1 00:00:23,170 --> 00:00:25,130 Ma che roba è? 2 00:00:25,130 --> 00:00:28,010 Da quando il castello è stato abbandonato, nell'era Meiji, 3 00:00:28,010 --> 00:00:29,930 è stato completamente dimenticato 4 00:00:29,930 --> 00:00:33,470 per via del luogo desolato in cui si trova. 5 00:00:33,850 --> 00:00:35,930 Non mi piace per niente. 6 00:00:35,930 --> 00:00:39,890 Un maledettissimo demone che si atteggia a signore? 7 00:00:40,600 --> 00:00:44,190 Siete sicuri che gli abitanti del villaggio 8 00:00:44,190 --> 00:00:45,730 siano stati portati qui? 9 00:00:45,730 --> 00:00:46,610 Sì. 10 00:00:46,610 --> 00:00:50,400 Ieri notte abbiamo seguito i demoni fin dentro il castello, 11 00:00:50,400 --> 00:00:51,950 ma poi non abbiamo trovato niente. 12 00:00:52,280 --> 00:00:55,410 Mica possono sparire, idiota. 13 00:00:55,410 --> 00:00:57,370 Ve li siete fatti scappare fin troppo facilmente. 14 00:00:57,370 --> 00:00:58,950 Sono desolato! 15 00:00:58,950 --> 00:01:03,580 E oggi è scomparsa un'altra donna. 16 00:01:03,830 --> 00:01:05,540 Ce l'hanno fatta sotto al naso, 17 00:01:05,540 --> 00:01:07,960 mentre eravamo di guardia... 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,840 Nessuno si aspetta grandi cose da quelli come voi. 19 00:01:12,220 --> 00:01:13,470 A quanto pare, 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,760 non è troppo tardi. 21 00:01:16,760 --> 00:01:18,140 Bastardo! 22 00:01:36,700 --> 00:01:40,410 Avrei dovuto occuparmi di loro l'altra notte... 23 00:02:37,550 --> 00:02:39,850 Prendi questo, maledetto! 24 00:02:46,600 --> 00:02:48,900 Voi andatevene. 25 00:02:48,900 --> 00:02:52,030 Da qui in avanti, proseguiremo solo io e il Pilastro del Vento. 26 00:02:52,030 --> 00:02:52,940 Ma... 27 00:02:52,940 --> 00:02:55,280 Vi stiamo dicendo che siete d'intralcio. 28 00:02:55,280 --> 00:02:56,860 Su, sparite. 29 00:03:00,200 --> 00:03:01,990 Shinazugawa, 30 00:03:01,990 --> 00:03:04,410 c'è qualcosa che non torna. 31 00:03:04,410 --> 00:03:07,580 Già, e non mi piace per niente. 32 00:03:07,580 --> 00:03:11,050 Non ho mai visto così tanti demoni radunati nello stesso posto. 33 00:03:11,550 --> 00:03:13,050 Aiuto! 34 00:03:18,430 --> 00:03:20,100 Respirazione del Vento, 35 00:03:20,100 --> 00:03:21,390 secondo kata. 36 00:03:26,940 --> 00:03:29,400 Artigli, Vento Purificatore! 37 00:03:34,780 --> 00:03:36,530 Respirazione del Serpente, 38 00:03:36,530 --> 00:03:37,910 quinto kata. 39 00:03:46,210 --> 00:03:48,290 Serpente Strisciante! 40 00:03:49,080 --> 00:03:50,630 Ci è mancato poco. 41 00:03:50,630 --> 00:03:52,380 Non ho chiesto il tuo aiuto! 42 00:03:54,210 --> 00:03:56,090 Sono fin troppo forti 43 00:03:56,090 --> 00:03:58,340 per essere normali cacciatori di demoni. 44 00:03:58,340 --> 00:03:59,390 Sono Pilastri?! 45 00:03:59,390 --> 00:04:01,220 Aiuto! 46 00:04:01,220 --> 00:04:02,220 Ehi, demone! 47 00:04:02,470 --> 00:04:03,680 Lascia giù quella donna 48 00:04:03,680 --> 00:04:05,310 e anche la tua testa! 49 00:04:06,310 --> 00:04:07,850 Toglietevi di mezzo! 50 00:04:08,730 --> 00:04:11,230 Ne appaiono di nuovi in continuazione! 51 00:04:11,440 --> 00:04:13,820 Che siete, scarafaggi?! 52 00:04:28,330 --> 00:04:29,790 Ce ne sono altri? 53 00:04:33,290 --> 00:04:36,630 Si può sapere da dove arrivano? 54 00:04:36,630 --> 00:04:38,550 Tu pensa a salvare quella donna, 55 00:04:38,550 --> 00:04:40,010 Shinazugawa. 56 00:04:40,010 --> 00:04:42,050 Io mi occupo di quelli qui dietro. 57 00:04:43,970 --> 00:04:46,020 Direi, sono stufo di uccidere demoni. 58 00:04:46,470 --> 00:04:48,310 Pensaci tu, a quelli! 59 00:04:51,810 --> 00:04:53,360 Respirazione del Serpente, 60 00:04:53,360 --> 00:04:54,770 terzo kata. 61 00:05:01,490 --> 00:05:03,120 Stretta del serpente. 62 00:05:10,830 --> 00:05:12,080 Ehi. 63 00:05:12,080 --> 00:05:14,880 Guarda che non hai speranze di vincere nemmeno con queste schiappe. 64 00:05:14,880 --> 00:05:16,420 Arrenditi 65 00:05:16,420 --> 00:05:17,500 e muori. 66 00:05:29,430 --> 00:05:31,060 Respirazione del Vento, 67 00:05:31,560 --> 00:05:33,190 quarto kata. 68 00:05:36,230 --> 00:05:38,900 Tempesta di Sabbia Ascendente. 69 00:05:40,280 --> 00:05:41,860 E va bene. 70 00:05:41,860 --> 00:05:44,530 Se vuoi così tanto questa donna... 71 00:05:44,530 --> 00:05:46,370 Fermo! Che vuoi fare?! 72 00:05:46,370 --> 00:05:47,530 ...allora prenditela! 73 00:06:03,550 --> 00:06:05,140 E questo cos'è? 74 00:06:25,570 --> 00:06:28,080 Fermo, maledetto! 75 00:06:41,340 --> 00:06:43,380 Ma che hanno fatto?! 76 00:06:43,970 --> 00:06:46,010 Ehi, Shinazugawa. 77 00:06:46,010 --> 00:06:47,850 Cos'è appena successo? 78 00:06:48,760 --> 00:06:51,390 Che fine hanno fatto tutti quei demoni? 79 00:06:53,390 --> 00:06:55,230 E che ne so. 80 00:07:13,540 --> 00:07:16,710 Sicura di voler essere lasciata al prossimo incrocio? 81 00:07:46,650 --> 00:07:47,860 Kanao-san! 82 00:07:48,070 --> 00:07:50,570 Bentornata dalla missione! 83 00:07:50,570 --> 00:07:52,370 Bentornata! 84 00:08:10,800 --> 00:08:11,930 Maestra, 85 00:08:11,930 --> 00:08:13,680 sono tornata. 86 00:08:15,600 --> 00:08:18,190 Gli avvenimenti al villaggio dei forgiatori 87 00:08:18,190 --> 00:08:20,270 sono andati come ti avevo già accennato. 88 00:08:20,770 --> 00:08:23,730 Grazie all'intervento di Tokito-san, 89 00:08:23,730 --> 00:08:26,780 Kanroji-san, Kamado-kun e gli altri 90 00:08:26,780 --> 00:08:29,820 siamo riusciti a eliminare due Lune Crescenti. 91 00:08:30,320 --> 00:08:31,780 Inoltre, 92 00:08:31,780 --> 00:08:34,870 Nezuko-san è guarita dal problema del sole. 93 00:08:35,370 --> 00:08:36,660 Questo vuol dire 94 00:08:36,660 --> 00:08:40,080 che le cose cambieranno drasticamente. 95 00:08:40,500 --> 00:08:41,380 Sì. 96 00:08:42,080 --> 00:08:46,000 Temo che Kibutsuji Muzan sfrutterà altri demoni 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,470 per tentare di catturare Nezuko-san. 98 00:08:49,930 --> 00:08:54,140 Così da avere tutto per sé il demone che è guarito dal problema del sole. 99 00:08:59,980 --> 00:09:05,110 Sono stata chiamata per una riunione di emergenza con gli altri Pilastri, 100 00:09:05,110 --> 00:09:07,230 quindi andrò subito alla residenza Ubuyashiki. 101 00:09:07,860 --> 00:09:09,150 In mia assenza, 102 00:09:09,150 --> 00:09:13,240 potresti prenderti cura tu di Nezuko-san? 103 00:09:17,200 --> 00:09:18,830 Conto su di te. 104 00:09:20,910 --> 00:09:27,960 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 105 00:09:20,910 --> 00:09:27,960 {\an1}L'allenamento dei Pilastri. 106 00:09:20,910 --> 00:09:27,960 {\an1}L'allenamento dei Pilastri. 107 00:09:31,430 --> 00:09:34,720 Capisco. Quindi si sono già trasferiti altrove? 108 00:09:35,050 --> 00:09:37,560 Gli abitanti del villaggio stanno bene? 109 00:09:37,560 --> 00:09:40,060 Non conosco i dettagli, 110 00:09:40,060 --> 00:09:42,850 ma so che temono l'arrivo di altri demoni. 111 00:09:42,850 --> 00:09:45,650 Per questo stanno cercando di spostarsi il prima possibile. 112 00:09:45,650 --> 00:09:47,230 Capisco. 113 00:09:47,230 --> 00:09:48,940 È già un miracolo che siano sopravvissuti 114 00:09:48,940 --> 00:09:51,110 all'attacco di due Lune Crescenti. 115 00:09:52,820 --> 00:09:55,740 Erano nemici davvero straordinari. 116 00:10:02,290 --> 00:10:04,460 I cacciatori di demoni 117 00:10:04,460 --> 00:10:06,960 costruiscono villaggi vuoti proprio per questo. 118 00:10:06,960 --> 00:10:09,420 Per potersi spostare lì in caso di bisogno. 119 00:10:09,420 --> 00:10:11,050 Wow! 120 00:10:11,050 --> 00:10:15,470 Beh, è la prova di quanto Ubuyashiki-sama sia stato previdente. 121 00:10:15,470 --> 00:10:16,640 Comunque, ragazzo! 122 00:10:16,640 --> 00:10:18,560 Sei stato in coma per una settimana, 123 00:10:18,560 --> 00:10:20,140 sicuro di poter mangiare così tanto? 124 00:10:20,140 --> 00:10:21,060 Certo! 125 00:10:21,060 --> 00:10:24,020 Anche Kanroji-san ha detto che mangia parecchio. 126 00:10:24,650 --> 00:10:28,070 Lei mi sembra una persona fuori dal normale, però. 127 00:10:29,520 --> 00:10:31,150 Che bontà! 128 00:10:31,400 --> 00:10:32,900 Pare che il Pilastro dell'Amore 129 00:10:32,900 --> 00:10:36,160 e quello della Nebbia siano guariti dopo soli due giorni di sonno e tre di riposo. 130 00:10:36,160 --> 00:10:36,870 Sì! 131 00:10:36,870 --> 00:10:38,030 Hanno tutta la mia ammirazione! 132 00:10:38,030 --> 00:10:40,580 Guarda che ti stai avvicinando a loro, 133 00:10:40,580 --> 00:10:41,790 seppur lentamente... 134 00:10:42,450 --> 00:10:43,250 Per carità, 135 00:10:43,250 --> 00:10:45,830 meglio che guariate in fretta. 136 00:10:45,830 --> 00:10:47,000 Sì? 137 00:10:47,000 --> 00:10:49,210 Sono felice che siate sopravvissuti. 138 00:10:49,210 --> 00:10:50,050 Grazie! 139 00:10:50,050 --> 00:10:50,920 Ah! 140 00:10:50,920 --> 00:10:52,960 Ma c'è una cosa che volevo troppo chiederti! 141 00:10:52,960 --> 00:10:55,550 Ho saputo cos'è successo a tua sorella! 142 00:10:55,550 --> 00:10:57,050 Sta bene? 143 00:10:57,050 --> 00:10:58,800 Ah, sì... 144 00:10:59,260 --> 00:11:00,930 Adesso riesce tranquillamente 145 00:11:00,930 --> 00:11:02,890 a camminare sotto il sole. 146 00:11:04,690 --> 00:11:06,140 Ma è assurdo! 147 00:11:06,140 --> 00:11:07,940 Non lo pensi anche tu? 148 00:11:08,810 --> 00:11:11,190 Stanno cercando di capirne di più, 149 00:11:11,190 --> 00:11:12,940 però ancora non abbiamo risposte. 150 00:11:12,940 --> 00:11:15,200 Sta tornando umana? 151 00:11:15,200 --> 00:11:17,320 Oppure si è evoluta come demone? 152 00:11:17,860 --> 00:11:20,330 È Kocho-sama che sta investigando? 153 00:11:20,330 --> 00:11:22,040 No, Tamayo-san! 154 00:11:22,040 --> 00:11:23,660 E chi sarebbe? 155 00:11:26,040 --> 00:11:28,830 Ehi, ehi! Visto che stai mangiando troppo?! 156 00:11:28,830 --> 00:11:31,170 Sei in via di guarigione, non esagerare! 157 00:11:32,050 --> 00:11:33,880 Ci è mancato poco... 158 00:11:35,090 --> 00:11:37,090 Con quello che è successo a tua sorella 159 00:11:37,090 --> 00:11:39,640 la situazione si movimenterà. 160 00:11:39,640 --> 00:11:42,970 Hanno ordinato ai cacciatori di restare all'erta 161 00:11:42,970 --> 00:11:46,100 e a quanto pare i Pilastri si stanno riunendo. 162 00:11:46,100 --> 00:11:48,730 Chissà cosa ci aspetta... 163 00:12:04,870 --> 00:12:07,210 Siamo gli ultimi? 164 00:12:07,210 --> 00:12:08,870 Scusate il ritardo. 165 00:12:08,870 --> 00:12:10,210 Mi dispiace. 166 00:12:11,000 --> 00:12:15,710 Pilastro della Roccia. 167 00:12:11,250 --> 00:12:13,090 Tranquilli. 168 00:12:11,380 --> 00:12:15,710 Himejima Gyomei. 169 00:12:13,090 --> 00:12:15,340 Ottimo lavoro per la missione. 170 00:12:16,050 --> 00:12:17,420 Sì, sì. 171 00:12:18,840 --> 00:12:23,600 Pilastro del Vento. 172 00:12:18,840 --> 00:12:23,600 Shinazugawa Sanemi. 173 00:12:18,930 --> 00:12:20,760 Kanroji, Tokito, 174 00:12:20,760 --> 00:12:23,220 avete affrontato due Lune Crescenti, vero? 175 00:12:23,600 --> 00:12:25,680 Sì, è stato fantastico! 176 00:12:23,640 --> 00:12:29,770 Pilastro dell'Amore. 177 00:12:24,060 --> 00:12:29,770 Kanroji Mitsuri. 178 00:12:25,680 --> 00:12:28,080 Ho temuto il peggio in alcuni momenti, 179 00:12:28,080 --> 00:12:30,280 ma collaborando tutti siamo riusciti a sconfiggerli! 180 00:12:30,280 --> 00:12:31,940 Vero, Muichiro-kun? 181 00:12:32,110 --> 00:12:35,440 Pilastro della Nebbia. 182 00:12:32,480 --> 00:12:35,440 Tokito Muichiro. 183 00:12:32,860 --> 00:12:33,940 Sì. 184 00:12:36,900 --> 00:12:38,950 Che invidia. 185 00:12:38,950 --> 00:12:42,820 Perché io non becco mai delle Lune Crescenti? 186 00:12:43,240 --> 00:12:49,410 Pilastro dei Serpenti. 187 00:12:43,240 --> 00:12:49,410 Iguro Obanai. 188 00:12:43,280 --> 00:12:45,240 Capita, 189 00:12:45,240 --> 00:12:47,500 alcuni di noi non ne incontrano mai. 190 00:12:48,120 --> 00:12:49,830 Kanroji, Tokito, 191 00:12:49,830 --> 00:12:52,460 vi siete ripresi dalle ferite? 192 00:12:53,290 --> 00:12:54,130 Sì, 193 00:12:54,130 --> 00:12:56,590 grazie di aver chiesto! Sto già molto meglio! 194 00:12:56,590 --> 00:12:59,420 Aaaah, si è preoccupato per me! 195 00:12:59,420 --> 00:13:03,010 Non sono ancora guarito del tutto, ma sto meglio anche io. 196 00:13:03,550 --> 00:13:08,430 Non possiamo perdere altri Pilastri, ne andrebbe del destino dei cacciatori. 197 00:13:08,430 --> 00:13:12,480 Uscire vivi da uno scontro con le Lune Crescenti è inestimabile. 198 00:13:12,810 --> 00:13:15,110 E voi due. 199 00:13:13,230 --> 00:13:19,950 Pilastro degli insetti. 200 00:13:13,230 --> 00:13:19,950 Kocho Shinobu 201 00:13:15,110 --> 00:13:17,860 state guarendo molto velocemente. 202 00:13:17,860 --> 00:13:19,610 Cos'è successo? 203 00:13:19,950 --> 00:13:21,990 Penso che Ubuyashiki-sama. 204 00:13:20,320 --> 00:13:25,330 Pilastro dell'Acqua. 205 00:13:20,320 --> 00:13:25,330 Tomioka Giyu 206 00:13:21,990 --> 00:13:24,570 vorrà parlarci anche di quello. 207 00:13:30,000 --> 00:13:32,330 Perdonate la lunga attesa. 208 00:13:32,830 --> 00:13:35,250 A condurre la riunione di oggi 209 00:13:35,250 --> 00:13:37,420 sarò io, Ubuyashiki Amane, 210 00:13:37,420 --> 00:13:40,590 in vece di Ubuyashiki Kagaya. 211 00:13:41,470 --> 00:13:42,840 Inoltre, 212 00:13:42,840 --> 00:13:44,550 devo informarvi che quest'ultimo 213 00:13:44,550 --> 00:13:46,350 non potrà più presenziare in prima persona 214 00:13:46,350 --> 00:13:50,310 a causa del peggioramento del suo stato di salute. 215 00:13:50,310 --> 00:13:53,350 Vi porgiamo le nostre più sentite scuse. 216 00:14:08,660 --> 00:14:10,540 Comprendo. 217 00:14:10,540 --> 00:14:13,420 Preghiamo perché la fiamma della vita di Ubuyashiki-sama 218 00:14:13,420 --> 00:14:16,540 possa bruciare intensamente 219 00:14:16,540 --> 00:14:18,420 anche solo per un giorno in più. 220 00:14:18,420 --> 00:14:22,010 E perché voi, Amane-sama, troviate la forza di andare avanti. 221 00:14:24,590 --> 00:14:26,600 È a tutti voi Pilastri 222 00:14:26,600 --> 00:14:29,260 che porgo la mia più sincera gratitudine. 223 00:14:30,720 --> 00:14:33,770 Credo siate già a conoscenza della questione, 224 00:14:33,770 --> 00:14:37,360 ma ora che un demone è guarito dal problema del sole, 225 00:14:37,360 --> 00:14:40,230 con tutta probabilità, Kibutsuji Muzan 226 00:14:40,230 --> 00:14:42,440 cambierà i propri piani e punterà a lei. 227 00:14:42,440 --> 00:14:45,450 Così da poter guarire lui stesso dal sole. 228 00:14:46,320 --> 00:14:49,450 Ci aspetta una grande battaglia. 229 00:14:49,870 --> 00:14:51,410 Durante gli scontri con la Quarta 230 00:14:51,410 --> 00:14:52,660 e la Quinta Luna Crescente, 231 00:14:53,250 --> 00:14:54,710 Kanroji-sama, 232 00:14:55,170 --> 00:14:56,880 Tokito-sama... 233 00:14:57,920 --> 00:14:59,290 Siamo stati informati 234 00:14:59,290 --> 00:15:00,750 che voi due avete manifestato 235 00:15:00,750 --> 00:15:04,510 una voglia con motivi particolari. 236 00:15:04,510 --> 00:15:08,090 Vorrei chiedervi gentilmente di condividere con noi 237 00:15:08,090 --> 00:15:10,430 le condizioni che hanno permesso ciò. 238 00:15:11,640 --> 00:15:12,770 Una voglia? 239 00:15:14,310 --> 00:15:16,230 Nel periodo Sengoku, 240 00:15:16,690 --> 00:15:18,150 i primi utilizzatori 241 00:15:18,150 --> 00:15:20,690 della Respirazione originaria, 242 00:15:20,690 --> 00:15:23,360 che avevano quasi sconfitto Kibutsuji Muzan, 243 00:15:24,190 --> 00:15:26,200 pare avessero manifestato 244 00:15:26,200 --> 00:15:30,700 delle voglie simili ai motivi peculiari dei demoni. 245 00:15:32,700 --> 00:15:34,410 Alcuni di voi potrebbero conoscere 246 00:15:34,410 --> 00:15:36,830 questa realtà per trasmissione orale. 247 00:15:37,460 --> 00:15:39,710 Mai sentito. 248 00:15:39,710 --> 00:15:41,920 Perché queste informazioni sono state tenute segrete? 249 00:15:42,750 --> 00:15:45,220 In passato, diversi individui si sono tormentati 250 00:15:45,220 --> 00:15:49,140 per non essere riusciti a manifestare la voglia. 251 00:15:49,140 --> 00:15:50,350 Inoltre, 252 00:15:51,140 --> 00:15:52,600 la leggenda su di esse 253 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 non è chiara su diversi punti. 254 00:15:56,390 --> 00:16:00,400 Probabilmente, al tempo non sono state considerate rilevanti. 255 00:16:00,400 --> 00:16:01,690 O forse, i cacciatori di demoni 256 00:16:01,690 --> 00:16:04,530 hanno rischiato molte volte di essere sterminati 257 00:16:04,530 --> 00:16:08,450 e per tale motivo questa storia non è stata più tramandata. 258 00:16:09,030 --> 00:16:10,450 Tuttavia, un'informazione 259 00:16:10,450 --> 00:16:13,910 è arrivata chiara fino a noi. 260 00:16:14,700 --> 00:16:17,330 Quando a una persona si manifesta la voglia, 261 00:16:17,330 --> 00:16:20,500 lo stesso accade a coloro che ha intorno, 262 00:16:20,500 --> 00:16:22,000 come se risuonasse negli altri. 263 00:16:28,680 --> 00:16:31,970 Questa informazione è stata rinvenuta 264 00:16:31,970 --> 00:16:34,350 nel diario di uno spadaccino della Respirazione originaria. 265 00:16:35,720 --> 00:16:37,980 Nella nostra generazione, 266 00:16:37,980 --> 00:16:40,310 il primo a cui si è manifestata la voglia 267 00:16:41,020 --> 00:16:44,070 non è stato un Pilastro. 268 00:16:44,860 --> 00:16:46,860 Si tratta di Kamado Tanjiro-sama. 269 00:16:47,400 --> 00:16:50,030 Lui è stato il primo a manifestare la voglia. 270 00:16:50,740 --> 00:16:53,490 È stato tipo "waaaah"! 271 00:16:51,360 --> 00:16:53,410 Tuttavia, lui stesso 272 00:16:53,410 --> 00:16:57,410 non ha un'idea chiara di cosa l'abbia fatta apparire, 273 00:16:53,490 --> 00:16:54,700 E poi "sbaaaaam"! 274 00:16:54,700 --> 00:16:56,790 Ho sentito la pancia contorcersi 275 00:16:56,790 --> 00:16:59,750 e poi ancora di più! 276 00:16:57,410 --> 00:16:59,750 Quindi all'epoca lasciammo correre. 277 00:16:59,750 --> 00:17:02,460 Ma stavolta 278 00:17:02,460 --> 00:17:04,710 è apparsa a due Pilastri. 279 00:17:06,340 --> 00:17:08,050 Illustrateci ciò che sapete, 280 00:17:08,050 --> 00:17:09,300 Kanroji-sama, 281 00:17:09,300 --> 00:17:10,510 Tokito-sama. 282 00:17:13,340 --> 00:17:15,010 S-Sì, certo! 283 00:17:15,010 --> 00:17:17,060 Amane-sama è meravigliosa! 284 00:17:22,020 --> 00:17:24,060 I-In quel momento... 285 00:17:24,060 --> 00:17:26,480 Ho sentito il mio corpo 286 00:17:26,480 --> 00:17:28,940 estremamente leggero. 287 00:17:30,530 --> 00:17:34,160 Ecco... ecco... 288 00:17:34,160 --> 00:17:37,370 E poi... e poi... 289 00:17:40,210 --> 00:17:42,710 L'ho sentito arrivare, tipo "waaaah"! 290 00:17:42,710 --> 00:17:44,210 E poi un "sbaaam!" 291 00:17:44,500 --> 00:17:46,290 E di nuovo "waaah"! 292 00:17:46,290 --> 00:17:49,050 Il mio cuore batteva fortissimo! 293 00:17:49,050 --> 00:17:51,550 Sentivo anche un fischio nelle orecchie! 294 00:17:51,550 --> 00:17:54,180 Ed ero super mega forte! 295 00:18:05,860 --> 00:18:08,020 Chiedo perdono... 296 00:18:08,020 --> 00:18:10,610 Vorrei potermi nascondere in una buca, ora... 297 00:18:11,860 --> 00:18:13,240 È come Tanjiro. 298 00:18:15,320 --> 00:18:17,200 Vi dirò ciò che ho notato. 299 00:18:19,410 --> 00:18:23,080 All'inizio, non mi sono reso conto della comparsa della voglia, 300 00:18:23,080 --> 00:18:26,540 ma ripensando a quanto accaduto, 301 00:18:26,540 --> 00:18:28,380 ho alcune considerazioni da fare. 302 00:18:28,630 --> 00:18:32,010 C'erano molti elementi diversi dal solito. 303 00:18:32,010 --> 00:18:35,050 Con tutta probabilità, se soddisfatte tali condizioni, 304 00:18:35,050 --> 00:18:37,260 chiunque potrebbe manifestare le voglie. 305 00:18:38,260 --> 00:18:41,390 Adesso vi spiegherò di cosa si tratta. 306 00:18:43,200 --> 00:18:48,000 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 307 00:18:43,200 --> 00:18:48,000 L'allenamento dei Pilastri. 308 00:18:43,200 --> 00:18:48,000 L'allenamento dei Pilastri. 309 00:18:43,200 --> 00:18:48,000 L'allenamento dei Pilastri. 310 00:18:43,200 --> 00:18:48,000 L'allenamento dei Pilastri. 311 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 312 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 L'allenamento dei Pilastri. 313 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 L'allenamento dei Pilastri. 314 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 L'allenamento dei Pilastri. 315 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 L'allenamento dei Pilastri. 316 00:18:53,320 --> 00:18:55,410 Durante l'ultima battaglia, 317 00:18:55,410 --> 00:18:58,530 non ero in condizione di muovermi perché avvelenato dal nemico. 318 00:18:58,990 --> 00:19:01,540 Ho usato la Respirazione per rallentare la circolazione del sangue 319 00:19:01,540 --> 00:19:04,750 e quindi la diffusione del veleno. 320 00:19:05,420 --> 00:19:08,750 Il ragazzino che ha tentato di salvarmi stava per essere ucciso, 321 00:19:09,340 --> 00:19:11,420 mi sono tornati ricordi del passato 322 00:19:11,800 --> 00:19:13,670 e una rabbia intensa 323 00:19:13,670 --> 00:19:16,380 mi ha fatto perdere il controllo delle emozioni. 324 00:19:16,970 --> 00:19:21,310 Credo che la frequenza del mio battito cardiaco fosse superiore a 200. 325 00:19:23,310 --> 00:19:26,440 Inoltre, ho sentito il corpo caldo, come se stesse bruciando. 326 00:19:26,440 --> 00:19:28,270 Sono certo che 327 00:19:28,270 --> 00:19:31,190 la mia temperatura corporea superasse i 39 gradi. 328 00:19:32,280 --> 00:19:34,650 Come hai fatto a combattere in quelle condizioni? 329 00:19:34,650 --> 00:19:36,610 Rischiavi di morire. 330 00:19:36,610 --> 00:19:38,530 È vero. 331 00:19:38,530 --> 00:19:40,070 Ecco perché credo 332 00:19:40,070 --> 00:19:42,580 che quello sia stato il punto di svolta. 333 00:19:43,490 --> 00:19:46,120 Credo che sopravvivere o meno in quelle condizioni 334 00:19:46,120 --> 00:19:48,420 sia il fattore determinante 335 00:19:48,420 --> 00:19:51,000 alla manifestazione della voglia. 336 00:19:54,460 --> 00:19:57,300 Battito cardiaco sopra i 200... 337 00:19:58,010 --> 00:20:01,760 Potrei sapere come fai a essere certo della tua temperatura? 338 00:20:01,760 --> 00:20:03,100 Certo. 339 00:20:03,100 --> 00:20:06,480 Una volta mi è venuta la febbre 340 00:20:06,480 --> 00:20:08,900 mentre ero in cura da Kocho-san. 341 00:20:08,900 --> 00:20:12,110 Il termometro, quella volta, indicava che la temperatura corporea 342 00:20:12,110 --> 00:20:13,690 superava i 39 gradi. 343 00:20:13,690 --> 00:20:16,030 Il calore che ho provato allora 344 00:20:16,030 --> 00:20:18,360 era lo stesso di quando è apparsa la voglia. 345 00:20:21,200 --> 00:20:22,660 Davvero? 346 00:20:24,160 --> 00:20:27,370 Basta così poco? 347 00:20:27,370 --> 00:20:32,290 Invidio i faciloni che pensano che una cosa simile sia "poco". 348 00:20:32,880 --> 00:20:34,960 Che hai detto? 349 00:20:34,960 --> 00:20:36,050 Niente. 350 00:20:39,880 --> 00:20:41,140 Quindi... 351 00:20:41,140 --> 00:20:44,140 è essenziale che i Pilastri imparino a manifestare la voglia. 352 00:20:44,760 --> 00:20:46,060 D'accordo. 353 00:20:46,060 --> 00:20:48,480 Vi preghiamo di comunicare al capofamiglia 354 00:20:48,480 --> 00:20:53,020 che faremo tutto ciò che è in nostro potere per riuscirci. 355 00:20:53,440 --> 00:20:55,610 Grazie di cuore. 356 00:20:55,610 --> 00:20:59,320 Tuttavia, ho un'ultima comunicazione importante 357 00:20:59,320 --> 00:21:02,780 sull'allenamento per la manifestazione della voglia. 358 00:21:02,780 --> 00:21:04,280 Di cosa si tratta? 359 00:21:05,290 --> 00:21:08,910 Coloro che hanno già manifestato la voglia 360 00:21:08,910 --> 00:21:10,790 non hanno scelta in merito. 361 00:21:11,540 --> 00:21:16,670 Questo concerne tutti coloro a cui è successo, senza eccezione. 362 00:21:37,900 --> 00:21:39,030 Capisco. 363 00:21:39,490 --> 00:21:41,150 Mi chiedo, dunque, 364 00:21:41,150 --> 00:21:43,780 che ne sarà di me... 365 00:21:43,780 --> 00:21:45,030 Namusan... 366 00:21:45,580 --> 00:21:47,910 Visto che Amane-dono è andata via, 367 00:21:47,910 --> 00:21:49,120 farò lo stesso. 368 00:21:49,120 --> 00:21:50,500 Aspetta. 369 00:21:50,500 --> 00:21:52,370 Non puoi mica andartene. 370 00:21:52,370 --> 00:21:56,920 Non ci arrivi che dobbiamo decidere come muoverci d'ora in poi?! 371 00:21:57,300 --> 00:21:59,670 Decidetelo voi. 372 00:21:59,670 --> 00:22:01,590 Questa storia non mi riguarda. 373 00:22:01,590 --> 00:22:04,840 In che senso non ti riguarda? 374 00:22:04,840 --> 00:22:08,260 Manchi di responsabilità come Pilastro. 375 00:22:08,260 --> 00:22:09,930 Oppure hai intenzione 376 00:22:09,930 --> 00:22:13,520 di iniziare un qualche allenamento senza di noi? 377 00:22:13,520 --> 00:22:15,730 Senza nemmeno partecipare alla riunione? 378 00:22:19,400 --> 00:22:21,490 Bastardo, fermati subito! 379 00:22:21,490 --> 00:22:25,070 Tomioka-san, dacci una spiegazione. 380 00:22:25,490 --> 00:22:27,990 Le tue parole non bastano per comprendere le tue azioni. 381 00:22:31,290 --> 00:22:33,710 Io sono diverso da voi. 382 00:22:34,250 --> 00:22:36,500 Non mi piace per niente. 383 00:22:36,500 --> 00:22:39,920 Avevi già detto questa cosa, in passato. 384 00:22:39,920 --> 00:22:42,510 Cos'è, ti credi superiore? 385 00:22:42,510 --> 00:22:44,880 R-Ragazzi, non litighiamo! 386 00:22:44,880 --> 00:22:46,260 Calmiamoci, su! 387 00:22:48,510 --> 00:22:49,930 Fermati! 388 00:22:50,970 --> 00:22:52,350 No, no, no! 389 00:22:52,640 --> 00:22:54,730 Nooo! 390 00:23:01,150 --> 00:23:02,690 Sedetevi. 391 00:23:04,110 --> 00:23:06,280 Proseguiamo il discorso. 392 00:23:06,280 --> 00:23:08,450 Ho un'idea. 393 00:23:10,370 --> 00:23:11,370 Ecco qui. 394 00:23:11,370 --> 00:23:14,040 Che meraviglia, grazie! 395 00:23:14,790 --> 00:23:17,500 Certo che mangi davvero tanto. 396 00:23:18,210 --> 00:23:21,550 Comunque, dove sono le bambine e tua sorella? 397 00:23:21,550 --> 00:23:23,510 Non ho visto nemmeno Aoi-chan. 398 00:23:23,510 --> 00:23:26,380 Adesso non ci sono feriti gravi tra i cacciatori, 399 00:23:26,380 --> 00:23:29,260 quindi tengono compagnia a Nezuko. 400 00:23:29,260 --> 00:23:32,810 E grazie a loro, sta imparando pian piano a parlare. 401 00:23:32,810 --> 00:23:35,180 Oh, capisco. 402 00:23:35,180 --> 00:23:36,480 Bella la pace, eh? 403 00:23:37,230 --> 00:23:39,360 Anche questi dango sono fenomenali! 404 00:23:39,360 --> 00:23:41,770 Certo, certo, ho capito l'antifona. 405 00:23:41,770 --> 00:23:42,320 Senti, 406 00:23:42,610 --> 00:23:44,820 ma non è che scoppia un casino 407 00:23:44,820 --> 00:23:46,900 se arriva il biondino e lo scopre? 408 00:23:53,700 --> 00:23:55,710 Oh, sei tu, Zenitsu-san! 409 00:23:55,710 --> 00:23:58,330 Hai completato la missione? 410 00:23:58,330 --> 00:24:00,500 Kiyo-chan, sono tornato! 411 00:24:00,500 --> 00:24:04,960 Ragazze, è arrivato Zenitsu-san! 412 00:24:08,720 --> 00:24:09,840 Zenitsu-san, 413 00:24:09,840 --> 00:24:11,930 bentornato dalla tua missione! 414 00:24:11,930 --> 00:24:13,760 Bentornato! 415 00:24:13,760 --> 00:24:16,430 Kiyo-chan, Naho-chan, Sumi-chan! 416 00:24:16,430 --> 00:24:19,060 Siete accorse qui per me! 417 00:24:19,270 --> 00:24:21,610 Accidenti se è stata tosta, questa! 418 00:24:21,610 --> 00:24:24,730 Ho creduto di morire tante di quelle volte! 419 00:24:24,730 --> 00:24:28,530 Ma ogni volta pensavo a quanto sareste state tutte tristi... 420 00:24:28,530 --> 00:24:29,910 e ce l'ho messa tutta! 421 00:24:29,910 --> 00:24:32,410 Sareste tanto tristi senza di me, vero? 422 00:24:32,410 --> 00:24:33,870 Assolutamente no! 423 00:24:33,870 --> 00:24:35,080 Cheee?! 424 00:24:35,330 --> 00:24:39,080 Ma siamo felici che tu sia vivo. 425 00:24:39,500 --> 00:24:41,170 Ah, sì, certo... 426 00:24:45,460 --> 00:24:47,220 Oh, Zenitsu-san! 427 00:24:47,220 --> 00:24:49,050 Vedo che sei tornato. 428 00:24:49,050 --> 00:24:50,840 Grazie per l'ottimo lavoro svolto. 429 00:24:50,840 --> 00:24:52,600 Aoi-san! 430 00:24:52,600 --> 00:24:55,140 Ti sei sentita tanto sola senza di me, vero? 431 00:24:55,140 --> 00:24:57,390 Ti sono mancato tanto, vero? 432 00:24:57,810 --> 00:25:00,230 No, non direi... 433 00:25:09,820 --> 00:25:11,740 B-Bentornato! 434 00:25:11,740 --> 00:25:16,990 Non ci credooo! 435 00:25:17,750 --> 00:25:19,000 Smettilaaa! 436 00:25:19,410 --> 00:25:21,210 B-Bentornato. 437 00:25:21,210 --> 00:25:23,250 Potrei morire, è troppo carina! 438 00:25:23,250 --> 00:25:24,710 Muori pure, allora! 439 00:25:24,710 --> 00:25:27,170 Che ti è successo, Nezuko-chan? 440 00:25:27,170 --> 00:25:28,380 Adesso parli! 441 00:25:28,380 --> 00:25:29,840 L'hai fatto per me? Vero? 442 00:25:29,840 --> 00:25:31,220 Ti sei impegnata per me! 443 00:25:31,220 --> 00:25:33,390 Sono così felice! 444 00:25:33,390 --> 00:25:35,010 Vattene via! 445 00:25:35,010 --> 00:25:37,680 Finalmente potremo sposarci! 446 00:25:38,100 --> 00:25:39,730 Staccati subito da lei! 447 00:25:39,730 --> 00:25:42,190 Alla luce della luna sei stupenda, 448 00:25:42,190 --> 00:25:44,480 ma lo sei ancora di più sotto i raggi del sole! 449 00:25:44,480 --> 00:25:45,610 Che meraviglia! 450 00:25:45,610 --> 00:25:48,570 Una volta sposati, ti servirò sushi e anguilla tutti i giorni! 451 00:25:48,570 --> 00:25:51,490 Quindi sta' tranquilla e diventa mia moglie! 452 00:25:51,950 --> 00:25:54,620 Bentornato, Inosuke. 453 00:25:58,450 --> 00:26:01,080 I-Inosuke? 454 00:26:01,080 --> 00:26:03,790 Bentornato, Inosuke. 455 00:26:05,840 --> 00:26:07,880 Dov'è quel maledetto? 456 00:26:07,880 --> 00:26:09,550 Vado un attimo a ucciderlo e torno. 457 00:26:09,550 --> 00:26:11,510 Non dire certe cose! 458 00:26:11,760 --> 00:26:14,930 Giusto, dov'è il tizio con la testa da cinghiale? 459 00:26:14,930 --> 00:26:16,430 Inosuke, dici? 460 00:26:16,430 --> 00:26:17,260 Eh? 461 00:26:17,260 --> 00:26:19,350 Che strano, stamattina era qui... 462 00:26:19,350 --> 00:26:23,890 Ha fatto il lavaggio del cervello a tua sorella per un sacco di tempo. 463 00:26:23,890 --> 00:26:25,270 In che senso? 464 00:26:25,270 --> 00:26:26,900 Ecco... 465 00:26:26,900 --> 00:26:29,780 Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 466 00:26:29,780 --> 00:26:31,940 Imosuke! Imofuke! 467 00:26:31,940 --> 00:26:33,150 Capo Inosuke! 468 00:26:33,150 --> 00:26:34,660 Capo Imosuke! 469 00:26:34,660 --> 00:26:37,160 Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 470 00:26:37,160 --> 00:26:40,580 Ha fatto di tutto perché imparasse il suo nome... 471 00:26:40,580 --> 00:26:43,500 Oh, ma davvero? 472 00:26:43,500 --> 00:26:46,830 Comunque, non è che avete altri dango? 473 00:26:46,830 --> 00:26:48,630 Vuoi mangiare ancora?! 474 00:26:49,020 --> 00:26:53,020 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 475 00:26:49,020 --> 00:26:53,020 L'allenamento dei Pilastri. 476 00:26:49,020 --> 00:26:53,020 L'allenamento dei Pilastri. 477 00:26:49,020 --> 00:26:53,020 L'allenamento dei Pilastri. 478 00:26:49,020 --> 00:26:53,020 L'allenamento dei Pilastri. 479 00:26:53,020 --> 00:26:57,030 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 480 00:26:53,020 --> 00:26:57,030 L'allenamento dei Pilastri. 481 00:26:53,020 --> 00:26:57,030 L'allenamento dei Pilastri. 482 00:26:53,020 --> 00:26:57,030 L'allenamento dei Pilastri. 483 00:26:53,020 --> 00:26:57,030 L'allenamento dei Pilastri. 484 00:26:59,010 --> 00:27:00,810 Haganezuka-san! 485 00:27:01,930 --> 00:27:03,890 Stai bene? 486 00:27:05,100 --> 00:27:06,400 Ne sono felice! 487 00:27:11,860 --> 00:27:14,150 Mi sa che non sta così bene! 488 00:27:15,990 --> 00:27:17,740 Oh, la mia katana... 489 00:27:18,320 --> 00:27:19,700 Grazie mille. 490 00:27:22,240 --> 00:27:24,330 Ha la guardia di Rengoku-san! 491 00:27:25,620 --> 00:27:29,670 Grazie per aver protetto Kotetsu-kun. 492 00:27:30,630 --> 00:27:32,840 Prego, siediti... 493 00:27:32,840 --> 00:27:34,130 Stai bene? 494 00:27:39,890 --> 00:27:41,890 La... La... 495 00:27:41,890 --> 00:27:44,730 La lama? La guardo subito! 496 00:27:55,740 --> 00:27:56,860 Straordinario... 497 00:27:56,860 --> 00:27:59,490 È di un nero ancora più intenso... 498 00:28:00,120 --> 00:28:02,370 Il materiale è di ottima qualità. 499 00:28:02,370 --> 00:28:06,210 Il suo precedente proprietario doveva essere davvero forte. 500 00:28:07,370 --> 00:28:10,210 Distruggere. 501 00:28:07,370 --> 00:28:10,210 Distruggere. 502 00:28:07,370 --> 00:28:10,210 Distruggere. 503 00:28:07,960 --> 00:28:09,670 Vi è inciso "distruggere". 504 00:28:10,670 --> 00:28:13,050 Il forgiatore deve averla creata 505 00:28:13,050 --> 00:28:16,800 perché fosse usata per annientare tutti i demoni. 506 00:28:16,800 --> 00:28:19,090 Non ha nemmeno inciso il suo nome. 507 00:28:19,090 --> 00:28:21,890 Solo quella parola. 508 00:28:22,350 --> 00:28:26,230 I ranghi sono stati istituiti molto dopo la sua forgiatura, 509 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Distruzione dei demoni malvagi. 510 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Distruzione dei demoni malvagi. 511 00:28:22,350 --> 00:28:31,020 Distruzione dei demoni malvagi 512 00:28:26,230 --> 00:28:30,690 così come l'usanza di incidere "Distruttori di demoni" su quelle dei Pilastri. 513 00:28:31,020 --> 00:28:34,320 Dici sul serio? Allora è una katana straordinaria! 514 00:28:34,320 --> 00:28:37,450 Però ho come l'impressione che questa scritta non ci fosse, 515 00:28:37,450 --> 00:28:39,410 quando l'ho usata l'ultima volta. 516 00:28:41,160 --> 00:28:45,750 Ovvio, la rifinitura era solo al primo stadio 517 00:28:45,750 --> 00:28:48,790 quando me l'avete tolta dalle mani e usata in battaglia! 518 00:28:48,790 --> 00:28:51,880 Non avevo ancora tolto tutta la ruggine! 519 00:28:51,880 --> 00:28:53,250 Ti faccio a fettine, sai! 520 00:28:53,250 --> 00:28:54,460 Chiedo scusa! 521 00:28:54,460 --> 00:28:55,840 E per di più, 522 00:28:55,840 --> 00:28:58,970 piango ancora per via delle ferite che non sono guarite! 523 00:28:58,970 --> 00:29:01,050 Fanno un male assurdo! 524 00:29:01,050 --> 00:29:03,470 E col fatto che sono stato interrotto. 525 00:29:01,970 --> 00:29:04,390 Ahia! Ahiahiahi! 526 00:29:03,470 --> 00:29:06,390 Ho dovuto pure ricominciare da capo tutto il processo! 527 00:29:07,730 --> 00:29:11,350 Guarda che nemmeno lui scherza, in fatto di ferite. 528 00:29:11,350 --> 00:29:14,190 Ha ossa rotte dappertutto, che credi. 529 00:29:18,740 --> 00:29:20,700 Ti uccido! 530 00:29:20,700 --> 00:29:22,070 Non hai capito un bel niente! 531 00:29:22,070 --> 00:29:23,870 Ascoltami bene, Tanjiro! 532 00:29:23,870 --> 00:29:27,540 Da ora alla mia morte mi porterai dei mitarashi dango! 533 00:29:27,540 --> 00:29:30,040 Intesi?! 534 00:29:30,040 --> 00:29:32,080 Sì, lo farò! 535 00:29:32,420 --> 00:29:34,290 Grazie mille! 536 00:29:34,290 --> 00:29:35,540 Riprenditi! 537 00:29:36,380 --> 00:29:38,170 Avevo sentito delle voci su di lui, 538 00:29:38,170 --> 00:29:39,590 ma è davvero un tipo singolare. 539 00:29:41,010 --> 00:29:43,800 Oggi era quasi più calmo del solito. 540 00:29:43,800 --> 00:29:45,760 Le ferite devono fargli molto male. 541 00:29:45,760 --> 00:29:47,010 Sul serio? 542 00:29:47,010 --> 00:29:49,310 Ma la smettete di fare casino? 543 00:29:49,310 --> 00:29:51,890 Ah, scusa, Genya. 544 00:29:51,890 --> 00:29:53,690 Abbiamo finito, 545 00:29:53,690 --> 00:29:55,690 scusa per il trambus... 546 00:30:03,610 --> 00:30:05,410 Inosuke, ma che fai?! 547 00:30:05,410 --> 00:30:07,790 Hai rotto la finestra! 548 00:30:08,990 --> 00:30:12,410 Ma sei scemo?! Vuoi farti uccidere da Kocho-sama?! 549 00:30:14,210 --> 00:30:15,420 Sta' zitto! 550 00:30:15,420 --> 00:30:17,340 Mi sono lanciato a capofitto! 551 00:30:18,590 --> 00:30:21,300 Voglio cambiare stanza... 552 00:30:21,300 --> 00:30:23,720 Potenziamento! Potenziamento! Potenziamento! 553 00:30:23,720 --> 00:30:26,640 Si terranno allenamenti congiunti per potenziarci! 554 00:30:26,970 --> 00:30:28,640 Allenamenti congiunti? 555 00:30:28,890 --> 00:30:32,060 I più forti si riuniranno per allenarci! 556 00:30:32,060 --> 00:30:34,230 Oh, beh, qualcosa del genere! 557 00:30:34,230 --> 00:30:36,270 Aspetta, di che parli? 558 00:30:36,270 --> 00:30:38,320 Non ne ho idea! 559 00:30:38,320 --> 00:30:39,610 Capisco... 560 00:30:43,900 --> 00:30:47,240 Direi che possiamo finalizzare così il piano 561 00:30:47,240 --> 00:30:51,330 per l'allenamento da parte di noi Pilastri ai cacciatori di demoni. 562 00:30:51,330 --> 00:30:54,920 Quando intendiamo cominciare? E quanto dureranno? 563 00:30:55,370 --> 00:30:57,840 Iniziamo fra tre giorni. 564 00:30:57,840 --> 00:31:00,670 È possibile, così presto? 565 00:31:00,670 --> 00:31:03,340 La nostra è una battaglia contro il tempo. 566 00:31:03,340 --> 00:31:08,470 Al momento non possiamo sapere come intenderà agire Kibutsuji Muzan. 567 00:31:08,470 --> 00:31:11,810 Ecco perché vorrei fare tutti i preparativi necessari. 568 00:31:11,810 --> 00:31:13,060 Se d'ora in avanti 569 00:31:13,060 --> 00:31:15,980 i demoni dovessero scatenarsi più del solito, 570 00:31:15,980 --> 00:31:20,020 noi Pilastri non basteremmo a proteggere tutti. 571 00:31:20,020 --> 00:31:24,990 Come faremo a gestire eventuali attacchi dei demoni durante gli allenamenti? 572 00:31:25,490 --> 00:31:26,780 Posso supporre 573 00:31:26,780 --> 00:31:31,540 che tutti i demoni cercheranno di catturare Kamado Nezuko. 574 00:31:31,540 --> 00:31:35,040 Di fatto, è dall'attacco al villaggio dei forgiatori 575 00:31:35,040 --> 00:31:38,500 che sono drasticamente diminuite le apparizione di demoni. 576 00:31:38,500 --> 00:31:39,920 E se ho ragione... 577 00:31:40,380 --> 00:31:44,340 Fino a ora, i Pilastri sono sempre stati così impegnati 578 00:31:44,340 --> 00:31:46,550 da riuscire a malapena a istruire i propri successori. 579 00:31:46,550 --> 00:31:48,430 Dobbiamo approfittare dell'occasione 580 00:31:48,430 --> 00:31:52,810 per allenare i cacciatori di demoni in un lasso di tempo più breve possibile. 581 00:31:53,890 --> 00:31:56,480 È una questione importante e di massima priorità. 582 00:31:57,100 --> 00:32:00,810 Ho proposto di condurre l'allenamento dei Pilastri 583 00:32:00,810 --> 00:32:04,360 proprio perché sono consapevole della sua importanza. 584 00:32:05,070 --> 00:32:07,070 Himejima-san. 585 00:32:07,070 --> 00:32:09,820 Non c'è bisogno di farla lunga. 586 00:32:10,070 --> 00:32:12,330 Sono d'accordo con il piano. 587 00:32:12,330 --> 00:32:14,370 Nemmeno io ho obiezioni. 588 00:32:15,540 --> 00:32:16,790 Va bene anche per me. 589 00:32:17,210 --> 00:32:19,040 Conta pure su di me! 590 00:32:20,210 --> 00:32:24,590 Basteremo noi Pilastri attualmente in attività? 591 00:32:25,050 --> 00:32:29,390 Pensavo di chiedere aiuto anche a quelli che si sono ritirati. 592 00:32:29,390 --> 00:32:31,430 Qualche obiezione? 593 00:32:31,430 --> 00:32:33,180 No, figurati. 594 00:32:33,890 --> 00:32:35,220 Non resta che... 595 00:32:36,020 --> 00:32:37,980 parlarne con Tomioka-san. 596 00:32:43,980 --> 00:32:46,740 Sono appena tornato da una missione 597 00:32:46,740 --> 00:32:49,490 e devo fare altri allenamenti? Questo è troppo! 598 00:32:49,490 --> 00:32:51,820 Devi partire subito? 599 00:32:51,820 --> 00:32:56,660 Sì, esatto. I Pilastri ci alleneranno a turno. 600 00:32:56,660 --> 00:32:58,080 Ma dai, davvero? 601 00:32:58,080 --> 00:32:59,160 Che forza! 602 00:32:59,460 --> 00:33:03,090 "Che forza", un corno. È orribile, un vero inferno! 603 00:33:03,090 --> 00:33:04,630 Chi cavolo ha avuto quest'idea? 604 00:33:04,630 --> 00:33:05,840 Ma che muoia. 605 00:33:05,840 --> 00:33:06,590 Ehi! 606 00:33:06,590 --> 00:33:09,880 Potersi allenare con chi è di rango più alto 607 00:33:09,880 --> 00:33:11,840 è il modo più veloce per migliorarsi! 608 00:33:12,140 --> 00:33:14,180 Scontrandoti con chi è più forte 609 00:33:14,180 --> 00:33:17,600 impari per osmosi tante cose e diventi più forte anche tu! 610 00:33:23,610 --> 00:33:25,690 Parlane ancora con questo ottimismo 611 00:33:25,690 --> 00:33:28,240 e la nostra amicizia finisce qui! 612 00:33:28,240 --> 00:33:29,780 Ahia, ahia! 613 00:33:29,780 --> 00:33:30,950 Per te è facile, 614 00:33:30,950 --> 00:33:34,200 con quelle ossa rotte te ne stai a letto tutto il giorno! 615 00:33:34,200 --> 00:33:36,330 Invece io devo andarci adesso! 616 00:33:34,200 --> 00:33:36,330 Ahhhh, che male! 617 00:33:36,330 --> 00:33:38,910 Capisci come mi fa sentire questo?! 618 00:33:40,000 --> 00:33:41,620 Bastaaaa! 619 00:33:43,330 --> 00:33:44,840 Ehi, Zenitsu! 620 00:33:44,840 --> 00:33:46,750 Non osare rivolgermi la parola! 621 00:33:46,750 --> 00:33:48,260 Dai, aspetta! 622 00:33:48,260 --> 00:33:50,340 Scusa se te lo dico solo adesso, 623 00:33:50,340 --> 00:33:51,720 ma grazie. 624 00:33:54,010 --> 00:33:56,220 Durante lo scontro contro la Luna Crescente 625 00:33:56,220 --> 00:33:59,060 non riuscivo quasi più a muovere una gamba. 626 00:33:59,060 --> 00:34:03,230 Ho preso spunto dalla Respirazione del Fulmine di cui mi avevi parlato 627 00:34:03,230 --> 00:34:04,980 e sono riuscito a tagliargli la testa. 628 00:34:06,860 --> 00:34:10,780 Ovviamente non ho raggiunto la tua incredibile velocità... 629 00:34:10,780 --> 00:34:12,360 Ma grazie davvero. 630 00:34:12,860 --> 00:34:17,790 Proprio come in questo caso, i legami con gli altri possono rivelarsi d'aiuto. 631 00:34:17,790 --> 00:34:20,620 Ciò che imparerai nell'allenamento dei Pilastri 632 00:34:20,620 --> 00:34:23,870 ti porterà sicuramente a un futuro ancora più luminoso. 633 00:34:29,170 --> 00:34:30,880 Sei proprio ingenuo, eh! 634 00:34:30,880 --> 00:34:34,090 Credi davvero che questo basti a farmi cambiare umore? 635 00:34:34,090 --> 00:34:36,850 Ah, è di buonumore. Meno male! 636 00:34:36,850 --> 00:34:38,430 Ci vediamo, Tanjiro! 637 00:34:38,430 --> 00:34:39,890 Riprenditi presto! 638 00:34:39,890 --> 00:34:43,850 Siete tremendi! Senza di me non combinate proprio niente! 639 00:34:48,610 --> 00:34:51,610 Grazie davvero, Zenitsu. 640 00:34:56,160 --> 00:34:58,370 Siete lenti! Troppo, troppo lenti! 641 00:35:02,080 --> 00:35:04,040 Si può sapere che state combinando?! 642 00:35:04,040 --> 00:35:06,250 Non lo capisco proprio! 643 00:35:08,040 --> 00:35:10,800 Innanzitutto, non avete un minimo di resistenza! 644 00:35:10,800 --> 00:35:12,760 Che imbranati! Nemmeno sapete correre! 645 00:35:12,760 --> 00:35:13,970 Più veloci! 646 00:35:13,970 --> 00:35:16,550 Immaginate che vi stia inseguendo un demone! 647 00:35:17,890 --> 00:35:20,510 Ehi, ehi, ehi! Non riesci nemmeno a parlare?! 648 00:35:20,510 --> 00:35:22,140 Non devi mica leccare il terreno! 649 00:35:22,140 --> 00:35:24,020 La pausa è ancora lontana! 650 00:35:24,020 --> 00:35:26,230 Su, un altro giro di corsa! 651 00:35:26,230 --> 00:35:27,560 Non ce la faccio più. 652 00:35:27,560 --> 00:35:29,190 Siete irrecuperabili! 653 00:35:29,190 --> 00:35:32,940 Gli allenamenti con i Pilastri saranno ben più duri di questo! 654 00:35:33,610 --> 00:35:35,530 Tengen-sama diventa molto energico 655 00:35:35,530 --> 00:35:37,740 quando si tratta di allenamenti. 656 00:35:37,740 --> 00:35:39,410 Che altro ti aspettavi? 657 00:35:39,410 --> 00:35:41,490 E noi dobbiamo supportarli come si deve! 658 00:35:41,490 --> 00:35:43,290 Avranno una fame da lupi, 659 00:35:43,290 --> 00:35:46,290 quindi diamoci dentro e prepariamo un sacco di onigiri! 660 00:35:46,290 --> 00:35:47,080 Sì! 661 00:35:56,800 --> 00:35:58,510 Tengen-sama! 662 00:35:58,510 --> 00:36:00,430 Il pranzo è pronto! 663 00:36:00,720 --> 00:36:01,850 Bene! 664 00:36:01,850 --> 00:36:03,140 Ehi! 665 00:36:03,140 --> 00:36:04,930 Ragazzi, tutti a mangiare! 666 00:36:04,930 --> 00:36:06,810 Impossibile... 667 00:36:06,810 --> 00:36:08,850 Non riuscirei a buttare giù nulla... 668 00:36:10,230 --> 00:36:12,520 Siete davvero debolucci, eh. 669 00:36:12,520 --> 00:36:13,900 Tengen-sama. 670 00:36:13,900 --> 00:36:16,280 Non dovresti sgridarli così. 671 00:36:16,280 --> 00:36:18,110 Lo eviterei volentieri, lo sai. 672 00:36:18,110 --> 00:36:20,990 Ma se li mando dal prossimo Pilastro in questo stato, 673 00:36:20,990 --> 00:36:23,200 poi è con me che se la prendono! 674 00:36:23,200 --> 00:36:24,700 Per te, Tengen-sama. 675 00:36:24,700 --> 00:36:25,290 Grazie. 676 00:36:25,290 --> 00:36:27,580 È una zuppa di miso bella salata! 677 00:36:30,790 --> 00:36:33,300 Questo è niente rispetto ai prossimi allenamenti! 678 00:36:33,300 --> 00:36:34,380 Ve lo garantisco! 679 00:36:35,590 --> 00:36:39,510 A te sono stati affidati gli allenamenti per la forza fisica, vero? 680 00:36:39,510 --> 00:36:42,550 In cosa consisteranno i prossimi? 681 00:36:42,550 --> 00:36:44,350 I prossimi, eh? 682 00:36:44,350 --> 00:36:47,640 Tokito si occuperà degli spostamenti veloci. 683 00:36:47,640 --> 00:36:51,520 Riesce a sottoporti a esercizi estremi senza mai cambiare espressione. 684 00:36:51,520 --> 00:36:55,440 A seguire, l'allenamento infernale di flessibilità di Kanroji. 685 00:36:55,440 --> 00:36:57,610 Poi toccherà a Iguro. 686 00:36:57,610 --> 00:36:59,240 Correzioni nell'arte della spada. 687 00:36:59,240 --> 00:37:01,450 L'allenamento del serpente è bello tosto! 688 00:37:01,450 --> 00:37:03,450 E si prosegue con Shinazugawa! 689 00:37:03,450 --> 00:37:05,790 Lui terrà l'allenamento dei colpi illimitati. 690 00:37:05,790 --> 00:37:08,620 Come dice il nome, metterà alla prova i loro limiti! 691 00:37:08,620 --> 00:37:12,130 Per concludere, c'è il potenziamento muscolare con Himejima. 692 00:37:12,130 --> 00:37:14,840 Qui dovranno dare il tutto per tutto. 693 00:37:14,840 --> 00:37:16,670 Nel mentre, i Pilastri 694 00:37:16,670 --> 00:37:20,630 dovranno scontrarsi ripetutamente con i vari cacciatori 695 00:37:20,630 --> 00:37:23,970 quindi sarà perfetto per incrementare la loro forza fisica. 696 00:37:24,180 --> 00:37:26,350 Che ne dite? Bello vistoso, vero? 697 00:37:27,220 --> 00:37:30,940 Mi sarebbe piaciuto fare un allenamento come questo, in cui devi dare il massimo. 698 00:37:32,020 --> 00:37:34,270 Conto su di voi, ragazzi. 699 00:37:36,190 --> 00:37:38,610 Forza, forza, forza! 700 00:37:40,280 --> 00:37:42,160 Di questo passo... 701 00:37:42,160 --> 00:37:44,410 La mia temperatura corporea non salirá mai! 702 00:37:44,410 --> 00:37:45,950 Manco mi sono scaldato! 703 00:37:47,950 --> 00:37:49,120 Bravo, bravo! 704 00:37:49,120 --> 00:37:50,910 Continua così! 705 00:37:50,910 --> 00:37:52,960 Su, apriti di più! 706 00:37:54,880 --> 00:37:58,380 Non puoi sapere da dove ti attaccherà il nemico. 707 00:38:00,800 --> 00:38:01,930 Percepiscilo. 708 00:38:03,680 --> 00:38:05,390 Sei troppo scoperto. 709 00:38:05,390 --> 00:38:08,060 Un demone ti avrebbe già divorato tre volte. 710 00:38:08,770 --> 00:38:12,190 Per poter manifestare la voglia in qualsiasi momento... 711 00:38:12,190 --> 00:38:14,230 Ecco, sei di nuovo scoperto! 712 00:38:18,280 --> 00:38:20,690 Dovrete dare il massimo. 713 00:38:21,320 --> 00:38:24,410 Tutto perché i demoni siano annientati. 714 00:38:24,410 --> 00:38:25,620 Dobbiamo farlo 715 00:38:25,620 --> 00:38:27,780 per il capofamiglia. 716 00:38:27,780 --> 00:38:31,460 Per tutti i cacciatori di demoni che non sono più tra noi. 717 00:38:31,460 --> 00:38:34,830 Per ogni essere umano al mondo. 718 00:38:35,290 --> 00:38:38,050 Per questo dobbiamo riuscirci. 719 00:38:38,630 --> 00:38:40,340 Daremo il massimo. 720 00:38:48,890 --> 00:38:50,100 Che succede? 721 00:38:52,100 --> 00:38:52,640 Maledetto! 722 00:38:55,520 --> 00:38:57,520 Accidenti, sto sanguinando! 723 00:38:58,110 --> 00:39:00,360 Ma che fai? È crudele da parte tua! 724 00:39:02,740 --> 00:39:04,360 Urgente! Urgente! 725 00:39:04,360 --> 00:39:06,570 È una lettera dal capofamiglia. 726 00:39:06,570 --> 00:39:08,200 Devi leggerla subito! 727 00:39:08,200 --> 00:39:10,700 Una lettera per me? 728 00:39:10,700 --> 00:39:13,000 Che ci sarà scritto? 729 00:39:16,500 --> 00:39:18,250 Tomioka-san... 730 00:39:18,250 --> 00:39:20,920 Davvero non parteciperà all'allenamento dei Pilastri? 731 00:39:37,440 --> 00:39:38,860 Kagaya-sama. 732 00:39:39,310 --> 00:39:43,150 Sono iniziati gli allenamenti dei Pilastri per i cacciatori, 733 00:39:43,150 --> 00:39:46,610 così da essere preparati agli scontri futuri. 734 00:39:48,280 --> 00:39:50,530 I tuoi figli stanno andando avanti 735 00:39:50,530 --> 00:39:52,950 seguendo le tue volontà 736 00:39:52,950 --> 00:39:56,040 e portando nel cuore ciò che provi... 737 00:39:57,420 --> 00:40:00,750 Tutto per realizzare il tuo più grande desiderio, 738 00:40:00,750 --> 00:40:03,090 sconfiggere Kibutsuji Muzan. 739 00:40:09,050 --> 00:40:10,390 Amane... 740 00:40:12,390 --> 00:40:13,310 Sì? 741 00:40:16,020 --> 00:40:17,390 Ti ringrazio... 742 00:40:17,980 --> 00:40:19,650 infinitamente... 743 00:40:20,270 --> 00:40:21,650 per tutto ciò che hai fatto. 744 00:40:31,410 --> 00:40:32,330 Sì... 745 00:41:18,370 --> 00:41:20,830 Buonasera, Tamayo-san. 746 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Non sai che è pericoloso 747 00:41:29,340 --> 00:41:31,970 tenere la finestra aperta durante la notte? 748 00:41:36,430 --> 00:41:40,060 Certo, è anche vero che oggi la luna è davvero splendida. 749 00:41:41,190 --> 00:41:42,810 Piacere di conoscerti. 750 00:41:42,810 --> 00:41:47,360 Sono un servitore di Ubuyashiki Kagaya. 751 00:41:48,820 --> 00:41:52,950 Devo ammettere che sei stata proprio brava a nasconderti. 752 00:41:53,450 --> 00:41:55,450 Durante la lunga ricerca, 753 00:41:55,450 --> 00:41:58,620 Ubuyashiki ha perso ogni capacità di movimento. 754 00:41:59,330 --> 00:42:02,920 Come hai fatto a scoprire questo luogo? 755 00:42:03,830 --> 00:42:06,590 Tramite le connessioni degli umani. 756 00:42:06,590 --> 00:42:10,840 Sono riuscito a risalire al precedente proprietario di questa casa. 757 00:42:11,420 --> 00:42:14,430 Poi, durante il giorno, 758 00:42:14,430 --> 00:42:17,350 ho sfruttato la vista di Yushiro-kun. 759 00:42:17,850 --> 00:42:21,310 Sarà anche vero che sono stato allenato, 760 00:42:21,310 --> 00:42:23,140 ma resto un semplice corvo. 761 00:42:23,140 --> 00:42:26,520 Nessuno sospetta di me. 762 00:42:26,980 --> 00:42:30,190 Non ho alcuna intenzione di farvi del male, 763 00:42:30,190 --> 00:42:31,700 stai tranquilla. 764 00:42:33,070 --> 00:42:34,360 Potrei allora sapere 765 00:42:34,360 --> 00:42:36,450 il motivo di questa visita? 766 00:42:38,490 --> 00:42:41,120 Noto una certa diffidenza. 767 00:42:41,120 --> 00:42:42,870 Ma è comprensibile. 768 00:42:42,870 --> 00:42:45,250 Immagino sarà difficile 769 00:42:45,250 --> 00:42:48,840 guadagnarmi la tua fiducia come ha fatto Tanjiro. 770 00:42:48,840 --> 00:42:50,010 Chiaro. 771 00:42:50,960 --> 00:42:53,510 Che intenzioni hai, 772 00:42:53,510 --> 00:42:55,260 Ubuyashiki? 773 00:42:55,260 --> 00:42:57,640 Vuoi forse ingannarmi? 774 00:42:59,100 --> 00:43:00,390 Dov'è Yushiro? 775 00:43:00,810 --> 00:43:03,560 Non hai nulla di cui preoccuparti. 776 00:43:04,810 --> 00:43:08,570 Non riesci forse a sentirlo correre al piano superiore? 777 00:43:10,230 --> 00:43:11,280 Dunque... 778 00:43:12,110 --> 00:43:14,490 permettimi di arrivare al sodo. 779 00:43:16,490 --> 00:43:18,240 Tra i cacciatori di demoni 780 00:43:18,240 --> 00:43:23,000 c'è una persona esperta di farmacologia e di fisiologia dei demoni. 781 00:43:23,620 --> 00:43:26,290 Vorremmo studiassi insieme a lei 782 00:43:26,290 --> 00:43:28,630 i cambiamenti che Nezuko ha manifestato. 783 00:43:30,840 --> 00:43:33,340 Saresti disposta a collaborare con noi 784 00:43:33,340 --> 00:43:35,050 per sconfiggere Kibutsuji Muzan? 785 00:43:36,800 --> 00:43:39,600 Ti invito a dirigerti alla residenza Ubuyashiki. 786 00:43:40,760 --> 00:43:42,680 Vogliono che io, un demone, 787 00:43:43,220 --> 00:43:45,980 vada al quartier generale dei cacciatori di demoni? 788 00:43:48,940 --> 00:43:51,940 Primo episodio. 789 00:43:48,940 --> 00:43:51,940 Per sconfiggere Kibutsuji Muzan. 790 00:44:14,050 --> 00:44:19,010 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 791 00:44:14,050 --> 00:44:19,010 {\an1}L'allenamento dei Pilastri. 792 00:44:14,050 --> 00:44:19,010 {\an1}L'allenamento dei Pilastri. 793 00:47:55,020 --> 00:47:55,810 Numero. 794 00:47:55,020 --> 00:47:55,810 {\an1}Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. 795 00:47:55,020 --> 00:47:55,940 L'allenamento dei Pilastri. 796 00:47:55,020 --> 00:47:55,940 L'allenamento dei Pilastri. 797 00:47:56,690 --> 00:47:58,610 In ogni episodio del "L'allenamento dei Pilastri" 798 00:47:58,610 --> 00:48:01,230 ho intenzione di raccontarvi dei pettegolezzi dell'era Taisho 799 00:48:01,230 --> 00:48:03,360 che li riguardano! 800 00:48:03,360 --> 00:48:04,740 Inosuke-kun! 801 00:48:05,860 --> 00:48:08,740 Come hai intenzione di rimediare per il vetro rotto? 802 00:48:08,740 --> 00:48:10,330 Ma io... 803 00:48:10,330 --> 00:48:11,160 Allora! 804 00:48:12,290 --> 00:48:14,250 La tua intraprendenza 805 00:48:14,250 --> 00:48:16,540 è un tuo grande pregio, Inosuke-kun. 806 00:48:16,540 --> 00:48:19,000 Però ci sono cose che non si devono fare. 807 00:48:19,000 --> 00:48:21,210 Su, metti la mano così. 808 00:48:21,210 --> 00:48:23,130 Ti curo le ferite. 809 00:48:23,550 --> 00:48:26,340 Non farlo più, d'accordo? 810 00:48:27,220 --> 00:48:29,680 Wow... 811 00:48:29,930 --> 00:48:33,100 Shinobu-san è severa quando serve, 812 00:48:33,100 --> 00:48:35,310 ma è una persona dal cuore grande. 813 00:48:35,680 --> 00:48:37,770 Anche alla riunione di emergenza... 814 00:48:37,770 --> 00:48:41,730 Sudasudasuda... 815 00:48:39,850 --> 00:48:41,270 Kanroji-san. 816 00:48:41,730 --> 00:48:43,610 G-Grazie! 817 00:48:43,610 --> 00:48:45,360 Di nulla. 818 00:48:45,900 --> 00:48:49,200 Per oggi i pettegolezzi dell'era Taisho si concludono qui! 819 00:48:49,200 --> 00:48:50,820 Il secondo episodio s'intitolerà: 820 00:48:50,820 --> 00:48:53,490 "La sofferenza di Tomioka Giyu, il Pilastro dell'Acqua". 821 00:48:53,510 --> 00:48:53,550 Continua! 822 00:48:53,550 --> 00:48:53,590 Continua! 823 00:48:53,590 --> 00:48:54,920 Continua!