1 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 Tempat apaan ini? 2 00:00:25,080 --> 00:00:31,920 Tampaknya benteng ini runtuh di masa revolusi, terlantar, dan terlupakan 3 00:00:31,920 --> 00:00:33,840 karena lokasinya terpencil. 4 00:00:33,840 --> 00:00:39,810 Rasanya dongkol membayangkan iblis-iblis itu sok jadi bangsawan. 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,600 Kalian yakin warga-warga desa dibawa ke sana? 6 00:00:45,600 --> 00:00:46,600 Ya. 7 00:00:46,600 --> 00:00:52,280 Semalam kami bahkan melacak mereka sampai ke menara, tapi hasilnya nihil. 8 00:00:52,280 --> 00:00:55,360 Mana mungkin mereka menghilang begitu saja, Goblok. 9 00:00:55,360 --> 00:00:57,280 Kalian gampang dikelabui. 10 00:00:57,280 --> 00:00:58,950 Kami mohon maaf. 11 00:00:58,950 --> 00:01:03,830 Dan hari ini seorang wanita hilang. 12 00:01:03,830 --> 00:01:07,880 Bahkan saat sedang berjaga pun, mereka berhasil menculik warga. 13 00:01:07,880 --> 00:01:11,210 Aku enggak berharap banyak pada kalian. 14 00:01:12,170 --> 00:01:16,760 Sepertinya kita belum terlambat. 15 00:01:16,760 --> 00:01:18,140 Berengsek! 16 00:01:36,780 --> 00:01:40,490 Seharusnya aku habisi mereka kemarin malam. 17 00:02:38,590 --> 00:02:39,930 Kena kau! 18 00:02:46,640 --> 00:02:48,850 Kalian pulang saja. 19 00:02:48,850 --> 00:02:51,850 Biar aku dan Hashira Angin yang maju dari sini. 20 00:02:51,850 --> 00:02:52,940 Tapi... 21 00:02:52,940 --> 00:02:55,190 Kalian cuma akan menghalangi. 22 00:02:55,190 --> 00:02:56,860 Buruan pergi. 23 00:03:00,200 --> 00:03:04,330 Shinazugawa, ada yang aneh di sini. 24 00:03:04,330 --> 00:03:07,410 Ya, bikin dongkol saja. 25 00:03:07,410 --> 00:03:11,460 Aku belum pernah lihat para iblis berkumpul di satu tempat. 26 00:03:11,460 --> 00:03:13,040 Tolong! 27 00:03:18,420 --> 00:03:21,680 Ilmu Napas Angin, Jurus Kedua: 28 00:03:27,060 --> 00:03:29,390 Gores Cakar Angin Penghapus Dosa! 29 00:03:34,770 --> 00:03:37,900 Ilmu Napas Ular, Jurus Kelima: 30 00:03:46,080 --> 00:03:48,540 Liat-Liut Ular Panjang. 31 00:03:49,120 --> 00:03:50,500 Nyaris saja. 32 00:03:50,500 --> 00:03:52,370 Aku enggak butuh bantuanmu! 33 00:03:54,210 --> 00:03:58,340 Kekuatan ini... Mereka bukan pemburu iblis biasa. 34 00:03:58,340 --> 00:03:59,300 Tapi Hashira! 35 00:03:59,300 --> 00:04:01,050 Tolong! 36 00:04:01,050 --> 00:04:02,220 Hei, Iblis! 37 00:04:02,220 --> 00:04:05,300 Tinggalkan wanita itu dan kepalamu. 38 00:04:06,300 --> 00:04:07,720 Enyah! 39 00:04:08,720 --> 00:04:11,430 Muncul terus enggak ada habisnya. 40 00:04:11,430 --> 00:04:13,810 Kalian iblis apa kecoak, hah? 41 00:04:28,330 --> 00:04:30,200 Masih ada lagi? 42 00:04:33,290 --> 00:04:36,500 Dari mana iblis-iblis ini muncul? 43 00:04:36,500 --> 00:04:39,880 Selamatkan wanita itu, Shinazugawa. 44 00:04:39,880 --> 00:04:42,010 Aku jaga belakangmu. 45 00:04:43,840 --> 00:04:46,220 Aku sudah mulai bosan juga. 46 00:04:46,220 --> 00:04:48,300 Aku serahkan mereka padamu. 47 00:04:51,720 --> 00:04:54,770 Ilmu Napas Ular, Jurus Ketiga: 48 00:05:01,440 --> 00:05:03,110 Belitan Mencekik. 49 00:05:10,910 --> 00:05:14,790 Hei, kau tetap enggak bakal menang meski mengumpulkan kroco. 50 00:05:14,790 --> 00:05:17,500 Menyerahlah dan mati saja. 51 00:05:29,430 --> 00:05:31,560 Ilmu Napas Angin, 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,060 Jurus Keempat: 53 00:05:36,230 --> 00:05:38,900 Badai Pasir Mengangkasa. 54 00:05:40,310 --> 00:05:41,860 Ada-ada saja. 55 00:05:41,860 --> 00:05:44,400 Kalau sebegitu ingin wanita ini... 56 00:05:44,400 --> 00:05:46,280 Tunggu! Mau apa? 57 00:05:46,280 --> 00:05:47,530 Tangkap! 58 00:06:03,550 --> 00:06:05,380 Apa? 59 00:06:25,610 --> 00:06:28,070 Tunggu, Bangsat! 60 00:06:41,290 --> 00:06:43,340 Apa-apaan coba? 61 00:06:43,960 --> 00:06:48,220 Hei, Shinazugawa. Apa itu barusan? 62 00:06:48,720 --> 00:06:51,470 Ke mana perginya para iblis? 63 00:06:53,300 --> 00:06:55,220 Mana aku tahu? 64 00:07:13,530 --> 00:07:16,740 Yakin ingin turun di ujung jalan saja? 65 00:07:46,570 --> 00:07:47,860 Kak Kanao! 66 00:07:47,860 --> 00:07:50,530 Kerja bagus dalam menyelesaikan misi! 67 00:07:50,530 --> 00:07:52,400 Kerja bagus! 68 00:08:10,710 --> 00:08:13,720 Guru, saya sudah kembali. 69 00:08:15,510 --> 00:08:20,520 Perihal Kampung Penempa, persis yang aku beri tahu tempo hari. 70 00:08:20,520 --> 00:08:30,320 Tokito, Kanroji, Kamado, dan yang lain berhasil mengalahkan dua Iblis Tingkat Atas. 71 00:08:30,320 --> 00:08:35,200 Terlebih, Nezuko sudah kebal terhadap sinar matahari. 72 00:08:35,200 --> 00:08:40,080 Hal ini akan menjadi perubahan besar untuk ke depannya. 73 00:08:40,490 --> 00:08:41,450 Ya. 74 00:08:42,080 --> 00:08:48,420 Kemungkinan Kibutsuji Muzan akan menyuruh iblis-iblisnya untuk menangkap Nezuko. 75 00:08:49,880 --> 00:08:54,340 Demi memiliki iblis yang kebal terhadap sinar matahari. 76 00:08:59,970 --> 00:09:07,060 Aku akan menghadiri rapat Hashira darurat di kediaman Ubuyashiki. 77 00:09:07,770 --> 00:09:13,240 Sementara itu, apa kamu bisa menjaga Nezuko? 78 00:09:17,110 --> 00:09:19,070 Ini adalah permintaan. 79 00:09:21,120 --> 00:09:27,880 (Pembasmi Iblis: Babak Pelatihan Hashira) 80 00:09:31,520 --> 00:09:35,060 Jadi begitu? Mereka sudah pindah markas. 81 00:09:35,060 --> 00:09:37,560 Apa warga kampung baik-baik saja? 82 00:09:37,900 --> 00:09:39,980 Aku enggak tahu lebih rincinya. 83 00:09:39,980 --> 00:09:42,700 Bisa jadi iblis akan menyerang di malam hari, 84 00:09:42,700 --> 00:09:45,660 jadi, mereka bekerja keras bangun ulang dan relokasi. 85 00:09:45,660 --> 00:09:47,070 Begitu, ya? 86 00:09:47,070 --> 00:09:51,290 Bertahan hidup setelah serangan dua Iblis Tingkat Atas saja sudah terbilang ajaib. 87 00:09:52,790 --> 00:09:55,750 Musuh benar-benar kuat. 88 00:10:02,300 --> 00:10:06,840 Korps kita membuat beberapa "kampung kosong" untuk kejadian seperti ini. 89 00:10:06,840 --> 00:10:09,350 Supaya bisa pindah jika sesuatu terjadi. 90 00:10:09,350 --> 00:10:11,060 Oh... 91 00:10:11,060 --> 00:10:15,390 Yah, berkat antisipasi Tuan Besar dan keluarganya yang luar biasa. 92 00:10:15,390 --> 00:10:18,440 Kamu enggak sadarkan diri selama seminggu. 93 00:10:18,440 --> 00:10:20,150 Memangnya boleh makan banyak? 94 00:10:20,150 --> 00:10:23,990 Ya! Kak Kanroji bilang dia juga makan banyak. 95 00:10:24,610 --> 00:10:28,030 Kalau dia mah orangnya di luar nalar. 96 00:10:29,490 --> 00:10:31,160 Wuenak! 97 00:10:31,490 --> 00:10:36,120 Apa benar Hashira Cinta dan Kabut tidur dua hari dan hampir pulih total di hari ketiga? 98 00:10:36,120 --> 00:10:38,040 Benar! Aku kagum pada mereka! 99 00:10:38,040 --> 00:10:40,420 Kamu sendiri mulai seperti mereka, loh. 100 00:10:40,420 --> 00:10:41,800 Sedikit demi sedikit. 101 00:10:42,460 --> 00:10:45,840 Yah, syukur-syukur kalau kamu cepat sembuh. 102 00:10:45,840 --> 00:10:47,050 Ya? 103 00:10:47,050 --> 00:10:49,050 Syukurlah kalian masih hidup. 104 00:10:49,050 --> 00:10:50,050 Ya! 105 00:10:50,050 --> 00:10:52,930 Oh, ini yang paling ingin kutanyakan. 106 00:10:52,930 --> 00:10:55,430 Aku dengar adikmu berubah makin hebat. 107 00:10:55,430 --> 00:10:57,060 Apa dia baik-baik saja? 108 00:10:57,060 --> 00:10:58,810 Ah, iya. 109 00:10:59,270 --> 00:11:02,980 Dia mulai bisa jalan-jalan di bawah sinar matahari. 110 00:11:04,780 --> 00:11:06,070 Enggak bahaya tuh? 111 00:11:06,070 --> 00:11:08,530 Serius, apa enggak bahaya buatnya? 112 00:11:08,530 --> 00:11:12,790 Dia sedang diperiksa, tapi kami belum tahu apa-apa. 113 00:11:12,790 --> 00:11:17,210 Entah dia kembali menjadi manusia atau iblis yang berevolusi. 114 00:11:17,870 --> 00:11:20,250 Apa Nona Kocho yang memeriksanya? 115 00:11:20,250 --> 00:11:21,960 Bukan, tapi Bu Tamayo. 116 00:11:21,960 --> 00:11:23,800 Siapa Bu Tamayo? 117 00:11:26,050 --> 00:11:28,720 Tuh, kan? Kamu kebanyakan makan! 118 00:11:28,720 --> 00:11:31,180 Sadar diri, dong, kalau masih dalam masa penyembuhan. 119 00:11:31,970 --> 00:11:33,890 Nyaris saja. 120 00:11:35,100 --> 00:11:39,690 Terlepas dari adikmu sekarang, sepertinya banyak hal yang akan terjadi. 121 00:11:39,690 --> 00:11:42,860 Setiap anggota Korps diperintahkan untuk selalu waspada. 122 00:11:42,860 --> 00:11:46,110 Ada juga kabar para Hashira sedang berkumpul. 123 00:11:46,110 --> 00:11:48,900 Serius, deh, gimana nasib kita ke depannya? 124 00:12:04,920 --> 00:12:07,170 Kami yang datang terakhir, ya? 125 00:12:07,170 --> 00:12:10,590 Maaf membuat kalian menunggu. 126 00:12:11,010 --> 00:12:15,720 (Himejima Gyomei sang Hashira Batu) 127 00:12:11,300 --> 00:12:15,720 Bukan masalah. Kalian melaksanakan misi dengan baik. 128 00:12:16,060 --> 00:12:17,470 Bukan apa-apa. 129 00:12:18,850 --> 00:12:23,610 (Shinazugawa Sanemi sang Hashira Angin) 130 00:12:18,850 --> 00:12:23,610 Aku dengar Kanroji dan Tokito bertarung melawan Iblis Tingkat Atas. 131 00:12:23,610 --> 00:12:25,570 Iya. Mereka kuat banget, loh. 132 00:12:23,610 --> 00:12:29,780 (Kanroji Mitsuri sang Hashira Cinta) 133 00:12:25,570 --> 00:12:30,110 Tadinya aku pikir akan kalah, tapi kami menggabungkan kekuatan. 134 00:12:30,110 --> 00:12:31,950 Ya, kan, Muichiro? 135 00:12:32,110 --> 00:12:35,450 (Tokito Muichiro sang Hashira Kabut) 136 00:12:32,780 --> 00:12:33,910 Ya. 137 00:12:36,700 --> 00:12:38,790 Bikin iri saja. 138 00:12:38,790 --> 00:12:42,830 Kenapa aku belum pernah ketemu Iblis Tingkat Atas? 139 00:12:43,250 --> 00:12:47,880 Hampir semuanya di sini pernah ketemu. 140 00:12:43,250 --> 00:12:49,420 (Iguro Obanai sang Hashira Ular) 141 00:12:47,880 --> 00:12:52,470 Kanroji, Tokito, bagaimana kondisi tubuh kalian? 142 00:12:52,470 --> 00:12:56,600 Ah! Makasih sudah bertanya. Sekarang sudah mendingan. 143 00:12:56,600 --> 00:12:59,350 Wah! Dia mencemaskanku! 144 00:12:59,350 --> 00:13:03,560 Aku baik-baik saja, tapi belum prima. 145 00:13:03,560 --> 00:13:08,230 Kehilangan Hashira lagi akan membahayakan Korps Pembasmi Iblis. 146 00:13:08,230 --> 00:13:12,820 Mengalahkan dua Iblis Tingkat Atas tanpa kehilangan nyawa adalah sebuah prestasi. 147 00:13:12,820 --> 00:13:17,790 Kali ini luka kalian berdua sembuh dengan cepat dari biasanya. 148 00:13:13,240 --> 00:13:19,950 (Kocho Shinobu sang Hashira Serangga) 149 00:13:17,790 --> 00:13:19,950 Apa yang terjadi? 150 00:13:19,950 --> 00:13:24,500 Aku yakin Tuan Besar juga akan membicarakan perihal itu. 151 00:13:20,330 --> 00:13:25,330 (Tomioka Giyu sang Hashira Air) 152 00:13:29,960 --> 00:13:32,840 Maaf membuat kalian menunggu. 153 00:13:32,840 --> 00:13:35,140 Dalam rapat Hashira hari ini, 154 00:13:35,140 --> 00:13:41,100 saya, Ubuyashiki Amane, akan mewakili Ubuyashiki Kagaya. 155 00:13:41,520 --> 00:13:46,230 Dan juga, saya ingin minta maaf sebesar-besarnya dikarenakan. 156 00:13:46,230 --> 00:13:50,280 Tuan Kagaya tidak akan bisa lagi hadir di hadapan kalian 157 00:13:50,280 --> 00:13:53,360 akibat kesehatan beliau yang semakin memburuk. 158 00:14:08,790 --> 00:14:10,420 Dimengerti. 159 00:14:10,420 --> 00:14:18,350 Saya selalu berdoa supaya api kehidupan beliau tetap membara lebih lama. 160 00:14:18,350 --> 00:14:22,020 Saya juga berdoa supaya Anda tetap diberi ketabahan. 161 00:14:24,600 --> 00:14:29,270 Dengan tulus saya berterima kasih kepada para Hashira. 162 00:14:30,730 --> 00:14:33,610 Seperti yang sudah kalian dengar, 163 00:14:33,610 --> 00:14:37,360 berhubung iblis yang kebal terhadap sinar matahari telah muncul, 164 00:14:37,360 --> 00:14:42,410 Kibutsuji Muzan dipastikan mengubah tujuan dan mengincarnya. 165 00:14:42,410 --> 00:14:45,910 Demi mendapatkan kekebalan terhadap sinar matahari. 166 00:14:46,290 --> 00:14:49,750 Perang besar-besaran kini sudah dekat. 167 00:14:49,750 --> 00:14:52,670 Selama melawan Iblis Tingkat Empat dan Lima Atas... 168 00:14:53,260 --> 00:14:56,720 Nona Kanroji, Tuan Tokito, 169 00:14:57,930 --> 00:15:04,430 saya mendapat laporan bahwa muncul pola bercak yang unik pada kalian. 170 00:15:04,430 --> 00:15:10,440 Mohon beri tahu kami apa saja prasyarat yang dapat memunculkan bercak tersebut. 171 00:15:11,650 --> 00:15:12,730 Bercak? 172 00:15:14,360 --> 00:15:16,490 Ketika zaman Sengoku, 173 00:15:16,490 --> 00:15:23,370 ada beberapa pendekar ilmu pernapasan pertama yang hampir mengalahkan Kibutsuji Muzan. 174 00:15:24,200 --> 00:15:30,710 Mereka semua memiliki bercak yang mirip dengan lambang iblis. 175 00:15:32,710 --> 00:15:37,090 Mungkin kalian pernah dengar legenda tersebut, tapi itu benar adanya. 176 00:15:37,470 --> 00:15:39,640 Saya baru pertama kali mendengarnya. 177 00:15:39,640 --> 00:15:42,350 Mengapa hal ini disembunyikan? 178 00:15:42,760 --> 00:15:49,060 Telah banyak orang yang menyiksa diri karena tidak bisa memunculkannya. 179 00:15:49,060 --> 00:15:50,350 Itulah alasannya. 180 00:15:51,190 --> 00:15:55,530 Ada banyak bagian yang samar-samar mengenai legenda bercak ini. 181 00:15:56,360 --> 00:16:00,360 Bisa jadi karena tidak dianggap penting pada saat itu. 182 00:16:00,360 --> 00:16:04,490 Atau mungkin, karena Korps Pembasmi Iblis nyaris hancur berulang kali 183 00:16:04,490 --> 00:16:08,870 sehingga informasinya gagal diturunkan. 184 00:16:08,870 --> 00:16:14,420 Hanya satu hal yang tertulis dengan jelas. 185 00:16:14,750 --> 00:16:17,260 "Ketika seorang pemilik bercak muncul, 186 00:16:17,260 --> 00:16:22,140 orang-orang di sekitarnya juga akan memilikinya bagaikan beresonansi." 187 00:16:28,680 --> 00:16:34,860 Kalimat tersebut tertulis dalam buku catatan pendekar ilmu pernapasan pertama. 188 00:16:35,690 --> 00:16:40,610 Orang pertama yang memiliki bercak tersebut di generasi sekarang 189 00:16:41,070 --> 00:16:44,370 bukanlah seorang Hashira, 190 00:16:44,870 --> 00:16:47,240 melainkan Tuan Kamado Tanjiro. 191 00:16:47,240 --> 00:16:50,000 Dialah pemilik bercak pertama. 192 00:16:50,750 --> 00:16:54,670 Pokoknya, gwaaah! Lalu, gaaah! 193 00:16:51,330 --> 00:16:57,210 Akan tetapi, dia tampak tidak tahu bagaimana bercaknya bisa bangkit. 194 00:16:54,670 --> 00:16:59,760 Perutku kayak, gyuuut! Begitu! 195 00:16:57,210 --> 00:16:59,760 Oleh karena itu, kami sempat mengesampingkannya. 196 00:16:59,760 --> 00:17:04,930 Dan kali ini, setelah dia, bercak tersebut bangkit pada dua orang Hashira. 197 00:17:06,350 --> 00:17:10,640 Mohon ajari kami cara membangkitkannya, Nona Kanroji, Tuan Tokito. 198 00:17:13,400 --> 00:17:14,940 Ah! Baik! 199 00:17:14,940 --> 00:17:17,070 Nyonya Amane sungguh mengagumkan. 200 00:17:20,280 --> 00:17:24,070 Uh, ah, eh, eng, waktu itu begini... 201 00:17:24,070 --> 00:17:29,080 Kalau saya ingat-ingat, badan saya menjadi sangat ringan. 202 00:17:30,330 --> 00:17:37,460 Um... Um... Lalu... Gimana, ya... 203 00:17:39,960 --> 00:17:42,720 Rasanya gwaaah gitu! 204 00:17:42,720 --> 00:17:46,300 Terus whooosh! Lalu, gaaah! 205 00:17:46,300 --> 00:17:49,060 Jantung saya jedag-jedug tanpa henti! 206 00:17:49,060 --> 00:17:51,560 Telinga saya mendengung dengan keras! 207 00:17:51,560 --> 00:17:54,190 Makjebrat-jebret, rasanya! 208 00:18:05,860 --> 00:18:07,910 Saya mohon maaf. 209 00:18:07,910 --> 00:18:10,620 Saya sungguh malu dan ingin masuk ke dalam lubang. 210 00:18:11,870 --> 00:18:13,250 (Sejenis dengan Tanjiro) 211 00:18:15,330 --> 00:18:17,250 Baiklah, sekarang giliran saya. 212 00:18:19,420 --> 00:18:23,050 Saya tidak sadar mengenai adanya bercak yang muncul. 213 00:18:23,050 --> 00:18:26,430 Tetapi ketika mengingat kembali pertempuran itu, 214 00:18:26,430 --> 00:18:32,060 ada beberapa hal tidak biasa yang terpikirkan oleh saya. 215 00:18:32,060 --> 00:18:37,230 Mungkin jika persyaratan itu terpenuhi, kita bisa membangkitkan bercaknya. 216 00:18:38,270 --> 00:18:41,480 Saya akan menyampaikan bagaimana caranya. 217 00:18:53,270 --> 00:18:58,820 Dalam pertempuran itu, saya diracuni dan tidak bisa bergerak. 218 00:18:58,820 --> 00:19:01,450 Ketika saya mencoba memperlambat peredaran darah 219 00:19:01,450 --> 00:19:04,990 dengan ilmu pernapasan supaya persebaran racun juga melambat, 220 00:19:05,450 --> 00:19:08,750 saya menyaksikan anak lelaki yang ingin menyelamatkan saya nyaris dibunuh, 221 00:19:09,330 --> 00:19:11,420 lalu ingatan saya kembali, 222 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 akhirnya saya tak bisa mengontrol emosi karena tenggelam dalam amarah. 223 00:19:16,800 --> 00:19:21,680 Saya rasa detak jantung waktu itu melebihi dua ratus per menit. 224 00:19:23,300 --> 00:19:26,430 Terlebih lagi, tubuh saya seperti terbakar. 225 00:19:26,430 --> 00:19:31,440 Setidaknya suhu tubuh saya lebih dari 39 derajat. 226 00:19:32,230 --> 00:19:34,570 Kamu masih bisa bergerak dalam kondisi begitu? 227 00:19:34,570 --> 00:19:36,610 Itu seharusnya mengancam nyawamu. 228 00:19:36,610 --> 00:19:38,490 Kamu benar. 229 00:19:38,490 --> 00:19:42,870 Oleh karena itu, anggap saja kondisi tersebut seperti diayak. 230 00:19:43,490 --> 00:19:48,290 Menurut saya, perbedaan antara yang bisa membangkitkan bercak dan tidak adalah 231 00:19:48,290 --> 00:19:51,000 antara bertahan hidup atau mati. 232 00:19:54,380 --> 00:19:57,710 Detak jantung melebihi 200 per menit... 233 00:19:57,710 --> 00:20:01,760 Bagaimana Anda bisa yakin dengan suhu tubuh 39 derajat? 234 00:20:01,760 --> 00:20:08,720 Begini, saya mengalami demam ketika dirawat di tempat Kocho. 235 00:20:08,720 --> 00:20:13,650 Waktu itu termometer menunjukkan angka tiga puluh sembilan. 236 00:20:13,650 --> 00:20:18,650 Panasnya persis seperti saat munculnya bercak di tubuh saya. 237 00:20:21,200 --> 00:20:22,610 Gitu, ya? 238 00:20:24,160 --> 00:20:27,200 Ternyata segampang itu, toh. 239 00:20:27,200 --> 00:20:32,210 Aku iri pada otak gampangan yang bisa menyebutnya gampang. 240 00:20:32,870 --> 00:20:34,830 Apa katamu? 241 00:20:34,830 --> 00:20:36,000 Tidak ada. 242 00:20:39,800 --> 00:20:44,130 Artinya, membangkitkan bercak adalah prioritas Hashira. 243 00:20:44,720 --> 00:20:45,930 Setuju. 244 00:20:45,930 --> 00:20:48,430 Kita harus, apa pun caranya. 245 00:20:48,430 --> 00:20:53,270 Mohon beri tahu Tuan Besar untuk tidak perlu cemas. 246 00:20:53,270 --> 00:20:55,480 Terima kasih. 247 00:20:55,480 --> 00:21:02,570 Ada satu hal yang perlu saya sampaikan mengenai latihan membangkitkan bercak. 248 00:21:02,570 --> 00:21:04,780 Apa itu? 249 00:21:05,200 --> 00:21:10,790 Barang siapa yang sudah membangkitkan bercak sudah tidak punya pilihan lagi. 250 00:21:11,540 --> 00:21:16,670 Karena mereka, tanpa terkecuali, akan... 251 00:21:37,810 --> 00:21:39,020 Rupanya begitu. 252 00:21:39,520 --> 00:21:43,570 Jika memang demikian, bagaimana denganku? 253 00:21:43,570 --> 00:21:45,280 Namo Buddhaya. 254 00:21:45,610 --> 00:21:49,030 Berhubung Nyonya Amane sudah pergi, aku pamit. 255 00:21:49,030 --> 00:21:52,330 Hei, tunggu! Jangan asal cabut! 256 00:21:52,330 --> 00:21:56,920 Bukankah kita perlu memutuskan apa yang harus kita lakukan ke depannya? 257 00:21:57,290 --> 00:21:59,540 Kalian bicarakan sendiri berenam. 258 00:21:59,540 --> 00:22:01,590 Tidak ada hubungannya denganku. 259 00:22:01,590 --> 00:22:04,670 Apa maksudmu "tidak ada"? 260 00:22:04,670 --> 00:22:08,140 Kamu tidak sadar diri bahwa kamu adalah seorang Hashira. 261 00:22:08,140 --> 00:22:13,310 Lantas apa? Agar kamu bisa mulai berlatih sendiri secepatnya? 262 00:22:13,310 --> 00:22:15,730 Karena malas ikut rapat? 263 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 Bangsat, tunggu dulu! 264 00:22:21,480 --> 00:22:25,360 Tomioka, jelaskan alasannya. 265 00:22:25,360 --> 00:22:28,240 Kamu tidak menjelaskan apa-apa. 266 00:22:31,240 --> 00:22:33,620 Aku berbeda dari kalian. 267 00:22:34,240 --> 00:22:36,370 Kau bikin aku dongkol. 268 00:22:36,370 --> 00:22:39,830 Kau sebelumnya juga pernah bilang begitu, Tomioka. 269 00:22:39,830 --> 00:22:42,500 Apa kau meremehkan kami? 270 00:22:42,500 --> 00:22:46,260 Jangan bertengkar, dong! Tetap tenang, ya? 271 00:22:48,430 --> 00:22:49,930 Sini kau! 272 00:22:50,970 --> 00:22:54,470 Ah! Jangan! Jangan! Jangan bertengkar! 273 00:23:01,230 --> 00:23:02,690 Duduk. 274 00:23:04,110 --> 00:23:06,320 Mari lanjutkan pembicaraan. 275 00:23:06,320 --> 00:23:08,570 Aku punya sebuah usul. 276 00:23:10,360 --> 00:23:11,280 Nih. 277 00:23:11,280 --> 00:23:14,450 Wah! Makasih banget! 278 00:23:14,830 --> 00:23:17,330 Kamu memang banyak makan. 279 00:23:17,910 --> 00:23:21,330 Omong-omong, mana tiga bocil dan adikmu? 280 00:23:21,330 --> 00:23:23,420 Aku juga enggak lihat Aoi. 281 00:23:23,420 --> 00:23:29,300 Berhubung sedang tidak ada pasien sekarat, jadi, mereka selalu bermain dengan Nezuko. 282 00:23:29,300 --> 00:23:32,720 Berkat mereka, Nezuko bisa bicara tipis-tipis. 283 00:23:32,720 --> 00:23:35,010 Oh, gitu, ya? 284 00:23:35,010 --> 00:23:37,060 Damai banget, dah. 285 00:23:37,060 --> 00:23:39,270 Dango ini juga enak. 286 00:23:39,270 --> 00:23:41,650 Iya, iya, aku tahu. 287 00:23:41,650 --> 00:23:46,900 Tapi apa enggak bakal ada masalah kalau si Rambut Pirang itu nongol? 288 00:23:53,660 --> 00:23:58,200 Oh, Kak Zenitsu. Kembali dari menjalankan misi? 289 00:23:58,200 --> 00:24:00,330 Kiyo, aku kembali. 290 00:24:00,330 --> 00:24:04,920 Teman-teman, Kak Zenitsu sudah kembali! 291 00:24:08,710 --> 00:24:11,880 Kak Zenitsu, kerja bagus dalam menyelesaikan misi. 292 00:24:11,880 --> 00:24:13,760 Kerja bagus! 293 00:24:13,760 --> 00:24:19,060 Kiyo, Naho, Sumi. Kalian berkumpul menantiku, ya? 294 00:24:19,730 --> 00:24:21,560 Misi kali ini pun sangat susah. 295 00:24:21,560 --> 00:24:24,610 Aku pikir aku bakal mati berulang kali. 296 00:24:24,610 --> 00:24:29,780 Tapi teman-teman bisa sedih kalau aku mati, makanya aku berjuang keras! 297 00:24:29,780 --> 00:24:32,280 Kalian pasti kesepian tanpaku, kan? 298 00:24:32,280 --> 00:24:33,780 Kami tidak kesepian. 299 00:24:33,780 --> 00:24:35,070 Eh?! 300 00:24:35,410 --> 00:24:39,080 Tapi syukurlah Kakak masih hidup. 301 00:24:39,540 --> 00:24:41,120 Uh, ya... 302 00:24:45,500 --> 00:24:48,920 Oh, Zenitsu. Kamu sudah kembali, ya? 303 00:24:48,920 --> 00:24:50,840 Kerja bagus. 304 00:24:50,840 --> 00:24:52,420 Aoi! 305 00:24:52,420 --> 00:24:57,390 Kamu pasti kesepian tanpaku, kan? Aku yakin kamu pasti kesepian! 306 00:24:57,760 --> 00:25:00,310 Kalau dibilang kesepian, tidak juga. 307 00:25:09,780 --> 00:25:11,740 Se... Selamat datang. 308 00:25:17,660 --> 00:25:18,990 Berisik! 309 00:25:19,450 --> 00:25:21,200 Se... Selamat datang. 310 00:25:21,200 --> 00:25:23,210 Saking manisnya, aku bisa mati! 311 00:25:23,210 --> 00:25:24,710 Yaudah, mati saja! 312 00:25:25,710 --> 00:25:28,290 Kok bisa, Nezuko? Kamu bisa bicara! 313 00:25:28,290 --> 00:25:31,130 Demi aku? Pasti demi aku. Kamu sudah berjuang demi aku. 314 00:25:31,130 --> 00:25:33,420 Aku senang banget! 315 00:25:33,420 --> 00:25:34,880 Buruan pergi sana! 316 00:25:34,880 --> 00:25:37,970 Akhirnya, kita bisa menikah! 317 00:25:37,970 --> 00:25:39,720 Lepaskan dia! 318 00:25:39,720 --> 00:25:42,140 Kamu memang cantik di bawah sinar rembulan, 319 00:25:42,140 --> 00:25:44,480 tapi tidak kalah cantik di bawah sinar mentari! 320 00:25:44,480 --> 00:25:45,640 Sungguh menawan! 321 00:25:45,640 --> 00:25:48,480 Kalau menikahiku, nanti aku beri makan sushi dan belut setiap hari! 322 00:25:48,480 --> 00:25:51,480 Kamu bisa tenang, ayo kita bangun rumah tangga! 323 00:25:52,030 --> 00:25:54,610 Selamat datang, Inosuke. 324 00:25:58,490 --> 00:26:01,080 I... nosuke? 325 00:26:01,080 --> 00:26:04,200 Inosuke, selamat datang. 326 00:26:05,830 --> 00:26:09,420 Ada di mana dia? Biar aku bunuh orangnya. 327 00:26:09,420 --> 00:26:11,750 Jangan bilang yang tidak-tidak! 328 00:26:11,750 --> 00:26:14,760 Lalu, mana si Kepala Babi? 329 00:26:14,760 --> 00:26:16,430 Kalau Inosuke, sih... 330 00:26:16,430 --> 00:26:19,180 Loh? Padahal tadi pagi ada. 331 00:26:19,180 --> 00:26:23,810 Adikmu diajari sesuatu oleh si Kepala Babi itu terus-terusan, loh. 332 00:26:23,810 --> 00:26:25,270 Diajari apa? 333 00:26:25,270 --> 00:26:26,770 Kalau ditanya... 334 00:26:26,770 --> 00:26:29,770 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 335 00:26:29,770 --> 00:26:31,900 Imosuke. Imofuke. 336 00:26:31,900 --> 00:26:33,110 Bos Inosuke! 337 00:26:33,110 --> 00:26:34,610 Bohs Imosuke. 338 00:26:34,610 --> 00:26:37,150 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 339 00:26:37,150 --> 00:26:40,450 Dia mengajari adikmu untuk mengingat namanya. 340 00:26:40,450 --> 00:26:43,370 Oh, aku baru tahu. 341 00:26:43,370 --> 00:26:46,830 Omong-omong, apa dangonya masih ada? 342 00:26:46,830 --> 00:26:48,370 Kamu masih mau tambah?! 343 00:26:59,010 --> 00:27:00,970 Pak Haganezuka! 344 00:27:01,970 --> 00:27:03,970 Apa luka Anda sudah sembuh? 345 00:27:05,100 --> 00:27:06,350 Syukurlah. 346 00:27:11,810 --> 00:27:14,150 Anda terlihat belum sembuh! 347 00:27:15,990 --> 00:27:19,990 Oh, pedang, ya. Terima kasih. 348 00:27:22,240 --> 00:27:24,490 Palang pelindung pedang Kak Rengoku! 349 00:27:25,620 --> 00:27:29,710 Terima kasih telah melindungi Kotetsu. 350 00:27:30,620 --> 00:27:32,710 Silakan duduk dahulu. 351 00:27:32,710 --> 00:27:34,130 Anda baik-baik saja? 352 00:27:39,760 --> 00:27:41,840 Blah... Bil... Bi... 353 00:27:41,840 --> 00:27:45,010 Maksudnya bilah pedang, ya? Baik, saya akan lihat. 354 00:27:55,690 --> 00:27:56,860 Menakjubkan. 355 00:27:56,860 --> 00:27:59,490 Warna hitamnya semakin pekat. 356 00:28:00,110 --> 00:28:02,280 Besinya berkualitas bagus. 357 00:28:02,280 --> 00:28:06,240 Mantan pemiliknya pastilah pendekar pedang yang kuat. 358 00:28:07,870 --> 00:28:09,500 Huruf "basmi"? 359 00:28:10,660 --> 00:28:16,630 Penempa yang menempa pedang ini hanya punya satu tujuan, yaitu membasmi semua iblis. 360 00:28:16,630 --> 00:28:22,340 Dia tidak mengukir namanya, melainkan hanya satu huruf saja. 361 00:28:22,340 --> 00:28:26,060 Sistem tingkatan diciptakan setelah pedang ini dibuat, 362 00:28:26,060 --> 00:28:31,020 dan hanya tingkat Hashira yang memiliki pedang berukirkan "Basmi Iblis Keji". 363 00:28:31,020 --> 00:28:34,100 Benarkah? Ini pedang yang luar biasa. 364 00:28:34,100 --> 00:28:39,400 Tapi tunggu, sepertinya tidak ada huruf apa-apa saat saya gunakan di pertempuran. 365 00:28:41,150 --> 00:28:45,570 Itu karena masih tahap pertama proses pengasahan. 366 00:28:45,570 --> 00:28:48,700 Kalian malah mengambil dan menggunakannya. 367 00:28:48,700 --> 00:28:51,750 Aku belum menghilangkan karatnya. 368 00:28:51,750 --> 00:28:53,250 Mau kubunuh, hah? 369 00:28:53,250 --> 00:28:54,460 Mohon maaf! 370 00:28:54,460 --> 00:28:58,880 Bahkan sekarang! Air mataku menetes terus karena sakit dari luka ini belum hilang! 371 00:28:58,880 --> 00:29:01,050 Rasa sakitnya tak tertahankan, tahu! 372 00:29:01,050 --> 00:29:03,430 Gara-gara gangguan dalam proses pengasahan! 373 00:29:03,430 --> 00:29:06,430 Aku harus mengasahnya lagi dari awal! 374 00:29:07,850 --> 00:29:11,270 Kalau mau adu parah, lukanya lebih parah, loh. 375 00:29:11,270 --> 00:29:14,230 Tulang belulang di seluruh tubuhnya rontok semua. 376 00:29:18,730 --> 00:29:20,610 Aku bunuh kamu! 377 00:29:20,610 --> 00:29:22,070 Anda enggak dengar, ya? 378 00:29:22,070 --> 00:29:23,740 Camkan, Tanjiro! 379 00:29:23,740 --> 00:29:27,410 Kamu harus selalu menghadiahiku mitarashi dango sampai mati! 380 00:29:27,410 --> 00:29:29,700 Mengerti?! Paham?! 381 00:29:29,700 --> 00:29:32,080 Baik, saya paham. 382 00:29:32,450 --> 00:29:35,580 Terima kasih banyak. Semoga cepat sembuh. 383 00:29:36,380 --> 00:29:39,670 Aku sudah dengar gosipnya, orangnya memang sesuatu. 384 00:29:41,010 --> 00:29:43,760 Hari ini beliau justru lebih tenang daripada biasanya. 385 00:29:43,760 --> 00:29:45,680 Beliau pasti sangat kesakitan. 386 00:29:45,680 --> 00:29:47,010 Seriusan? 387 00:29:47,010 --> 00:29:49,180 Berisik amat dari tadi. 388 00:29:49,180 --> 00:29:51,890 Ah, maaf, Genya. 389 00:29:51,890 --> 00:29:53,560 Kami sudah selesai. 390 00:29:53,560 --> 00:29:55,060 Maaf kalau kami ribut... 391 00:30:04,240 --> 00:30:07,820 Inosuke! Kamu ngapain?! Jendelanya dijebol pula! 392 00:30:08,990 --> 00:30:12,410 Kamu bego apa? Nanti kamu dibunuh Nona Kocho! 393 00:30:14,160 --> 00:30:15,290 Diam, dong! 394 00:30:15,290 --> 00:30:17,330 Babi mau lewat! 395 00:30:18,500 --> 00:30:21,300 Aku mau pindah kamar saja. 396 00:30:21,300 --> 00:30:23,590 Kuat! Kuat! Makin kuat! 397 00:30:23,590 --> 00:30:26,630 Latihan peningkatan kekuatan bersama akan dimulai! 398 00:30:26,970 --> 00:30:28,640 Latihan bersama? 399 00:30:28,970 --> 00:30:32,060 Orang-orang kuat berkumpul dan memberi pelatihan... 400 00:30:32,060 --> 00:30:34,220 Kurang lebih itu yang mereka katakan. 401 00:30:34,220 --> 00:30:36,270 Eh? Apa-apaan itu? 402 00:30:36,270 --> 00:30:38,190 Meneketehe! 403 00:30:38,190 --> 00:30:39,690 Oh... 404 00:30:43,900 --> 00:30:51,280 Aku rasa susunan rencana pelatihan Hashira untuk anggota Korps cukup segini. 405 00:30:51,280 --> 00:30:55,200 Sekarang tinggal kapan dan berapa lama. 406 00:30:55,200 --> 00:30:57,790 Mari kita mulai tiga hari lagi. 407 00:30:57,790 --> 00:31:00,500 Apa bisa secepat itu? 408 00:31:00,500 --> 00:31:03,300 Kita berpacu dengan waktu. 409 00:31:03,300 --> 00:31:08,380 Sekarang kita tidak tahu apa yang akan dilakukan Kibutsuji Muzan selanjutnya, 410 00:31:08,380 --> 00:31:11,800 aku ingin kita menyiapkan segala hal yang kita bisa. 411 00:31:11,800 --> 00:31:15,930 Jika para iblis semakin banyak yang berkeliaran, 412 00:31:15,930 --> 00:31:19,850 Hashira saja tak akan sanggup menangani semuanya. 413 00:31:19,850 --> 00:31:24,980 Tapi, apa para iblis tidak akan menyerang saat kita mengadakan pelatihan? 414 00:31:25,480 --> 00:31:31,410 Bisa diasumsikan bahwa para iblis akan fokus menangkap Kamado Nezuko. 415 00:31:31,410 --> 00:31:34,870 Kenyataannya, semenjak kejadian di Kampung Penempa, 416 00:31:34,870 --> 00:31:38,330 jumlah kemunculan iblis berkurang cukup drastis. 417 00:31:38,330 --> 00:31:39,920 Semoga saja demikian. 418 00:31:40,330 --> 00:31:46,380 Selama ini sulit bagi para Hashira untuk melatih orang lain selain Tsuguko karena kesibukan kita. 419 00:31:46,380 --> 00:31:53,180 Mari manfaatkan kesempatan ini untuk memperkuat seluruh anggota Korps dalam waktu singkat. 420 00:31:53,850 --> 00:31:56,930 Ini hal penting dan mendesak. 421 00:31:56,930 --> 00:32:04,440 Benar, penting, maka dari itu aku mengusulkan "pelatihan Hashira". 422 00:32:05,070 --> 00:32:10,070 Himejima, enggak perlu bertele-tele. 423 00:32:10,070 --> 00:32:12,320 Aku setuju. 424 00:32:12,320 --> 00:32:14,530 Aku tak keberatan. 425 00:32:15,620 --> 00:32:17,200 Aku juga. 426 00:32:17,200 --> 00:32:19,540 Aku juga oke. 427 00:32:20,160 --> 00:32:24,880 Apa pelatihannya cukup dengan Hashira yang masih aktif bertugas? 428 00:32:24,880 --> 00:32:29,340 Aku berpikir untuk meminta bantuan mantan Hashira. 429 00:32:29,340 --> 00:32:31,220 Ada kalian keberatan? 430 00:32:31,220 --> 00:32:33,430 Tentu saja enggak. 431 00:32:33,800 --> 00:32:35,220 Sisanya cuma... 432 00:32:35,970 --> 00:32:38,180 Tomioka, ya. 433 00:32:43,980 --> 00:32:48,150 Baru saja pulang dari misi langsung disuruh ikut pelatihan. 434 00:32:48,150 --> 00:32:49,490 Enggak kuat aku tuh. 435 00:32:49,490 --> 00:32:51,780 Kamu mau berangkat sebentar lagi? 436 00:32:51,780 --> 00:32:56,620 Iya, benar. Mereka minta untuk mengikuti pelatihan setiap Hashira. 437 00:32:56,620 --> 00:32:59,160 Eh? Sungguh? Bukankah itu hebat? 438 00:32:59,540 --> 00:33:03,000 "Hebat", jidatmu. Justru parah. Neraka, tahu. 439 00:33:03,000 --> 00:33:05,750 Siapa pun yang mengusulkan ini mending mampus saja. 440 00:33:05,750 --> 00:33:06,590 Hush! 441 00:33:06,590 --> 00:33:11,840 Latih tanding melawan orang tingkatan atas adalah jalan pintas memperkuat diri. 442 00:33:12,170 --> 00:33:14,180 Saat melawan orang yang lebih kuat, 443 00:33:14,180 --> 00:33:17,550 kamu bisa menyerap ilmunya lebih cepat dan jadi kuat. 444 00:33:23,600 --> 00:33:28,190 Kalau kamu seoptimis itu, mulai hari ini kita bukan teman! 445 00:33:28,190 --> 00:33:29,610 Aduh! Aduh! Sakit! 446 00:33:29,610 --> 00:33:32,240 Kamu sih mending! Patah tulangmu belum sembuh! 447 00:33:32,240 --> 00:33:34,110 Kamu bisa tidur di tempat hangat! 448 00:33:34,110 --> 00:33:36,280 Lah aku? Aku harus pergi berlatih! 449 00:33:36,280 --> 00:33:38,580 Apa kamu paham perasaanku?! 450 00:33:39,870 --> 00:33:41,620 Maaf! 451 00:33:43,790 --> 00:33:44,710 Zenitsu. 452 00:33:44,710 --> 00:33:46,670 Jangan bicara padaku! 453 00:33:46,670 --> 00:33:48,250 Tunggu dulu, dong. 454 00:33:48,250 --> 00:33:51,710 Aku lupa bilang ini. Terima kasih. 455 00:33:54,050 --> 00:33:58,930 Ketika melawan Iblis Tingkat Empat Atas, salah satu kakiku hampir tak bisa digerakkan. 456 00:33:58,930 --> 00:34:04,980 Berkat kiat Ilmu Napas Petir yang kamu ajari, aku bisa memenggal kepala iblis itu. 457 00:34:06,850 --> 00:34:10,690 Tentu saja aku tidak secepat dirimu. 458 00:34:10,690 --> 00:34:12,280 Terima kasih banyak. 459 00:34:12,860 --> 00:34:17,740 Terkadang hubungan dengan orang lain dapat membantu di saat genting. 460 00:34:17,740 --> 00:34:20,530 Aku percaya apa yang kita pelajari di pelatihan Hashira 461 00:34:20,530 --> 00:34:24,250 pasti akan membawa kita ke masa depan yang lebih baik. 462 00:34:29,130 --> 00:34:34,010 Dasar bodoh! Jangan kira bisa menghiburku dengan terima kasih! 463 00:34:34,010 --> 00:34:36,840 Wah, dia senang. Syukurlah. 464 00:34:36,840 --> 00:34:39,760 Sampai jumpa, Tanjiro. Cepat sembuh, ya. 465 00:34:39,760 --> 00:34:43,850 Idih, kalian semua payah kalau tanpa aku. 466 00:34:48,690 --> 00:34:51,650 Aku sungguh berterima kasih, Zenitsu. 467 00:34:55,860 --> 00:34:58,360 Lamban! Lamban! Kalian lamban! 468 00:35:02,080 --> 00:35:06,250 Kalian ngapain, hah? Sulit dipercaya! 469 00:35:08,040 --> 00:35:10,750 Pertama, kalian enggak ada bugar-bugarnya! 470 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Padahal ini cuma lari biasa! 471 00:35:12,750 --> 00:35:16,550 Lebih cepat! Lari ibarat ada iblis yang mengejar! 472 00:35:17,880 --> 00:35:20,390 Hei, hei, hei, mana suara kalian? 473 00:35:20,390 --> 00:35:22,010 Enggak perlu jilatin tanah! 474 00:35:22,010 --> 00:35:23,970 Sekarang belum waktunya istirahat! 475 00:35:23,970 --> 00:35:26,180 Lari satu putaran lagi! 476 00:35:26,180 --> 00:35:27,560 Tidak kuat lagi. 477 00:35:27,560 --> 00:35:29,100 Kalian ini payah. 478 00:35:29,100 --> 00:35:32,900 Pelatihan dari Hashira yang masih aktif bertugas akan jauh lebih sulit. 479 00:35:33,610 --> 00:35:37,700 Tuan Tengen terlihat lebih bersemangat ketika sedang melaksanakan tugas. 480 00:35:37,700 --> 00:35:41,410 Sudah jelas, dong, dan kita juga harus berusaha dalam mendukungnya. 481 00:35:41,410 --> 00:35:46,120 Berhubung mereka lapar, ayo buat onigiri yang sangat amat banyak! 482 00:35:46,120 --> 00:35:47,370 Ya. 483 00:35:56,800 --> 00:36:00,430 Tuan Tengen, makan siang sudah siap! 484 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 Ya! 485 00:36:01,760 --> 00:36:04,930 Hei! Waktunya makan! 486 00:36:04,930 --> 00:36:06,640 Tidak bisa. 487 00:36:06,640 --> 00:36:08,730 Tidak ada selera makan. 488 00:36:10,230 --> 00:36:12,480 Kalian ini lembek amat. 489 00:36:12,480 --> 00:36:16,150 Tuan Tengen, tolong jangan galak-galak pada mereka. 490 00:36:16,150 --> 00:36:20,990 Maunya sih begitu, tapi kalau langsung kirim mereka ke Hashira selanjutnya, 491 00:36:20,990 --> 00:36:23,070 justru aku yang disalahkan nanti. 492 00:36:23,070 --> 00:36:24,580 Silakan, Tuan Tengen. 493 00:36:24,580 --> 00:36:25,160 Makasih. 494 00:36:25,160 --> 00:36:27,580 Itu sup miso yang kaya kandungan garam. 495 00:36:30,710 --> 00:36:34,460 Ini bahkan belum apa-apanya latihan mereka, loh. Serius. 496 00:36:35,590 --> 00:36:39,550 Tuan Tengen bertugas untuk melatih kebugaran mereka, benar? 497 00:36:39,550 --> 00:36:42,470 Latihan apa yang akan mereka dapat setelah ini? 498 00:36:42,470 --> 00:36:44,350 Setelah pelatihan ini... 499 00:36:44,350 --> 00:36:47,470 Pertama, latihan pergerakan gesit dari Tokito. 500 00:36:47,470 --> 00:36:51,480 Meski tanpa mengubah raut mukanya, dia bahkan bisa bertindak kasar. 501 00:36:51,480 --> 00:36:55,440 Selanjutnya disambut oleh latihan kelenturan Kanroji. 502 00:36:55,440 --> 00:36:59,150 Lalu, pelatihan Iguro. Mematangkan ilmu berpedang. 503 00:36:59,150 --> 00:37:01,360 Hashira Ular itu keras kepala, loh. 504 00:37:01,360 --> 00:37:03,280 Selanjutnya, Shinazugawa. 505 00:37:03,280 --> 00:37:05,740 Aku dengar pelatihannya adalah berlatih menyerang tanpa henti. 506 00:37:05,740 --> 00:37:08,490 Sesuai namanya, pasti enggak ada habisnya. 507 00:37:08,490 --> 00:37:12,040 Terakhir adalah latihan penguatan otot dari Abang Himejima. 508 00:37:12,040 --> 00:37:14,830 Kalau ini mah, mereka harus membuang sisi kemanusiaan dulu. 509 00:37:14,830 --> 00:37:16,590 Para Hashira juga diharapkan untuk 510 00:37:16,590 --> 00:37:24,180 bisa meningkatkan stamina bersamaan setelah menghadapi setiap anggota Korps yang datang. 511 00:37:24,180 --> 00:37:26,390 Gimana? Meriah, kan? 512 00:37:27,260 --> 00:37:30,930 Aku harap aku bisa ikut berlatih dengan sekuat tenaga. 513 00:37:32,100 --> 00:37:34,440 Aku percayakan pada kalian, teman-teman. 514 00:37:40,280 --> 00:37:44,280 Suhu tubuhku mana bisa naik kalau cuma begini saja. 515 00:37:44,280 --> 00:37:45,660 Kalian terlalu lemah! 516 00:37:47,910 --> 00:37:50,740 Bagus, pertahankan. 517 00:37:50,740 --> 00:37:52,960 Coba lebih lebar lagi! 518 00:37:54,830 --> 00:37:58,210 Kita tidak akan tahu dari mana musuh menyerang. 519 00:38:00,800 --> 00:38:01,920 Rasakan! 520 00:38:03,670 --> 00:38:08,470 Kalau celahmu sebanyak ini, kamu pasti sudah dimakan iblis tiga kali. 521 00:38:08,850 --> 00:38:12,180 Agar bisa mempertahankan bercak tetap muncul... 522 00:38:12,180 --> 00:38:14,310 Sisi pinggangmu terbuka. 523 00:38:18,190 --> 00:38:20,690 Teman-teman, berjuanglah. 524 00:38:21,320 --> 00:38:24,360 Semua ini demi membasmi para iblis. 525 00:38:24,360 --> 00:38:27,700 Dan juga, demi Tuan Besar. 526 00:38:27,700 --> 00:38:31,450 Demi kawan-kawan Korps yang telah tiada. 527 00:38:31,450 --> 00:38:34,830 Demi semua orang yang masih hidup. 528 00:38:35,250 --> 00:38:38,540 Kita harus sabar melalui latihan ini. 529 00:38:38,540 --> 00:38:40,380 Berjuanglah. 530 00:38:48,640 --> 00:38:50,260 Ada apa? 531 00:38:56,520 --> 00:38:57,520 Aku berdarah! 532 00:38:57,980 --> 00:39:00,360 Kenapa tiba-tiba main patuk? Jahat banget! 533 00:39:02,650 --> 00:39:04,360 Cepat, cepat. 534 00:39:04,360 --> 00:39:08,070 Ada surat dari Tuan Besar. Segera dibaca secepatnya. 535 00:39:08,070 --> 00:39:10,660 Surat untukku? 536 00:39:10,660 --> 00:39:13,040 Apa isinya, ya? 537 00:39:16,500 --> 00:39:21,000 Kak Tomioka tidak turut serta dalam pelatihan Hashira? 538 00:39:37,430 --> 00:39:43,110 Tuan Kagaya, para Hashira telah memulai pelatihan bagi anggota Korps 539 00:39:43,110 --> 00:39:46,900 sebagai persiapan pertempuran selanjutnya. 540 00:39:48,200 --> 00:39:56,080 Putra-putri Anda berusaha menjunjung kehendak dan mewarisi perasaan Anda. 541 00:39:57,370 --> 00:40:02,790 Mereka melakukannya demi ambisi lama, yaitu mengalahkan Kibutsuji Muzan. 542 00:40:09,010 --> 00:40:10,380 Amane. 543 00:40:12,340 --> 00:40:13,430 Ya? 544 00:40:15,930 --> 00:40:21,900 Terima kasih sudah membantuku selama ini. 545 00:40:31,410 --> 00:40:32,530 Dengan senang hati. 546 00:41:18,490 --> 00:41:20,830 Selamat malam, Nona Tamayo. 547 00:41:29,300 --> 00:41:37,350 Membiarkan jendela terbuka di malam hari sangatlah berbahaya. 548 00:41:42,940 --> 00:41:46,610 Akan tetapi, rembulan malam ini terlihat indah. 549 00:41:47,560 --> 00:41:53,780 Salam kenal. Saya adalah utusan Ubuyashiki Kagaya. 550 00:41:55,280 --> 00:41:59,700 Saya akui bahwa Anda ahli dalam bersembunyi. 551 00:41:59,700 --> 00:42:05,040 Selama saya mencari Anda, Ubuyashiki sudah tidak dapat bergerak. 552 00:42:05,790 --> 00:42:09,500 Bagaimana kamu menemukan tempat ini? 553 00:42:10,300 --> 00:42:12,970 Berkat koneksi antarmanusia. 554 00:42:12,970 --> 00:42:17,720 Saya menemukan pemilik sebelumnya dari rumah yang Anda beli ini. 555 00:42:17,720 --> 00:42:23,770 Lalu, selama siang hari, saya mengambil alih penglihatan Yushiro. 556 00:42:24,350 --> 00:42:29,570 Meskipun saya terlatih, saya hanyalah seekor gagak. 557 00:42:29,570 --> 00:42:33,240 Tidak ada yang mencurigai saya. 558 00:42:33,240 --> 00:42:38,570 Saya tidak berniat menyakiti kalian, jadi, Anda bisa tenang. 559 00:42:39,490 --> 00:42:43,330 Lantas, ada perlu apa? 560 00:42:45,040 --> 00:42:49,290 Anda masih mewaspadai saya. Sangat dimengerti. 561 00:42:49,290 --> 00:42:56,930 Tampaknya sulit bagi saya untuk mendapatkan kepercayaan Anda seperti Tanjiro. 562 00:42:57,430 --> 00:42:59,930 Apa gerangan maunya? 563 00:42:59,930 --> 00:43:04,180 Apa Ubuyashiki mencoba menipuku? 564 00:43:05,480 --> 00:43:07,060 Di mana Yushiro? 565 00:43:07,060 --> 00:43:10,360 Tidak perlu mencemaskan Yushiro. 566 00:43:11,270 --> 00:43:15,150 Dengar, itu langkah kakinya berlari. 567 00:43:16,650 --> 00:43:17,910 Baiklah. 568 00:43:18,570 --> 00:43:21,120 Saya beri tahu alasan saya kemari. 569 00:43:23,040 --> 00:43:24,660 Di Korps Pembasmi Iblis, 570 00:43:24,660 --> 00:43:29,920 ada juga anak yang memiliki pengetahuan tentang tubuh iblis dan farmakologi. 571 00:43:29,920 --> 00:43:35,090 Kami ingin meminta Anda untuk memeriksa perubahan Nezuko bersama dengannya. 572 00:43:37,300 --> 00:43:41,600 Apa Anda mau bekerja sama dengan kami demi mengalahkan Kibutsuji Muzan? 573 00:43:43,100 --> 00:43:46,100 Kami mengundang Anda ke kediaman Ubuyashiki. 574 00:43:47,100 --> 00:43:52,560 Aku yang seorang iblis diundang ke markas Korps Pembasmi Iblis? 575 00:43:55,400 --> 00:43:58,450 (Episode 1) (Demi Mengalahkan Kibutsuji Muzan) 576 00:43:58,450 --> 00:44:02,320 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian ♪ 577 00:44:02,320 --> 00:44:05,660 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya ♪ 578 00:44:05,660 --> 00:44:11,920 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir ♪ 579 00:44:27,770 --> 00:44:31,270 Alasan mengapa terdengar seperti dalih adalah ♪ 580 00:44:31,270 --> 00:44:34,820 karena kelemahan yang membawa harapan masa depan yang fana ♪ 581 00:44:34,820 --> 00:44:39,950 Dan kamu salah mengiranya sebagai kekuatan ♪ 582 00:44:42,410 --> 00:44:45,740 Sungguh benci, sungguh benci ♪ 583 00:44:45,740 --> 00:44:48,700 Buruk rupa, buruk rupa ♪ 584 00:44:48,700 --> 00:44:54,670 Hati ini sudah buntu ♪ 585 00:44:54,670 --> 00:44:57,920 Dan hitam, sungguh hitam ♪ 586 00:44:57,920 --> 00:45:01,340 Yang bahkan bisa menyembunyikan rembulan ♪ 587 00:45:01,340 --> 00:45:07,560 Andai saja kamu tidak ada ♪ 588 00:45:07,560 --> 00:45:13,810 Bergoyang, bergoyang ♪ 589 00:45:13,810 --> 00:45:20,110 Menjalin kehendak bagaikan bunga ♪ 590 00:45:20,110 --> 00:45:25,990 Merenggutnya, merenggutnya ♪ 591 00:45:25,990 --> 00:45:32,080 Mengoyak hati seperti badai ♪ 592 00:45:32,080 --> 00:45:38,340 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian ♪ 593 00:45:38,340 --> 00:45:44,510 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya ♪ 594 00:45:44,510 --> 00:45:53,850 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir ♪ 595 00:45:53,850 --> 00:46:01,030 Siapakah yang akan menunggu di sana? 596 00:47:56,680 --> 00:47:58,570 Untuk setiap episode di Babak Pelatihan Hashira, 597 00:47:58,570 --> 00:48:02,720 aku akan menyajikan bisik-bisik gosip zaman Taisho masing-masing Hashira. 598 00:48:03,490 --> 00:48:04,570 Inosuke! 599 00:48:05,930 --> 00:48:08,240 Apa coba maksudnya pecahan kaca ini? 600 00:48:08,810 --> 00:48:10,270 Habisnya... 601 00:48:10,270 --> 00:48:10,870 Anak nakal! 602 00:48:12,280 --> 00:48:16,370 Sifat selalu optimismu memang bagus, 603 00:48:16,370 --> 00:48:18,500 tapi ada hal yang tidak boleh dilakukan. 604 00:48:19,070 --> 00:48:20,800 Sini, ulurkan lenganmu. 605 00:48:21,310 --> 00:48:22,780 Lukamu biar aku obati. 606 00:48:23,780 --> 00:48:26,090 Jangan diulangi lagi loh, ya. 607 00:48:30,040 --> 00:48:35,160 Kak Shinobu memang punya sifat galak, tapi dia sangat perhatian. 608 00:48:35,880 --> 00:48:37,750 Bahkan di rapat sebelumnya... 609 00:48:37,750 --> 00:48:39,980 Aduhaduhaduhaduhaduh... 610 00:48:39,980 --> 00:48:40,970 Kanroji. 611 00:48:42,200 --> 00:48:43,320 Terima kasih! 612 00:48:43,660 --> 00:48:45,080 Sama-sama. 613 00:48:46,030 --> 00:48:49,250 Sekian bisik-bisik gosip zaman Taisho kali ini. 614 00:48:49,250 --> 00:48:53,450 Selanjutnya di episode dua: "Penderitaan Tomioka Giyu sang Hashira Air"