1 00:00:23,170 --> 00:00:25,050 Wo kommt die denn her?! 2 00:00:25,050 --> 00:00:28,050 Die Burg ist wohl in Vergessenheit geraten, 3 00:00:28,050 --> 00:00:31,970 weil sie nach der Meiji-Restauration nicht mehr gebraucht wurde 4 00:00:31,970 --> 00:00:33,850 und sie ohnehin so abgeschieden liegt. 5 00:00:33,850 --> 00:00:35,970 Das gefällt mir überhaupt nich'. 6 00:00:35,970 --> 00:00:39,640 Ein Teufel, der den Burgherren spielt … Wo gibt's denn so was? 7 00:00:40,900 --> 00:00:45,690 Und ihr seid sicher, dass er die Person aus dem Dorf hierher verschleppt hat? 8 00:00:45,690 --> 00:00:50,320 Ja. Wir haben ihn letzte Nacht bis zum Bergfried verfolgt, 9 00:00:50,320 --> 00:00:52,280 aber ihn dort aus den Augen verloren … 10 00:00:52,280 --> 00:00:55,450 Als ob der sich einfach in Luft auflöst, du Trottel! 11 00:00:55,450 --> 00:00:57,370 Ihr habt euch zu leicht abschütteln lassen. 12 00:00:57,370 --> 00:00:58,950 Ich bin zutiefst beschämt! 13 00:00:58,950 --> 00:01:03,830 Und heute ist wieder eine Frau verschwunden … 14 00:01:03,830 --> 00:01:08,010 Ja, und das, obwohl wir die ganze Zeit wachsam waren. 15 00:01:08,010 --> 00:01:11,220 Unfähiger als ihr geht auch nich' mehr. 16 00:01:12,130 --> 00:01:16,760 Wie es scheint, ist doch noch nicht alles zu spät. 17 00:01:16,760 --> 00:01:18,020 Dieser Bastard! 18 00:01:36,870 --> 00:01:40,330 Hätte ich diese Bengel nur gestern schon aus dem Weg geräumt. 19 00:02:46,730 --> 00:02:48,810 Ihr zwei verschwindet jetzt. 20 00:02:48,810 --> 00:02:51,980 Die Windsäule und ich gehen alleine weiter. 21 00:02:51,980 --> 00:02:52,940 Aber … 22 00:02:52,940 --> 00:02:56,860 Ihr seid uns nur im Weg. Macht, dass ihr wegkommt. 23 00:03:00,450 --> 00:03:04,370 Shinazugawa … Irgendwas stimmt hier nicht. 24 00:03:04,370 --> 00:03:07,460 Ja, keine Frage. Hier is' was faul … 25 00:03:07,460 --> 00:03:11,550 So viele Teufel auf einmal hab ich noch nie gesehen. 26 00:03:11,550 --> 00:03:13,050 Hilfe! 27 00:03:18,640 --> 00:03:21,680 Windatmung! Zweite Form! 28 00:03:27,190 --> 00:03:29,400 Klauen, Läuternder Wind! 29 00:03:34,780 --> 00:03:37,910 Schlangenatmung! Fünfte Form! 30 00:03:46,210 --> 00:03:47,920 Gewundene Schlange! 31 00:03:49,210 --> 00:03:50,580 Das war knapp. 32 00:03:50,580 --> 00:03:52,380 Hab dich nich' um Hilfe gebeten! 33 00:03:54,380 --> 00:03:58,340 Diese Kraft … Das sind keine gewöhnlichen Teufelsjäger … 34 00:03:58,340 --> 00:03:59,390 Sind das Säulen? 35 00:03:59,390 --> 00:04:01,140 Hilfe! 36 00:04:01,140 --> 00:04:05,310 Hey, Teufel! Her mit der Frau! Und deine Rübe will ich auch! 37 00:04:06,430 --> 00:04:07,850 Weg mit dir! 38 00:04:08,940 --> 00:04:11,440 Das nimmt ja gar kein Ende mit denen! 39 00:04:11,440 --> 00:04:13,820 Seid ihr Kakerlaken, oder was?! 40 00:04:28,370 --> 00:04:29,710 Ernsthaft?! 41 00:04:33,420 --> 00:04:36,510 Wo kommen die alle her, verdammt?! 42 00:04:36,510 --> 00:04:41,760 Rette die Frau, Shinazugawa. Ich kümmer mich um den Rest. 43 00:04:43,930 --> 00:04:46,220 Passt. Hab eh schon genug geschnetzelt. 44 00:04:46,220 --> 00:04:48,310 Das Ungeziefer gehört dir! 45 00:04:51,770 --> 00:04:54,770 Schlangenatmung! Dritte Form! 46 00:05:01,200 --> 00:05:03,120 Ringelwürger. 47 00:05:10,870 --> 00:05:14,790 Deine gehörnten Lakaien da retten deinen Arsch auch nich' mehr. 48 00:05:14,790 --> 00:05:17,500 Gib einfach auf und stirb. 49 00:05:29,480 --> 00:05:30,770 Windatmung! 50 00:05:31,940 --> 00:05:32,940 Vierte Form! 51 00:05:36,400 --> 00:05:38,900 Aufwirbelnder Sandsturm. 52 00:05:40,320 --> 00:05:41,860 Meine Güte … 53 00:05:41,860 --> 00:05:44,620 Wenn du sie so sehr willst, … 54 00:05:44,620 --> 00:05:46,410 Hör auf! Was hast du vor?! 55 00:05:46,410 --> 00:05:47,530 … dann fang sie doch! 56 00:06:03,550 --> 00:06:05,390 Was ist das?! 57 00:06:25,610 --> 00:06:28,080 Hiergeblieben, du Hörnerfratze! 58 00:06:41,260 --> 00:06:43,340 Was is'n jetzt los? 59 00:06:43,970 --> 00:06:47,720 Hey, Shinazugawa … Was war das gerade? 60 00:06:48,760 --> 00:06:51,310 Wo sind die Teufel hin? 61 00:06:53,390 --> 00:06:55,100 Was weiß denn ich? 62 00:07:13,620 --> 00:07:16,540 Bis zur nächsten Wegkreuzung, richtig? 63 00:07:46,570 --> 00:07:47,860 Kanao-san! 64 00:07:47,860 --> 00:07:50,530 Haben Sie Ihre Mission erfüllt? 65 00:07:50,530 --> 00:07:52,240 Danke für Ihre harte Arbeit! 66 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 Meisterin, ich bin wieder da. 67 00:08:15,600 --> 00:08:20,520 Der Vorfall im Dorf der Schwertschmiede hat sich genauso ereignet, wie ich berichtet habe. 68 00:08:20,850 --> 00:08:26,740 Dank Tokitō-san, Kanroji-san, Kamado-kun und seinen Freunden 69 00:08:26,740 --> 00:08:29,740 konnten wir zwei der Zunehmenden Teufelsmonde besiegen. 70 00:08:30,320 --> 00:08:34,740 Und Nezuko-san hat die Sonne bezwungen. 71 00:08:35,410 --> 00:08:40,080 Das bedeutet, dass uns nun große Verwerfungen bevorstehen. 72 00:08:40,500 --> 00:08:41,250 Ja. 73 00:08:42,080 --> 00:08:45,960 Vermutlich wird Kibutsuji Muzan schon bald seine Teufel schicken, 74 00:08:45,960 --> 00:08:48,380 um Nezuko-san zu entführen … 75 00:08:49,970 --> 00:08:54,180 Und sie sich dann zu eigen machen. Sie, den Teufel, der die Sonne bezwungen hat … 76 00:09:00,020 --> 00:09:05,070 Dazu ist in der Ubuyashiki-Residenz ein Krisentreffen der Säulen geplant, 77 00:09:05,070 --> 00:09:07,110 bei dem auch ich zugegen sein werde. 78 00:09:07,900 --> 00:09:13,240 Würdest du dich während meiner Abwesenheit um Nezuko-san kümmern? 79 00:09:17,160 --> 00:09:18,870 Ich zähle auf dich. 80 00:09:21,040 --> 00:09:27,960 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 81 00:09:31,510 --> 00:09:34,550 Ach so ist das … Sie ziehen also schon um? 82 00:09:35,050 --> 00:09:37,560 Ist im Dorf denn auch niemand verletzt? 83 00:09:37,560 --> 00:09:40,020 Ich weiß nur, dass sie sich fürchten, 84 00:09:40,020 --> 00:09:42,810 die Teufel könnten in der Nacht zurückkommen 85 00:09:42,810 --> 00:09:45,650 und daher all ihre Kräfte auf Wiederaufbau und Umzug fokussieren. 86 00:09:45,650 --> 00:09:47,070 Verstehe … 87 00:09:47,070 --> 00:09:51,030 Es waren zwei Zunehmende Monde … Ein Wunder, dass es nicht noch schlimmer gekommen ist. 88 00:09:52,700 --> 00:09:55,780 Sie waren wirklich mächtige Gegner … 89 00:10:02,290 --> 00:10:06,840 Aus diesem Grund hat der Teufelsjägertrupp mehrere „leere Dörfer“ eingerichtet. 90 00:10:06,840 --> 00:10:09,380 So können die Schwertschmiede bei Gefahr schnell verlegen. 91 00:10:09,380 --> 00:10:11,050 Ach, echt? 92 00:10:11,050 --> 00:10:15,390 Na ja, im Grunde verdanken wir das nur Oyakata-samas weiser Voraussicht. 93 00:10:15,390 --> 00:10:20,140 Aber sag mal, solltest du nach sieben Tagen Koma gleich wieder so viel essen? 94 00:10:20,140 --> 00:10:23,810 Wieso nicht? Kanroji-san meinte, sie schlägt auch ordentlich zu! 95 00:10:24,650 --> 00:10:27,730 Na ja, die Frau taugt nicht unbedingt als Vorbild … 96 00:10:29,480 --> 00:10:31,150 Lecker! 97 00:10:31,530 --> 00:10:32,990 Und die Liebes-und Nebelsäulen … 98 00:10:32,990 --> 00:10:36,160 Die hatten sich nach zwei Tagen Schlaf und drei Tagen Ruhe wieder voll erholt? 99 00:10:36,160 --> 00:10:38,030 Genau! Ich habe nichts als Respekt für sie! 100 00:10:38,030 --> 00:10:41,790 Lang dauert's nicht mehr, dann bist du auch wie die … 101 00:10:42,410 --> 00:10:45,870 Na ja, solang du schnell wieder fit wirst, will ich nicht meckern. 102 00:10:45,870 --> 00:10:46,960 Hm? 103 00:10:46,960 --> 00:10:49,040 Ich bin jedenfalls froh, dass ihr alle noch lebt. 104 00:10:49,040 --> 00:10:50,050 Ja! 105 00:10:50,050 --> 00:10:52,920 Ach ja, was ich dich unbedingt noch fragen wollte … 106 00:10:52,920 --> 00:10:57,050 Was deiner Schwester da passiert ist, ist unglaublich! Kommt sie klar damit? 107 00:10:57,050 --> 00:10:58,510 Ah, ja … 108 00:10:59,260 --> 00:11:02,770 Sie macht schon die ersten Schritte bei Tageslicht. 109 00:11:04,730 --> 00:11:07,900 Aber wie? Wie kann so was sein? 110 00:11:08,520 --> 00:11:12,860 Tja, gute Frage. Sie wird noch untersucht. 111 00:11:12,860 --> 00:11:15,070 Vielleicht verwandelt sie sich schon zurück 112 00:11:15,070 --> 00:11:17,070 oder sie hat sich als Teufel weiterentwickelt … 113 00:11:17,860 --> 00:11:20,240 Wer untersucht sie? Kochō-sama? 114 00:11:20,240 --> 00:11:21,910 Nein. Tamayo-san. 115 00:11:21,910 --> 00:11:23,580 Tamayo-san? Wer soll das sein? 116 00:11:26,120 --> 00:11:28,830 Hey! Hab ich's nicht gesagt! Du hast den Mund zu voll genommen! 117 00:11:28,830 --> 00:11:31,170 Halt dich mal zurück! Wie willst du dich so erholen? 118 00:11:32,000 --> 00:11:33,710 Puh, wäre fast schiefgegangen … 119 00:11:35,090 --> 00:11:39,590 Jetzt, wo das mit deiner Schwester passiert ist, steht uns einiges bevor. 120 00:11:39,590 --> 00:11:42,930 Der Teufelsjägertrupp wurde in Alarmbereitschaft versetzt 121 00:11:42,930 --> 00:11:46,100 und die Säulen sollen sich zu einem Krisentreffen eingefunden haben. 122 00:11:46,100 --> 00:11:48,650 Ich frag mich echt, was jetzt aus uns wird … 123 00:12:04,910 --> 00:12:07,210 Sind wir die Letzten? 124 00:12:07,210 --> 00:12:10,040 Verzeiht die Verspätung. 125 00:12:11,040 --> 00:12:15,710 Felssäule. 126 00:12:11,250 --> 00:12:15,130 Kein Problem. Glückwunsch zur bestandenen Mission. 127 00:12:11,420 --> 00:12:15,710 Himejima Gyōmei. 128 00:12:16,090 --> 00:12:17,380 Sicher doch. 129 00:12:18,840 --> 00:12:23,600 {\an1}Windsäule Shinazugawa Sanemi. 130 00:12:18,970 --> 00:12:22,970 Und ihr zwei habt die Zunehmenden Monde erledigt, Kanroji, Tokitō? 131 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 Ja. Das waren harte Brocken. 132 00:12:23,640 --> 00:12:29,770 Liebessäule. 133 00:12:24,060 --> 00:12:29,770 Kanroji Mitsuri. 134 00:12:25,600 --> 00:12:30,190 Aber mit vereinten Kräften haben wir's geschafft. 135 00:12:30,190 --> 00:12:31,940 Nicht wahr, Muichirō-kun? 136 00:12:32,110 --> 00:12:35,440 {\an1}Nebelsäule. 137 00:12:32,520 --> 00:12:35,440 {\an1}Tokitō Muichirō. 138 00:12:32,900 --> 00:12:33,610 Ja … 139 00:12:35,440 --> 00:12:38,820 Da kann man ja fast neidisch werden. 140 00:12:38,820 --> 00:12:42,820 Warum krieg ich nich' mal so einen ab? 141 00:12:42,820 --> 00:12:47,410 Manche von uns sind eben nicht dazu bestimmt. 142 00:12:43,240 --> 00:12:49,410 {\an3}Schlangensäule Iguro Obanai. 143 00:12:48,080 --> 00:12:52,460 Kanroji, Tokitō … Wie steht es um eure Gesundheit? 144 00:12:52,460 --> 00:12:56,670 Ah, danke, dass du fragst! Es geht schon viel besser! 145 00:12:56,670 --> 00:12:59,420 Waah! Er macht sich Sorgen um mich! 146 00:12:59,420 --> 00:13:02,970 Mir auch. In meiner Bestform bin ich aber noch nicht … 147 00:13:03,550 --> 00:13:08,230 Wir geraten in eine brenzlige Lage, sollten wir noch mehr Säulen verlieren. 148 00:13:08,230 --> 00:13:12,810 Aus einem Kampf gegen zwei Teufelsmonde lebend hervorzugehen, ist ehrwürdig. 149 00:13:12,810 --> 00:13:17,780 Es ist bemerkenswert, wie schnell eure Verletzungen verheilt sind. 150 00:13:13,230 --> 00:13:19,950 {\an3}Insektensäule Kochō Shinobu. 151 00:13:17,780 --> 00:13:19,950 Was ist passiert? 152 00:13:19,950 --> 00:13:24,320 Darüber wird uns sicher Oyakata-sama Auskunft geben. 153 00:13:20,320 --> 00:13:25,330 {\an1}Wassersäule Tomioka Giyū. 154 00:13:29,870 --> 00:13:32,120 Meine Verspätung tut mir sehr leid. 155 00:13:32,830 --> 00:13:35,170 Ich, Ubuyashiki Amane, 156 00:13:35,170 --> 00:13:40,380 erlaube mir bei dieser heutigen Konferenz, die Vertretung für Ubuyashiki Kagaya zu sein. 157 00:13:41,510 --> 00:13:46,260 Des Weiteren möchte ich den Anwesenden mein Bedauern ausdrücken, 158 00:13:46,260 --> 00:13:50,310 sollte unser jetziges Oberhaupt aufgrund seines Gesundheitszustandes 159 00:13:50,310 --> 00:13:53,350 nie mehr wieder vor Ihnen allen erscheinen können. 160 00:14:08,740 --> 00:14:10,000 Ich verstehe. 161 00:14:10,580 --> 00:14:13,370 Lasst mich dafür beten, 162 00:14:13,370 --> 00:14:18,300 dass die Flamme seines Lebens noch möglichst lange weiterbrennen wird. 163 00:14:18,300 --> 00:14:22,050 Und möget auch Ihr Stärke in Eurem Herzen finden, Amane-sama. 164 00:14:24,630 --> 00:14:29,100 Ich möchte allen Säulen meinen aufrichtigsten Dank aussprechen. 165 00:14:30,720 --> 00:14:33,690 Möglicherweise wissen Sie schon davon, 166 00:14:33,690 --> 00:14:37,360 aber seit der sonnenbezwingende Teufel erschienen ist, 167 00:14:37,360 --> 00:14:42,320 hat sich Kibutsuji Muzans Fokus verschoben und er hat es nun auf ihn abgesehen. 168 00:14:42,320 --> 00:14:45,280 Damit auch er der Sonne wird widerstehen können. 169 00:14:46,410 --> 00:14:49,240 Eine große und unerbittliche Schlacht rückt nun immer näher. 170 00:14:49,780 --> 00:14:52,660 Was den Kampf gegen die Zunehmende Vier und Zunehmende Fünf angeht … 171 00:14:53,290 --> 00:14:54,580 Kanroji-sama … 172 00:14:55,170 --> 00:14:56,750 Tokitō-sama … 173 00:14:57,920 --> 00:15:00,750 Uns wurde berichtet, 174 00:15:00,750 --> 00:15:03,840 an Ihnen beiden hätten sich eigentümlich geformte Male offenbart. 175 00:15:04,630 --> 00:15:08,050 Dürften wir Sie nun darum bitten, uns über die Entstehungsumstände 176 00:15:08,050 --> 00:15:10,430 dieser Male zu unterrichten? 177 00:15:11,680 --> 00:15:12,680 Male? 178 00:15:14,350 --> 00:15:16,600 Es begann in der Sengoku-Zeit … 179 00:15:16,600 --> 00:15:20,650 Damals hatten die Väter der Atemtechniken Kibutsuji Muzan bereits so weit zugesetzt, 180 00:15:20,650 --> 00:15:23,360 dass es nur noch eines Schrittes bis zum Sieg bedurfte. 181 00:15:24,190 --> 00:15:28,030 Auf all ihren Körpern sollen sich Zeichen offenbart haben, 182 00:15:28,030 --> 00:15:30,700 die Teufelsmalen nicht unähnlich waren. 183 00:15:32,790 --> 00:15:36,500 Aber vielleicht ist Ihnen das auch selbst schon zu Ohren gekommen. 184 00:15:37,500 --> 00:15:41,800 Mir ist das neu. Warum wurde so was geheimgehalten? 185 00:15:42,750 --> 00:15:45,130 Es gab viele, die es sich zu sehr zu Herzen nahmen, 186 00:15:45,130 --> 00:15:49,050 dass sich ihnen kein Mal offenbaren wollte. 187 00:15:49,050 --> 00:15:50,350 Außerdem … 188 00:15:51,180 --> 00:15:55,390 Die Überlieferungen ließen viele Aspekte dieser Male im Unklaren. 189 00:15:56,350 --> 00:16:00,360 Vielleicht, weil das Augenmerk zur damaligen Zeit auf anderen Dingen lag. 190 00:16:00,360 --> 00:16:04,570 Oder aber, weil der Teufelsjägertrupp so oft schon vor seiner Auslöschung stand 191 00:16:04,570 --> 00:16:08,950 und die Weitergabe dieser Informationen daher nie vollendet wurde. 192 00:16:08,950 --> 00:16:13,790 Doch gibt es einen Satz, der klar und unmissverständlich aufgezeichnet wurde: … 193 00:16:14,830 --> 00:16:17,290 „Sofern nur ein einziger Malträger in Erscheinung tritt, 194 00:16:17,290 --> 00:16:22,090 werden auch die Menschen in seinem Umfeld ein mit ihm resonierendes Mal entwickeln.“ 195 00:16:28,760 --> 00:16:31,890 So stand es im Tagebuch eines jener Schwertkämpfer geschrieben, 196 00:16:31,890 --> 00:16:34,350 die als Vorväter der Atemtechniken gelten. 197 00:16:35,720 --> 00:16:40,600 Der Erste dieser Generation, der ein solches Mal entwickelte, … 198 00:16:41,060 --> 00:16:44,360 War niemand vom Rang einer Säule. 199 00:16:44,900 --> 00:16:49,990 Es war Kamado Tanjirō-sama. Er war der Erste, bei dem sich so ein Mal zeigte. 200 00:16:50,740 --> 00:16:54,660 Und dann so „Graaah“! 201 00:16:51,410 --> 00:16:53,370 Doch schien er auch selbst nicht zu wissen, 202 00:16:53,370 --> 00:16:57,330 wie sein Mal zustande gekommen war, 203 00:16:54,660 --> 00:16:57,080 Und in mir machte es „Brooooh“! 204 00:16:57,080 --> 00:16:59,750 Und dann „Booomm“! 205 00:16:57,330 --> 00:16:59,750 Weshalb wir die Sache nicht weiter verfolgten. 206 00:16:59,750 --> 00:17:04,880 Doch inzwischen haben sich auch bei zwei Säulen entsprechende Male gezeigt. 207 00:17:06,300 --> 00:17:10,470 Bitte unterrichtet uns über jene Umstände, Kanroji-sama, Tokitō-sama. 208 00:17:13,390 --> 00:17:14,970 J-Ja gut! 209 00:17:14,970 --> 00:17:17,060 Amane-sama ist so elegant! 210 00:17:22,060 --> 00:17:24,060 A-Also das war so … 211 00:17:24,060 --> 00:17:28,990 Ja, mein Körper fühlte sich irgendwie total leicht an. 212 00:17:30,320 --> 00:17:37,410 Ähm … Ähm … Und dann … Und dann … 213 00:17:40,250 --> 00:17:42,710 War es wie „Boaaaah“! 214 00:17:42,710 --> 00:17:44,210 Und dann so „Wusch“ 215 00:17:44,210 --> 00:17:46,290 und „Fwaaa“! 216 00:17:46,290 --> 00:17:49,050 Mein Herz machte „Badumm Badumm“! 217 00:17:49,050 --> 00:17:51,550 Und in meinen Ohren „Dröhn Dröhn Dröhn“! 218 00:17:51,550 --> 00:17:54,180 Und dann war ich auf einmal voll stark! 219 00:18:06,190 --> 00:18:10,400 Es tut mir unendlich leid … Ich möchte vor Scham im Boden versinken … 220 00:18:11,860 --> 00:18:13,240 {\an8}Der Tanjirō-Typ. 221 00:18:15,320 --> 00:18:17,030 Gut, dann also ich. 222 00:18:19,450 --> 00:18:23,080 Eines Mals war ich mir zwar nicht bewusst, 223 00:18:23,080 --> 00:18:28,380 aber wenn ich so an den Kampf zurückdenke, fallen mir doch ein paar merkwürdige Dinge ein. 224 00:18:28,380 --> 00:18:32,090 Dinge, die anders waren als sonst. 225 00:18:32,090 --> 00:18:37,050 Vermutlich müssen diese Bedingungen erfüllt sein, damit wir alle die Male bekommen. 226 00:18:38,260 --> 00:18:41,270 Hier ist meine Theorie … 227 00:18:43,180 --> 00:18:47,980 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 228 00:18:47,980 --> 00:18:51,990 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 229 00:18:53,360 --> 00:18:58,780 In meinem letzten Kampf wurde ich vergiftet und konnte mich daraufhin nicht mehr bewegen. 230 00:18:58,780 --> 00:19:01,490 Um Kontrolle über das Gift zu haben, 231 00:19:01,490 --> 00:19:05,000 versuchte ich zunächst, die Blutzirkulation durch meine Atmung zu verlangsamen. 232 00:19:05,500 --> 00:19:08,750 Aber als dann der Junge, der mich retten wollte, fast getötet wurde, … 233 00:19:09,340 --> 00:19:11,420 Kamen meine alten Erinnerungen zurück 234 00:19:11,880 --> 00:19:16,260 und ich war auf einmal so unglaublich zornig, dass ich mich nicht länger beherrschen konnte. 235 00:19:16,970 --> 00:19:21,680 Meine Herzfrequenz muss damals mehr als 200 betragen haben. 236 00:19:23,350 --> 00:19:26,440 Außerdem fühlte sich mein Körper so an, als würde er brennen. 237 00:19:26,440 --> 00:19:31,440 Meine Körpertemperatur dürfte 39 Grad überstiegen haben. 238 00:19:32,190 --> 00:19:36,610 Aber wie konntest du dich in diesem Zustand bewegen? Das klingt ja lebensgefährlich! 239 00:19:36,990 --> 00:19:38,410 Das stimmt. 240 00:19:38,410 --> 00:19:42,870 Ich glaube, dass sich an diesem Punkt die Spreu vom Weizen trennt. 241 00:19:43,490 --> 00:19:46,040 Nur wenn man diesen Zustand überlebt, 242 00:19:46,040 --> 00:19:51,000 ist man in der Lage, ein solches Mal zu entwickeln. 243 00:19:54,460 --> 00:19:57,130 Eine Herzfrequenz von über 200 … 244 00:19:57,880 --> 00:20:01,760 Und eine Temperatur von über 39 Grad? Wie kamen Sie auf diese Werte? 245 00:20:01,760 --> 00:20:06,430 Nun. Als mich Kochō-san in ihrem Anwesen behandelt hat, 246 00:20:06,430 --> 00:20:08,770 da hatte ich Fieber. 247 00:20:08,770 --> 00:20:12,020 Das Temperaturmessgerät zeigte 39 Grad 248 00:20:12,020 --> 00:20:15,990 und mein Körper fühlte sich genauso warm an wie damals, 249 00:20:15,990 --> 00:20:18,660 als ich dieses Mal entwickelte. 250 00:20:21,160 --> 00:20:22,530 Ach so! 251 00:20:24,080 --> 00:20:26,910 So simpel ist das? 252 00:20:27,500 --> 00:20:32,040 Ich beneide simple Gemüter, die so etwas als simpel erachten. 253 00:20:32,880 --> 00:20:34,840 Was hast du gesagt? 254 00:20:34,840 --> 00:20:35,920 Nichts. 255 00:20:39,930 --> 00:20:44,140 Das heißt also, diese Male auszubilden, hat für uns Säulen oberste Priorität. 256 00:20:44,810 --> 00:20:48,430 Sehr wohl. Wir werden unser Bestes geben. 257 00:20:48,430 --> 00:20:52,900 Bitte teilt Oyakata-sama mit, dass er ganz beruhigt sein kann. 258 00:20:53,480 --> 00:20:55,190 Vielen Dank. 259 00:20:55,730 --> 00:20:59,150 Allerdings ist da noch etwas, wovon ich Ihnen berichten muss, 260 00:20:59,150 --> 00:21:02,620 bevor Sie Ihr Training beginnen. 261 00:21:02,620 --> 00:21:04,160 Was denn? 262 00:21:05,240 --> 00:21:06,490 Das Schicksal, 263 00:21:06,490 --> 00:21:10,670 das alle Malträger unweigerlich ereilen wird … 264 00:21:11,540 --> 00:21:16,590 Ein jeder, der ein solches Mal ausgebildet hat, wird ohne Ausnahme … 265 00:21:37,820 --> 00:21:39,030 Ich verstehe. 266 00:21:39,530 --> 00:21:43,660 Aber was wird dann aus mir, wenn es einmal so weit ist? 267 00:21:43,660 --> 00:21:44,780 Gerechter Himmel. 268 00:21:45,620 --> 00:21:48,870 Jetzt, da Amane-dono weg ist, kann ich ja auch gehen. 269 00:21:49,540 --> 00:21:52,290 Momentchen mal! Wo willst du hin? 270 00:21:52,290 --> 00:21:56,920 Wir müssen noch austüfteln, was jeder von uns für Hausaufgaben aufkriegt! 271 00:21:57,300 --> 00:22:01,590 Das könnt ihr unter euch sechs ausmachen. Mich betrifft das nicht. 272 00:22:01,590 --> 00:22:04,680 Was soll das heißen, „dich betrifft das nicht“? 273 00:22:04,680 --> 00:22:08,180 Dein Selbstverständnis als Säule lässt zu wünschen übrig. 274 00:22:08,180 --> 00:22:13,440 Oder willst du etwa vor allen anderen mit dem Training beginnen 275 00:22:13,440 --> 00:22:15,730 und hältst dich deswegen hier raus? 276 00:22:19,480 --> 00:22:21,490 Bastard! Bleib gefälligst hier! 277 00:22:21,490 --> 00:22:24,990 Rede mit uns, Tomioka-san. 278 00:22:25,570 --> 00:22:28,240 Wie sollen wir sonst verstehen, was du meinst? 279 00:22:31,330 --> 00:22:33,580 Ich bin anders als ihr. 280 00:22:34,250 --> 00:22:36,500 Das gefällt mir nich' … 281 00:22:36,500 --> 00:22:39,880 Den gleichen Spruch hast du doch schon mal gebracht! 282 00:22:39,880 --> 00:22:42,510 Hältst du dich für was Besseres?! 283 00:22:42,510 --> 00:22:46,260 B-Bitte nicht streiten! Beruhigt euch! 284 00:22:48,510 --> 00:22:49,930 Bleib stehen! 285 00:22:50,930 --> 00:22:54,640 Nein! Nein! Nein! Nicht! 286 00:23:01,230 --> 00:23:02,400 Hinsetzen. 287 00:23:04,150 --> 00:23:08,410 Wir sind noch nicht fertig. Ich habe einen Vorschlag zu machen … 288 00:23:10,370 --> 00:23:11,330 Hier. 289 00:23:11,330 --> 00:23:14,460 Oh! Vielen, vielen Dank! 290 00:23:14,830 --> 00:23:17,420 Du kannst echt essen ohne Ende, was? 291 00:23:17,920 --> 00:23:21,420 Wo sind eigentlich die drei Kleinen und deine Schwester? 292 00:23:21,420 --> 00:23:23,420 Aoi-chan ist auch nicht da. 293 00:23:23,420 --> 00:23:26,300 Na ja, es gibt gerade keine schwer verletzten Truppmitglieder, 294 00:23:26,300 --> 00:23:29,220 also sind sie vermutlich bei Nezuko. 295 00:23:29,220 --> 00:23:32,680 Dank ihnen lernt sie auch langsam wieder sprechen! 296 00:23:32,680 --> 00:23:36,230 Ach so? Wie friedlich … 297 00:23:37,230 --> 00:23:39,270 Diese Dango-Klöße sind voll lecker! 298 00:23:39,270 --> 00:23:41,730 Ja, ja, schon klar … 299 00:23:41,730 --> 00:23:46,900 Schätze, dieser Blondschopf wird ganz schön Augen machen, wenn er kommt, was? 300 00:23:53,740 --> 00:23:58,210 Oh, Zenitsu-san! Bist du zurück von deiner Mission? 301 00:23:58,210 --> 00:24:00,420 Hallo, Kiyo-chan! 302 00:24:00,420 --> 00:24:04,840 Leute! Zenitsu-san ist zurück! 303 00:24:08,680 --> 00:24:11,930 Zenitsu-san! Danke für deine harte Arbeit! 304 00:24:11,930 --> 00:24:13,760 Vielen Dank! 305 00:24:13,760 --> 00:24:19,060 Kiyo-chan, Naho-chan, Sumi-chan … Ihr seid extra gekommen, um mich zu begrüßen! 306 00:24:19,060 --> 00:24:21,560 Hach, ihr glaubt ja gar nicht, wie gefährlich das alles war! 307 00:24:21,560 --> 00:24:24,650 Immer wieder war ich kurz davor abzunibbeln, 308 00:24:24,650 --> 00:24:28,490 aber dann dachte ich daran, wie traurig euch mein Tod machen würde 309 00:24:28,490 --> 00:24:29,820 und hab mich zusammengerissen! 310 00:24:29,820 --> 00:24:32,370 Ihr habt mich voll vermisst, stimmt's? 311 00:24:32,370 --> 00:24:33,950 Nein, nicht wirklich. 312 00:24:33,950 --> 00:24:35,080 Waaas?! 313 00:24:35,080 --> 00:24:39,080 Aber ich bin froh, dass du lebend zurückgekommen bist. 314 00:24:39,500 --> 00:24:41,080 J-Ja, danke … 315 00:24:45,550 --> 00:24:48,970 Zenitsu-san! Du bist zurück? 316 00:24:48,970 --> 00:24:50,840 Danke für die harte Arbeit. 317 00:24:50,840 --> 00:24:52,470 Aoi-san! 318 00:24:52,470 --> 00:24:57,390 Aber du hast mich vermisst, stimmt's? Ohne mich warst du ganz traurig! 319 00:24:57,890 --> 00:25:00,100 Ich bin nicht gerade der anhängliche Typ … 320 00:25:09,700 --> 00:25:11,740 W-Willkommen zurück! 321 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 N-Nicht so laut! 322 00:25:19,410 --> 00:25:21,210 W-Willkommen zurück! 323 00:25:21,210 --> 00:25:23,960 Ich sterbe! So süß ist sie! 324 00:25:22,960 --> 00:25:24,710 Bitte! Tu dir keinen Zwang an! 325 00:25:25,800 --> 00:25:28,420 Was ist passiert, Nezuko-chan?! Du kannst jetzt sprechen?! 326 00:25:28,420 --> 00:25:31,130 Hast du das für mich geschafft? Dich für mich ins Zeug gelegt? 327 00:25:31,130 --> 00:25:33,510 Ich bin überglücklich! 328 00:25:33,510 --> 00:25:34,970 Jetzt lass sie schon in Ruhe! 329 00:25:34,970 --> 00:25:37,270 Wollen wir jetzt endlich die Hochzeit angehen? 330 00:25:38,100 --> 00:25:39,770 Weg von ihr! Aber zackig! 331 00:25:39,770 --> 00:25:42,190 Im Mondlicht warst du ja schon bezaubernd, 332 00:25:42,190 --> 00:25:44,610 aber bei Tag bist du einfach die Schönste auf Erden! 333 00:25:44,610 --> 00:25:45,570 Nicht von dieser Welt! 334 00:25:45,570 --> 00:25:48,440 Wenn wir heiraten, kriegst du jeden Tag lecker Sushi und Aal von mir! 335 00:25:48,440 --> 00:25:51,490 Also sag bitte ja und werde meine Braut! 336 00:25:52,070 --> 00:25:54,620 Willkommen zurück, Inosuke. 337 00:25:58,450 --> 00:26:00,660 I-Inosuke …? 338 00:26:01,290 --> 00:26:03,670 Inosuke, willkommen zurück! 339 00:26:05,920 --> 00:26:07,750 Wo ist der Knabe? 340 00:26:07,750 --> 00:26:09,420 Ich mach Hackfleisch aus ihm. 341 00:26:09,420 --> 00:26:11,760 Sag doch so was nicht! 342 00:26:11,760 --> 00:26:14,840 Und wo ist der Kerl mit der Wildschweinrübe? 343 00:26:14,840 --> 00:26:19,220 Inosuke? Nanu? Er war doch heute Morgen noch hier … 344 00:26:19,220 --> 00:26:23,810 Nur dass du's weißt, er hat versucht, deine Schwester auf sich zu prägen. 345 00:26:23,810 --> 00:26:25,270 Was soll das heißen? 346 00:26:25,270 --> 00:26:26,770 Nun ja … 347 00:26:26,770 --> 00:26:29,780 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 348 00:26:29,780 --> 00:26:31,530 Imosuke! Imofuke! 349 00:26:31,940 --> 00:26:33,150 Meister Inosuke! 350 00:26:33,150 --> 00:26:34,700 Meizter Imosuke! 351 00:26:34,700 --> 00:26:37,160 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 352 00:26:37,160 --> 00:26:40,490 Er hat sie gezwungen, seinen Namen zu lernen. 353 00:26:40,490 --> 00:26:43,410 Ach ja? Und das war heute Morgen? 354 00:26:43,410 --> 00:26:46,830 Gibt's eigentlich noch Nachschlag? 355 00:26:46,830 --> 00:26:48,420 Wie? Du kannst immer noch essen?! 356 00:26:49,000 --> 00:26:53,010 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 357 00:26:53,010 --> 00:26:57,010 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 358 00:26:59,010 --> 00:27:00,640 Haganezuka-san! 359 00:27:02,060 --> 00:27:04,140 Geht es Ihnen wieder besser? 360 00:27:05,140 --> 00:27:06,190 Wie schön! 361 00:27:11,780 --> 00:27:14,150 Geht es Ihnen doch nicht gut?! 362 00:27:15,990 --> 00:27:19,990 Oh, das Schwert … Vielen Dank! 363 00:27:22,240 --> 00:27:24,250 Rengoku-sans Stichblatt! 364 00:27:25,620 --> 00:27:29,670 Vielen Dank, dass Sie Kotetsu-kun beschützt haben. 365 00:27:30,630 --> 00:27:34,130 Bitte setzen Sie sich doch. Alles in Ordnung? 366 00:27:41,850 --> 00:27:45,020 Kl… Kl… 367 00:27:41,850 --> 00:27:45,020 Die Klinge?! Ich schau mir das Schwert mal an! 368 00:27:55,780 --> 00:27:59,370 Unglaublich. Wie tiefschwarz es ist … Kein Vergleich zu vorher. 369 00:28:00,120 --> 00:28:02,280 Die Qualität des Stahls ist erstklassig. 370 00:28:02,280 --> 00:28:06,080 Sein vorheriger Besitzer muss ein mächtiger Schwertkämpfer gewesen sein. 371 00:28:07,370 --> 00:28:10,210 Vernichten. 372 00:28:08,000 --> 00:28:09,380 Das Zeichen für „Vernichten“. 373 00:28:10,670 --> 00:28:12,960 Der Schwertschmied, auf den es zurückgeht, 374 00:28:12,960 --> 00:28:16,630 hat es geschaffen, damit es alle Teufel vernichten möge. 375 00:28:16,630 --> 00:28:21,720 Nicht einmal seinen Namen hat er verewigt, nur dieses eine Zeichen. 376 00:28:22,350 --> 00:28:26,140 Nach Fertigstellung dieses Schwertes wurde das Rangsystem eingeführt. 377 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Teufelsvernichter 378 00:28:26,140 --> 00:28:31,020 und auf den Klingen der Säulen stand von nun an das Wort „Teufelsvernichter“. 379 00:28:31,020 --> 00:28:34,070 Ach ja? So ein Wahnsinnsschwert ist das? 380 00:28:34,070 --> 00:28:39,410 Aber als ich es im letzten Kampf benutzt habe, da ist mir kein Zeichen aufgefallen … 381 00:28:41,240 --> 00:28:45,620 Ja, weil ich gerade mal den ersten Schleifvorgang durchhatte, 382 00:28:45,620 --> 00:28:48,910 als ihr es mir abgenommen habt! 383 00:28:48,910 --> 00:28:51,830 Da war immer noch 'ne Menge Rost drauf! 384 00:28:51,830 --> 00:28:53,380 Ich bring dich um! 385 00:28:53,380 --> 00:28:54,460 Tut mir leid! 386 00:28:54,460 --> 00:28:58,880 Außerdem bin ich ständig am Flennen, weil meine Wunden immer noch wehtun! 387 00:28:58,880 --> 00:29:01,220 Ah, dieser Schmerz! Ich halt's nicht aus! 388 00:29:01,220 --> 00:29:03,510 Und weil du mich mittendrin gestört hast, 389 00:29:03,510 --> 00:29:06,270 musste ich mit dem Schleifen wieder ganz von vorn anfangen! 390 00:29:07,850 --> 00:29:11,270 Ich will ja nichts sagen, aber seine Verletzungen sind auch ganz schön übel. 391 00:29:11,270 --> 00:29:14,060 Der Bursche hat kaum noch 'nen heilen Knochen im Körper. 392 00:29:18,780 --> 00:29:20,650 Ich bring dich um! 393 00:29:20,650 --> 00:29:22,070 Was hab ich grade gesagt?! 394 00:29:22,070 --> 00:29:23,780 Jetzt spitz die Lauscher, Tanjirō! 395 00:29:23,780 --> 00:29:27,540 Von heute an bringst du mir jeden Tag Mitarashi-Dango! Und das, solang ich lebe! 396 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Verstanden?! Denn sonst … 397 00:29:29,540 --> 00:29:32,080 Ja, ich bring sie Ihnen! 398 00:29:32,080 --> 00:29:35,500 Vielen Dank! Und gute Besserung! 399 00:29:36,380 --> 00:29:39,420 Also ich hatte ja von ihm gehört, aber dass er so speziell ist … 400 00:29:41,010 --> 00:29:45,640 Auch wenn er heute ganz friedlich war, das scheint ihm alles schwer zuzusetzen. 401 00:29:45,640 --> 00:29:46,970 Friedlich? 402 00:29:46,970 --> 00:29:49,310 Was soll der ganze Krach? 403 00:29:49,310 --> 00:29:51,890 Oh, tut mir leid, Genya. 404 00:29:51,890 --> 00:29:55,150 Aber jetzt ist es vorbei. Bitte verzeih die Lautstär… 405 00:30:04,240 --> 00:30:07,660 Inosuke! Was ist nur los mit dir?! Warum brichst du durchs Fenster?! 406 00:30:09,040 --> 00:30:12,410 Hast du sie noch alle?! Kochō-sama bringt dich um! 407 00:30:14,380 --> 00:30:15,460 Ruhe jetzt! 408 00:30:15,460 --> 00:30:17,210 Hals über Kopf! 409 00:30:18,670 --> 00:30:21,300 Bitte verlegt mich in ein anderes Zimmer … 410 00:30:21,300 --> 00:30:26,640 Kraft! Kraft! Kraft! Das Gruppenkrafttraining steht an! 411 00:30:27,100 --> 00:30:28,640 Gruppenkrafttraining …? 412 00:30:28,640 --> 00:30:32,100 Irgendwelche starken Kerle sollen herkommen, um hier Arschtritte zu verteilen! 413 00:30:32,100 --> 00:30:34,270 Oder so was in der Art. 414 00:30:34,270 --> 00:30:36,270 Hä? Wovon redest du? 415 00:30:36,270 --> 00:30:38,270 Keinen Plan! 416 00:30:38,270 --> 00:30:39,400 Aha … 417 00:30:43,820 --> 00:30:50,740 Damit dürfte der grundlegende Trainingsplan für unsere Truppmitglieder feststehen. 418 00:30:51,450 --> 00:30:54,750 Wann fangen wir an und wie lange geht das? 419 00:30:55,420 --> 00:30:57,960 Wir beginnen in drei Tagen. 420 00:30:57,960 --> 00:31:00,670 So früh? Ist das denn möglich? 421 00:31:00,670 --> 00:31:03,260 Die Zeit drängt. 422 00:31:03,260 --> 00:31:08,430 Wir wissen nicht, wann Kibutsuji Muzan als Nächstes zuschlagen wird, 423 00:31:08,430 --> 00:31:11,810 daher müssen wir möglichst früh auf alles vorbereitet sein. 424 00:31:11,810 --> 00:31:15,900 Wenn bald wieder mehr Teufel in Erscheinung treten, 425 00:31:15,900 --> 00:31:19,860 braucht es mehr als nur uns Säulen, um ihnen Einhalt zu gebieten. 426 00:31:19,860 --> 00:31:24,990 Aber wie sollen wir sie bekämpfen, wenn wir gleichzeitig das Training durchführen? 427 00:31:25,570 --> 00:31:26,700 Die Vermutung liegt nahe, 428 00:31:26,700 --> 00:31:31,410 dass sie sich derzeit auf die Entführung Kamado Nezukos konzentrieren. 429 00:31:31,410 --> 00:31:34,910 Immerhin sind die Teufelssichtungen seit dem Vorfall im Dorf der Schwertschmiede 430 00:31:34,910 --> 00:31:38,380 signifikant zurückgegangen. 431 00:31:38,380 --> 00:31:39,920 Das könnte unsere Chance sein. 432 00:31:40,340 --> 00:31:41,500 Bisher war es so, 433 00:31:41,500 --> 00:31:46,430 dass wir Säulen aus Zeitgründen nur unsere eigenen Tsuguko ausbilden konnten. 434 00:31:46,430 --> 00:31:48,430 Lasst uns nun die Gelegenheit ergreifen, 435 00:31:48,430 --> 00:31:52,680 in kurzer Zeit dem gesamten Trupp zu neuer Stärke zu verhelfen. 436 00:31:53,930 --> 00:31:56,390 Dies ist ein ebenso wichtiges wie dringliches Anliegen. 437 00:31:57,140 --> 00:32:00,770 Um diesem Gedanken Tribut zu zollen, 438 00:32:00,770 --> 00:32:04,320 habe ich euch meinen Vorschlag unterbreitet: Das „Säulentraining“. 439 00:32:05,070 --> 00:32:10,070 Himejima-san. Is' schon klar. Spar dir das langatmige Gesülze. 440 00:32:10,070 --> 00:32:12,330 Ich bin dabei. 441 00:32:12,330 --> 00:32:14,500 Keine Einwände. 442 00:32:15,580 --> 00:32:16,580 Ja. 443 00:32:17,210 --> 00:32:18,960 Ich mache auch mit! 444 00:32:20,210 --> 00:32:24,550 Sind wir aktiven Säulen denn genug, um das Training durchzuführen? 445 00:32:25,130 --> 00:32:29,470 Ich denke darüber nach, auch frühere Säulen um Hilfe zu bitten. 446 00:32:29,470 --> 00:32:31,350 Gibt es Einwände dagegen? 447 00:32:31,350 --> 00:32:33,430 Natürlich nich'. 448 00:32:33,890 --> 00:32:35,220 Dann bleibt jetzt nur noch … 449 00:32:36,060 --> 00:32:37,850 Tomioka-san. 450 00:32:43,980 --> 00:32:48,070 Da komm ich gerade von meiner Mission zurück und soll schon wieder zum Training? 451 00:32:48,070 --> 00:32:49,490 Das darf doch nicht wahr sein … 452 00:32:49,490 --> 00:32:51,870 Gehst du etwa jetzt gleich? 453 00:32:51,870 --> 00:32:56,620 Ja. Wir sollen der Reihe nach mit jeder einzelnen Säule trainieren! 454 00:32:56,620 --> 00:32:59,160 Was? Echt?! Das ist ja toll! 455 00:32:59,160 --> 00:33:03,090 Was soll daran toll sein?! Das ist ein Albtraum! Die Hölle auf Erden! 456 00:33:03,090 --> 00:33:05,710 Wer sich das ausgedacht hat, soll einfach sterben! 457 00:33:05,710 --> 00:33:06,590 Hey! 458 00:33:06,590 --> 00:33:09,760 Mit jemandem zu trainieren, der einen höheren Rang hat als man selbst, 459 00:33:09,760 --> 00:33:11,840 ist der Königsweg, um sich selbst zu verbessern! 460 00:33:11,840 --> 00:33:14,180 Ein Kampf gegen einen starken Gegner ermöglicht dir, 461 00:33:14,180 --> 00:33:17,430 dessen Stärke zu absorbieren und so schnell selbst stärker zu werden! 462 00:33:23,610 --> 00:33:25,610 Noch mehr von dieser Lobhudelei 463 00:33:25,610 --> 00:33:28,280 und wir sind morgen keine Freunde mehr! 464 00:33:28,280 --> 00:33:29,610 Aua! 465 00:33:29,610 --> 00:33:32,450 Und überhaupt! Mit deinen Knochenbrüchen bist du eh fein raus! 466 00:33:32,450 --> 00:33:34,120 Kannst den ganzen Tag im Bett schlafen! 467 00:33:34,120 --> 00:33:36,330 Während ich zum Training muss, verdammt! 468 00:33:36,330 --> 00:33:38,410 Du hast ja keine Ahnung! 469 00:33:43,290 --> 00:33:44,750 Hey, Zenitsu! 470 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 Sprich mich nicht an! 471 00:33:46,710 --> 00:33:48,260 Nein, warte! 472 00:33:48,260 --> 00:33:51,720 Ich wollte dir noch was sagen … Danke. 473 00:33:54,010 --> 00:33:59,060 Als ich im Kampf gegen die Zunehmende Vier mein Bein nicht mehr benutzen konnte, 474 00:33:59,060 --> 00:34:03,190 da hab ich deinen Rat mit der Donneratmung beherzigt 475 00:34:03,190 --> 00:34:05,270 und konnte dem Teufel so den Kopf abschlagen. 476 00:34:06,860 --> 00:34:10,650 Auch wenn ich natürlich nicht so schnell war wie du. 477 00:34:10,650 --> 00:34:12,150 Vielen Dank dafür! 478 00:34:12,860 --> 00:34:17,790 Verbindungen, die wir zu anderen haben, können uns aus heiklen Situationen retten. 479 00:34:17,790 --> 00:34:20,580 Daher glaube ich, dass alles, was wir im Säulentraining lernen, 480 00:34:20,580 --> 00:34:24,250 uns in Zukunft einmal zugutekommen wird. 481 00:34:29,170 --> 00:34:34,050 Du bist so naiv! Denkst du echt, dass ich mich jetzt besser fühle? 482 00:34:34,050 --> 00:34:36,850 Puh, er fühlt sich besser. Was für ein Glück! 483 00:34:36,850 --> 00:34:39,810 Bis dann, Tanjirō! Komm schnell wieder auf die Beine! 484 00:34:39,810 --> 00:34:43,690 Mannomann. Ohne mich kriegt hier wirklich niemand was auf die Reihe. 485 00:34:48,770 --> 00:34:51,400 Vielen, vielen Dank, Zenitsu … 486 00:34:56,370 --> 00:34:58,370 Schneller! Schneller! Schneller! 487 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Was seid ihr nur für lahme Schnecken?! Ich versteh's nicht! 488 00:35:07,960 --> 00:35:12,760 Erst mal habt ihr null Kondition! Ihr könnt ja kaum rennen! 489 00:35:12,760 --> 00:35:16,550 Schneller! Stellt euch vor, euch wär ein Teufel auf den Fersen! 490 00:35:18,010 --> 00:35:22,020 Was denn? Jetzt schon aus der Puste? Leckt hier mal nicht den Boden ab! 491 00:35:22,020 --> 00:35:25,810 Noch habt ihr keine Pause verdient! Zeit für die nächste Runde! 492 00:35:26,270 --> 00:35:27,560 Ich kann nicht mehr … 493 00:35:27,560 --> 00:35:29,230 Ihr seid echt zu nichts zu gebrauchen! 494 00:35:29,230 --> 00:35:32,690 Mit den aktiven Säulen zu trainieren, wird euch noch mehr abverlangen! 495 00:35:33,610 --> 00:35:37,700 Hier draußen ist Tengen-sama voll in seinem Element. 496 00:35:37,700 --> 00:35:41,450 Aber sicher doch! Und wir müssen ihn dabei so gut es geht unterstützen! 497 00:35:41,450 --> 00:35:46,250 Sie werden alle einen Riesenkohldampf haben, also lasst uns Berge von Reisbällchen machen! 498 00:35:46,250 --> 00:35:47,370 Ja! 499 00:35:56,800 --> 00:36:00,430 Tengen-sama! Mittagessen ist fertig! 500 00:36:00,800 --> 00:36:01,810 Alles klar! 501 00:36:01,810 --> 00:36:04,930 Hey! Es gibt was zu spachteln! 502 00:36:04,930 --> 00:36:06,810 Ich kann nicht mehr … 503 00:36:06,810 --> 00:36:08,650 Beim Gedanken an Essen wird mir schlecht … 504 00:36:10,270 --> 00:36:12,440 Was seid ihr nur für Schlappschwänze … 505 00:36:12,440 --> 00:36:16,200 Tengen-sama. Bitte sei doch nicht so streng mit ihnen. 506 00:36:16,200 --> 00:36:18,110 Glaub mir, ich mach das nicht gern, 507 00:36:18,110 --> 00:36:23,200 aber wenn ich sie so auf die Säulen loslasse, dann krieg ich von denen den Kopf gewaschen! 508 00:36:23,200 --> 00:36:24,580 Hier, Tengen-sama. 509 00:36:24,580 --> 00:36:25,290 Oh! 510 00:36:25,290 --> 00:36:27,580 Misosuppe bringt den Salzhaushalt auf Vordermann! 511 00:36:30,750 --> 00:36:34,300 Nur dass ihr's wisst, die aktiven Säulen nehmen euch noch härter ran! Kein Witz. 512 00:36:35,590 --> 00:36:39,590 Du bist für ihr Konditionstraining zuständig, oder, Tengen-sama? 513 00:36:39,590 --> 00:36:42,510 Welche Trainingseinheiten stehen ihnen denn noch bevor? 514 00:36:42,510 --> 00:36:44,350 Nach dieser hier … 515 00:36:44,350 --> 00:36:47,560 Da folgt erst mal Tokitōs Tempotraining. 516 00:36:47,560 --> 00:36:51,520 Der wird sie mit völlig ungerührter Miene zu Höchstleistungen antreiben. 517 00:36:51,520 --> 00:36:55,440 Danach erwarten sie Kanrojis höllische Dehnübungen. 518 00:36:55,440 --> 00:36:57,610 Und dann ist Iguro an der Reihe. 519 00:36:57,610 --> 00:37:01,410 Schwerttechnikrevision. Das Training der Schlange ist unerbittlich! 520 00:37:01,410 --> 00:37:03,410 Dann hätten wir noch Shinazugawa. 521 00:37:03,410 --> 00:37:08,660 Mit seinen unerschöpflichen Übungsschlägen. Den Namen kann man wörtlich nehmen. 522 00:37:08,660 --> 00:37:12,130 Den Abschluss macht Himejimas Muskelstärkungstraining. 523 00:37:12,130 --> 00:37:14,840 Wer hier nicht alles gibt, für den gibt's ein böses Erwachen! 524 00:37:14,840 --> 00:37:16,630 Und was die Säulen selbst angeht, 525 00:37:16,630 --> 00:37:20,590 dadurch dass sie's nacheinander mit jedem einzelnen Truppmitglied zu tun bekommen, 526 00:37:20,590 --> 00:37:24,180 können sie fest davon ausgehen, auch ihre eigene Körperkraft zu stärken! 527 00:37:24,180 --> 00:37:26,220 Wie findet ihr das? Prächtig, oder? 528 00:37:27,270 --> 00:37:30,850 Hätte es so ein Universaltraining nur auch schon zu meiner Zeit gegeben! 529 00:37:32,150 --> 00:37:34,440 Gebt euer Bestes, Leute. 530 00:37:40,280 --> 00:37:44,320 Wenn das so weitergeht, dann wird meine Temperatur ja nie steigen! 531 00:37:44,320 --> 00:37:45,620 Sie ist lauwarm! 532 00:37:47,870 --> 00:37:50,710 Ja, genau so! Gut machst du das. 533 00:37:50,710 --> 00:37:53,040 Aber das reicht noch nicht! 534 00:37:54,920 --> 00:37:58,090 Ihr könnt nie wissen, woher der Gegner angreift. 535 00:38:00,880 --> 00:38:02,090 Benutzt eure Sinne. 536 00:38:03,680 --> 00:38:07,850 Du bist zu unachtsam. So hätte dich ein Teufel schon dreimal gefressen. 537 00:38:08,850 --> 00:38:12,270 Um das Mal immer und jederzeit hervorbringen zu können … 538 00:38:12,270 --> 00:38:14,150 Siehst du. Deine Abwehr ist zu schwach. 539 00:38:18,280 --> 00:38:20,400 Ihr müsst euer Bestes geben. 540 00:38:21,320 --> 00:38:24,410 All das dient der Vernichtung der Teufel. 541 00:38:24,410 --> 00:38:27,660 Es ist zum Wohle Oyakata-samas. 542 00:38:27,660 --> 00:38:31,460 Für all die Teufelsjäger, die bereits von uns gegangen sind. 543 00:38:31,460 --> 00:38:34,830 Und zum Wohle aller Lebewesen. 544 00:38:35,330 --> 00:38:38,090 Wir alle müssen es erfolgreich absolvieren. 545 00:38:38,750 --> 00:38:40,130 Geben wir unser Bestes. 546 00:38:48,640 --> 00:38:50,100 Was ist denn los? 547 00:38:55,520 --> 00:38:57,520 Ah, ich blute! 548 00:38:58,070 --> 00:39:00,360 Warum machst du so was? Wie gemein! 549 00:39:02,650 --> 00:39:04,360 Beeilung! Beeilung! 550 00:39:04,360 --> 00:39:08,120 Das ist ein Brief von Oyakata-sama. Lies ihn unverzüglich! 551 00:39:08,120 --> 00:39:10,660 Ein Brief? Er hat mir geschrieben? 552 00:39:10,660 --> 00:39:12,830 Worum es wohl geht? 553 00:39:16,500 --> 00:39:20,920 Tomioka-san … Nimmt er etwa nicht am Training der Säulen teil? 554 00:39:37,520 --> 00:39:43,070 Kagaya-sama … Die Säulen haben mit ihrem Training begonnen, 555 00:39:43,070 --> 00:39:46,910 um die Mitglieder des Teufelsjägertrupps auf kommende Kämpfe vorzubereiten. 556 00:39:48,320 --> 00:39:50,030 Deine Kinder schreiten voran, … 557 00:39:50,620 --> 00:39:52,450 Mit der Absicht deinen Willen fortzuführen, … 558 00:39:53,040 --> 00:39:55,830 An deinen Gefühlen Anteil zu nehmen … 559 00:39:57,460 --> 00:40:03,000 Und deinen innigsten Wunsch zu erfüllen, Kibutsuji Muzan zu töten. 560 00:40:09,050 --> 00:40:10,220 Amane … 561 00:40:12,430 --> 00:40:13,140 Ja? 562 00:40:15,980 --> 00:40:21,610 Vielen … vielen … Dank … für alles … 563 00:40:31,450 --> 00:40:32,280 Ja … 564 00:41:18,410 --> 00:41:20,670 Guten Abend, Tamayo-san. 565 00:41:27,380 --> 00:41:31,840 Es ist gefährlich, nachts das Fenster offen zu lassen. 566 00:41:36,430 --> 00:41:39,980 Doch ich gebe zu, heute ist der Mond ganz außerordentlich schön. 567 00:41:41,100 --> 00:41:42,730 Ich darf mich vorstellen. 568 00:41:42,730 --> 00:41:47,400 Ich bin ein Gesandter Ubuyashiki Kagayas. 569 00:41:48,860 --> 00:41:52,740 Ich muss schon sagen, Sie verstehen etwas davon, sich versteckt zu halten. 570 00:41:53,410 --> 00:41:58,450 Während ich auf der Suche nach Ihnen war, hat Ubuyashiki seine Mobilität eingebüßt. 571 00:41:59,290 --> 00:42:02,870 Wie hast du mich gefunden? 572 00:42:03,830 --> 00:42:06,090 Sagen wir, durch menschliche Beziehungen. 573 00:42:06,670 --> 00:42:10,630 Ich habe den ursprünglichen Besitzer des Hauses aufgespürt, das Sie erworben haben. 574 00:42:11,470 --> 00:42:17,060 Daraufhin habe ich mir tagsüber Yushirō-kuns Blickfeld zunutze gemacht. 575 00:42:17,850 --> 00:42:21,270 Ungeachtet des Trainings, das ich genossen habe, 576 00:42:21,270 --> 00:42:23,060 bin ich doch nur eine Krähe. 577 00:42:23,060 --> 00:42:26,400 Und als solche rufe ich nicht allzu viel Misstrauen hervor. 578 00:42:26,980 --> 00:42:32,110 Es liegt mir fern, Ihnen Schaden zuzufügen, also seien Sie ganz unbesorgt. 579 00:42:32,990 --> 00:42:36,280 Aber … Was willst du dann von mir? 580 00:42:38,490 --> 00:42:42,370 Sie scheinen mir überaus misstrauisch zu sein. Aber das ist verständlich. 581 00:42:43,040 --> 00:42:45,210 Ich schließe daraus, 582 00:42:45,210 --> 00:42:49,880 dass ich ihr Vertrauen wohl nicht so leicht gewinnen dürfte, wie es Tanjirō gelang. 583 00:42:50,960 --> 00:42:57,430 Was führst du im Schilde, Ubuyashiki? Versuchst du mich zu täuschen? 584 00:42:59,060 --> 00:43:00,220 Wo ist Yushirō? 585 00:43:00,890 --> 00:43:03,440 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 586 00:43:04,810 --> 00:43:08,480 Da, Sie können seine Schritte über uns hören. 587 00:43:10,190 --> 00:43:11,110 Nun denn … 588 00:43:12,240 --> 00:43:14,320 Genug der Vorrede. 589 00:43:16,570 --> 00:43:18,200 Auch unter uns gibt es jemanden, 590 00:43:18,200 --> 00:43:22,870 der in Teufelsphysiologie und Heilmittelkunde bewandert ist. 591 00:43:23,620 --> 00:43:26,120 Wir möchten Sie für eine Forschungskooperation gewinnen, 592 00:43:26,120 --> 00:43:28,630 auch im Hinblick auf Nezukos Transformation. 593 00:43:30,920 --> 00:43:35,050 Würden Sie sich uns anschließen, um Kibutsuji Muzan zu besiegen? 594 00:43:36,720 --> 00:43:39,510 Bitte kommen Sie zur Ubuyashiki-Residenz. 595 00:43:40,720 --> 00:43:43,100 Ich, ein Teufel 596 00:43:43,100 --> 00:43:45,810 soll zum Hauptquartier der Teufelsjäger kommen? 597 00:43:48,940 --> 00:43:51,940 Folge 1 Um Kibutsuji Muzan zu besiegen. 598 00:44:14,010 --> 00:44:19,010 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 599 00:44:21,300 --> 00:44:24,720 {\an3}Übersetzung Jan-Christoph Müller. 600 00:44:24,810 --> 00:44:28,230 {\an1}Spotting Michael Gohl. 601 00:44:28,350 --> 00:44:31,610 {\an3}Revision & Typeset Patrice Schindler. 602 00:44:34,860 --> 00:44:37,650 {\an3}Qualitätskontrolle Michael Ebersberger. 603 00:44:37,900 --> 00:44:40,870 {\an1}Projektleitung Tobias Philippi. 604 00:47:55,020 --> 00:47:55,770 Teil. 605 00:47:55,020 --> 00:47:55,940 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 606 00:47:56,640 --> 00:47:58,770 Auch im „Hashira Training Arc“ sind sie wieder da! 607 00:47:58,770 --> 00:48:02,780 Die „Geheimen Gerüchte der Taishō-Zeit“! Diesmal die der Säulen. 608 00:48:03,570 --> 00:48:04,610 Inosuke-kun. 609 00:48:05,950 --> 00:48:08,490 Was hast du mir zu dem zerbrochenen Fenster zu sagen? 610 00:48:08,950 --> 00:48:10,120 Na ja … 611 00:48:10,120 --> 00:48:10,910 Hör zu! 612 00:48:12,290 --> 00:48:16,410 Ich weiß deine aufgeschlossene Art wirklich zu schätzen, 613 00:48:16,410 --> 00:48:18,960 aber manche Dinge macht man einfach nicht. 614 00:48:18,960 --> 00:48:23,000 Und jetzt zeig mir deinen Arm. Ich verarzte ihn für dich. 615 00:48:23,550 --> 00:48:26,260 Dass du mir so was nicht noch einmal machst, ja? 616 00:48:30,010 --> 00:48:33,100 So streng Shinobu-san auch sein kann, 617 00:48:33,100 --> 00:48:35,680 an Mitgefühl für andere mangelt es ihr wirklich nicht. 618 00:48:35,680 --> 00:48:37,890 So auch bei der Säulenkonferenz neulich … 619 00:48:39,900 --> 00:48:41,060 Hier, Kanroji-san. 620 00:48:41,650 --> 00:48:43,690 D-D-Danke! 621 00:48:43,690 --> 00:48:45,230 Gern geschehen. 622 00:48:45,900 --> 00:48:49,240 Und das waren sie schon wieder. „Die Geheimen Gerüchte der Taishō-Zeit“! 623 00:48:49,240 --> 00:48:53,410 Nächstes Mal seht ihr: „Folge 2: Der Schmerz der Wassersäule Tomioka Giyū“! 624 00:48:53,410 --> 00:48:54,910 Fortsetzung folgt