1 00:00:23,290 --> 00:00:24,960 C'est quoi, ce truc? 2 00:00:25,080 --> 00:00:27,920 Le château est si éloigné du village 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 qu'il a échappé à la destruction pendant la Restauration, 4 00:00:31,960 --> 00:00:33,470 je suppose. 5 00:00:34,010 --> 00:00:35,630 Ça m'énerve. 6 00:00:36,010 --> 00:00:39,680 Les démons se prennent pour des seigneurs? 7 00:00:40,720 --> 00:00:45,520 Vous êtes certains que la villageoise a été emmenée ici? 8 00:00:45,730 --> 00:00:46,520 Oui. 9 00:00:46,690 --> 00:00:50,190 Hier soir, on a suivi le démon jusque dans la tour centrale, 10 00:00:50,360 --> 00:00:51,980 mais on n'a trouvé personne. 11 00:00:52,440 --> 00:00:55,320 Ils se sont pas évaporés, pauvre naze! 12 00:00:55,450 --> 00:00:57,200 Vous vous êtes fait semer. 13 00:00:57,320 --> 00:00:58,700 Toutes mes excuses! 14 00:00:59,120 --> 00:01:03,540 Et aujourd'hui, une autre femme a été enlevée? 15 00:01:04,040 --> 00:01:07,830 Juste sous nos yeux, alors qu'on montait la garde… 16 00:01:07,960 --> 00:01:10,800 T'inquiète, on attend rien de vous. 17 00:01:12,210 --> 00:01:13,460 Visiblement, 18 00:01:13,800 --> 00:01:16,760 on n'arrive pas trop tard, malgré tout. 19 00:01:17,010 --> 00:01:18,140 Le salaud! 20 00:01:36,780 --> 00:01:40,280 J'aurais dû les buter hier soir. 21 00:02:37,550 --> 00:02:39,630 Tu vas mourir, oui? 22 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 Partez, tous les deux. 23 00:02:48,930 --> 00:02:51,810 Le pilier du vent et moi, on s'occupe du reste. 24 00:02:51,940 --> 00:02:52,810 Mais… 25 00:02:52,940 --> 00:02:56,860 Vous êtes des boulets. Barrez-vous d'ici. 26 00:03:00,320 --> 00:03:04,160 Shinazugawa, il se passe quelque chose d'étrange. 27 00:03:04,490 --> 00:03:07,200 Ouais, j'aime pas ça. 28 00:03:07,580 --> 00:03:11,250 J'avais jamais vu autant de démons se rassembler. 29 00:03:11,580 --> 00:03:13,040 Au secours! 30 00:03:18,550 --> 00:03:21,300 Souffle du vent, deuxième mouvement. 31 00:03:27,100 --> 00:03:29,390 Griffes du vent purificateur! 32 00:03:34,770 --> 00:03:37,900 Souffle du serpent, cinquième mouvement. 33 00:03:46,120 --> 00:03:48,040 Reptation. 34 00:03:49,200 --> 00:03:50,500 C'était moins une. 35 00:03:50,620 --> 00:03:52,370 Je t'ai rien demandé! 36 00:03:54,290 --> 00:03:58,340 Ils sont trop forts pour de simples chasseurs de démon! 37 00:03:58,460 --> 00:04:00,970 - C'est des piliers? - Aidez-moi! 38 00:04:01,090 --> 00:04:02,220 Hé, le démon! 39 00:04:02,380 --> 00:04:05,300 Lâche cette femme, et ta tête avec! 40 00:04:06,350 --> 00:04:07,300 Dégagez! 41 00:04:08,720 --> 00:04:11,100 Il en sort de partout! 42 00:04:11,430 --> 00:04:13,810 Vous êtes des vrais cafards! 43 00:04:28,370 --> 00:04:29,700 Encore? 44 00:04:33,370 --> 00:04:36,330 Mais d'où ils sortent, au juste? 45 00:04:36,630 --> 00:04:38,460 Va chercher la femme. 46 00:04:38,630 --> 00:04:41,880 Je couvre tes arrières, Shinazugawa. 47 00:04:43,920 --> 00:04:46,010 Ouais, ils me gonflent. 48 00:04:46,430 --> 00:04:48,100 Je te les laisse! 49 00:04:51,810 --> 00:04:54,770 Souffle du serpent, troisième mouvement. 50 00:05:01,530 --> 00:05:03,110 Constriction. 51 00:05:10,910 --> 00:05:14,620 C'est pas avec une horde de faiblards que tu gagneras. 52 00:05:14,870 --> 00:05:17,500 Rends-toi et crève. 53 00:05:29,470 --> 00:05:30,970 Souffle du vent, 54 00:05:31,720 --> 00:05:33,020 quatrième mouvement. 55 00:05:36,270 --> 00:05:38,900 Tempête de poussière ascendante. 56 00:05:40,310 --> 00:05:41,860 Bon, très bien. 57 00:05:42,020 --> 00:05:44,230 Si tu veux tant la récupérer… 58 00:05:44,440 --> 00:05:46,150 Arrête, qu'est-ce que tu fais? 59 00:05:46,280 --> 00:05:47,530 Va la chercher! 60 00:06:03,750 --> 00:06:05,130 Qu'est-ce que… 61 00:06:25,610 --> 00:06:28,070 Bouge pas, sale raclure! 62 00:06:41,380 --> 00:06:43,290 C'était quoi, ça? 63 00:06:44,090 --> 00:06:47,710 Dis donc, Shinazugawa… Il s'est passé quoi? 64 00:06:48,760 --> 00:06:51,300 Où sont les démons? 65 00:06:53,390 --> 00:06:54,970 Qu'est-ce que j'en sais? 66 00:07:13,570 --> 00:07:16,490 {\an8}Juste au prochain croisement, vous êtes sûre? 67 00:07:36,510 --> 00:07:39,020 KOCHÔ. 68 00:07:46,610 --> 00:07:47,860 Kanao! 69 00:07:48,030 --> 00:07:50,320 Félicitations pour votre mission! 70 00:07:50,570 --> 00:07:52,240 Félicitations! 71 00:08:10,840 --> 00:08:13,550 Maître, je suis rentrée. 72 00:08:15,590 --> 00:08:20,100 Comme je te disais l'autre jour concernant le village des forgerons, 73 00:08:20,770 --> 00:08:23,440 grâce à Tokitô, Kanroji, 74 00:08:23,810 --> 00:08:26,610 ainsi qu'à Kamado et ses camarades, 75 00:08:26,730 --> 00:08:29,610 deux lunes supérieures ont été éliminées. 76 00:08:30,440 --> 00:08:34,700 Et Nezuko a surmonté sa vulnérabilité face aux rayons du soleil. 77 00:08:35,410 --> 00:08:40,080 Tout cela laisse présager de grands changements à venir. 78 00:08:40,490 --> 00:08:41,330 Oui. 79 00:08:42,200 --> 00:08:45,830 Il est très probable que Kibutsuji Muzan envoie ses démons 80 00:08:46,040 --> 00:08:48,380 pour enlever Nezuko. 81 00:08:49,960 --> 00:08:54,090 Elle est la clé pour qu'il résiste lui aussi au soleil. 82 00:08:59,970 --> 00:09:04,940 Les piliers ont été convoqués en urgence pour une réunion 83 00:09:05,100 --> 00:09:07,100 au domaine Ubuyashiki. 84 00:09:07,770 --> 00:09:13,240 Tu veux bien protéger Nezuko pendant mon absence? 85 00:09:17,200 --> 00:09:18,780 Je compte sur toi! 86 00:09:20,870 --> 00:09:27,960 {\an8}DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS. 87 00:09:31,460 --> 00:09:34,550 Ça y est? Le village a déjà été déplacé? 88 00:09:35,130 --> 00:09:37,550 Comment vont les habitants? 89 00:09:37,760 --> 00:09:39,890 Ça, je l'ignore, 90 00:09:40,010 --> 00:09:42,600 mais apparemment, ils sont partis en vitesse 91 00:09:42,720 --> 00:09:45,640 de peur que des démons reviennent la nuit suivante. 92 00:09:45,770 --> 00:09:46,980 Je comprends… 93 00:09:47,140 --> 00:09:51,020 C'est déjà un miracle qu'ils aient survécu à deux lunes supérieures. 94 00:09:52,820 --> 00:09:55,740 Oui, c'étaient de très puissants démons. 95 00:10:02,410 --> 00:10:06,750 Les pourfendeurs ont bâti plusieurs villages vides en prévision, 96 00:10:06,870 --> 00:10:09,210 pour pouvoir les transférer rapidement. 97 00:10:09,420 --> 00:10:10,790 Malin. 98 00:10:11,210 --> 00:10:15,090 Ça prouve à quel point maître Ubuyashiki est prévoyant. 99 00:10:15,590 --> 00:10:18,300 Attends, t'es sûr que tu peux manger autant 100 00:10:18,430 --> 00:10:20,140 après sept jours de coma? 101 00:10:20,260 --> 00:10:23,810 Oui! Même Kanroji a dit qu'elle mangeait beaucoup! 102 00:10:24,680 --> 00:10:27,890 Oui, enfin, elle, c'est un cas à part. 103 00:10:29,350 --> 00:10:31,150 Trop bon! 104 00:10:31,440 --> 00:10:35,910 Les piliers ont dormi deux jours, et se sont remis en trois jours? 105 00:10:36,030 --> 00:10:38,030 Oui, ils sont incroyables! 106 00:10:38,150 --> 00:10:41,780 Tu t'en approches de plus en plus, hein. Petit à petit. 107 00:10:42,450 --> 00:10:45,700 Enfin, le principal, c'est que tu te remettes vite. 108 00:10:45,870 --> 00:10:46,700 Oui? 109 00:10:47,160 --> 00:10:50,040 - Content que vous soyez tous en vie. - Oui! 110 00:10:50,920 --> 00:10:52,790 Je voulais te demander! 111 00:10:53,000 --> 00:10:55,380 Il est arrivé un truc à ta sœur, non? 112 00:10:55,500 --> 00:10:57,050 Comment elle va? 113 00:10:57,170 --> 00:10:58,550 Oh, elle va bien. 114 00:10:59,260 --> 00:11:02,720 Elle peut sortir sous le soleil, maintenant. 115 00:11:04,720 --> 00:11:05,850 Sérieux? 116 00:11:06,140 --> 00:11:07,890 C'est un truc de ouf, non? 117 00:11:08,810 --> 00:11:12,440 Quelqu'un étudie son cas pour essayer de comprendre. 118 00:11:13,020 --> 00:11:17,070 On ignore si elle redevient humaine ou si elle évolue en tant que démon. 119 00:11:17,980 --> 00:11:20,150 C'est dame Kochô qui l'examine? 120 00:11:20,280 --> 00:11:21,870 Non, Tamayo. 121 00:11:21,990 --> 00:11:23,660 Tamayo? Qui c'est? 122 00:11:26,030 --> 00:11:28,620 Voilà, tu vois, t'as trop mangé! 123 00:11:28,750 --> 00:11:31,160 Faut y aller doucement, en convalescence! 124 00:11:32,080 --> 00:11:33,710 J'ai gaffé… 125 00:11:35,130 --> 00:11:39,260 Avec ta sœur comme ça, beaucoup de choses vont bouger. 126 00:11:39,760 --> 00:11:42,800 Tous les pourfendeurs sont en alerte, 127 00:11:42,930 --> 00:11:45,760 et les piliers doivent se réunir. 128 00:11:46,140 --> 00:11:48,640 Va savoir ce que l'avenir nous réserve… 129 00:12:04,910 --> 00:12:06,910 On est les derniers? 130 00:12:07,330 --> 00:12:10,080 Désolé de vous avoir fait attendre. 131 00:12:10,950 --> 00:12:15,710 HIMEJIMA GYÔMEI PILIER DU ROCHER. 132 00:12:11,410 --> 00:12:15,170 Aucun problème. Bravo pour votre mission. 133 00:12:16,080 --> 00:12:17,290 Merci. 134 00:12:18,800 --> 00:12:23,590 SHINAZUGAWA SANEMI PILIER DU VENT. 135 00:12:18,880 --> 00:12:23,010 Kanroji et Tokitô, vous avez affronté des lunes supérieures? 136 00:12:23,630 --> 00:12:25,470 Oui, c'était spectaculaire! 137 00:12:23,630 --> 00:12:29,770 KANROJI MITSURI PILIER DE L'AMOUR. 138 00:12:25,590 --> 00:12:30,060 On y serait restés si on n'avait pas tous uni nos forces. 139 00:12:30,180 --> 00:12:31,930 Pas vrai, Muichirô? 140 00:12:32,100 --> 00:12:35,440 TOKITÔ MUICHIRÔ PILIER DE LA BRUME. 141 00:12:32,850 --> 00:12:33,730 Oui. 142 00:12:36,770 --> 00:12:38,650 Je vous envie. 143 00:12:38,900 --> 00:12:42,440 Pourquoi je tombe jamais sur une lune supérieure? 144 00:12:43,200 --> 00:12:44,990 C'est comme ça. 145 00:12:43,200 --> 00:12:49,410 IGURO OBANAI PILIER DU SERPENT. 146 00:12:45,200 --> 00:12:47,320 Certains n'en verront jamais. 147 00:12:48,120 --> 00:12:52,450 Kanroji, Tokitô, vous êtes-vous physiquement remis? 148 00:12:53,250 --> 00:12:56,580 Oui, merci! Je vais beaucoup mieux! 149 00:12:56,710 --> 00:12:59,340 Oh là là, il s'inquiète pour moi! 150 00:12:59,460 --> 00:13:02,920 Moi aussi, mais je ne suis pas encore au mieux de ma forme. 151 00:13:03,760 --> 00:13:08,140 Si nous venions à perdre d'autres piliers, notre armée en pâtirait. 152 00:13:08,350 --> 00:13:12,430 C'est un miracle que vous ayez vaincu sans y laisser la vie. 153 00:13:12,970 --> 00:13:17,560 Cette fois-ci, vous avez guéri étonnamment vite. 154 00:13:13,180 --> 00:13:19,940 KOCHÔ SHINOBU PILIER DE L'INSECTE. 155 00:13:17,940 --> 00:13:19,480 Y aurait-il une raison? 156 00:13:20,110 --> 00:13:24,240 C'est sûrement un sujet que maître Ubuyashiki souhaite aborder. 157 00:13:20,270 --> 00:13:25,320 TOMIOKA GIYÛ PILIER DE L'EAU. 158 00:13:29,990 --> 00:13:32,120 Merci de votre patience. 159 00:13:32,990 --> 00:13:34,960 Pour cette réunion, 160 00:13:35,290 --> 00:13:37,250 moi, Ubuyashiki Amane, 161 00:13:37,420 --> 00:13:40,380 je serai la remplaçante d'Ubuyashiki Kagaya. 162 00:13:41,550 --> 00:13:46,130 De plus, du fait de son état qui s'est sévèrement aggravé, 163 00:13:46,260 --> 00:13:50,010 Kagaya ne pourra plus, à l'avenir, venir à votre rencontre. 164 00:13:50,470 --> 00:13:53,060 J'en suis sincèrement navrée. 165 00:14:08,740 --> 00:14:09,950 Entendu. 166 00:14:10,570 --> 00:14:13,200 Je prie pour que la flamme de sa vie 167 00:14:13,410 --> 00:14:18,040 continue de brûler aussi longtemps que possible, 168 00:14:18,500 --> 00:14:21,840 et pour que vous gardiez espoir, dame Amane. 169 00:14:24,670 --> 00:14:29,050 Je vous remercie du fond du cœur, à tous les piliers. 170 00:14:30,890 --> 00:14:33,510 Je pense que vous en avez été informé, 171 00:14:33,760 --> 00:14:37,020 mais un démon a survécu aux rayons du soleil, 172 00:14:37,480 --> 00:14:42,060 ce qui signifie que Kibutsuji Muzan fera tout pour l'enlever 173 00:14:42,560 --> 00:14:45,280 et s'emparer de son pouvoir. 174 00:14:46,360 --> 00:14:49,200 Nous approchons d'une guerre ouverte. 175 00:14:49,860 --> 00:14:52,660 Lors de votre affrontement avec les 4e et 5e lunes, 176 00:14:53,330 --> 00:14:54,490 dame Kanroji, 177 00:14:55,370 --> 00:14:56,620 messire Tokitô, 178 00:14:58,120 --> 00:14:59,130 on nous a rapporté 179 00:14:59,250 --> 00:15:03,920 que des marques aux motifs particuliers étaient apparues sur votre corps. 180 00:15:04,630 --> 00:15:07,920 Je souhaiterais que vous nous décriviez les conditions 181 00:15:08,050 --> 00:15:10,430 dans lesquelles elles se sont manifestées. 182 00:15:11,640 --> 00:15:12,720 Des marques? 183 00:15:14,350 --> 00:15:16,100 Durant l'époque Sengoku, 184 00:15:16,640 --> 00:15:20,520 Kibutsuji Muzan s'est retrouvé à un pas de la mort 185 00:15:20,640 --> 00:15:23,270 face aux utilisateurs du souffle originel. 186 00:15:24,360 --> 00:15:26,070 Sur chacun d'entre eux, 187 00:15:26,190 --> 00:15:30,490 une marque au motif démoniaque était apparue en combat. 188 00:15:32,700 --> 00:15:36,490 Voilà ce dont nos connaissances ont entendu parler. 189 00:15:37,490 --> 00:15:39,370 Je l'ignorais. 190 00:15:39,620 --> 00:15:41,750 Pourquoi avoir gardé ça secret? 191 00:15:42,790 --> 00:15:45,000 Nombre se sont tus par dépit, 192 00:15:45,210 --> 00:15:48,760 car ils n'ont jamais réussi à en obtenir une. 193 00:15:49,210 --> 00:15:50,340 Par conséquent, 194 00:15:51,220 --> 00:15:55,300 il reste de multiples points obscurs en ce qui concerne ces marques. 195 00:15:56,390 --> 00:16:00,100 Cela ne paraissait peut-être pas important à l'époque, 196 00:16:00,480 --> 00:16:04,440 ou bien l'héritage s'est perdu à cause de toutes les fois 197 00:16:04,560 --> 00:16:08,270 où notre armée s'est retrouvée au bord de l'annihilation. 198 00:16:09,070 --> 00:16:10,320 Toutefois, 199 00:16:10,440 --> 00:16:13,740 une information nous a été transmise par écrit. 200 00:16:14,780 --> 00:16:17,160 Lorsqu'une personne déploie sa marque, 201 00:16:17,280 --> 00:16:21,960 il en apparaît sur son entourage comme par écho. 202 00:16:28,710 --> 00:16:34,220 Un utilisateur du souffle originel avait inscrit cela dans son journal. 203 00:16:35,720 --> 00:16:40,220 La première personne de notre génération à avoir développé une marque 204 00:16:41,060 --> 00:16:43,940 n'est pas au rang de pilier. 205 00:16:44,890 --> 00:16:46,730 Il s'agit de Kamado Tanjirô. 206 00:16:47,400 --> 00:16:49,860 Elle est apparue sur lui en premier. 207 00:16:50,820 --> 00:16:53,190 - Ça fait « boum »! - Toutefois, il ignore 208 00:16:53,320 --> 00:16:57,200 de quelle manière précise il la fait émerger, 209 00:16:57,320 --> 00:16:59,530 et il n'a pas pu nous aider. 210 00:17:00,040 --> 00:17:04,830 Mais à présent, deux piliers se sont éveillés en combat. 211 00:17:06,330 --> 00:17:10,340 Expliquez-nous, dame Kanroji et messire Tokitô. 212 00:17:14,050 --> 00:17:14,880 Bien sûr! 213 00:17:15,010 --> 00:17:17,050 Qu'est-ce qu'elle est belle! 214 00:17:22,060 --> 00:17:24,060 Alors moi, à ce moment-là… 215 00:17:24,270 --> 00:17:28,730 Je me sentais extraordinairement légère. 216 00:17:30,480 --> 00:17:34,070 Et puis, euh… 217 00:17:34,190 --> 00:17:37,280 Voyons voir… C'était… 218 00:17:40,160 --> 00:17:42,700 C'était comme un gros « boum »! 219 00:17:42,910 --> 00:17:46,290 Tout s'était contracté, puis relâché, 220 00:17:46,410 --> 00:17:49,040 mon cœur battait vachement vite, 221 00:17:49,170 --> 00:17:51,540 mes oreilles sifflaient, 222 00:17:51,670 --> 00:17:54,170 et là, « crac »! 223 00:18:06,100 --> 00:18:10,440 Toutes mes excuses… Enterrez-moi vivante, par pitié! 224 00:18:11,860 --> 00:18:13,230 PAS MIEUX QUE TANJIRÔ. 225 00:18:15,400 --> 00:18:17,030 Je prends le relai. 226 00:18:19,450 --> 00:18:22,660 Je n'ai pas conscience qu'une marque soit apparue, 227 00:18:23,200 --> 00:18:26,250 mais en repensant au combat contre la lune, 228 00:18:26,580 --> 00:18:28,210 je constate des sensations 229 00:18:28,620 --> 00:18:31,630 que je n'ai pas ressenties dans d'autres combats. 230 00:18:32,130 --> 00:18:34,800 Il est possible qu'en les reproduisant, 231 00:18:35,130 --> 00:18:36,970 votre marque sorte. 232 00:18:38,300 --> 00:18:41,140 Je vais tout vous expliquer en détail. 233 00:18:53,360 --> 00:18:58,440 Durant le précédent combat, du poison m'a paralysé. 234 00:18:58,990 --> 00:19:01,360 J'ai tenté de ralentir son avancée 235 00:19:01,490 --> 00:19:04,580 en contrôlant ma circulation sanguine par le souffle, 236 00:19:05,450 --> 00:19:08,750 mais le garçon qui essayait de m'aider allait se faire tuer, 237 00:19:09,370 --> 00:19:11,420 et j'ai retrouvé mes souvenirs, 238 00:19:11,880 --> 00:19:16,210 ce qui m'a mis dans une telle rage que mes émotions se sont emballées. 239 00:19:16,920 --> 00:19:21,340 À ce moment précis, mon cœur dépassait les 200 bpm. 240 00:19:23,340 --> 00:19:26,180 Mon corps était extrêmement chaud. 241 00:19:26,640 --> 00:19:31,100 Je pense que ma température était supérieure à 39 °C. 242 00:19:32,270 --> 00:19:34,480 Et tu arrivais à bouger? 243 00:19:34,650 --> 00:19:36,610 C'est un état presque mortel! 244 00:19:36,900 --> 00:19:38,280 Oui. 245 00:19:38,610 --> 00:19:42,490 Je pense que c'est là que réside la distinction. 246 00:19:43,530 --> 00:19:45,910 Y survivre ou non, 247 00:19:46,120 --> 00:19:50,580 c'est ce qui discerne les porteurs de marque. 248 00:19:54,460 --> 00:19:57,170 Plus de 200 battements par minute… 249 00:19:57,960 --> 00:20:01,470 Et comment es-tu aussi certain de ta température? 250 00:20:01,930 --> 00:20:02,840 En fait, 251 00:20:03,050 --> 00:20:06,260 quand j'étais en convalescence au domaine de Kochô, 252 00:20:06,430 --> 00:20:08,600 j'ai eu une poussée de fièvre. 253 00:20:08,810 --> 00:20:11,890 Quand on a contrôlé ma température, 254 00:20:12,020 --> 00:20:15,810 elle était à 39 °C, et la chaleur que je ressentais 255 00:20:15,940 --> 00:20:18,190 était la même que pendant le combat. 256 00:20:21,190 --> 00:20:22,490 Il a raison. 257 00:20:24,110 --> 00:20:26,910 C'est si simple que ça d'avoir une marque? 258 00:20:27,450 --> 00:20:30,830 Il faut être simple d'esprit pour trouver ça simple. 259 00:20:30,950 --> 00:20:32,080 Je t'envie. 260 00:20:33,120 --> 00:20:34,670 T'as dit quoi? 261 00:20:34,960 --> 00:20:35,830 Rien. 262 00:20:39,960 --> 00:20:43,970 Il est impératif que tous les piliers développent une marque. 263 00:20:44,800 --> 00:20:48,220 Oui. Nous trouverons un moyen d'y arriver, 264 00:20:48,550 --> 00:20:52,850 donc assurez à maître Ubuyashiki de ne pas s'inquiéter pour nous. 265 00:20:53,480 --> 00:20:55,140 Je vous en remercie. 266 00:20:55,730 --> 00:20:59,110 En outre, concernant votre entraînement à venir, 267 00:20:59,230 --> 00:21:02,490 il y a quelque chose que vous devez savoir. 268 00:21:02,740 --> 00:21:04,200 De quoi s'agit-il? 269 00:21:05,240 --> 00:21:06,450 Malheureusement, 270 00:21:06,570 --> 00:21:10,660 ceux qui ont déjà leur marque n'auront pas eu le choix. 271 00:21:11,700 --> 00:21:13,790 Sachez que développer une marque 272 00:21:14,120 --> 00:21:16,420 implique autre chose, sans exception… 273 00:21:37,940 --> 00:21:39,020 C'était surprenant. 274 00:21:39,520 --> 00:21:43,440 Sachant ça, je me demande ce qu'il adviendra de moi. 275 00:21:43,780 --> 00:21:44,820 Par tous les dieux… 276 00:21:45,610 --> 00:21:48,910 Dame Amane est partie, je n'ai plus besoin de rester. 277 00:21:49,200 --> 00:21:52,160 Attends, on a pas fini! 278 00:21:52,290 --> 00:21:56,910 On doit d'abord décider de comment on va s'y prendre. 279 00:21:57,290 --> 00:21:59,380 Décidez entre vous. 280 00:21:59,710 --> 00:22:01,170 Ça ne me concerne pas. 281 00:22:01,750 --> 00:22:04,590 Pourquoi ça ne te concernerait pas? 282 00:22:04,800 --> 00:22:07,840 Tu n'as toujours pas conscience d'être un pilier? 283 00:22:08,260 --> 00:22:09,720 Ou alors, 284 00:22:09,890 --> 00:22:13,310 tu veux commencer à t'entraîner avant les autres? 285 00:22:13,430 --> 00:22:15,350 Sans aider aux discussions? 286 00:22:19,440 --> 00:22:21,480 Reste ici, on te dit! 287 00:22:21,650 --> 00:22:25,030 Tomioka, explique-nous, s'il te plaît. 288 00:22:25,490 --> 00:22:27,820 On ne peut pas comprendre, sinon. 289 00:22:31,320 --> 00:22:33,490 Je ne suis pas comme vous. 290 00:22:34,370 --> 00:22:36,120 Tu me sors par les yeux. 291 00:22:36,580 --> 00:22:39,750 C'est pas la première fois que tu dis ça. 292 00:22:39,920 --> 00:22:42,500 Tu nous prends de haut, en gros? 293 00:22:42,630 --> 00:22:46,260 Attendez, ne vous battez pas! Calmez-vous! 294 00:22:48,510 --> 00:22:49,930 Bouge pas! 295 00:22:50,970 --> 00:22:52,350 Non, arrête! 296 00:22:52,680 --> 00:22:54,720 Du calme! 297 00:23:01,230 --> 00:23:02,520 Asseyez-vous. 298 00:23:04,150 --> 00:23:08,280 Poursuivons la réunion. J'ai une proposition à vous faire. 299 00:23:10,530 --> 00:23:11,240 Tiens. 300 00:23:12,370 --> 00:23:13,950 Génial, merci! 301 00:23:14,740 --> 00:23:17,370 Tu continues de beaucoup manger. 302 00:23:18,160 --> 00:23:21,330 Où sont passées les trois petites et ta sœur? 303 00:23:21,500 --> 00:23:23,080 Je n'ai pas vu Aoi non plus. 304 00:23:23,580 --> 00:23:26,170 Elles n'ont personne en état critique, 305 00:23:26,300 --> 00:23:28,800 donc elles s'amusent avec Nezuko. 306 00:23:29,340 --> 00:23:32,550 Ça l'aide à retrouver de plus en plus la parole. 307 00:23:32,840 --> 00:23:36,220 Ah oui, je comprends. La belle vie, quoi! 308 00:23:37,310 --> 00:23:39,140 Un régal, ces dangos! 309 00:23:39,270 --> 00:23:41,520 Oui, oui, je sais. 310 00:23:41,640 --> 00:23:42,310 Par contre, 311 00:23:42,650 --> 00:23:46,610 quand le blond va revenir, il va péter un boulon, non? 312 00:23:53,740 --> 00:23:57,990 Oh, Zen'itsu! Vous avez terminé votre mission? 313 00:23:58,290 --> 00:24:00,290 Kiyo! Je suis rentré! 314 00:24:00,410 --> 00:24:04,790 Venez, Zen'itsu est de retour! 315 00:24:08,800 --> 00:24:11,720 Zen'itsu, félicitations pour votre mission! 316 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 Beau travail! 317 00:24:13,970 --> 00:24:19,060 Kiyo, Naho, Sumi! Vous êtes venues m'accueillir! 318 00:24:19,180 --> 00:24:21,430 C'était encore bien galère. 319 00:24:21,560 --> 00:24:24,560 J'étais constamment persuadé que j'allais mourir, 320 00:24:24,690 --> 00:24:28,360 mais je savais que vous seriez inconsolables, 321 00:24:28,480 --> 00:24:29,690 alors j'ai tenu! 322 00:24:29,820 --> 00:24:32,110 Vous seriez si tristes sans moi! 323 00:24:32,240 --> 00:24:35,070 - Pas du tout! - Ah bon? 324 00:24:35,360 --> 00:24:38,780 Mais c'est une bonne chose que vous soyez en vie. 325 00:24:39,540 --> 00:24:41,000 D'accord, merci. 326 00:24:45,460 --> 00:24:48,840 Zen'itsu, vous êtes de retour. 327 00:24:48,960 --> 00:24:50,460 Beau travail. 328 00:24:50,880 --> 00:24:54,880 Aoi! Je t'ai manqué pendant mon absence, pas vrai? 329 00:24:55,010 --> 00:24:57,390 Je suis sûr que oui! 330 00:24:57,760 --> 00:25:00,060 Pas particulièrement. 331 00:25:09,820 --> 00:25:11,730 Cou… Coucou. 332 00:25:17,700 --> 00:25:18,990 Taisez-vous! 333 00:25:19,410 --> 00:25:21,200 Cou… Coucou. 334 00:25:21,330 --> 00:25:24,710 - Je vais mourir de mignonitude! - Ça nous fera les pieds! 335 00:25:25,790 --> 00:25:28,170 Comment ça se fait que tu parles? 336 00:25:28,290 --> 00:25:31,050 C'est pour moi? Tu t'es démenée pour moi? 337 00:25:31,170 --> 00:25:33,300 Je suis au septième ciel! 338 00:25:33,420 --> 00:25:34,800 Éloignez-vous d'elle! 339 00:25:34,920 --> 00:25:37,680 On va enfin pouvoir se marier? 340 00:25:38,010 --> 00:25:39,600 Lâchez-la! 341 00:25:39,760 --> 00:25:42,010 Tu es magnifique au clair de lune, 342 00:25:42,140 --> 00:25:44,310 mais sous le soleil, tu es sublime! 343 00:25:44,430 --> 00:25:45,440 C'est fabuleux! 344 00:25:45,560 --> 00:25:48,310 Tu mangeras comme une reine si tu m'épouses! 345 00:25:48,440 --> 00:25:51,480 Deviens ma femme et tu auras une vie sereine! 346 00:25:51,980 --> 00:25:54,320 Coucou, Inosuke. 347 00:25:58,490 --> 00:26:00,830 I… nosuke? 348 00:26:01,240 --> 00:26:03,660 Inosuke, coucou. 349 00:26:05,830 --> 00:26:09,290 Où il est, le sanglier? Je vais en faire du civet. 350 00:26:09,420 --> 00:26:11,290 Arrêtez de dire des horreurs! 351 00:26:11,920 --> 00:26:14,710 Où est passé le sanglier, au fait? 352 00:26:14,920 --> 00:26:16,300 Inosuke est là. 353 00:26:16,420 --> 00:26:19,010 Ah non. Mais il était là, ce matin. 354 00:26:19,390 --> 00:26:23,720 Ça fait un moment qu'il essaie d'influencer ta sœur. 355 00:26:23,850 --> 00:26:25,270 À faire quoi? 356 00:26:25,390 --> 00:26:26,770 Ben… 357 00:26:26,890 --> 00:26:29,770 Inosuke, Inosuke, Inosuke! 358 00:26:29,940 --> 00:26:31,520 Imosuke! Imofuke! 359 00:26:31,810 --> 00:26:34,480 - Chef Inosuke! - Chef Imosuke! 360 00:26:34,610 --> 00:26:37,150 Inosuke, Inosuke, Inosuke! 361 00:26:37,320 --> 00:26:40,360 Il veut lui faire retenir uniquement son nom à lui. 362 00:26:40,490 --> 00:26:43,280 Ah oui? Je ne savais pas. 363 00:26:43,490 --> 00:26:46,830 Mais dis-moi, il reste des dangos? 364 00:26:46,950 --> 00:26:48,370 T'as encore faim? 365 00:26:59,180 --> 00:27:00,590 Haganezuka! 366 00:27:02,050 --> 00:27:03,800 Vous allez mieux? 367 00:27:05,140 --> 00:27:06,270 Je suis content! 368 00:27:08,480 --> 00:27:09,230 Euh… 369 00:27:11,770 --> 00:27:13,810 Vous n'allez pas bien du tout! 370 00:27:16,070 --> 00:27:17,650 C'est mon sabre? 371 00:27:18,320 --> 00:27:19,700 Merci beaucoup! 372 00:27:22,370 --> 00:27:24,240 La garde de Rengoku! 373 00:27:25,700 --> 00:27:29,540 Merci infiniment d'avoir protégé Kotetsu. 374 00:27:30,790 --> 00:27:34,130 Tenez, asseyez-vous. Ça va aller? 375 00:27:39,720 --> 00:27:41,840 La… La la… 376 00:27:41,970 --> 00:27:44,600 Vous essayez de dire « lame »? Je la sors? 377 00:27:55,690 --> 00:27:56,860 Magnifique! 378 00:27:57,070 --> 00:27:59,280 Quel noir profond! 379 00:28:00,240 --> 00:28:02,150 L'acier est d'excellente qualité. 380 00:28:02,280 --> 00:28:05,990 Son précédent maître devait être très puissant. 381 00:28:07,990 --> 00:28:09,450 « Éradiquer »? 382 00:28:10,750 --> 00:28:12,800 La personne qui a forgé ce sabre 383 00:28:12,920 --> 00:28:16,540 l'a fait dans le seul but d'éradiquer les démons. 384 00:28:16,670 --> 00:28:18,920 Elle n'a gravé que ce mot, 385 00:28:19,050 --> 00:28:21,800 pas même son nom de forgeron! 386 00:28:22,340 --> 00:28:31,020 ÉRADIQUER LES DÉMONS. 387 00:28:22,510 --> 00:28:26,010 La hiérarchie des pourfendeurs a été instaurée par la suite, 388 00:28:26,140 --> 00:28:30,520 et les sabres des piliers ont reçu la mention « éradiquer les démons ». 389 00:28:31,140 --> 00:28:33,940 Vraiment? C'est un sabre si important? 390 00:28:34,270 --> 00:28:37,270 Mais quand je l'ai utilisé en combat, 391 00:28:37,400 --> 00:28:39,400 je n'ai pas vu ce caractère. 392 00:28:41,240 --> 00:28:45,450 Parce que je n'avais terminé que la première phase de restauration 393 00:28:45,570 --> 00:28:48,620 quand vous avez décidé de me l'arracher des mains! 394 00:28:48,740 --> 00:28:51,620 Elle était encore rouillée! 395 00:28:51,750 --> 00:28:53,040 Ça mérite la mort! 396 00:28:53,160 --> 00:28:54,330 Pardon! 397 00:28:54,500 --> 00:28:58,750 Mes blessures sont toujours pas refermées. J'en chiale encore! 398 00:28:58,880 --> 00:29:01,050 Je hurle sans cesse de douleur! 399 00:29:01,170 --> 00:29:03,350 Mais j'avais trop été interrompu, 400 00:29:03,470 --> 00:29:06,340 donc j'ai dû reprendre le processus depuis le début! 401 00:29:07,850 --> 00:29:11,150 Niveau blessures horribles, je pense que Tanjirô vous bat. 402 00:29:11,270 --> 00:29:13,980 Il avait quasiment tous les os brisés. 403 00:29:18,730 --> 00:29:20,520 Je vais te crever! 404 00:29:20,650 --> 00:29:22,070 Vous écoutez rien! 405 00:29:22,190 --> 00:29:23,650 Écoute-moi bien, Tanjirô! 406 00:29:23,780 --> 00:29:27,280 Pour te faire pardonner, tu devras m'apporter des dangos 407 00:29:27,410 --> 00:29:29,460 jusqu'à ma mort, pigé? 408 00:29:29,580 --> 00:29:32,080 Oui, je vous le promets! 409 00:29:32,450 --> 00:29:35,330 Merci encore. Soignez-vous bien. 410 00:29:36,460 --> 00:29:39,460 Il est encore plus barré que ce qu'on m'avait dit. 411 00:29:41,250 --> 00:29:43,670 Il était plutôt calme, aujourd'hui. 412 00:29:43,800 --> 00:29:45,510 Il doit beaucoup souffrir. 413 00:29:45,720 --> 00:29:46,760 T'es sérieux? 414 00:29:47,090 --> 00:29:49,300 Vous allez la fermer un peu? 415 00:29:50,390 --> 00:29:51,720 Désolé, Gen'ya. 416 00:29:52,140 --> 00:29:55,520 Il est parti. Navré pour le vacarme… 417 00:30:04,360 --> 00:30:07,570 Inosuke! Pourquoi tu as cassé la fenêtre? 418 00:30:08,990 --> 00:30:12,410 Mais t'es pas bien? Dame Kochô va te massacrer! 419 00:30:14,250 --> 00:30:17,290 - Boucle-la! - Charge du sanglier! 420 00:30:18,540 --> 00:30:21,090 Changez-moi de chambre, par pitié! 421 00:30:21,460 --> 00:30:23,460 On va devenir plus forts! 422 00:30:23,590 --> 00:30:26,630 C'est l'heure de l'entraînement intensif commun! 423 00:30:27,010 --> 00:30:28,630 Un entraînement commun? 424 00:30:28,880 --> 00:30:31,850 Les balèzes vont nous entraîner ensemble. 425 00:30:32,140 --> 00:30:34,180 On m'a dit un truc comme ça. 426 00:30:34,810 --> 00:30:36,270 C'est-à-dire? 427 00:30:36,520 --> 00:30:37,980 Aucune idée! 428 00:30:38,350 --> 00:30:39,350 Ah bon. 429 00:30:43,940 --> 00:30:46,940 Voilà pour le programme des piliers 430 00:30:47,150 --> 00:30:50,740 qui superviseront l'entraînement des pourfendeurs. 431 00:30:51,490 --> 00:30:54,660 On commence quand, et pour combien de temps? 432 00:30:55,450 --> 00:30:57,710 Débutons-le dans trois jours. 433 00:30:57,870 --> 00:31:00,370 Tout sera prêt en si peu de temps? 434 00:31:00,750 --> 00:31:03,000 La moindre seconde est précieuse. 435 00:31:03,420 --> 00:31:08,220 Mieux vaut tout préparer au plus vite tant que nous ignorons 436 00:31:08,470 --> 00:31:11,430 comment Kibutsuji Muzan va réagir. 437 00:31:11,930 --> 00:31:15,810 Si les démons se font encore plus actifs à l'avenir, 438 00:31:15,930 --> 00:31:19,690 nous ne pourrons plus les gérer à nous seuls. 439 00:31:20,100 --> 00:31:24,690 Et pendant l'entraînement, ne vont-ils pas poser problème? 440 00:31:25,480 --> 00:31:26,530 Dans l'hypothèse, 441 00:31:26,650 --> 00:31:31,160 ils vont concentrer leurs efforts afin d'enlever Nezuko. 442 00:31:31,570 --> 00:31:34,830 Depuis l'incident au village des forgerons, 443 00:31:34,990 --> 00:31:37,950 peu d'apparitions de démons ont été déclarées. 444 00:31:38,500 --> 00:31:39,910 C'est une chance. 445 00:31:40,370 --> 00:31:44,080 Jusqu'à maintenant, les piliers étaient bien trop occupés 446 00:31:44,210 --> 00:31:46,380 et ne formaient que leurs successeurs, 447 00:31:46,550 --> 00:31:48,210 mais durant ce court répit, 448 00:31:48,420 --> 00:31:52,680 nous avons l'occasion d'élever le niveau de l'armée entière. 449 00:31:53,890 --> 00:31:56,310 C'est à la fois urgent et capital. 450 00:31:57,100 --> 00:32:00,640 C'est primordial, et c'est pour cette raison 451 00:32:00,810 --> 00:32:04,310 que j'ai proposé un « entraînement des piliers ». 452 00:32:05,150 --> 00:32:06,820 Himejima. 453 00:32:07,230 --> 00:32:09,740 Tu n'as pas besoin de nous convaincre. 454 00:32:10,150 --> 00:32:12,030 J'approuve aussi. 455 00:32:12,400 --> 00:32:14,370 Pas d'objection. 456 00:32:15,620 --> 00:32:16,620 Idem. 457 00:32:17,240 --> 00:32:18,910 Aucun problème pour moi! 458 00:32:20,250 --> 00:32:24,460 Pourra-t-on entraîner tout le monde à nous seuls? 459 00:32:25,130 --> 00:32:29,170 J'aimerais demander l'aide d'un pilier à la retraite. 460 00:32:29,460 --> 00:32:31,170 Êtes-vous d'accord? 461 00:32:31,380 --> 00:32:33,050 Bien sûr. 462 00:32:33,840 --> 00:32:35,220 Pour finir, 463 00:32:36,050 --> 00:32:37,890 il faudra voir avec Tomioka. 464 00:32:44,140 --> 00:32:46,480 Je rentre à peine de mission, 465 00:32:46,610 --> 00:32:49,480 et v'là qu'il faut encore s'entraîner… 466 00:32:49,650 --> 00:32:51,690 Tu commences aujourd'hui? 467 00:32:51,820 --> 00:32:56,450 Oui. Les piliers vont se relayer pour nous entraîner! 468 00:32:56,570 --> 00:32:59,160 C'est vrai? C'est trop bien! 469 00:32:59,490 --> 00:33:02,960 Ça n'a rien de bien. Ça va être l'horreur. Un enfer! 470 00:33:03,080 --> 00:33:05,580 Mort à la personne qui a proposé ça! 471 00:33:05,710 --> 00:33:06,580 Zen'itsu! 472 00:33:06,710 --> 00:33:09,720 S'entraîner avec des gens aussi puissants, 473 00:33:09,840 --> 00:33:11,840 il n'y a que ça de vrai! 474 00:33:12,090 --> 00:33:14,170 C'est en affrontant plus fort que soi 475 00:33:14,380 --> 00:33:17,470 qu'on peut se développer bien plus vite. 476 00:33:23,640 --> 00:33:28,480 Arrête avec ton optimisme, ou je te parle plus jamais! 477 00:33:29,480 --> 00:33:32,070 Toi, tu t'en fous, t'es pas encore guéri, 478 00:33:32,190 --> 00:33:34,030 donc tu restes dans ton lit! 479 00:33:34,150 --> 00:33:36,110 Moi, je suis obligé d'y aller! 480 00:33:36,240 --> 00:33:38,700 Tu comprends ce que je ressens? 481 00:33:38,990 --> 00:33:41,620 Pardon! Pardon! 482 00:33:43,370 --> 00:33:44,620 Ah, Zen'itsu! 483 00:33:44,750 --> 00:33:46,540 Me parle pas! 484 00:33:46,750 --> 00:33:48,250 Mais si, attends. 485 00:33:48,380 --> 00:33:51,380 J'ai failli oublier. Je voulais te remercier. 486 00:33:54,010 --> 00:33:58,720 Face à la quatrième lune, quand je n'arrivais plus à marcher, 487 00:33:59,090 --> 00:34:03,100 j'ai repensé à ton explication du souffle de la foudre 488 00:34:03,220 --> 00:34:04,890 et j'ai pu tuer le démon. 489 00:34:06,980 --> 00:34:10,520 J'étais évidemment incapable d'aller aussi vite que toi, 490 00:34:10,860 --> 00:34:12,230 mais je te dois la vie. 491 00:34:12,980 --> 00:34:17,490 Une simple conversation a été cruciale pour me sauver d'un dilemme, 492 00:34:17,860 --> 00:34:20,410 alors ce que tu apprendras des piliers 493 00:34:20,570 --> 00:34:23,790 aidera forcément à ce que tout finisse bien. 494 00:34:29,170 --> 00:34:30,710 T'es bête, ou quoi? 495 00:34:30,830 --> 00:34:33,920 Crois pas pouvoir te racheter en disant ça! 496 00:34:34,050 --> 00:34:36,420 Ouf, il est de meilleure humeur. 497 00:34:37,010 --> 00:34:39,680 À plus tard, Tanjirô. Remets-toi vite. 498 00:34:39,800 --> 00:34:43,720 Franchement, sans moi, vous seriez tous perdus! 499 00:34:48,600 --> 00:34:51,520 Merci du fond du cœur, Zen'itsu. 500 00:34:56,150 --> 00:34:58,360 Plus vite, plus vite, plus vite! 501 00:35:02,030 --> 00:35:05,990 C'est quoi, ces escargots? J'ai jamais vu ça! 502 00:35:08,000 --> 00:35:08,750 Déjà, 503 00:35:08,870 --> 00:35:12,750 vous avez zéro endurance, alors que c'est la base! 504 00:35:12,880 --> 00:35:16,550 Plus vite! Imaginez que des démons vous poursuivent! 505 00:35:18,010 --> 00:35:20,300 Ben alors, je vous entends plus. 506 00:35:20,430 --> 00:35:23,810 Le sol veut pas voir vos tronches. C'est pas encore la pause. 507 00:35:23,930 --> 00:35:25,810 Continuez de courir! 508 00:35:26,180 --> 00:35:27,560 J'en peux plus… 509 00:35:27,680 --> 00:35:29,020 Vous êtes mal barrés. 510 00:35:29,140 --> 00:35:32,690 Les sessions avec les piliers seront bien plus intenses. 511 00:35:33,810 --> 00:35:37,570 Tengen est bien plus énergique quand il est sur le terrain. 512 00:35:37,730 --> 00:35:41,240 Forcément! Nous aussi, montrons-nous à la hauteur. 513 00:35:41,360 --> 00:35:43,030 Tout le monde va avoir faim. 514 00:35:43,160 --> 00:35:46,290 Préparons-leur des boulettes de riz à revendre! 515 00:35:56,960 --> 00:36:00,420 Tengen! Le repas est prêt! 516 00:36:00,760 --> 00:36:01,590 Merci! 517 00:36:01,800 --> 00:36:04,720 Allez, c'est l'heure de manger! 518 00:36:05,050 --> 00:36:06,560 Pitié, non… 519 00:36:06,680 --> 00:36:08,770 Je peux rien avaler… 520 00:36:10,180 --> 00:36:12,140 Mais quelles larves! 521 00:36:12,640 --> 00:36:16,020 Ne t'énerve pas trop contre eux, Tengen. 522 00:36:16,150 --> 00:36:17,940 J'aimerais bien, 523 00:36:18,070 --> 00:36:20,860 mais si je les envoie en l'état chez les piliers, 524 00:36:20,990 --> 00:36:23,070 c'est moi qu'on engueulera. 525 00:36:23,200 --> 00:36:25,030 - Tiens, Tengen. - Merci. 526 00:36:25,160 --> 00:36:27,580 Une soupe miso bien salée! 527 00:36:30,790 --> 00:36:34,290 Ça, c'est du gâteau comparé à ce que les piliers leur réservent! 528 00:36:35,710 --> 00:36:39,420 Ils t'ont demandé d'améliorer leur endurance, c'est ça? 529 00:36:39,550 --> 00:36:42,300 Quels seront les exercices suivants? 530 00:36:42,550 --> 00:36:44,340 Après moi, 531 00:36:44,470 --> 00:36:47,430 Tokitô développera leur vitesse. 532 00:36:47,550 --> 00:36:51,390 Il est impassible et se montrera intransigeant. 533 00:36:51,520 --> 00:36:55,150 Ensuite, Kanroji travaillera sans merci leur flexibilité. 534 00:36:55,480 --> 00:36:57,440 Puis ce sera Iguro, 535 00:36:57,560 --> 00:37:01,240 qui corrigera leur posture de combat, et il est obstiné. 536 00:37:01,360 --> 00:37:03,150 Quant à Shinazugawa, 537 00:37:03,280 --> 00:37:05,570 il aurait préparé un affrontement continu, 538 00:37:05,700 --> 00:37:08,450 et je pense que c'est littéral. 539 00:37:08,660 --> 00:37:12,000 Et pour terminer, Himejima renforcera leurs muscles. 540 00:37:12,120 --> 00:37:14,620 Vous ne serez plus humains, à la fin! 541 00:37:14,960 --> 00:37:16,510 Même pour les piliers, 542 00:37:16,630 --> 00:37:20,500 à force d'affronter constamment de nombreux adversaires, 543 00:37:20,630 --> 00:37:23,800 ça améliorera leur condition physique. 544 00:37:24,300 --> 00:37:26,260 Splendide, non? 545 00:37:27,260 --> 00:37:30,890 Moi aussi, j'aurais aimé les entraîner à fond. 546 00:37:32,100 --> 00:37:34,180 Je compte sur vous pour compenser. 547 00:37:36,310 --> 00:37:38,310 Du nerf! 548 00:37:40,400 --> 00:37:44,150 C'est pas comme ça que ma température augmentera! 549 00:37:44,280 --> 00:37:45,570 Vous êtes mous! 550 00:37:47,990 --> 00:37:50,580 Voilà, tu t'en sors très bien. 551 00:37:50,830 --> 00:37:52,950 Tu peux te plier encore plus! 552 00:37:54,910 --> 00:37:58,380 En combat, vous ne verrez pas votre ennemi arriver. 553 00:38:00,840 --> 00:38:01,920 Ressentez-le. 554 00:38:03,710 --> 00:38:07,840 Tu es une vraie passoire. Un démon t'aurait déjà mangé trois fois. 555 00:38:08,800 --> 00:38:11,890 Si je veux pouvoir maintenir la marque constamment… 556 00:38:12,260 --> 00:38:14,220 Ton flanc est ouvert. 557 00:38:18,270 --> 00:38:20,520 Courage. Vous pouvez y arriver. 558 00:38:21,360 --> 00:38:24,230 Tenez bon pour éradiquer les démons. 559 00:38:24,360 --> 00:38:27,490 Tenez bon pour maître Ubuyashiki. 560 00:38:27,900 --> 00:38:31,070 Tenez bon pour tous les pourfendeurs morts. 561 00:38:31,620 --> 00:38:34,830 Tenez bon pour la survie de l'humanité. 562 00:38:35,250 --> 00:38:37,960 C'est à nous qu'il revient de nous surpasser. 563 00:38:38,750 --> 00:38:40,170 Soyons forts. 564 00:38:48,880 --> 00:38:49,930 Mon corbeau? 565 00:38:56,480 --> 00:38:57,520 Je saigne! 566 00:38:58,020 --> 00:39:00,350 Qu'est-ce qui te prend? Ça fait mal! 567 00:39:02,770 --> 00:39:04,360 Vite, vite! 568 00:39:04,520 --> 00:39:07,990 Une lettre de maître Ubuyashiki, à lire en urgence. 569 00:39:08,110 --> 00:39:10,530 Une lettre? Juste pour moi? 570 00:39:10,740 --> 00:39:12,820 Mais pourquoi? 571 00:39:16,660 --> 00:39:20,870 Tomioka? Il ne participe pas à l'entraînement des piliers? 572 00:39:37,470 --> 00:39:38,680 Kagaya, 573 00:39:39,390 --> 00:39:42,940 les piliers, afin d'anticiper les combats à venir, 574 00:39:43,110 --> 00:39:46,570 ont débuté un entraînement pour tous les pourfendeurs. 575 00:39:48,320 --> 00:39:52,530 Tes enfants ont hérité de ta volonté 576 00:39:53,070 --> 00:39:55,910 et continuent à avancer du mieux qu'ils peuvent. 577 00:39:57,450 --> 00:40:02,960 Leur but est de réaliser ton souhait de voir Kibutsuji Muzan vaincu. 578 00:40:09,050 --> 00:40:10,220 Amane… 579 00:40:12,380 --> 00:40:13,220 Oui? 580 00:40:15,970 --> 00:40:17,260 Merci… 581 00:40:18,100 --> 00:40:21,600 Merci pour tout. 582 00:40:31,450 --> 00:40:32,280 Avec plaisir. 583 00:41:18,450 --> 00:41:20,700 Bonsoir, Tamayo. 584 00:41:27,460 --> 00:41:31,800 C'est dangereux de laisser la fenêtre ouverte la nuit. 585 00:41:36,430 --> 00:41:39,930 Mais il est vrai que, ce soir, la lune est sublime. 586 00:41:41,140 --> 00:41:42,390 Enchanté. 587 00:41:42,850 --> 00:41:47,310 Je suis le messager d'Ubuyashiki Kagaya. 588 00:41:48,900 --> 00:41:52,820 Vous vous êtes dissimulée de manière bien ingénieuse. 589 00:41:53,400 --> 00:41:58,620 Le temps que je vous trouve, mon maître est à présent paralysé. 590 00:41:59,320 --> 00:42:02,790 Comment es-tu parvenu à me localiser? 591 00:42:04,000 --> 00:42:06,160 Grâce aux relations humaines. 592 00:42:06,670 --> 00:42:10,710 J'ai ainsi pu identifier l'ancien propriétaire de cette maison. 593 00:42:11,420 --> 00:42:17,090 Puis, de jour, j'ai gardé un œil sur Yushirô. 594 00:42:18,050 --> 00:42:22,850 Malgré l'éducation que j'ai reçue, je reste un corbeau. 595 00:42:23,180 --> 00:42:26,310 Peu de gens font cas de moi. 596 00:42:27,020 --> 00:42:31,610 Mais ne vous inquiétez pas, je ne vous veux pas de mal. 597 00:42:33,020 --> 00:42:36,240 Alors que me vaut cette visite? 598 00:42:38,530 --> 00:42:42,450 Je comprends votre méfiance. Elle est méritée. 599 00:42:42,990 --> 00:42:45,120 J'imagine qu'il nous sera difficile 600 00:42:45,250 --> 00:42:49,870 d'obtenir le même niveau de confiance que vous avez accordé à Tanjirô. 601 00:42:51,000 --> 00:42:52,960 Quelles sont ses intentions? 602 00:42:53,590 --> 00:42:57,470 Tu essaies de me leurrer, Ubuyashiki? 603 00:42:59,130 --> 00:43:00,220 Où est Yushirô? 604 00:43:00,890 --> 00:43:03,470 Ne vous faites pas de souci pour lui. 605 00:43:04,850 --> 00:43:08,390 Tenez, vous l'entendez arriver en courant, non? 606 00:43:10,230 --> 00:43:11,190 Sur ce, 607 00:43:12,270 --> 00:43:14,400 je vais en venir au fait. 608 00:43:16,570 --> 00:43:17,940 Parmi les pourfendeurs, 609 00:43:18,280 --> 00:43:22,870 nous avons un maître en pharmaceutique et en morphologie démoniaque. 610 00:43:23,660 --> 00:43:28,620 Accepteriez-vous d'étudier ensemble les changements survenus chez Nezuko? 611 00:43:30,870 --> 00:43:34,920 Nous aiderez-vous afin de vaincre Kibutsuji Muzan? 612 00:43:36,800 --> 00:43:39,420 Vous êtes conviée au domaine Ubuyashiki. 613 00:43:40,720 --> 00:43:42,590 Moi, un démon, 614 00:43:43,180 --> 00:43:45,850 je suis invitée au QG des pourfendeurs? 615 00:43:48,930 --> 00:43:51,940 ÉPISODE 1 POUR VAINCRE KIBUTSUJI MUZAN. 616 00:44:14,040 --> 00:44:19,010 {\an8}DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS. 617 00:47:45,000 --> 00:47:50,010 {\an8}Traduction, adaptation: Adam Plaza. 618 00:47:50,010 --> 00:47:55,010 {\an8}Repérage: Elouan Tapounie Relecture: Kevin Stocker. 619 00:47:56,640 --> 00:47:58,470 À chaque fin d'épisode, 620 00:47:58,600 --> 00:48:02,900 je vous murmurerai une rumeur à propos d'un pilier. 621 00:48:03,480 --> 00:48:04,690 Inosuke! 622 00:48:05,860 --> 00:48:08,440 Tu vas nettoyer les débris? 623 00:48:08,780 --> 00:48:10,950 - Mais… - Pas de « mais »! 624 00:48:12,360 --> 00:48:16,280 C'est une grande qualité que d'être toujours fonceur, 625 00:48:16,490 --> 00:48:18,620 mais il y a des choses à ne pas faire. 626 00:48:19,120 --> 00:48:22,960 Allez, tends-moi les bras. Je vais te soigner. 627 00:48:23,790 --> 00:48:26,210 Ne refais plus jamais ça. 628 00:48:27,170 --> 00:48:29,670 Si douce… 629 00:48:29,920 --> 00:48:32,970 Shinobu peut se montrer particulièrement stricte, 630 00:48:33,090 --> 00:48:35,220 mais elle est très attentionnée. 631 00:48:35,760 --> 00:48:37,560 Pendant la réunion des piliers… 632 00:48:37,680 --> 00:48:39,720 Oh là là là là là là… 633 00:48:39,850 --> 00:48:41,100 Tiens, Kanroji. 634 00:48:42,190 --> 00:48:43,440 Merci! 635 00:48:43,600 --> 00:48:45,190 C'est normal. 636 00:48:46,130 --> 00:48:48,940 C'était la rumeur du jour. 637 00:48:49,320 --> 00:48:53,400 Prochainement, « La souffrance de Tomioka Giyû, pilier de l'eau ». 638 00:48:53,530 --> 00:48:54,810 À SUIVRE