1
00:00:23,290 --> 00:00:24,960
C'est quoi, ce truc?
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,920
Le château est si éloigné du village
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,840
qu'il a échappé à la destruction
pendant la Restauration,
4
00:00:31,960 --> 00:00:33,470
je suppose.
5
00:00:34,010 --> 00:00:35,630
Ça m'énerve.
6
00:00:36,010 --> 00:00:39,680
Les démons
se prennent pour des seigneurs?
7
00:00:40,720 --> 00:00:45,520
Vous êtes certains que la villageoise
a été emmenée ici?
8
00:00:45,730 --> 00:00:46,520
Oui.
9
00:00:46,690 --> 00:00:50,190
Hier soir, on a suivi le démon
jusque dans la tour centrale,
10
00:00:50,360 --> 00:00:51,980
mais on n'a trouvé personne.
11
00:00:52,440 --> 00:00:55,320
Ils se sont pas évaporés,
pauvre naze!
12
00:00:55,450 --> 00:00:57,200
Vous vous êtes fait semer.
13
00:00:57,320 --> 00:00:58,700
Toutes mes excuses!
14
00:00:59,120 --> 00:01:03,540
Et aujourd'hui,
une autre femme a été enlevée?
15
00:01:04,040 --> 00:01:07,830
Juste sous nos yeux,
alors qu'on montait la garde…
16
00:01:07,960 --> 00:01:10,800
T'inquiète, on attend rien de vous.
17
00:01:12,210 --> 00:01:13,460
Visiblement,
18
00:01:13,800 --> 00:01:16,760
on n'arrive pas trop tard,
malgré tout.
19
00:01:17,010 --> 00:01:18,140
Le salaud!
20
00:01:36,780 --> 00:01:40,280
J'aurais dû les buter hier soir.
21
00:02:37,550 --> 00:02:39,630
Tu vas mourir, oui?
22
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
Partez, tous les deux.
23
00:02:48,930 --> 00:02:51,810
Le pilier du vent et moi,
on s'occupe du reste.
24
00:02:51,940 --> 00:02:52,810
Mais…
25
00:02:52,940 --> 00:02:56,860
Vous êtes des boulets.
Barrez-vous d'ici.
26
00:03:00,320 --> 00:03:04,160
Shinazugawa,
il se passe quelque chose d'étrange.
27
00:03:04,490 --> 00:03:07,200
Ouais, j'aime pas ça.
28
00:03:07,580 --> 00:03:11,250
J'avais jamais vu autant de démons
se rassembler.
29
00:03:11,580 --> 00:03:13,040
Au secours!
30
00:03:18,550 --> 00:03:21,300
Souffle du vent,
deuxième mouvement.
31
00:03:27,100 --> 00:03:29,390
Griffes du vent purificateur!
32
00:03:34,770 --> 00:03:37,900
Souffle du serpent,
cinquième mouvement.
33
00:03:46,120 --> 00:03:48,040
Reptation.
34
00:03:49,200 --> 00:03:50,500
C'était moins une.
35
00:03:50,620 --> 00:03:52,370
Je t'ai rien demandé!
36
00:03:54,290 --> 00:03:58,340
Ils sont trop forts
pour de simples chasseurs de démon!
37
00:03:58,460 --> 00:04:00,970
- C'est des piliers?
- Aidez-moi!
38
00:04:01,090 --> 00:04:02,220
Hé, le démon!
39
00:04:02,380 --> 00:04:05,300
Lâche cette femme, et ta tête avec!
40
00:04:06,350 --> 00:04:07,300
Dégagez!
41
00:04:08,720 --> 00:04:11,100
Il en sort de partout!
42
00:04:11,430 --> 00:04:13,810
Vous êtes des vrais cafards!
43
00:04:28,370 --> 00:04:29,700
Encore?
44
00:04:33,370 --> 00:04:36,330
Mais d'où ils sortent, au juste?
45
00:04:36,630 --> 00:04:38,460
Va chercher la femme.
46
00:04:38,630 --> 00:04:41,880
Je couvre tes arrières,
Shinazugawa.
47
00:04:43,920 --> 00:04:46,010
Ouais, ils me gonflent.
48
00:04:46,430 --> 00:04:48,100
Je te les laisse!
49
00:04:51,810 --> 00:04:54,770
Souffle du serpent,
troisième mouvement.
50
00:05:01,530 --> 00:05:03,110
Constriction.
51
00:05:10,910 --> 00:05:14,620
C'est pas avec une horde de faiblards
que tu gagneras.
52
00:05:14,870 --> 00:05:17,500
Rends-toi et crève.
53
00:05:29,470 --> 00:05:30,970
Souffle du vent,
54
00:05:31,720 --> 00:05:33,020
quatrième mouvement.
55
00:05:36,270 --> 00:05:38,900
Tempête de poussière ascendante.
56
00:05:40,310 --> 00:05:41,860
Bon, très bien.
57
00:05:42,020 --> 00:05:44,230
Si tu veux tant la récupérer…
58
00:05:44,440 --> 00:05:46,150
Arrête, qu'est-ce que tu fais?
59
00:05:46,280 --> 00:05:47,530
Va la chercher!
60
00:06:03,750 --> 00:06:05,130
Qu'est-ce que…
61
00:06:25,610 --> 00:06:28,070
Bouge pas, sale raclure!
62
00:06:41,380 --> 00:06:43,290
C'était quoi, ça?
63
00:06:44,090 --> 00:06:47,710
Dis donc, Shinazugawa…
Il s'est passé quoi?
64
00:06:48,760 --> 00:06:51,300
Où sont les démons?
65
00:06:53,390 --> 00:06:54,970
Qu'est-ce que j'en sais?
66
00:07:13,570 --> 00:07:16,490
{\an8}Juste au prochain croisement,
vous êtes sûre?
67
00:07:36,510 --> 00:07:39,020
KOCHÔ.
68
00:07:46,610 --> 00:07:47,860
Kanao!
69
00:07:48,030 --> 00:07:50,320
Félicitations pour votre mission!
70
00:07:50,570 --> 00:07:52,240
Félicitations!
71
00:08:10,840 --> 00:08:13,550
Maître, je suis rentrée.
72
00:08:15,590 --> 00:08:20,100
Comme je te disais l'autre jour
concernant le village des forgerons,
73
00:08:20,770 --> 00:08:23,440
grâce à Tokitô, Kanroji,
74
00:08:23,810 --> 00:08:26,610
ainsi qu'à Kamado
et ses camarades,
75
00:08:26,730 --> 00:08:29,610
deux lunes supérieures
ont été éliminées.
76
00:08:30,440 --> 00:08:34,700
Et Nezuko a surmonté sa vulnérabilité
face aux rayons du soleil.
77
00:08:35,410 --> 00:08:40,080
Tout cela laisse présager
de grands changements à venir.
78
00:08:40,490 --> 00:08:41,330
Oui.
79
00:08:42,200 --> 00:08:45,830
Il est très probable que Kibutsuji Muzan
envoie ses démons
80
00:08:46,040 --> 00:08:48,380
pour enlever Nezuko.
81
00:08:49,960 --> 00:08:54,090
Elle est la clé
pour qu'il résiste lui aussi au soleil.
82
00:08:59,970 --> 00:09:04,940
Les piliers ont été convoqués en urgence
pour une réunion
83
00:09:05,100 --> 00:09:07,100
au domaine Ubuyashiki.
84
00:09:07,770 --> 00:09:13,240
Tu veux bien protéger Nezuko
pendant mon absence?
85
00:09:17,200 --> 00:09:18,780
Je compte sur toi!
86
00:09:20,870 --> 00:09:27,960
{\an8}DEMON SLAYER
L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS.
87
00:09:31,460 --> 00:09:34,550
Ça y est?
Le village a déjà été déplacé?
88
00:09:35,130 --> 00:09:37,550
Comment vont les habitants?
89
00:09:37,760 --> 00:09:39,890
Ça, je l'ignore,
90
00:09:40,010 --> 00:09:42,600
mais apparemment,
ils sont partis en vitesse
91
00:09:42,720 --> 00:09:45,640
de peur que des démons reviennent
la nuit suivante.
92
00:09:45,770 --> 00:09:46,980
Je comprends…
93
00:09:47,140 --> 00:09:51,020
C'est déjà un miracle qu'ils aient survécu
à deux lunes supérieures.
94
00:09:52,820 --> 00:09:55,740
Oui,
c'étaient de très puissants démons.
95
00:10:02,410 --> 00:10:06,750
Les pourfendeurs ont bâti
plusieurs villages vides en prévision,
96
00:10:06,870 --> 00:10:09,210
pour pouvoir les transférer
rapidement.
97
00:10:09,420 --> 00:10:10,790
Malin.
98
00:10:11,210 --> 00:10:15,090
Ça prouve à quel point
maître Ubuyashiki est prévoyant.
99
00:10:15,590 --> 00:10:18,300
Attends, t'es sûr
que tu peux manger autant
100
00:10:18,430 --> 00:10:20,140
après sept jours de coma?
101
00:10:20,260 --> 00:10:23,810
Oui! Même Kanroji a dit
qu'elle mangeait beaucoup!
102
00:10:24,680 --> 00:10:27,890
Oui, enfin, elle,
c'est un cas à part.
103
00:10:29,350 --> 00:10:31,150
Trop bon!
104
00:10:31,440 --> 00:10:35,910
Les piliers ont dormi deux jours,
et se sont remis en trois jours?
105
00:10:36,030 --> 00:10:38,030
Oui, ils sont incroyables!
106
00:10:38,150 --> 00:10:41,780
Tu t'en approches de plus en plus, hein.
Petit à petit.
107
00:10:42,450 --> 00:10:45,700
Enfin, le principal,
c'est que tu te remettes vite.
108
00:10:45,870 --> 00:10:46,700
Oui?
109
00:10:47,160 --> 00:10:50,040
- Content que vous soyez tous en vie.
- Oui!
110
00:10:50,920 --> 00:10:52,790
Je voulais te demander!
111
00:10:53,000 --> 00:10:55,380
Il est arrivé un truc à ta sœur, non?
112
00:10:55,500 --> 00:10:57,050
Comment elle va?
113
00:10:57,170 --> 00:10:58,550
Oh, elle va bien.
114
00:10:59,260 --> 00:11:02,720
Elle peut sortir sous le soleil,
maintenant.
115
00:11:04,720 --> 00:11:05,850
Sérieux?
116
00:11:06,140 --> 00:11:07,890
C'est un truc de ouf, non?
117
00:11:08,810 --> 00:11:12,440
Quelqu'un étudie son cas
pour essayer de comprendre.
118
00:11:13,020 --> 00:11:17,070
On ignore si elle redevient humaine
ou si elle évolue en tant que démon.
119
00:11:17,980 --> 00:11:20,150
C'est dame Kochô qui l'examine?
120
00:11:20,280 --> 00:11:21,870
Non, Tamayo.
121
00:11:21,990 --> 00:11:23,660
Tamayo? Qui c'est?
122
00:11:26,030 --> 00:11:28,620
Voilà, tu vois, t'as trop mangé!
123
00:11:28,750 --> 00:11:31,160
Faut y aller doucement,
en convalescence!
124
00:11:32,080 --> 00:11:33,710
J'ai gaffé…
125
00:11:35,130 --> 00:11:39,260
Avec ta sœur comme ça,
beaucoup de choses vont bouger.
126
00:11:39,760 --> 00:11:42,800
Tous les pourfendeurs
sont en alerte,
127
00:11:42,930 --> 00:11:45,760
et les piliers doivent se réunir.
128
00:11:46,140 --> 00:11:48,640
Va savoir
ce que l'avenir nous réserve…
129
00:12:04,910 --> 00:12:06,910
On est les derniers?
130
00:12:07,330 --> 00:12:10,080
Désolé de vous avoir fait attendre.
131
00:12:10,950 --> 00:12:15,710
HIMEJIMA GYÔMEI PILIER DU ROCHER.
132
00:12:11,410 --> 00:12:15,170
Aucun problème.
Bravo pour votre mission.
133
00:12:16,080 --> 00:12:17,290
Merci.
134
00:12:18,800 --> 00:12:23,590
SHINAZUGAWA SANEMI
PILIER DU VENT.
135
00:12:18,880 --> 00:12:23,010
Kanroji et Tokitô, vous avez affronté
des lunes supérieures?
136
00:12:23,630 --> 00:12:25,470
Oui, c'était spectaculaire!
137
00:12:23,630 --> 00:12:29,770
KANROJI MITSURI
PILIER DE L'AMOUR.
138
00:12:25,590 --> 00:12:30,060
On y serait restés
si on n'avait pas tous uni nos forces.
139
00:12:30,180 --> 00:12:31,930
Pas vrai, Muichirô?
140
00:12:32,100 --> 00:12:35,440
TOKITÔ MUICHIRÔ
PILIER DE LA BRUME.
141
00:12:32,850 --> 00:12:33,730
Oui.
142
00:12:36,770 --> 00:12:38,650
Je vous envie.
143
00:12:38,900 --> 00:12:42,440
Pourquoi je tombe jamais
sur une lune supérieure?
144
00:12:43,200 --> 00:12:44,990
C'est comme ça.
145
00:12:43,200 --> 00:12:49,410
IGURO OBANAI PILIER DU SERPENT.
146
00:12:45,200 --> 00:12:47,320
Certains n'en verront jamais.
147
00:12:48,120 --> 00:12:52,450
Kanroji, Tokitô,
vous êtes-vous physiquement remis?
148
00:12:53,250 --> 00:12:56,580
Oui, merci!
Je vais beaucoup mieux!
149
00:12:56,710 --> 00:12:59,340
Oh là là, il s'inquiète pour moi!
150
00:12:59,460 --> 00:13:02,920
Moi aussi, mais je ne suis pas encore
au mieux de ma forme.
151
00:13:03,760 --> 00:13:08,140
Si nous venions à perdre d'autres piliers,
notre armée en pâtirait.
152
00:13:08,350 --> 00:13:12,430
C'est un miracle que vous ayez vaincu
sans y laisser la vie.
153
00:13:12,970 --> 00:13:17,560
Cette fois-ci, vous avez guéri
étonnamment vite.
154
00:13:13,180 --> 00:13:19,940
KOCHÔ SHINOBU
PILIER DE L'INSECTE.
155
00:13:17,940 --> 00:13:19,480
Y aurait-il une raison?
156
00:13:20,110 --> 00:13:24,240
C'est sûrement un sujet
que maître Ubuyashiki souhaite aborder.
157
00:13:20,270 --> 00:13:25,320
TOMIOKA GIYÛ PILIER DE L'EAU.
158
00:13:29,990 --> 00:13:32,120
Merci de votre patience.
159
00:13:32,990 --> 00:13:34,960
Pour cette réunion,
160
00:13:35,290 --> 00:13:37,250
moi, Ubuyashiki Amane,
161
00:13:37,420 --> 00:13:40,380
je serai la remplaçante
d'Ubuyashiki Kagaya.
162
00:13:41,550 --> 00:13:46,130
De plus, du fait de son état
qui s'est sévèrement aggravé,
163
00:13:46,260 --> 00:13:50,010
Kagaya ne pourra plus, à l'avenir,
venir à votre rencontre.
164
00:13:50,470 --> 00:13:53,060
J'en suis sincèrement navrée.
165
00:14:08,740 --> 00:14:09,950
Entendu.
166
00:14:10,570 --> 00:14:13,200
Je prie
pour que la flamme de sa vie
167
00:14:13,410 --> 00:14:18,040
continue de brûler
aussi longtemps que possible,
168
00:14:18,500 --> 00:14:21,840
et pour que vous gardiez espoir,
dame Amane.
169
00:14:24,670 --> 00:14:29,050
Je vous remercie du fond du cœur,
à tous les piliers.
170
00:14:30,890 --> 00:14:33,510
Je pense
que vous en avez été informé,
171
00:14:33,760 --> 00:14:37,020
mais un démon a survécu
aux rayons du soleil,
172
00:14:37,480 --> 00:14:42,060
ce qui signifie que Kibutsuji Muzan
fera tout pour l'enlever
173
00:14:42,560 --> 00:14:45,280
et s'emparer de son pouvoir.
174
00:14:46,360 --> 00:14:49,200
Nous approchons
d'une guerre ouverte.
175
00:14:49,860 --> 00:14:52,660
Lors de votre affrontement
avec les 4e et 5e lunes,
176
00:14:53,330 --> 00:14:54,490
dame Kanroji,
177
00:14:55,370 --> 00:14:56,620
messire Tokitô,
178
00:14:58,120 --> 00:14:59,130
on nous a rapporté
179
00:14:59,250 --> 00:15:03,920
que des marques aux motifs particuliers
étaient apparues sur votre corps.
180
00:15:04,630 --> 00:15:07,920
Je souhaiterais que
vous nous décriviez les conditions
181
00:15:08,050 --> 00:15:10,430
dans lesquelles
elles se sont manifestées.
182
00:15:11,640 --> 00:15:12,720
Des marques?
183
00:15:14,350 --> 00:15:16,100
Durant l'époque Sengoku,
184
00:15:16,640 --> 00:15:20,520
Kibutsuji Muzan
s'est retrouvé à un pas de la mort
185
00:15:20,640 --> 00:15:23,270
face aux utilisateurs
du souffle originel.
186
00:15:24,360 --> 00:15:26,070
Sur chacun d'entre eux,
187
00:15:26,190 --> 00:15:30,490
une marque au motif démoniaque
était apparue en combat.
188
00:15:32,700 --> 00:15:36,490
Voilà ce dont nos connaissances
ont entendu parler.
189
00:15:37,490 --> 00:15:39,370
Je l'ignorais.
190
00:15:39,620 --> 00:15:41,750
Pourquoi avoir gardé ça secret?
191
00:15:42,790 --> 00:15:45,000
Nombre se sont tus par dépit,
192
00:15:45,210 --> 00:15:48,760
car ils n'ont jamais réussi
à en obtenir une.
193
00:15:49,210 --> 00:15:50,340
Par conséquent,
194
00:15:51,220 --> 00:15:55,300
il reste de multiples points obscurs
en ce qui concerne ces marques.
195
00:15:56,390 --> 00:16:00,100
Cela ne paraissait peut-être pas
important à l'époque,
196
00:16:00,480 --> 00:16:04,440
ou bien l'héritage s'est perdu
à cause de toutes les fois
197
00:16:04,560 --> 00:16:08,270
où notre armée s'est retrouvée
au bord de l'annihilation.
198
00:16:09,070 --> 00:16:10,320
Toutefois,
199
00:16:10,440 --> 00:16:13,740
une information
nous a été transmise par écrit.
200
00:16:14,780 --> 00:16:17,160
Lorsqu'une personne
déploie sa marque,
201
00:16:17,280 --> 00:16:21,960
il en apparaît sur son entourage
comme par écho.
202
00:16:28,710 --> 00:16:34,220
Un utilisateur du souffle originel
avait inscrit cela dans son journal.
203
00:16:35,720 --> 00:16:40,220
La première personne de notre génération
à avoir développé une marque
204
00:16:41,060 --> 00:16:43,940
n'est pas au rang de pilier.
205
00:16:44,890 --> 00:16:46,730
Il s'agit de Kamado Tanjirô.
206
00:16:47,400 --> 00:16:49,860
Elle est apparue sur lui en premier.
207
00:16:50,820 --> 00:16:53,190
- Ça fait « boum »!
- Toutefois, il ignore
208
00:16:53,320 --> 00:16:57,200
de quelle manière précise
il la fait émerger,
209
00:16:57,320 --> 00:16:59,530
et il n'a pas pu nous aider.
210
00:17:00,040 --> 00:17:04,830
Mais à présent,
deux piliers se sont éveillés en combat.
211
00:17:06,330 --> 00:17:10,340
Expliquez-nous,
dame Kanroji et messire Tokitô.
212
00:17:14,050 --> 00:17:14,880
Bien sûr!
213
00:17:15,010 --> 00:17:17,050
Qu'est-ce qu'elle est belle!
214
00:17:22,060 --> 00:17:24,060
Alors moi, à ce moment-là…
215
00:17:24,270 --> 00:17:28,730
Je me sentais
extraordinairement légère.
216
00:17:30,480 --> 00:17:34,070
Et puis, euh…
217
00:17:34,190 --> 00:17:37,280
Voyons voir… C'était…
218
00:17:40,160 --> 00:17:42,700
C'était comme un gros « boum »!
219
00:17:42,910 --> 00:17:46,290
Tout s'était contracté, puis relâché,
220
00:17:46,410 --> 00:17:49,040
mon cœur battait vachement vite,
221
00:17:49,170 --> 00:17:51,540
mes oreilles sifflaient,
222
00:17:51,670 --> 00:17:54,170
et là, « crac »!
223
00:18:06,100 --> 00:18:10,440
Toutes mes excuses…
Enterrez-moi vivante, par pitié!
224
00:18:11,860 --> 00:18:13,230
PAS MIEUX QUE TANJIRÔ.
225
00:18:15,400 --> 00:18:17,030
Je prends le relai.
226
00:18:19,450 --> 00:18:22,660
Je n'ai pas conscience
qu'une marque soit apparue,
227
00:18:23,200 --> 00:18:26,250
mais en repensant au combat
contre la lune,
228
00:18:26,580 --> 00:18:28,210
je constate des sensations
229
00:18:28,620 --> 00:18:31,630
que je n'ai pas ressenties
dans d'autres combats.
230
00:18:32,130 --> 00:18:34,800
Il est possible
qu'en les reproduisant,
231
00:18:35,130 --> 00:18:36,970
votre marque sorte.
232
00:18:38,300 --> 00:18:41,140
Je vais tout vous expliquer
en détail.
233
00:18:53,360 --> 00:18:58,440
Durant le précédent combat,
du poison m'a paralysé.
234
00:18:58,990 --> 00:19:01,360
J'ai tenté de ralentir son avancée
235
00:19:01,490 --> 00:19:04,580
en contrôlant ma circulation sanguine
par le souffle,
236
00:19:05,450 --> 00:19:08,750
mais le garçon qui essayait de m'aider
allait se faire tuer,
237
00:19:09,370 --> 00:19:11,420
et j'ai retrouvé mes souvenirs,
238
00:19:11,880 --> 00:19:16,210
ce qui m'a mis dans une telle rage
que mes émotions se sont emballées.
239
00:19:16,920 --> 00:19:21,340
À ce moment précis,
mon cœur dépassait les 200 bpm.
240
00:19:23,340 --> 00:19:26,180
Mon corps
était extrêmement chaud.
241
00:19:26,640 --> 00:19:31,100
Je pense que ma température
était supérieure à 39 °C.
242
00:19:32,270 --> 00:19:34,480
Et tu arrivais à bouger?
243
00:19:34,650 --> 00:19:36,610
C'est un état presque mortel!
244
00:19:36,900 --> 00:19:38,280
Oui.
245
00:19:38,610 --> 00:19:42,490
Je pense que
c'est là que réside la distinction.
246
00:19:43,530 --> 00:19:45,910
Y survivre ou non,
247
00:19:46,120 --> 00:19:50,580
c'est ce qui discerne
les porteurs de marque.
248
00:19:54,460 --> 00:19:57,170
Plus de 200 battements par minute…
249
00:19:57,960 --> 00:20:01,470
Et comment es-tu aussi certain
de ta température?
250
00:20:01,930 --> 00:20:02,840
En fait,
251
00:20:03,050 --> 00:20:06,260
quand j'étais en convalescence
au domaine de Kochô,
252
00:20:06,430 --> 00:20:08,600
j'ai eu une poussée de fièvre.
253
00:20:08,810 --> 00:20:11,890
Quand on a contrôlé
ma température,
254
00:20:12,020 --> 00:20:15,810
elle était à 39 °C,
et la chaleur que je ressentais
255
00:20:15,940 --> 00:20:18,190
était la même
que pendant le combat.
256
00:20:21,190 --> 00:20:22,490
Il a raison.
257
00:20:24,110 --> 00:20:26,910
C'est si simple que ça
d'avoir une marque?
258
00:20:27,450 --> 00:20:30,830
Il faut être simple d'esprit
pour trouver ça simple.
259
00:20:30,950 --> 00:20:32,080
Je t'envie.
260
00:20:33,120 --> 00:20:34,670
T'as dit quoi?
261
00:20:34,960 --> 00:20:35,830
Rien.
262
00:20:39,960 --> 00:20:43,970
Il est impératif que tous les piliers
développent une marque.
263
00:20:44,800 --> 00:20:48,220
Oui. Nous trouverons
un moyen d'y arriver,
264
00:20:48,550 --> 00:20:52,850
donc assurez à maître Ubuyashiki
de ne pas s'inquiéter pour nous.
265
00:20:53,480 --> 00:20:55,140
Je vous en remercie.
266
00:20:55,730 --> 00:20:59,110
En outre, concernant
votre entraînement à venir,
267
00:20:59,230 --> 00:21:02,490
il y a quelque chose
que vous devez savoir.
268
00:21:02,740 --> 00:21:04,200
De quoi s'agit-il?
269
00:21:05,240 --> 00:21:06,450
Malheureusement,
270
00:21:06,570 --> 00:21:10,660
ceux qui ont déjà leur marque
n'auront pas eu le choix.
271
00:21:11,700 --> 00:21:13,790
Sachez que développer une marque
272
00:21:14,120 --> 00:21:16,420
implique autre chose,
sans exception…
273
00:21:37,940 --> 00:21:39,020
C'était surprenant.
274
00:21:39,520 --> 00:21:43,440
Sachant ça, je me demande
ce qu'il adviendra de moi.
275
00:21:43,780 --> 00:21:44,820
Par tous les dieux…
276
00:21:45,610 --> 00:21:48,910
Dame Amane est partie,
je n'ai plus besoin de rester.
277
00:21:49,200 --> 00:21:52,160
Attends, on a pas fini!
278
00:21:52,290 --> 00:21:56,910
On doit d'abord décider
de comment on va s'y prendre.
279
00:21:57,290 --> 00:21:59,380
Décidez entre vous.
280
00:21:59,710 --> 00:22:01,170
Ça ne me concerne pas.
281
00:22:01,750 --> 00:22:04,590
Pourquoi
ça ne te concernerait pas?
282
00:22:04,800 --> 00:22:07,840
Tu n'as toujours pas conscience
d'être un pilier?
283
00:22:08,260 --> 00:22:09,720
Ou alors,
284
00:22:09,890 --> 00:22:13,310
tu veux commencer à t'entraîner
avant les autres?
285
00:22:13,430 --> 00:22:15,350
Sans aider aux discussions?
286
00:22:19,440 --> 00:22:21,480
Reste ici, on te dit!
287
00:22:21,650 --> 00:22:25,030
Tomioka,
explique-nous, s'il te plaît.
288
00:22:25,490 --> 00:22:27,820
On ne peut pas comprendre, sinon.
289
00:22:31,320 --> 00:22:33,490
Je ne suis pas comme vous.
290
00:22:34,370 --> 00:22:36,120
Tu me sors par les yeux.
291
00:22:36,580 --> 00:22:39,750
C'est pas la première fois
que tu dis ça.
292
00:22:39,920 --> 00:22:42,500
Tu nous prends de haut, en gros?
293
00:22:42,630 --> 00:22:46,260
Attendez, ne vous battez pas!
Calmez-vous!
294
00:22:48,510 --> 00:22:49,930
Bouge pas!
295
00:22:50,970 --> 00:22:52,350
Non, arrête!
296
00:22:52,680 --> 00:22:54,720
Du calme!
297
00:23:01,230 --> 00:23:02,520
Asseyez-vous.
298
00:23:04,150 --> 00:23:08,280
Poursuivons la réunion.
J'ai une proposition à vous faire.
299
00:23:10,530 --> 00:23:11,240
Tiens.
300
00:23:12,370 --> 00:23:13,950
Génial, merci!
301
00:23:14,740 --> 00:23:17,370
Tu continues de beaucoup manger.
302
00:23:18,160 --> 00:23:21,330
Où sont passées
les trois petites et ta sœur?
303
00:23:21,500 --> 00:23:23,080
Je n'ai pas vu Aoi non plus.
304
00:23:23,580 --> 00:23:26,170
Elles n'ont personne
en état critique,
305
00:23:26,300 --> 00:23:28,800
donc elles s'amusent avec Nezuko.
306
00:23:29,340 --> 00:23:32,550
Ça l'aide à retrouver
de plus en plus la parole.
307
00:23:32,840 --> 00:23:36,220
Ah oui, je comprends.
La belle vie, quoi!
308
00:23:37,310 --> 00:23:39,140
Un régal, ces dangos!
309
00:23:39,270 --> 00:23:41,520
Oui, oui, je sais.
310
00:23:41,640 --> 00:23:42,310
Par contre,
311
00:23:42,650 --> 00:23:46,610
quand le blond va revenir,
il va péter un boulon, non?
312
00:23:53,740 --> 00:23:57,990
Oh, Zen'itsu!
Vous avez terminé votre mission?
313
00:23:58,290 --> 00:24:00,290
Kiyo! Je suis rentré!
314
00:24:00,410 --> 00:24:04,790
Venez, Zen'itsu est de retour!
315
00:24:08,800 --> 00:24:11,720
Zen'itsu,
félicitations pour votre mission!
316
00:24:11,840 --> 00:24:13,760
Beau travail!
317
00:24:13,970 --> 00:24:19,060
Kiyo, Naho, Sumi!
Vous êtes venues m'accueillir!
318
00:24:19,180 --> 00:24:21,430
C'était encore bien galère.
319
00:24:21,560 --> 00:24:24,560
J'étais constamment persuadé
que j'allais mourir,
320
00:24:24,690 --> 00:24:28,360
mais je savais
que vous seriez inconsolables,
321
00:24:28,480 --> 00:24:29,690
alors j'ai tenu!
322
00:24:29,820 --> 00:24:32,110
Vous seriez si tristes sans moi!
323
00:24:32,240 --> 00:24:35,070
- Pas du tout!
- Ah bon?
324
00:24:35,360 --> 00:24:38,780
Mais c'est une bonne chose
que vous soyez en vie.
325
00:24:39,540 --> 00:24:41,000
D'accord, merci.
326
00:24:45,460 --> 00:24:48,840
Zen'itsu, vous êtes de retour.
327
00:24:48,960 --> 00:24:50,460
Beau travail.
328
00:24:50,880 --> 00:24:54,880
Aoi! Je t'ai manqué
pendant mon absence, pas vrai?
329
00:24:55,010 --> 00:24:57,390
Je suis sûr que oui!
330
00:24:57,760 --> 00:25:00,060
Pas particulièrement.
331
00:25:09,820 --> 00:25:11,730
Cou… Coucou.
332
00:25:17,700 --> 00:25:18,990
Taisez-vous!
333
00:25:19,410 --> 00:25:21,200
Cou… Coucou.
334
00:25:21,330 --> 00:25:24,710
- Je vais mourir de mignonitude!
- Ça nous fera les pieds!
335
00:25:25,790 --> 00:25:28,170
Comment ça se fait que tu parles?
336
00:25:28,290 --> 00:25:31,050
C'est pour moi?
Tu t'es démenée pour moi?
337
00:25:31,170 --> 00:25:33,300
Je suis au septième ciel!
338
00:25:33,420 --> 00:25:34,800
Éloignez-vous d'elle!
339
00:25:34,920 --> 00:25:37,680
On va enfin pouvoir se marier?
340
00:25:38,010 --> 00:25:39,600
Lâchez-la!
341
00:25:39,760 --> 00:25:42,010
Tu es magnifique au clair de lune,
342
00:25:42,140 --> 00:25:44,310
mais sous le soleil,
tu es sublime!
343
00:25:44,430 --> 00:25:45,440
C'est fabuleux!
344
00:25:45,560 --> 00:25:48,310
Tu mangeras comme une reine
si tu m'épouses!
345
00:25:48,440 --> 00:25:51,480
Deviens ma femme
et tu auras une vie sereine!
346
00:25:51,980 --> 00:25:54,320
Coucou, Inosuke.
347
00:25:58,490 --> 00:26:00,830
I… nosuke?
348
00:26:01,240 --> 00:26:03,660
Inosuke, coucou.
349
00:26:05,830 --> 00:26:09,290
Où il est, le sanglier?
Je vais en faire du civet.
350
00:26:09,420 --> 00:26:11,290
Arrêtez de dire des horreurs!
351
00:26:11,920 --> 00:26:14,710
Où est passé le sanglier, au fait?
352
00:26:14,920 --> 00:26:16,300
Inosuke est là.
353
00:26:16,420 --> 00:26:19,010
Ah non. Mais il était là, ce matin.
354
00:26:19,390 --> 00:26:23,720
Ça fait un moment
qu'il essaie d'influencer ta sœur.
355
00:26:23,850 --> 00:26:25,270
À faire quoi?
356
00:26:25,390 --> 00:26:26,770
Ben…
357
00:26:26,890 --> 00:26:29,770
Inosuke, Inosuke, Inosuke!
358
00:26:29,940 --> 00:26:31,520
Imosuke! Imofuke!
359
00:26:31,810 --> 00:26:34,480
- Chef Inosuke!
- Chef Imosuke!
360
00:26:34,610 --> 00:26:37,150
Inosuke, Inosuke, Inosuke!
361
00:26:37,320 --> 00:26:40,360
Il veut lui faire retenir
uniquement son nom à lui.
362
00:26:40,490 --> 00:26:43,280
Ah oui? Je ne savais pas.
363
00:26:43,490 --> 00:26:46,830
Mais dis-moi, il reste des dangos?
364
00:26:46,950 --> 00:26:48,370
T'as encore faim?
365
00:26:59,180 --> 00:27:00,590
Haganezuka!
366
00:27:02,050 --> 00:27:03,800
Vous allez mieux?
367
00:27:05,140 --> 00:27:06,270
Je suis content!
368
00:27:08,480 --> 00:27:09,230
Euh…
369
00:27:11,770 --> 00:27:13,810
Vous n'allez pas bien du tout!
370
00:27:16,070 --> 00:27:17,650
C'est mon sabre?
371
00:27:18,320 --> 00:27:19,700
Merci beaucoup!
372
00:27:22,370 --> 00:27:24,240
La garde de Rengoku!
373
00:27:25,700 --> 00:27:29,540
Merci infiniment
d'avoir protégé Kotetsu.
374
00:27:30,790 --> 00:27:34,130
Tenez, asseyez-vous. Ça va aller?
375
00:27:39,720 --> 00:27:41,840
La… La la…
376
00:27:41,970 --> 00:27:44,600
Vous essayez de dire « lame »?
Je la sors?
377
00:27:55,690 --> 00:27:56,860
Magnifique!
378
00:27:57,070 --> 00:27:59,280
Quel noir profond!
379
00:28:00,240 --> 00:28:02,150
L'acier est d'excellente qualité.
380
00:28:02,280 --> 00:28:05,990
Son précédent maître
devait être très puissant.
381
00:28:07,990 --> 00:28:09,450
« Éradiquer »?
382
00:28:10,750 --> 00:28:12,800
La personne qui a forgé ce sabre
383
00:28:12,920 --> 00:28:16,540
l'a fait dans le seul but
d'éradiquer les démons.
384
00:28:16,670 --> 00:28:18,920
Elle n'a gravé que ce mot,
385
00:28:19,050 --> 00:28:21,800
pas même son nom de forgeron!
386
00:28:22,340 --> 00:28:31,020
ÉRADIQUER LES DÉMONS.
387
00:28:22,510 --> 00:28:26,010
La hiérarchie des pourfendeurs
a été instaurée par la suite,
388
00:28:26,140 --> 00:28:30,520
et les sabres des piliers ont reçu
la mention « éradiquer les démons ».
389
00:28:31,140 --> 00:28:33,940
Vraiment?
C'est un sabre si important?
390
00:28:34,270 --> 00:28:37,270
Mais quand je l'ai utilisé
en combat,
391
00:28:37,400 --> 00:28:39,400
je n'ai pas vu ce caractère.
392
00:28:41,240 --> 00:28:45,450
Parce que je n'avais terminé
que la première phase de restauration
393
00:28:45,570 --> 00:28:48,620
quand vous avez décidé
de me l'arracher des mains!
394
00:28:48,740 --> 00:28:51,620
Elle était encore rouillée!
395
00:28:51,750 --> 00:28:53,040
Ça mérite la mort!
396
00:28:53,160 --> 00:28:54,330
Pardon!
397
00:28:54,500 --> 00:28:58,750
Mes blessures sont toujours pas refermées.
J'en chiale encore!
398
00:28:58,880 --> 00:29:01,050
Je hurle sans cesse de douleur!
399
00:29:01,170 --> 00:29:03,350
Mais j'avais trop été interrompu,
400
00:29:03,470 --> 00:29:06,340
donc j'ai dû reprendre le processus
depuis le début!
401
00:29:07,850 --> 00:29:11,150
Niveau blessures horribles,
je pense que Tanjirô vous bat.
402
00:29:11,270 --> 00:29:13,980
Il avait
quasiment tous les os brisés.
403
00:29:18,730 --> 00:29:20,520
Je vais te crever!
404
00:29:20,650 --> 00:29:22,070
Vous écoutez rien!
405
00:29:22,190 --> 00:29:23,650
Écoute-moi bien, Tanjirô!
406
00:29:23,780 --> 00:29:27,280
Pour te faire pardonner,
tu devras m'apporter des dangos
407
00:29:27,410 --> 00:29:29,460
jusqu'à ma mort, pigé?
408
00:29:29,580 --> 00:29:32,080
Oui, je vous le promets!
409
00:29:32,450 --> 00:29:35,330
Merci encore. Soignez-vous bien.
410
00:29:36,460 --> 00:29:39,460
Il est encore plus barré
que ce qu'on m'avait dit.
411
00:29:41,250 --> 00:29:43,670
Il était plutôt calme, aujourd'hui.
412
00:29:43,800 --> 00:29:45,510
Il doit beaucoup souffrir.
413
00:29:45,720 --> 00:29:46,760
T'es sérieux?
414
00:29:47,090 --> 00:29:49,300
Vous allez la fermer un peu?
415
00:29:50,390 --> 00:29:51,720
Désolé, Gen'ya.
416
00:29:52,140 --> 00:29:55,520
Il est parti. Navré pour le vacarme…
417
00:30:04,360 --> 00:30:07,570
Inosuke!
Pourquoi tu as cassé la fenêtre?
418
00:30:08,990 --> 00:30:12,410
Mais t'es pas bien?
Dame Kochô va te massacrer!
419
00:30:14,250 --> 00:30:17,290
- Boucle-la!
- Charge du sanglier!
420
00:30:18,540 --> 00:30:21,090
Changez-moi de chambre,
par pitié!
421
00:30:21,460 --> 00:30:23,460
On va devenir plus forts!
422
00:30:23,590 --> 00:30:26,630
C'est l'heure
de l'entraînement intensif commun!
423
00:30:27,010 --> 00:30:28,630
Un entraînement commun?
424
00:30:28,880 --> 00:30:31,850
Les balèzes
vont nous entraîner ensemble.
425
00:30:32,140 --> 00:30:34,180
On m'a dit un truc comme ça.
426
00:30:34,810 --> 00:30:36,270
C'est-à-dire?
427
00:30:36,520 --> 00:30:37,980
Aucune idée!
428
00:30:38,350 --> 00:30:39,350
Ah bon.
429
00:30:43,940 --> 00:30:46,940
Voilà pour le programme des piliers
430
00:30:47,150 --> 00:30:50,740
qui superviseront l'entraînement
des pourfendeurs.
431
00:30:51,490 --> 00:30:54,660
On commence quand,
et pour combien de temps?
432
00:30:55,450 --> 00:30:57,710
Débutons-le dans trois jours.
433
00:30:57,870 --> 00:31:00,370
Tout sera prêt en si peu de temps?
434
00:31:00,750 --> 00:31:03,000
La moindre seconde est précieuse.
435
00:31:03,420 --> 00:31:08,220
Mieux vaut tout préparer au plus vite
tant que nous ignorons
436
00:31:08,470 --> 00:31:11,430
comment Kibutsuji Muzan va réagir.
437
00:31:11,930 --> 00:31:15,810
Si les démons
se font encore plus actifs à l'avenir,
438
00:31:15,930 --> 00:31:19,690
nous ne pourrons plus les gérer
à nous seuls.
439
00:31:20,100 --> 00:31:24,690
Et pendant l'entraînement,
ne vont-ils pas poser problème?
440
00:31:25,480 --> 00:31:26,530
Dans l'hypothèse,
441
00:31:26,650 --> 00:31:31,160
ils vont concentrer leurs efforts
afin d'enlever Nezuko.
442
00:31:31,570 --> 00:31:34,830
Depuis l'incident
au village des forgerons,
443
00:31:34,990 --> 00:31:37,950
peu d'apparitions de démons
ont été déclarées.
444
00:31:38,500 --> 00:31:39,910
C'est une chance.
445
00:31:40,370 --> 00:31:44,080
Jusqu'à maintenant,
les piliers étaient bien trop occupés
446
00:31:44,210 --> 00:31:46,380
et ne formaient
que leurs successeurs,
447
00:31:46,550 --> 00:31:48,210
mais durant ce court répit,
448
00:31:48,420 --> 00:31:52,680
nous avons l'occasion
d'élever le niveau de l'armée entière.
449
00:31:53,890 --> 00:31:56,310
C'est à la fois urgent et capital.
450
00:31:57,100 --> 00:32:00,640
C'est primordial,
et c'est pour cette raison
451
00:32:00,810 --> 00:32:04,310
que j'ai proposé
un « entraînement des piliers ».
452
00:32:05,150 --> 00:32:06,820
Himejima.
453
00:32:07,230 --> 00:32:09,740
Tu n'as pas besoin
de nous convaincre.
454
00:32:10,150 --> 00:32:12,030
J'approuve aussi.
455
00:32:12,400 --> 00:32:14,370
Pas d'objection.
456
00:32:15,620 --> 00:32:16,620
Idem.
457
00:32:17,240 --> 00:32:18,910
Aucun problème pour moi!
458
00:32:20,250 --> 00:32:24,460
Pourra-t-on entraîner tout le monde
à nous seuls?
459
00:32:25,130 --> 00:32:29,170
J'aimerais demander l'aide
d'un pilier à la retraite.
460
00:32:29,460 --> 00:32:31,170
Êtes-vous d'accord?
461
00:32:31,380 --> 00:32:33,050
Bien sûr.
462
00:32:33,840 --> 00:32:35,220
Pour finir,
463
00:32:36,050 --> 00:32:37,890
il faudra voir avec Tomioka.
464
00:32:44,140 --> 00:32:46,480
Je rentre à peine de mission,
465
00:32:46,610 --> 00:32:49,480
et v'là qu'il faut encore
s'entraîner…
466
00:32:49,650 --> 00:32:51,690
Tu commences aujourd'hui?
467
00:32:51,820 --> 00:32:56,450
Oui. Les piliers vont se relayer
pour nous entraîner!
468
00:32:56,570 --> 00:32:59,160
C'est vrai? C'est trop bien!
469
00:32:59,490 --> 00:33:02,960
Ça n'a rien de bien.
Ça va être l'horreur. Un enfer!
470
00:33:03,080 --> 00:33:05,580
Mort à la personne
qui a proposé ça!
471
00:33:05,710 --> 00:33:06,580
Zen'itsu!
472
00:33:06,710 --> 00:33:09,720
S'entraîner
avec des gens aussi puissants,
473
00:33:09,840 --> 00:33:11,840
il n'y a que ça de vrai!
474
00:33:12,090 --> 00:33:14,170
C'est en affrontant plus fort que soi
475
00:33:14,380 --> 00:33:17,470
qu'on peut se développer
bien plus vite.
476
00:33:23,640 --> 00:33:28,480
Arrête avec ton optimisme,
ou je te parle plus jamais!
477
00:33:29,480 --> 00:33:32,070
Toi, tu t'en fous,
t'es pas encore guéri,
478
00:33:32,190 --> 00:33:34,030
donc tu restes dans ton lit!
479
00:33:34,150 --> 00:33:36,110
Moi, je suis obligé d'y aller!
480
00:33:36,240 --> 00:33:38,700
Tu comprends ce que je ressens?
481
00:33:38,990 --> 00:33:41,620
Pardon! Pardon!
482
00:33:43,370 --> 00:33:44,620
Ah, Zen'itsu!
483
00:33:44,750 --> 00:33:46,540
Me parle pas!
484
00:33:46,750 --> 00:33:48,250
Mais si, attends.
485
00:33:48,380 --> 00:33:51,380
J'ai failli oublier.
Je voulais te remercier.
486
00:33:54,010 --> 00:33:58,720
Face à la quatrième lune,
quand je n'arrivais plus à marcher,
487
00:33:59,090 --> 00:34:03,100
j'ai repensé à ton explication
du souffle de la foudre
488
00:34:03,220 --> 00:34:04,890
et j'ai pu tuer le démon.
489
00:34:06,980 --> 00:34:10,520
J'étais évidemment incapable
d'aller aussi vite que toi,
490
00:34:10,860 --> 00:34:12,230
mais je te dois la vie.
491
00:34:12,980 --> 00:34:17,490
Une simple conversation a été cruciale
pour me sauver d'un dilemme,
492
00:34:17,860 --> 00:34:20,410
alors ce que tu apprendras
des piliers
493
00:34:20,570 --> 00:34:23,790
aidera forcément
à ce que tout finisse bien.
494
00:34:29,170 --> 00:34:30,710
T'es bête, ou quoi?
495
00:34:30,830 --> 00:34:33,920
Crois pas pouvoir te racheter
en disant ça!
496
00:34:34,050 --> 00:34:36,420
Ouf, il est de meilleure humeur.
497
00:34:37,010 --> 00:34:39,680
À plus tard, Tanjirô.
Remets-toi vite.
498
00:34:39,800 --> 00:34:43,720
Franchement, sans moi,
vous seriez tous perdus!
499
00:34:48,600 --> 00:34:51,520
Merci du fond du cœur, Zen'itsu.
500
00:34:56,150 --> 00:34:58,360
Plus vite, plus vite, plus vite!
501
00:35:02,030 --> 00:35:05,990
C'est quoi, ces escargots?
J'ai jamais vu ça!
502
00:35:08,000 --> 00:35:08,750
Déjà,
503
00:35:08,870 --> 00:35:12,750
vous avez zéro endurance,
alors que c'est la base!
504
00:35:12,880 --> 00:35:16,550
Plus vite! Imaginez
que des démons vous poursuivent!
505
00:35:18,010 --> 00:35:20,300
Ben alors, je vous entends plus.
506
00:35:20,430 --> 00:35:23,810
Le sol veut pas voir vos tronches.
C'est pas encore la pause.
507
00:35:23,930 --> 00:35:25,810
Continuez de courir!
508
00:35:26,180 --> 00:35:27,560
J'en peux plus…
509
00:35:27,680 --> 00:35:29,020
Vous êtes mal barrés.
510
00:35:29,140 --> 00:35:32,690
Les sessions avec les piliers
seront bien plus intenses.
511
00:35:33,810 --> 00:35:37,570
Tengen est bien plus énergique
quand il est sur le terrain.
512
00:35:37,730 --> 00:35:41,240
Forcément! Nous aussi,
montrons-nous à la hauteur.
513
00:35:41,360 --> 00:35:43,030
Tout le monde va avoir faim.
514
00:35:43,160 --> 00:35:46,290
Préparons-leur
des boulettes de riz à revendre!
515
00:35:56,960 --> 00:36:00,420
Tengen! Le repas est prêt!
516
00:36:00,760 --> 00:36:01,590
Merci!
517
00:36:01,800 --> 00:36:04,720
Allez, c'est l'heure de manger!
518
00:36:05,050 --> 00:36:06,560
Pitié, non…
519
00:36:06,680 --> 00:36:08,770
Je peux rien avaler…
520
00:36:10,180 --> 00:36:12,140
Mais quelles larves!
521
00:36:12,640 --> 00:36:16,020
Ne t'énerve pas trop contre eux,
Tengen.
522
00:36:16,150 --> 00:36:17,940
J'aimerais bien,
523
00:36:18,070 --> 00:36:20,860
mais si je les envoie en l'état
chez les piliers,
524
00:36:20,990 --> 00:36:23,070
c'est moi qu'on engueulera.
525
00:36:23,200 --> 00:36:25,030
- Tiens, Tengen.
- Merci.
526
00:36:25,160 --> 00:36:27,580
Une soupe miso bien salée!
527
00:36:30,790 --> 00:36:34,290
Ça, c'est du gâteau comparé
à ce que les piliers leur réservent!
528
00:36:35,710 --> 00:36:39,420
Ils t'ont demandé
d'améliorer leur endurance, c'est ça?
529
00:36:39,550 --> 00:36:42,300
Quels seront les exercices suivants?
530
00:36:42,550 --> 00:36:44,340
Après moi,
531
00:36:44,470 --> 00:36:47,430
Tokitô développera leur vitesse.
532
00:36:47,550 --> 00:36:51,390
Il est impassible
et se montrera intransigeant.
533
00:36:51,520 --> 00:36:55,150
Ensuite, Kanroji travaillera sans merci
leur flexibilité.
534
00:36:55,480 --> 00:36:57,440
Puis ce sera Iguro,
535
00:36:57,560 --> 00:37:01,240
qui corrigera leur posture de combat,
et il est obstiné.
536
00:37:01,360 --> 00:37:03,150
Quant à Shinazugawa,
537
00:37:03,280 --> 00:37:05,570
il aurait préparé
un affrontement continu,
538
00:37:05,700 --> 00:37:08,450
et je pense que c'est littéral.
539
00:37:08,660 --> 00:37:12,000
Et pour terminer,
Himejima renforcera leurs muscles.
540
00:37:12,120 --> 00:37:14,620
Vous ne serez plus humains,
à la fin!
541
00:37:14,960 --> 00:37:16,510
Même pour les piliers,
542
00:37:16,630 --> 00:37:20,500
à force d'affronter constamment
de nombreux adversaires,
543
00:37:20,630 --> 00:37:23,800
ça améliorera
leur condition physique.
544
00:37:24,300 --> 00:37:26,260
Splendide, non?
545
00:37:27,260 --> 00:37:30,890
Moi aussi,
j'aurais aimé les entraîner à fond.
546
00:37:32,100 --> 00:37:34,180
Je compte sur vous pour compenser.
547
00:37:36,310 --> 00:37:38,310
Du nerf!
548
00:37:40,400 --> 00:37:44,150
C'est pas comme ça
que ma température augmentera!
549
00:37:44,280 --> 00:37:45,570
Vous êtes mous!
550
00:37:47,990 --> 00:37:50,580
Voilà, tu t'en sors très bien.
551
00:37:50,830 --> 00:37:52,950
Tu peux te plier encore plus!
552
00:37:54,910 --> 00:37:58,380
En combat,
vous ne verrez pas votre ennemi arriver.
553
00:38:00,840 --> 00:38:01,920
Ressentez-le.
554
00:38:03,710 --> 00:38:07,840
Tu es une vraie passoire.
Un démon t'aurait déjà mangé trois fois.
555
00:38:08,800 --> 00:38:11,890
Si je veux pouvoir maintenir
la marque constamment…
556
00:38:12,260 --> 00:38:14,220
Ton flanc est ouvert.
557
00:38:18,270 --> 00:38:20,520
Courage. Vous pouvez y arriver.
558
00:38:21,360 --> 00:38:24,230
Tenez bon
pour éradiquer les démons.
559
00:38:24,360 --> 00:38:27,490
Tenez bon pour maître Ubuyashiki.
560
00:38:27,900 --> 00:38:31,070
Tenez bon
pour tous les pourfendeurs morts.
561
00:38:31,620 --> 00:38:34,830
Tenez bon
pour la survie de l'humanité.
562
00:38:35,250 --> 00:38:37,960
C'est à nous
qu'il revient de nous surpasser.
563
00:38:38,750 --> 00:38:40,170
Soyons forts.
564
00:38:48,880 --> 00:38:49,930
Mon corbeau?
565
00:38:56,480 --> 00:38:57,520
Je saigne!
566
00:38:58,020 --> 00:39:00,350
Qu'est-ce qui te prend?
Ça fait mal!
567
00:39:02,770 --> 00:39:04,360
Vite, vite!
568
00:39:04,520 --> 00:39:07,990
Une lettre de maître Ubuyashiki,
à lire en urgence.
569
00:39:08,110 --> 00:39:10,530
Une lettre? Juste pour moi?
570
00:39:10,740 --> 00:39:12,820
Mais pourquoi?
571
00:39:16,660 --> 00:39:20,870
Tomioka? Il ne participe pas
à l'entraînement des piliers?
572
00:39:37,470 --> 00:39:38,680
Kagaya,
573
00:39:39,390 --> 00:39:42,940
les piliers, afin d'anticiper
les combats à venir,
574
00:39:43,110 --> 00:39:46,570
ont débuté un entraînement
pour tous les pourfendeurs.
575
00:39:48,320 --> 00:39:52,530
Tes enfants ont hérité de ta volonté
576
00:39:53,070 --> 00:39:55,910
et continuent à avancer
du mieux qu'ils peuvent.
577
00:39:57,450 --> 00:40:02,960
Leur but est de réaliser ton souhait
de voir Kibutsuji Muzan vaincu.
578
00:40:09,050 --> 00:40:10,220
Amane…
579
00:40:12,380 --> 00:40:13,220
Oui?
580
00:40:15,970 --> 00:40:17,260
Merci…
581
00:40:18,100 --> 00:40:21,600
Merci pour tout.
582
00:40:31,450 --> 00:40:32,280
Avec plaisir.
583
00:41:18,450 --> 00:41:20,700
Bonsoir, Tamayo.
584
00:41:27,460 --> 00:41:31,800
C'est dangereux
de laisser la fenêtre ouverte la nuit.
585
00:41:36,430 --> 00:41:39,930
Mais il est vrai que, ce soir,
la lune est sublime.
586
00:41:41,140 --> 00:41:42,390
Enchanté.
587
00:41:42,850 --> 00:41:47,310
Je suis le messager
d'Ubuyashiki Kagaya.
588
00:41:48,900 --> 00:41:52,820
Vous vous êtes dissimulée
de manière bien ingénieuse.
589
00:41:53,400 --> 00:41:58,620
Le temps que je vous trouve,
mon maître est à présent paralysé.
590
00:41:59,320 --> 00:42:02,790
Comment es-tu parvenu
à me localiser?
591
00:42:04,000 --> 00:42:06,160
Grâce aux relations humaines.
592
00:42:06,670 --> 00:42:10,710
J'ai ainsi pu identifier
l'ancien propriétaire de cette maison.
593
00:42:11,420 --> 00:42:17,090
Puis, de jour,
j'ai gardé un œil sur Yushirô.
594
00:42:18,050 --> 00:42:22,850
Malgré l'éducation que j'ai reçue,
je reste un corbeau.
595
00:42:23,180 --> 00:42:26,310
Peu de gens font cas de moi.
596
00:42:27,020 --> 00:42:31,610
Mais ne vous inquiétez pas,
je ne vous veux pas de mal.
597
00:42:33,020 --> 00:42:36,240
Alors que me vaut cette visite?
598
00:42:38,530 --> 00:42:42,450
Je comprends votre méfiance.
Elle est méritée.
599
00:42:42,990 --> 00:42:45,120
J'imagine qu'il nous sera difficile
600
00:42:45,250 --> 00:42:49,870
d'obtenir le même niveau de confiance
que vous avez accordé à Tanjirô.
601
00:42:51,000 --> 00:42:52,960
Quelles sont ses intentions?
602
00:42:53,590 --> 00:42:57,470
Tu essaies de me leurrer,
Ubuyashiki?
603
00:42:59,130 --> 00:43:00,220
Où est Yushirô?
604
00:43:00,890 --> 00:43:03,470
Ne vous faites pas de souci pour lui.
605
00:43:04,850 --> 00:43:08,390
Tenez, vous l'entendez
arriver en courant, non?
606
00:43:10,230 --> 00:43:11,190
Sur ce,
607
00:43:12,270 --> 00:43:14,400
je vais en venir au fait.
608
00:43:16,570 --> 00:43:17,940
Parmi les pourfendeurs,
609
00:43:18,280 --> 00:43:22,870
nous avons un maître en pharmaceutique
et en morphologie démoniaque.
610
00:43:23,660 --> 00:43:28,620
Accepteriez-vous d'étudier ensemble
les changements survenus chez Nezuko?
611
00:43:30,870 --> 00:43:34,920
Nous aiderez-vous
afin de vaincre Kibutsuji Muzan?
612
00:43:36,800 --> 00:43:39,420
Vous êtes conviée
au domaine Ubuyashiki.
613
00:43:40,720 --> 00:43:42,590
Moi, un démon,
614
00:43:43,180 --> 00:43:45,850
je suis invitée
au QG des pourfendeurs?
615
00:43:48,930 --> 00:43:51,940
ÉPISODE 1
POUR VAINCRE KIBUTSUJI MUZAN.
616
00:44:14,040 --> 00:44:19,010
{\an8}DEMON SLAYER
L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS.
617
00:47:45,000 --> 00:47:50,010
{\an8}Traduction, adaptation:
Adam Plaza.
618
00:47:50,010 --> 00:47:55,010
{\an8}Repérage: Elouan Tapounie
Relecture: Kevin Stocker.
619
00:47:56,640 --> 00:47:58,470
À chaque fin d'épisode,
620
00:47:58,600 --> 00:48:02,900
je vous murmurerai une rumeur
à propos d'un pilier.
621
00:48:03,480 --> 00:48:04,690
Inosuke!
622
00:48:05,860 --> 00:48:08,440
Tu vas nettoyer les débris?
623
00:48:08,780 --> 00:48:10,950
- Mais…
- Pas de « mais »!
624
00:48:12,360 --> 00:48:16,280
C'est une grande qualité
que d'être toujours fonceur,
625
00:48:16,490 --> 00:48:18,620
mais il y a des choses à ne pas faire.
626
00:48:19,120 --> 00:48:22,960
Allez, tends-moi les bras.
Je vais te soigner.
627
00:48:23,790 --> 00:48:26,210
Ne refais plus jamais ça.
628
00:48:27,170 --> 00:48:29,670
Si douce…
629
00:48:29,920 --> 00:48:32,970
Shinobu peut se montrer
particulièrement stricte,
630
00:48:33,090 --> 00:48:35,220
mais elle est très attentionnée.
631
00:48:35,760 --> 00:48:37,560
Pendant la réunion des piliers…
632
00:48:37,680 --> 00:48:39,720
Oh là là là là là là…
633
00:48:39,850 --> 00:48:41,100
Tiens, Kanroji.
634
00:48:42,190 --> 00:48:43,440
Merci!
635
00:48:43,600 --> 00:48:45,190
C'est normal.
636
00:48:46,130 --> 00:48:48,940
C'était la rumeur du jour.
637
00:48:49,320 --> 00:48:53,400
Prochainement, « La souffrance
de Tomioka Giyû, pilier de l'eau ».
638
00:48:53,530 --> 00:48:54,810
À SUIVRE