41,920 --> 00:27:45,010 {\an8}!سيف؟ نعم، سأنظر للسّيف أيضًا 404 00:27:55,720 --> 00:27:56,860 !مذهل 405 00:27:57,060 --> 00:28:00,110 !إنّه لون أسود أغمق بكثير 406 00:28:00,270 --> 00:28:02,450 ...إنّه حديد عالي الجودة بالفعل 407 00:28:02,450 --> 00:28:06,460 لذلك لا بدّ أنّ السّيّاف الّذي .حمله كان قويًّا بشكل استثنائيّ 408 00:28:07,370 --> 00:28:10,200 {\an6}"تدمير" 409 00:28:08,030 --> 00:28:09,630 ..."إنّه رمز" تدمير 410 00:28:10,740 --> 00:28:16,750 كانت غاية الحدّاد الّذي دقّ !هذا السّيف أن يُدمّر كلّ الشّياطين 411 00:28:16,750 --> 00:28:22,340 !لم ينقش عليه حتّى اسمه كصانعه !نقش ذلك الرّمز فقط 412 00:28:22,340 --> 00:28:31,020 {\an9}"مدمّر الشّياطين" 413 00:28:22,500 --> 00:28:26,220 قيل لي أنّ النّظام الهرميّ ، أتى بعد أن دُقّ هذا السّيف 414 00:28:26,220 --> 00:28:31,020 ووحدهم الهاشيرا من تُنقش على . "سيوفهم عبارة" مدمّر الشّياطين 415 00:28:31,180 --> 00:28:34,110 !لم أعلم ذلك! إذًا فهو سيف مذهل 416 00:28:34,390 --> 00:28:39,400 ، لكن عندما قاتلتُ في المعركة السّابقة .لا أذكر أنّي رأيت هذا الرّمز 417 00:28:39,400 --> 00:28:40,910 !تبًّا 418 00:28:41,230 --> 00:28:45,490 أخبرتك من قبل... ذلك لأنّي كنت لم أنتهِ ...حتّى من المرحلة الأولى من الصّقل 419 00:28:45,660 --> 00:28:48,790 !عندما أخذتموه منّي واستعملتموه 420 00:28:48,790 --> 00:28:51,700 كنت لم أُزل كلّ الصّدأ منه بعد، مفهوم؟ 421 00:28:51,870 --> 00:28:53,160 !سوف أقتلك 422 00:28:53,160 --> 00:28:54,460 !أنا جدّ آسف 423 00:28:54,460 --> 00:28:58,800 ، ما زالت جراحي لم تشفَ بعد !ولا أستطيع إيقاف دموعي 424 00:28:58,800 --> 00:29:01,050 !كم هذا مؤلم ولا أستطيع التّحمّل أكثر 425 00:29:01,210 --> 00:29:07,430 بسبب كلّ التّدخّلات، كان عليّ أن أبدأ ثانية من الصّفر، مفهوم؟ 426 00:29:07,880 --> 00:29:11,310 ، صحيح، ولكن من ناحية الخطورة .إصابات الفتى سيّئة بقدر إصاباتك 427 00:29:11,310 --> 00:29:14,280 .لقد سُحقت عظامه بالكامل 428 00:29:18,850 --> 00:29:20,690 !سوف أقتلك 429 00:29:20,690 --> 00:29:22,070 ألا يمكنك الحديث بشكل طبيعيّ؟ 430 00:29:22,230 --> 00:29:23,780 !اسمع يا تانجيرو 431 00:29:23,780 --> 00:29:27,490 !سوف تحضر لي دانغو كلّ يوم حتّى مماتك 432 00:29:27,490 --> 00:29:29,240 أتسمعني؟ أفهمتني؟ 433 00:29:29,240 --> 00:29:32,080 !نـ-نعم! سأحضرها لك 434 00:29:32,450 --> 00:29:34,290 !شكرًا جزيلاً لك 435 00:29:34,290 --> 00:29:35,670 !اعتنِ بنفسك 436 00:29:36,530 --> 00:29:39,800 ، سمعتُ الإشاعات عنه .لكنّه شخص مذهل بالفعل 437 00:29:41,250 --> 00:29:43,760 .كان معتدلاً جدًّا في تصرّفاته اليوم 438 00:29:43,760 --> 00:29:45,800 .يبدو أنّه يتألّم كثيرًا 439 00:29:45,800 --> 00:29:47,140 أأنت جادّ؟ 440 00:29:47,140 --> 00:29:49,260 لماذا أنتم مزعجون لهذا الحدّ؟ 441 00:29:49,260 --> 00:29:50,110 ...ما 442 00:29:50,510 --> 00:29:51,890 .آسف يا غينيا 443 00:29:52,130 --> 00:29:53,680 .انتهينا الآن 444 00:29:53,680 --> 00:29:55,490 ...آسف على كلّ تلك الجلـ 445 00:30:03,610 --> 00:30:05,450 !كلاّ! إينوسكي 446 00:30:05,450 --> 00:30:07,870 !لماذا كسرت النّافذة هكذا؟ 447 00:30:09,070 --> 00:30:12,410 !هل أنت غبيّ أم ماذا؟ !سوف تقتلك كوتشو-ساما 448 00:30:14,240 --> 00:30:15,330 !اخرس 449 00:30:15,330 --> 00:30:17,470 !أفسحوا الطّريق 450 00:30:18,580 --> 00:30:21,290 .أتمنّى لو يضعوني في غرفة مختلفة 451 00:30:21,500 --> 00:30:23,670 !تدريب، تدريب، تدريب 452 00:30:23,670 --> 00:30:26,630 !يوشك برنامج تدريب القوّة الجماعيّ أن يبدأ 453 00:30:27,040 --> 00:30:28,630 تدريب قوّة جماعيّ؟ 454 00:30:28,920 --> 00:30:32,180 ...سيجتمع أشخاص أقوياء وسيدرّبوننا 455 00:30:32,180 --> 00:30:34,270 !أو شيء مثل هذا حسب ما قالوا 456 00:30:34,270 --> 00:30:36,270 ماذا؟ ما كان ذلك؟ 457 00:30:36,430 --> 00:30:38,200 !لا فكرة لديّ 458 00:30:38,390 --> 00:30:39,740 .فهمت 459 00:30:43,980 --> 00:30:47,280 بخصوص تدريب الهاشيرا للسّيّافين ...قتلة الشّياطين 460 00:30:47,280 --> 00:30:50,960 أعتقد أنّنا ناقشنا معظم التّفاصيل .للاستراتيجيّة الّتي وضعناها 461 00:30:51,440 --> 00:30:54,960 ماذا عن المدّة وموعد البداية؟ 462 00:30:55,450 --> 00:30:57,870 .لنبدأ بعد ثلاثة أيّام 463 00:30:57,870 --> 00:31:00,510 بهذه السّرعة. أيمكننا ذلك؟ 464 00:31:00,740 --> 00:31:03,500 .ليس لدينا وقت لنضيّعه 465 00:31:03,500 --> 00:31:08,550 إنّنا نجهل ما الحركة الّتي سيقوم ...بها كيبوتسوجي موزان تاليًا 466 00:31:08,550 --> 00:31:11,970 .لذلك أودّ أن نكون مستعدّين بشتّى الطّرق 467 00:31:11,970 --> 00:31:16,020 ...إن هاج الشّياطين ثانية 468 00:31:16,020 --> 00:31:20,150 سيكون الأمر أكثر ممّا يمكننا .نحن الهاشيرا تحمّله 469 00:31:20,150 --> 00:31:24,980 ولكن ماذا إن هاجم الشّياطين أثناء تدريبنا؟ 470 00:31:25,520 --> 00:31:31,660 يمكننا أن نفترض أنّ تركيز الشّياطين .سيكون على الإمساك بكامادو نيزوكو 471 00:31:31,660 --> 00:31:34,990 في الواقع، منذ الحادث الّذي ، وقع في قرية حدّادي السّيوف 472 00:31:34,990 --> 00:31:38,500 .تضاءلت مشاهدات الشّياطين إلى حدّ كبير 473 00:31:38,500 --> 00:31:39,910 ...في تلك الحالة 474 00:31:40,370 --> 00:31:46,590 لم يكن لدينا كهاشيرا أيّ وقت حتّى الآن ...لتدريب أيّ أحد سوى التسوغوكو خاصّتنا 475 00:31:46,590 --> 00:31:53,180 ولكن على مدى فترة قصيرة، ستكون هذه فرصة لبذل .كلّ ما لدينا للرّفع من مستوى فيلق قتلة الشّياطين 476 00:31:53,880 --> 00:31:56,820 .وهذه حاجة ماسّة وملحّة 477 00:31:57,130 --> 00:31:58,600 .ماسّة 478 00:31:58,600 --> 00:32:05,060 ، وحسب تسلسل التّفكير هذا .اقترحتُ تدريب الهاشيرا هذا 479 00:32:05,270 --> 00:32:07,070 ...هيمِجيما-سان 480 00:32:07,070 --> 00:32:10,070 .لا حاجة لمواصلة مناقشة الأمر 481 00:32:10,230 --> 00:32:12,320 .أنا موافقة أيضًا 482 00:32:12,480 --> 00:32:14,540 .لا أملك أيّ اعتراضات 483 00:32:15,650 --> 00:32:17,200 .ولا أنا 484 00:32:17,200 --> 00:32:19,540 !لا أمانع أنا أيضًا 485 00:32:20,240 --> 00:32:24,680 هل يمكن إدارة التّداريب من طرفنا نحن الهاشيرا الحاليّين فقط؟ 486 00:32:25,120 --> 00:32:29,550 أفكّر في طلب مساعدة الهاشيرا .المتقاعدين أيضًا 487 00:32:29,550 --> 00:32:31,470 لا اعتراضات عن ذلك أيضًا؟ 488 00:32:31,470 --> 00:32:33,430 .بالطّبع لا 489 00:32:33,880 --> 00:32:35,220 ...كلّ ما بقي الآن 490 00:32:36,090 --> 00:32:38,150 هو توميوكا-سان، صحيح؟ 491 00:32:44,180 --> 00:32:48,110 ، عدت أخيرًا من مهمّتي .وعلينا الآن أن نتدرّب 492 00:32:48,110 --> 00:32:49,480 .هذا هو البؤس بعينه 493 00:32:49,640 --> 00:32:51,900 أذاهب إلى هناك الآن يا زنيتسو؟ 494 00:32:51,900 --> 00:32:56,660 هذا صحيح. سنتدرّب على يد كلّ !هاشيرا واحدًا تلو الآخر 495 00:32:56,660 --> 00:32:59,160 !ماذا؟ فعلاً؟ كم هذا رائع 496 00:32:59,530 --> 00:33:03,120 .لا شيء رائع في هذا !إنّه فظيع! سيكون جحيمًا 497 00:33:03,120 --> 00:33:05,710 من أتى بهذه الفكرة أساسًا؟ !أتمنّى له الموت 498 00:33:05,710 --> 00:33:06,580 !عيب 499 00:33:06,580 --> 00:33:11,840 إنّ التّدرّب على يد شخص أعلى رتبة منك !هو طريق مختصر لتحسين مهاراتك 500 00:33:12,170 --> 00:33:14,170 ...عندما تواجه شخصًا أقوى منك 501 00:33:14,380 --> 00:33:18,100 !تمتصّ كلّ شيء، وذلك ما يجعلك أقوى 502 00:33:23,600 --> 00:33:28,190 ، إن كنت ستتفوّه بهذا الهراء الإيجابيّ !فما عدنا أنا وأنت أصدقاء بدءًا من اليوم 503 00:33:28,190 --> 00:33:29,610 !هذا مؤلم، مؤلم 504 00:33:29,610 --> 00:33:30,860 !أنت مرتاح هنا ولا يهمّك شيء 505 00:33:30,860 --> 00:33:34,200 بما أنّ عظامك لم تشفَ بعد، يتسنّى لك !الاستلقاء في هذا السّرير المريح طوال اليوم 506 00:33:34,200 --> 00:33:36,280 !أمّا أنا فعليّ الذّهاب إلى هناك الآن 507 00:33:36,280 --> 00:33:38,830 هل تعرف بماذا أشعر الآن؟ 508 00:33:39,860 --> 00:33:41,620 !آسف 509 00:33:43,360 --> 00:33:44,790 !يا زنيتسو 510 00:33:44,790 --> 00:33:46,750 !لا تفكّر حتّى في الكلام معي 511 00:33:46,750 --> 00:33:48,250 !لا، انتظر لحظة 512 00:33:48,250 --> 00:33:50,140 .نسيت أخبارك بشيء ما 513 00:33:50,370 --> 00:33:51,710 !شكرًا لك 514 00:33:54,000 --> 00:33:56,260 ...خلال المعركة ضدّ الرّتبة العليا الرّابعة 515 00:33:56,260 --> 00:33:58,770 ...عندما صرتُ عاجزًا على استعمال إحدى ساقيّ 516 00:33:59,130 --> 00:34:03,310 استعملت تقنية تنفّس البرق ...الّتي علّمتني إيّاها من قبل 517 00:34:03,310 --> 00:34:05,270 !وبذلك استطعت قطع عنق الشّيطان 518 00:34:07,050 --> 00:34:10,660 ...بالطّبع لم أكن سريعًا مثلك 519 00:34:10,890 --> 00:34:12,860 !لكنّي أشكرك جزيل الشّكر 520 00:34:12,860 --> 00:34:17,580 هناك أوقات تساعدك فيها معرفتك ...بالآخرين للخروج من مأزق ما 521 00:34:17,860 --> 00:34:20,620 لذلك فإنّ كلّ ما ستتعلّمه خلال ...تدريب الهاشيرا 522 00:34:20,620 --> 00:34:24,240 .سيقودك إلى مستقبل مشرق بالتّأكيد 523 00:34:29,160 --> 00:34:30,790 !أيّها المغفّل 524 00:34:30,790 --> 00:34:34,090 لا تعتقد أنّ إخباري بمثل هذه !الأشياء سيحسّن مزاجي 525 00:34:34,090 --> 00:34:35,510 !تحسّن مزاجه في الحال 526 00:34:35,510 --> 00:34:36,840 !حمدًا على هذا 527 00:34:37,000 --> 00:34:39,760 !إلى اللّقاء يا تانجيرو! أتمنّى أن تتحسّن بسرعة 528 00:34:39,760 --> 00:34:43,730 !يا إلهي! إنّ الجميع بلا حول ولا قوّة بدوني 529 00:34:48,680 --> 00:34:50,520 ...أنا شاكر لك بالفعل 530 00:34:50,520 --> 00:34:51,740 .يا زنيتسو 531 00:34:56,150 --> 00:34:58,360 !أنتم بطيئون! بطيئون! بطيئون 532 00:35:02,110 --> 00:35:04,080 ما الّذي تفعلونه أيّها المغفّلون؟ 533 00:35:04,080 --> 00:35:06,130 !لا شيء من هذا منطقيّ أبدًا 534 00:35:08,040 --> 00:35:10,750 أوّلاً، إنّكم تفتقرون لقدرة التّحمّل !الجسديّة الأساسيّة بشكل كبير 535 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 !الرّكض مسألة بسيطة للغاية 536 00:35:12,750 --> 00:35:16,550 !أسرعوا! تحرّكوا وكأنّ شيطانًا يطاردكم 537 00:35:17,960 --> 00:35:20,300 !هيّا، هيّا، هيّا! ليس لديكم ما تردّون به؟ 538 00:35:20,300 --> 00:35:22,140 من أخبركم أن تزحفوا على بطونكم؟ 539 00:35:22,140 --> 00:35:23,970 !لم يحن وقت الرّاحة بعد 540 00:35:23,970 --> 00:35:26,030 !اركضوا دورة أخرى 541 00:35:26,260 --> 00:35:27,560 .انتهيت 542 00:35:27,560 --> 00:35:29,150 ما الّذي سأفعله معكم؟ 543 00:35:29,150 --> 00:35:33,610 سيكون التّدريب تحت الهاشيرا !الحاليّين أصعب بكثير من هذا 544 00:35:33,810 --> 00:35:37,900 يبدو تنغن-ساما أكثر حيويّة .على الجبهات الأماميّة 545 00:35:37,900 --> 00:35:39,410 ولماذا قد لا يكون؟ 546 00:35:39,410 --> 00:35:41,490 !علينا أن نساعده قدر الإمكان 547 00:35:41,490 --> 00:35:46,250 ، سيكونون جائعين جدًّا !لذلك لنعدّ لهم الكثير من كرات الأرزّ 548 00:35:46,250 --> 00:35:47,370 !نعم 549 00:35:57,000 --> 00:35:58,550 !تنغن-ساما 550 00:35:58,550 --> 00:36:00,420 !الغداء جاهز 551 00:36:00,790 --> 00:36:02,010 !حسنًا 552 00:36:02,010 --> 00:36:04,930 !اسمعوا جميعًا، حان وقت الغداء 553 00:36:05,090 --> 00:36:06,520 ...لا يمكنني 554 00:36:06,840 --> 00:36:08,770 !لا يمكنني حتّى التّفكير في الأكل 555 00:36:10,300 --> 00:36:12,360 !كم أنتم مثيرون للشّفقة 556 00:36:12,680 --> 00:36:16,320 .تنغن-ساما، لا تغضب عليهم كثيرًا 557 00:36:16,320 --> 00:36:18,150 ...أتمنّى لو لم أكن مضطرًّا لذلك 558 00:36:18,150 --> 00:36:23,280 ، لكن إن أرسلتهم هكذا للهاشيرا التّالي .فسيضع كلّ اللّوم عليّ 559 00:36:23,280 --> 00:36:24,580 .تفضّل يا تنغن-ساما 560 00:36:24,580 --> 00:36:25,280 !حاضر 561 00:36:25,280 --> 00:36:27,580 !حساء ميسو غنيّ بالملح 562 00:36:30,780 --> 00:36:34,510 !هذا فعلاً لا شيء مقارنة بحصص تداريبهم 563 00:36:35,580 --> 00:36:39,590 إنّك مسؤول عن تعزيز قدرة تحمّلهم الجسديّة، صحيح؟ 564 00:36:39,590 --> 00:36:42,590 أيّ نوع من التّدريب في انتظارهم بعد هذا؟ 565 00:36:42,590 --> 00:36:44,340 ...بعد هذا 566 00:36:44,550 --> 00:36:47,640 سيخوضون تدريب الحركات .السّريعة أوّلاً مع توكيتو 567 00:36:47,640 --> 00:36:51,600 قد تعلو وجه ذلك الرّجل تعابير شاردة .بينما يكون قاسيًّا للغاية في نفس الوقت 568 00:36:51,600 --> 00:36:55,440 ثمّ سينتقلون لتدريب مرونة من .الجحيم مع كانروجي 569 00:36:55,440 --> 00:36:57,610 .وسيحين بعدها دور إيغورو 570 00:36:57,610 --> 00:36:59,280 .سيعيد صياغة مهاراتهم في المسايفة 571 00:36:59,280 --> 00:37:01,450 !ذلك الثّعبان مدرّب لا حدود له 572 00:37:01,450 --> 00:37:03,410 .ثمّ يحين دور شينازوغاوا 573 00:37:03,410 --> 00:37:05,830 سمعتُ أنّ تدريبه يُدعى ، "تدريب التّقطيع اللاّنهائيّ" 574 00:37:05,830 --> 00:37:08,700 ولكن أراهن أنّه لن تكون له .نهاية كما يوحي الاسم بالفعل 575 00:37:08,700 --> 00:37:12,160 وفي النّهاية، ينتظرهم تدريب .السّيّد هيمِجيما لتعزيز العضلات 576 00:37:12,160 --> 00:37:14,830 لا خيار أمامهم سوى أن يصيروا .بشرًا خارقين في تلك المرحلة 577 00:37:14,990 --> 00:37:20,630 وهو تدريب للهاشيرا أيضًا بما أنّهم سيواجهون ، عددًا لا ينتهي من السّيّافين قتلة الشّياطين 578 00:37:20,630 --> 00:37:24,170 سيساعدهم ذلك بالفعل على !تحسين قدرة تحمّلهم الجسديّة 579 00:37:24,380 --> 00:37:26,480 ما رأيكنّ؟ هذا مبهرج، صحيح؟ 580 00:37:27,300 --> 00:37:31,680 .كنتُ لأودّ خوض تدريب شامل أنا أيضًا 581 00:37:32,180 --> 00:37:34,430 .أعتمد عليكم جميعًا 582 00:37:36,390 --> 00:37:38,610 !هيّا يا هؤلاء 583 00:37:40,480 --> 00:37:44,280 !على هذا المعدّل، لن ترتفع حرارتي أبدًا 584 00:37:44,280 --> 00:37:45,900 !إنّكم ضعفاء للغاية 585 00:37:48,030 --> 00:37:50,910 !هذا صحيح! واصل هذا فحسب 586 00:37:50,910 --> 00:37:52,960 لننشرهما أكثر قليلاً، مفهوم؟ 587 00:37:54,910 --> 00:37:58,460 .لا يمكننا معرفة من أين سيهاجم العدوّ 588 00:38:00,830 --> 00:38:01,920 .اشعروا بذلك 589 00:38:03,670 --> 00:38:08,470 وضعيّتك مليئة بالثّغرات، كان أيّ .شيطان ليلتهمك ثلاثة مرّات الآن 590 00:38:08,800 --> 00:38:12,350 ...بهدف الحفاظ على حالة العلامة خاصّتي 591 00:38:12,350 --> 00:38:14,360 .انظر، إنّك ضعيف من الجانب 592 00:38:18,260 --> 00:38:21,320 .اسعوا جميعًا لبذل كلّ جهدكم 593 00:38:21,320 --> 00:38:24,450 .كلّ هذا من أجل تدمير الشّياطين 594 00:38:24,450 --> 00:38:25,650 ...نقوم بهذا 595 00:38:25,650 --> 00:38:27,670 .من أجل المعلّم 596 00:38:27,900 --> 00:38:31,660 من أجل جميع السّيّافين قتلة .الشّياطين الّذين فقدوا حياتهم 597 00:38:31,660 --> 00:38:34,830 .من أجل كلّ الأحياء 598 00:38:35,280 --> 00:38:38,430 .علينا مواصلة هذا حتّى النّهاية 599 00:38:38,780 --> 00:38:40,510 .يجب أن نسعى جاهدين 600 00:38:48,880 --> 00:38:50,150 ماذا يحدث؟ 601 00:38:55,720 --> 00:38:57,520 !كلاّ! أنا أنزف 602 00:38:58,100 --> 00:39:00,350 ما الغاية من هذا فجأة؟ كيف أمكنك ذلك؟ 603 00:39:02,610 --> 00:39:04,360 !بسرعة! بسرعة 604 00:39:04,520 --> 00:39:08,240 .هذه رسالة من المعلّم. اقرأها في الحال 605 00:39:08,240 --> 00:39:10,920 رسالة؟ كتب رسالة لي أنا؟ 606 00:39:11,730 --> 00:39:13,130 ما هذا؟ 607 00:39:16,660 --> 00:39:18,370 ...توميوكا-سان 608 00:39:18,370 --> 00:39:21,220 لن يشارك في تدريب الهاشيرا؟ 609 00:39:37,510 --> 00:39:38,990 ...كاغايا-ساما 610 00:39:39,430 --> 00:39:43,190 ، استعدادًا للمعركة القادمة يبدو أنّ الهاشيرا 611 00:39:43,190 --> 00:39:46,900 قد بدؤوا برنامج تدريب الهاشيرا .للسّيّافين قتلة الشّياطين 612 00:39:48,310 --> 00:39:50,410 ...إنّ أبناءك 613 00:39:50,650 --> 00:39:52,830 ...يحملون إرادتك 614 00:39:53,070 --> 00:39:56,420 .ويحرصون كلّ الحرص أن تستمرّ آمالك 615 00:39:57,450 --> 00:40:00,880 من أجل رغبتك الشّديدة ...في هزيمة كيبوتسوجي موزان 616 00:40:00,880 --> 00:40:03,300 .قرّروا اتّخاذ الخطوة التّالية طواعية 617 00:40:09,080 --> 00:40:10,640 ...أماني 618 00:40:12,420 --> 00:40:13,690 نعم؟ 619 00:40:16,010 --> 00:40:17,820 ...على كلّ ما فعلتِه من أجلي 620 00:40:18,090 --> 00:40:22,150 .أنا أشكرك من أعماق قلبي 621 00:40:31,480 --> 00:40:32,750 !نعم 622 00:41:01,800 --> 00:41:07,270 {\an8}"حالة التّقدّم" 623 00:41:18,490 --> 00:41:21,540 .مساء الخير يا تامايو-سان 624 00:41:27,540 --> 00:41:29,380 .هذا خطير للغاية 625 00:41:29,380 --> 00:41:32,140 .ليس عليك ترك نافذتك مفتوحة ليلاً 626 00:41:36,550 --> 00:41:40,320 .لكنّ منظر القمر اللّيلة رائع بالفعل 627 00:41:41,180 --> 00:41:42,940 .سررت بلقائك 628 00:41:42,940 --> 00:41:48,190 .أنا واحد من مبعوثي أوبوياشيكي كاغايا 629 00:41:48,930 --> 00:41:53,200 .إنّك فعلاً ماهرة في الاختباء 630 00:41:53,480 --> 00:41:58,830 ، في الوقت الّذي احتجتُه للبحث عنك .صار أوبوياشيكي غير قادر على الحركة 631 00:41:59,360 --> 00:42:03,260 كيف عثرت على هذا المكان؟ 632 00:42:04,030 --> 00:42:06,750 .إنّ ذلك بفضل العلاقات البشريّة 633 00:42:06,750 --> 00:42:11,010 استطعتُ أكتشاف المالك .السّابق لهذا المنزل الّذي اشتريتِه 634 00:42:11,410 --> 00:42:17,840 ليس ذلك فحسب، لكنّي واصلت .مراقبة يوشيرو-كُن خلال النّهار 635 00:42:18,090 --> 00:42:20,940 ...ربّما أكون قد تلقّيت تدريبًا خاصًّا 636 00:42:21,420 --> 00:42:23,270 .لكنّي مجرّد غراب 637 00:42:23,270 --> 00:42:26,650 .ما كان أيّ أحد ليقلق بشأني 638 00:42:27,010 --> 00:42:32,110 أرجو أن تطمئنّي لأنّه لا نيّة لي .في إلحاق الأذى بك 639 00:42:33,060 --> 00:42:36,860 إذًا، ما الّذي تريده منّي؟ 640 00:42:37,270 --> 00:42:38,570 .صحيح 641 00:42:38,570 --> 00:42:41,200 .إنّك مليئة بالشّكوك 642 00:42:41,200 --> 00:42:42,800 .لا ألومك على ذلك 643 00:42:43,030 --> 00:42:48,920 سيكون من الصّعب اكتساب ثقتك .كما فعل تانجيرو 644 00:42:48,920 --> 00:42:50,460 .كما توقّعت 645 00:42:51,080 --> 00:42:53,220 ما الّذي ينوي أن يفعله؟ 646 00:42:53,620 --> 00:42:55,140 ...أوبوياشيكي 647 00:42:55,370 --> 00:42:58,470 هل يحاول خداعي بطريقة ما؟ 648 00:42:59,090 --> 00:43:00,560 أين يوشيرو؟ 649 00:43:00,880 --> 00:43:03,650 .لستِ بحاجة للقلق حيال يوشيرو-كُن 650 00:43:04,840 --> 00:43:06,020 .اسمعي 651 00:43:06,020 --> 00:43:09,350 .يمكنك سماع خطواته وهو يركض نحونا 652 00:43:10,260 --> 00:43:11,410 ...والآن 653 00:43:12,270 --> 00:43:14,870 هل يمكنني إخبارك بما لديّ؟ 654 00:43:16,560 --> 00:43:19,780 ...هناك فتاة في فيلق قتلة الشّياطين 655 00:43:19,780 --> 00:43:23,740 على دراية واسعة بعلم وظائف .الأعضاء الشّيطانيّة وصناعة الأدوية 656 00:43:23,740 --> 00:43:28,620 إضافة إلى البحث في التّغيّرات الّتي طرأت .لنيزوكو، نودّ منك التّعاون معها أيضًا 657 00:43:30,950 --> 00:43:35,560 هل يمكنك العمل معنا لهزيمة كيبوتسوجي موزان؟ 658 00:43:36,790 --> 00:43:39,980 .تعالي رجاءً إلى قصر أوبوياشيكي 659 00:43:40,710 --> 00:43:43,020 ...تستدعيني أنا، مع أنّي شيطانة 660 00:43:43,260 --> 00:43:46,360 إلى المقرّ الرّسميّ لفيلق قتلة الشّياطين؟ 661 00:43:48,880 --> 00:43:51,940 {\an9}الحلقة 1 لهزيمة كيبوتسوجي موزان 662 00:47:55,010 --> 00:47:55,860 {\an8}"الجزء 1" 663 00:47:56,630 --> 00:47:58,690 ...في كلّ أسبوع خلال آرك تدريب الهاشيرا 664 00:47:58,690 --> 00:48:03,070 سأطلعكم على سرّ من حقبة تايشو !عن كلّ واحد من الهاشيرا 665 00:48:03,520 --> 00:48:05,400 إينوسكي-كُن؟ 666 00:48:05,850 --> 00:48:08,660 ما الّذي ستفعله حيال هذا الزّجاج المنكسر؟ 667 00:48:08,900 --> 00:48:10,280 ...ولكن 668 00:48:10,280 --> 00:48:11,420 !فتى سيّئ 669 00:48:12,480 --> 00:48:16,620 ...أنت إيجابيّ دائمًا، وذلك ما أحبّه فيك 670 00:48:16,620 --> 00:48:18,880 .لكن هنالك أمور لا يجب عليك فعلها 671 00:48:19,120 --> 00:48:21,330 .حسنًا، أعطني يدك 672 00:48:21,330 --> 00:48:23,540 .دعني أعالج جرحك 673 00:48:23,870 --> 00:48:26,430 إيّاك أن تفعل أيّ شيء كهذا ثانية، مفهوم؟ 674 00:48:27,210 --> 00:48:29,670 ...هذا مريح 675 00:48:29,960 --> 00:48:32,980 تكون شينوبو-سان صارمة عندما ...يتطلّب الأمر ذلك 676 00:48:33,210 --> 00:48:35,680 .لكنّها رحيمة بشدّة أيضًا 677 00:48:35,840 --> 00:48:38,030 ...وفي اجتماع الهاشيرا قبل أيّام 678 00:48:39,890 --> 00:48:41,360 كانروجي-سان؟ 679 00:48:41,600 --> 00:48:43,690 !ماذا؟ شكرًا لك 680 00:48:43,690 --> 00:48:45,900 .على الرّحب والسّعة 681 00:48:45,900 --> 00:48:49,040 .هذا كلّ شيء بخصوص سرّ حقبة تايشو 682 00:48:49,310 --> 00:48:50,780 ...تاليًا في الحلقة الثّانية 683 00:48:50,780 --> 00:48:53,450 . "ألم هاشيرا الماء توميوكا غيو" 684 00:48:53,450 --> 00:48:54,860 {\an8}"يُتبع"