1
00:00:06,900 --> 00:00:08,400
Lady Tamayo!
2
00:00:11,860 --> 00:00:14,530
Good evening, Ms. Tamayo.
3
00:00:15,450 --> 00:00:17,240
It's dangerous, you know.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,040
Leaving your window open at night.
5
00:00:21,620 --> 00:00:25,540
But tonight, the moon
is truly gorgeous to behold.
6
00:00:26,290 --> 00:00:28,040
It's a pleasure to meet you.
7
00:00:28,040 --> 00:00:32,920
I'm one of Kagaya Ubuyashiki's messengers.
8
00:00:34,760 --> 00:00:36,050
Hmm.
9
00:00:36,050 --> 00:00:38,470
You're full of suspicion.
10
00:00:38,470 --> 00:00:39,810
I don't blame you.
11
00:00:40,310 --> 00:00:46,150
It would be hard to gain
your trust like Tanjiro has.
12
00:00:46,150 --> 00:00:47,940
Just as I thought.
13
00:00:48,150 --> 00:00:50,320
{\an8}What does he intend to do?
14
00:00:50,690 --> 00:00:52,190
{\an8}Ubuyashiki...
15
00:00:52,570 --> 00:00:55,070
{\an8}Is he trying to deceive me somehow?
16
00:00:56,450 --> 00:00:57,950
Where is Yushiro?
17
00:00:57,950 --> 00:01:00,910
You need not worry about Yushiro.
18
00:01:01,580 --> 00:01:02,700
Listen.
19
00:01:02,700 --> 00:01:05,710
You can hear his footsteps
running toward us.
20
00:01:05,710 --> 00:01:08,500
Lady Tamayo! Lady Tamayo!
21
00:01:08,790 --> 00:01:09,750
Lady...
22
00:01:09,750 --> 00:01:12,380
Tamayo!
23
00:01:14,550 --> 00:01:15,720
And now...
24
00:01:16,260 --> 00:01:18,760
shall I state my business?
25
00:01:19,140 --> 00:01:22,310
There is a girl in the
Demon Slayer Corps...
26
00:01:22,310 --> 00:01:25,980
who is also well-versed
in demon physiology and pharmaceuticals.
27
00:01:25,980 --> 00:01:30,860
Along with looking into the changes to
Nezuko, we want you to collaborate with her.
28
00:01:33,610 --> 00:01:38,280
Will you work with us
to defeat Muzan Kibutsuji?
29
00:01:39,320 --> 00:01:42,280
Please come to the Ubuyashiki Mansion.
30
00:01:43,740 --> 00:01:45,910
You're summoning me, a demon...
31
00:01:46,330 --> 00:01:49,250
To the Demon Slayer Corps headquarters?
32
00:01:50,250 --> 00:01:54,130
I'll be waiting
for a favorable response from you.
33
00:01:58,680 --> 00:02:00,010
Lady Tamayo!
34
00:02:03,010 --> 00:02:04,520
Lady Tamayo...
35
00:02:06,230 --> 00:02:07,520
Yushiro...
36
00:02:07,520 --> 00:02:09,770
Let's clear out of this house at once!
37
00:02:09,770 --> 00:02:11,310
I'm ready to go!
38
00:02:11,810 --> 00:02:13,440
It's different this time.
39
00:02:15,230 --> 00:02:18,360
{\an8}Now that Nezuko has conquered the sun...
40
00:02:18,360 --> 00:02:20,200
{\an8}something has been set in motion.
41
00:02:20,990 --> 00:02:22,240
No.
42
00:02:22,240 --> 00:02:23,830
It's possible...
43
00:02:23,830 --> 00:02:26,410
that it was already
in motion before that.
44
00:02:27,500 --> 00:02:30,040
What happened that day...
45
00:02:30,040 --> 00:02:32,630
has now, at last, become...
46
00:02:32,630 --> 00:02:34,590
one large wave.
47
00:02:36,340 --> 00:02:37,920
And perhaps...
48
00:02:37,920 --> 00:02:39,930
Surely not, Lady Tamayo!
49
00:02:40,430 --> 00:02:43,050
Either way, we will be leaving this house.
50
00:02:43,050 --> 00:02:46,640
It's just that it's different
than all the other times.
51
00:02:46,640 --> 00:02:50,690
I'm going to start compiling
all of the research I've done to date...
52
00:02:51,060 --> 00:02:53,190
so please help me with that, Yushiro.
53
00:02:54,320 --> 00:02:58,570
This may very well be our last move.
54
00:03:01,910 --> 00:03:03,320
Let's go...
55
00:03:03,320 --> 00:03:05,080
to the Demon Slayer Corps headquarters.
56
00:03:05,780 --> 00:03:07,950
The Ubuyashiki Mansion.
57
00:04:38,840 --> 00:04:44,010
{\an1}EPISODE 2:
WATER HASHIRA GIYU TOMIOKA'S PAIN.
58
00:04:47,930 --> 00:04:49,640
Master...
59
00:04:51,310 --> 00:04:52,640
Tanjiro...
60
00:04:53,180 --> 00:04:55,480
How are your wounds healing?
61
00:04:57,190 --> 00:04:59,190
I'm ashamed to admit it...
62
00:04:59,480 --> 00:05:02,490
But I can no longer move.
63
00:05:04,490 --> 00:05:07,320
And though I'd like to speak with Giyu...
64
00:05:07,950 --> 00:05:10,450
It doesn't look like that will be possible.
65
00:05:12,120 --> 00:05:14,790
As this is a very important time for us...
66
00:05:15,080 --> 00:05:20,170
I'd like us all to strive as one
as hard as we can.
67
00:05:21,250 --> 00:05:25,670
Would you mind talking to Giyu for me?
68
00:05:26,930 --> 00:05:28,550
So that Giyu...
69
00:05:28,550 --> 00:05:31,850
Who tends to put himself
into a negative frame of mind...
70
00:05:32,470 --> 00:05:34,850
Can start to look ahead again.
71
00:05:34,850 --> 00:05:36,600
Will you be persistent...
72
00:05:36,890 --> 00:05:39,610
In your efforts to speak with him?
73
00:05:42,070 --> 00:05:43,570
Mr. Giyu...
74
00:05:44,940 --> 00:05:46,570
Yes, sir!
75
00:05:50,450 --> 00:05:51,410
Huh?
76
00:05:51,410 --> 00:05:53,660
Mr. Tanjiro, what are you doing...
77
00:05:53,660 --> 00:05:55,160
at this hour?
78
00:05:55,160 --> 00:05:56,500
Ms. Aoi...
79
00:05:56,500 --> 00:05:59,290
You're not going off
to Hashira Training already?
80
00:05:59,580 --> 00:06:03,130
There's someone I have to go see
before I start training.
81
00:06:04,380 --> 00:06:07,050
Well, that should be fine, I guess.
82
00:06:08,220 --> 00:06:09,300
Ms. Aoi!
83
00:06:09,300 --> 00:06:10,510
What is it?
84
00:06:10,800 --> 00:06:13,010
I'd like to ask you something.
85
00:06:13,010 --> 00:06:14,220
Is that okay?
86
00:06:15,520 --> 00:06:16,980
Sure.
87
00:06:18,520 --> 00:06:21,770
Let's say there's someone who's all alone.
88
00:06:21,770 --> 00:06:25,780
How would you go about telling
that person, "You're not alone"...
89
00:06:25,780 --> 00:06:29,360
in a way that would get through
to that person?
90
00:06:29,860 --> 00:06:33,120
Well, I wouldn't know the answer to that...
91
00:06:33,120 --> 00:06:38,000
but Mr. Tanjiro, you're hoping
to cheer that person up, right?
92
00:06:39,000 --> 00:06:40,330
If it were me...
93
00:06:40,710 --> 00:06:43,130
I'd want you to let me be.
94
00:06:44,800 --> 00:06:46,760
Are you leaving now?
95
00:06:46,760 --> 00:06:48,170
Uh, yes.
96
00:06:48,470 --> 00:06:50,050
Could you wait a minute, please?
97
00:06:51,890 --> 00:06:53,050
Oh...
98
00:06:53,470 --> 00:06:56,180
This person you're going to see...
It's just one, right?
99
00:06:56,180 --> 00:06:57,220
Yes.
100
00:07:03,310 --> 00:07:05,480
This sure is complicated.
101
00:07:07,740 --> 00:07:11,070
They're very simple,
but I've made you some rice balls.
102
00:07:11,490 --> 00:07:14,450
For both you and that person.
103
00:07:14,910 --> 00:07:17,580
Whatever you do,
you need to eat your fill first...
104
00:07:17,580 --> 00:07:20,710
or you can never become healthy
in body and soul.
105
00:07:21,120 --> 00:07:22,370
Ms. Aoi...
106
00:07:22,710 --> 00:07:24,250
Thank you!
107
00:07:24,250 --> 00:07:25,670
I'll be on my way!
108
00:07:34,090 --> 00:07:35,930
Excuse me!
109
00:07:35,930 --> 00:07:37,970
Mr. Tomioka!
110
00:07:37,970 --> 00:07:39,770
Hello!
111
00:07:40,140 --> 00:07:42,390
Sorry to bother you!
112
00:07:42,690 --> 00:07:44,440
Mr. Giyu!
113
00:07:44,440 --> 00:07:46,020
It's me!
114
00:07:46,020 --> 00:07:48,280
Are you around?
115
00:07:48,280 --> 00:07:50,990
It's Tanjiro Kamado!
116
00:07:50,990 --> 00:07:53,240
Hello!
117
00:07:54,160 --> 00:07:55,740
All right, I'm coming in!
118
00:07:57,200 --> 00:07:58,740
Coming in?
119
00:07:59,120 --> 00:08:01,910
No, he must've said "I'm leaving."
120
00:08:02,250 --> 00:08:04,000
I misheard him.
121
00:08:13,880 --> 00:08:15,220
So, long story short...
122
00:08:15,220 --> 00:08:17,640
everyone's been training!
123
00:08:18,060 --> 00:08:19,220
I know.
124
00:08:19,220 --> 00:08:21,640
What? So you knew?
I'm glad to hear it!
125
00:08:23,520 --> 00:08:24,900
Too close.
126
00:08:24,900 --> 00:08:28,110
I'll be cleared for active duty
in seven days' time,
127
00:08:28,110 --> 00:08:30,150
so do you think you could train me?
128
00:08:30,150 --> 00:08:31,400
That's a no.
129
00:08:31,740 --> 00:08:33,030
But why not?
130
00:08:33,530 --> 00:08:36,370
I'm catching a faint whiff of anger...
131
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
but what are you mad about?
132
00:08:38,990 --> 00:08:43,120
I'm angry that you didn't master
Water Breathing to perfection.
133
00:08:43,580 --> 00:08:47,840
You were supposed to become
the Water Hashira.
134
00:08:47,840 --> 00:08:50,550
I'm very sorry about that.
135
00:08:50,550 --> 00:08:53,420
But I did talk about it
with Mr. Urokodaki...
136
00:08:53,420 --> 00:08:55,630
and changing the style
you started out using...
137
00:08:55,630 --> 00:08:59,850
to develop a new breathing technique
isn't all that uncommon.
138
00:09:00,260 --> 00:09:03,810
And as the Water Breathing moves are
particularly in line with the fundamentals,
139
00:09:03,810 --> 00:09:06,100
he says it's spawned
a lot of techniques.
140
00:09:06,100 --> 00:09:08,730
That's not what I'm talking about.
141
00:09:09,020 --> 00:09:11,400
Right now, in the absence
of a Water Hashira...
142
00:09:11,400 --> 00:09:15,860
someone has to assume the mantle
of Water Hashira sooner rather than later.
143
00:09:15,860 --> 00:09:18,240
In the absence of a Water Hashira?
144
00:09:18,240 --> 00:09:20,120
But we have you, Mr. Giyu.
145
00:09:21,290 --> 00:09:22,700
{\an8}I am...
146
00:09:22,700 --> 00:09:24,710
{\an8}not the Water Hashira.
147
00:09:25,370 --> 00:09:26,580
What?
148
00:09:28,130 --> 00:09:29,130
Oh...
149
00:09:30,420 --> 00:09:31,630
Get out of here.
150
00:09:37,090 --> 00:09:38,760
Will you be persistent...
151
00:09:39,090 --> 00:09:41,470
In your efforts to speak with him?
152
00:09:42,520 --> 00:09:43,850
Yes, sir!
153
00:09:45,390 --> 00:09:46,730
Mr. Giyu!
154
00:09:46,730 --> 00:09:48,940
I've brought some rice balls with me!
155
00:09:48,940 --> 00:09:50,980
Would you like to have them with me?
156
00:09:50,980 --> 00:09:55,240
They say that you can't be
in a bad mood on a full stomach.
157
00:09:56,400 --> 00:09:59,070
All right, I'm going to leave them here.
158
00:10:12,040 --> 00:10:13,250
Mr. Giyu!
159
00:10:13,250 --> 00:10:14,590
Good morning!
160
00:10:15,260 --> 00:10:17,340
So, you've had those rice balls!
161
00:10:17,340 --> 00:10:18,590
I'm glad to see that!
162
00:10:20,640 --> 00:10:21,350
Hey!
163
00:10:21,600 --> 00:10:22,930
Mr. Giyu!
164
00:10:23,430 --> 00:10:24,680
Uh...
165
00:10:27,480 --> 00:10:28,600
Mr. Giyu!
166
00:10:28,600 --> 00:10:30,440
What's going on, Mr. Giyu?
167
00:10:30,440 --> 00:10:32,980
Mr. Giyu! What's the problem?
168
00:10:32,980 --> 00:10:34,190
Are you on patrol?
169
00:10:34,190 --> 00:10:38,200
It seems like there have been fewer
demon sightings lately, right?
170
00:10:39,200 --> 00:10:40,820
No demons here, huh?
171
00:10:40,820 --> 00:10:41,910
Thank goodness!
172
00:10:42,240 --> 00:10:44,540
All right, let's do some training now!
173
00:10:45,330 --> 00:10:46,830
Mr. Giyu!
174
00:10:46,830 --> 00:10:48,660
Won't you join us in training?
175
00:10:48,660 --> 00:10:50,040
Training!
176
00:10:50,370 --> 00:10:52,290
Everyone's waiting for you!
177
00:10:52,290 --> 00:10:54,170
Mr. Giyu!
178
00:10:54,170 --> 00:10:55,050
Mr. Giyu...
179
00:10:55,050 --> 00:10:55,800
Mr. Giyu!
180
00:10:55,800 --> 00:10:56,670
Mr. Giyu?
181
00:10:56,670 --> 00:10:59,680
Mr. Giyu!
182
00:10:59,680 --> 00:11:02,430
{\an4}RESTROOM
183
00:11:00,840 --> 00:11:02,430
Mr. Giyu!
184
00:11:05,060 --> 00:11:09,190
{\an8}Ah!
185
00:11:06,470 --> 00:11:07,680
Is he going to...
186
00:11:08,100 --> 00:11:10,350
Keep this up for the rest of my life?
187
00:11:11,060 --> 00:11:15,360
If I talk to him, will he stop stalking me?
188
00:11:18,940 --> 00:11:19,950
Oh...
189
00:11:20,360 --> 00:11:21,570
I...
190
00:11:22,200 --> 00:11:24,830
never passed the Final Selection.
191
00:11:24,830 --> 00:11:25,950
What?
192
00:11:25,950 --> 00:11:27,830
Final Selection?
193
00:11:27,830 --> 00:11:29,960
You mean the trial
on the mountain with wisteria flowers?
194
00:11:30,960 --> 00:11:32,210
That's right.
195
00:11:32,670 --> 00:11:34,080
That year...
196
00:11:34,790 --> 00:11:38,710
along with a boy whose family
had also been killed by demons...
197
00:11:39,220 --> 00:11:43,390
a boy with peach-colored
hair named Sabito...
198
00:11:43,390 --> 00:11:45,260
I took part in the Selection.
199
00:11:56,980 --> 00:11:58,360
Sabito...
200
00:11:58,730 --> 00:12:00,190
And Mr. Giyu...
201
00:12:01,860 --> 00:12:03,990
I was 13.
202
00:12:03,990 --> 00:12:07,080
We were the same age
and all alone in the world.
203
00:12:07,080 --> 00:12:09,040
We became fast friends.
204
00:12:09,660 --> 00:12:12,000
Sabito had a strong sense of justice...
205
00:12:12,580 --> 00:12:14,750
{\an8}and he had a kind and gentle heart.
206
00:12:20,760 --> 00:12:23,630
{\an8}The only one who died
during that year's Selection...
207
00:12:23,970 --> 00:12:25,760
was Sabito.
208
00:12:27,680 --> 00:12:32,140
He'd killed every demon on that mountain
almost single-handedly.
209
00:12:34,560 --> 00:12:38,020
Everyone but Sabito
passed that Final Selection.
210
00:12:40,190 --> 00:12:41,030
I was...
211
00:12:41,440 --> 00:12:44,910
wounded by the first demon
that attacked me...
212
00:12:44,910 --> 00:12:46,570
and was in a daze.
213
00:12:49,910 --> 00:12:50,910
At that moment, too...
214
00:12:52,500 --> 00:12:54,420
it was Sabito who saved me.
215
00:12:54,750 --> 00:12:55,830
Water Breathing...
216
00:12:56,170 --> 00:12:57,330
Fourth Form...
217
00:12:57,630 --> 00:12:58,840
Striking Tide!
218
00:13:13,640 --> 00:13:16,980
Leaving me in the care of another boy...
219
00:13:17,270 --> 00:13:20,150
Sabito ran off toward the voice
pleading for help.
220
00:13:26,320 --> 00:13:27,990
{\an8}When I came to...
221
00:13:28,370 --> 00:13:30,660
{\an8}the Final Selection was over.
222
00:13:31,660 --> 00:13:36,170
It's true that I'd survived for seven days
and passed the Selection...
223
00:13:36,620 --> 00:13:40,710
but as I'd failed to defeat a single demon
and had only been saved by another...
224
00:13:40,710 --> 00:13:41,750
could you really say...
225
00:13:41,750 --> 00:13:44,920
{\an8}that I'd passed?
226
00:13:49,930 --> 00:13:53,640
I'm not worthy of being the Water Hashira.
227
00:13:54,310 --> 00:13:55,730
And for that matter...
228
00:13:55,730 --> 00:13:59,940
I'm not even worthy of standing
as an equal with the other Hashira.
229
00:14:01,230 --> 00:14:03,360
I'm not like them.
230
00:14:04,070 --> 00:14:07,990
Normally, there'd be no place for me
in the Demon Slayer Corps.
231
00:14:09,740 --> 00:14:11,990
Have the Hashira train you.
232
00:14:12,370 --> 00:14:14,500
That would be best.
233
00:14:15,120 --> 00:14:17,250
I'll never manifest a mark.
234
00:14:17,620 --> 00:14:21,210
Though it might've happened for Sabito.
235
00:14:22,710 --> 00:14:24,840
Just forget about me from now on.
236
00:14:24,840 --> 00:14:26,630
You're only wasting your time.
237
00:14:31,600 --> 00:14:34,390
I'll bet that Mr. Giyu thinks...
238
00:14:34,390 --> 00:14:37,520
He should've been the one to die.
239
00:14:38,640 --> 00:14:40,860
I know all too well how that feels.
240
00:14:40,860 --> 00:14:44,530
When someone close to you
that you wished had outlived you...
241
00:14:44,980 --> 00:14:47,530
Ends up dying before you instead...
242
00:14:47,990 --> 00:14:49,450
And worse...
243
00:14:49,450 --> 00:14:51,910
Dies protecting you.
244
00:14:52,490 --> 00:14:55,040
It leaves you feeling gutted with pain.
245
00:14:57,200 --> 00:14:58,660
{\an8}Sabito...
246
00:14:58,660 --> 00:15:01,920
{\an8}The boy who trained me on Mt. Sagiri.
247
00:15:02,460 --> 00:15:04,460
That was such a strange experience.
248
00:15:04,840 --> 00:15:07,670
They were both already long dead...
249
00:15:07,670 --> 00:15:09,720
But they helped me.
250
00:15:10,970 --> 00:15:12,470
{\an8}I see.
251
00:15:12,470 --> 00:15:16,430
{\an8}So, Sabito went through Final Selection
with Mr. Giyu?
252
00:15:16,810 --> 00:15:20,810
If he'd lived, he would've been
the same age as Mr. Giyu.
253
00:15:21,350 --> 00:15:22,650
{\an8}That's amazing!
254
00:15:22,650 --> 00:15:24,060
{\an8}So amazing!
255
00:15:24,440 --> 00:15:28,070
{\an8}He saved everyone during the Selection.
256
00:15:28,070 --> 00:15:30,150
Something I wasn't able to do.
257
00:15:30,150 --> 00:15:32,820
It was all I could do to protect myself.
258
00:15:33,160 --> 00:15:35,120
If Sabito were alive now...
259
00:15:35,120 --> 00:15:37,790
He would become
such an incredible swordsman.
260
00:15:39,830 --> 00:15:42,330
That must be part of the reason
why Mr. Giyu...
261
00:15:42,330 --> 00:15:45,710
Feels he should've been the one to die.
262
00:15:46,420 --> 00:15:47,800
I get that.
263
00:15:47,800 --> 00:15:50,220
Because I had that same thought myself.
264
00:15:51,010 --> 00:15:52,590
Mr. Rengoku...
265
00:15:53,140 --> 00:15:55,850
Risked his own life to protect us.
266
00:15:55,850 --> 00:15:57,600
He was an incredible man!
267
00:15:58,220 --> 00:16:00,600
Kinder than anyone else and stronger!
268
00:16:01,560 --> 00:16:03,100
What an amazing way to live!
269
00:16:05,150 --> 00:16:06,650
Right up to the end!
270
00:16:10,030 --> 00:16:15,240
I wished I'd been the one to die
instead of Mr. Rengoku.
271
00:16:15,240 --> 00:16:16,950
I thought...
272
00:16:16,950 --> 00:16:20,040
Mr. Rengoku might've been able
to kill Muzan one day!
273
00:16:20,580 --> 00:16:21,660
But...
274
00:16:21,660 --> 00:16:26,920
He said he believes in you, so just think
about how you're going to measure up to that!
275
00:16:26,920 --> 00:16:29,670
{\an8}Right. Yes, that's right.
276
00:16:30,010 --> 00:16:31,050
{\an8}Absolutely!
277
00:16:31,420 --> 00:16:34,180
But what should I say to Mr. Giyu?
278
00:16:34,800 --> 00:16:37,430
No matter how pathetic
or embarrassed you may feel...
279
00:16:37,430 --> 00:16:39,310
You've got to go on living.
280
00:16:39,600 --> 00:16:41,560
{\an8}Though he refuses to
acknowledge it himself...
281
00:16:41,560 --> 00:16:46,770
I can imagine how hard he must've driven himself...
whipped himself into shape to become a Hashira.
282
00:16:42,230 --> 00:16:43,810
{\an8}DESTROY.
283
00:16:47,230 --> 00:16:49,900
{\an8}Just how much suffering
he must've gone through...
284
00:16:50,860 --> 00:16:55,660
{\an8}It's not my place to criticize Mr. Giyu
when I know nothing about him. But...
285
00:16:55,660 --> 00:16:59,290
But there's one thing
that I just have to ask him.
286
00:16:59,290 --> 00:17:01,410
M-Mr. Giyu!
287
00:17:01,410 --> 00:17:04,080
Uh-oh, he won't stop for me!
288
00:17:04,710 --> 00:17:06,040
Mr. Giyu!
289
00:17:06,040 --> 00:17:07,590
Mr. Giyu...
290
00:17:07,920 --> 00:17:09,670
Aren't you going to pass on...
291
00:17:10,300 --> 00:17:12,170
{\an8}what Sabito entrusted to you?
292
00:17:24,440 --> 00:17:26,650
S-Sabito?
293
00:17:26,650 --> 00:17:29,900
Don't ever say you should've died again!
294
00:17:30,190 --> 00:17:32,650
Next time you say it,
you and I are through!
295
00:17:32,650 --> 00:17:34,400
I won't be your friend anymore!
296
00:17:34,400 --> 00:17:37,870
Your big sister, who was supposed
to be married the next day...
297
00:17:37,870 --> 00:17:42,080
Knew what was going to happen when
she hid you from the demons to protect you!
298
00:17:42,080 --> 00:17:46,330
You, of all people, shouldn't be insulting
your sister's memory!
299
00:17:46,710 --> 00:17:49,880
Don't you dare die, no matter what!
300
00:17:49,880 --> 00:17:53,260
The life that your sister saved for you
by sacrificing her own...
301
00:17:53,260 --> 00:17:57,010
The future that she entrusted to you...
You have to pass those on, too...
302
00:17:57,470 --> 00:17:58,930
Giyu!
303
00:17:59,510 --> 00:18:00,850
It hurts.
304
00:18:01,510 --> 00:18:04,850
The shock and pain that I felt
when he struck me across the face...
305
00:18:04,850 --> 00:18:06,640
Is coming back to me now so vividly.
306
00:18:08,730 --> 00:18:11,150
Why did I forget...
307
00:18:11,860 --> 00:18:13,980
That conversation with Sabito?
308
00:18:15,070 --> 00:18:16,570
When it's important.
309
00:18:23,120 --> 00:18:25,080
{\an8}I didn't want to remember it.
310
00:18:25,910 --> 00:18:28,500
Because I wouldn't be
able to stop the tears.
311
00:18:35,800 --> 00:18:37,170
Remembering...
312
00:18:37,510 --> 00:18:41,550
Made my grief unbearable,
and it left me utterly helpless.
313
00:18:42,180 --> 00:18:43,760
Big Sis Tsutako...
314
00:18:44,100 --> 00:18:45,600
Sabito...
315
00:18:46,680 --> 00:18:48,390
Sorry that I'm so immature.
316
00:18:50,730 --> 00:18:52,020
Uh-oh...
317
00:18:52,020 --> 00:18:53,980
Now he's standing stock-still.
318
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
What should I do?
319
00:18:55,400 --> 00:18:57,360
Was that harsh of me?
320
00:18:57,360 --> 00:19:00,490
Mr. Giyu seemed pretty down already...
321
00:19:00,490 --> 00:19:02,700
So did I make it worse?
322
00:19:03,490 --> 00:19:04,450
I know!
323
00:19:04,450 --> 00:19:06,870
How about a speed eating contest?
324
00:19:06,870 --> 00:19:08,870
If I win the contest...
325
00:19:08,870 --> 00:19:11,250
I'll say, "Let's cheer up
and get some training in"...
326
00:19:11,250 --> 00:19:12,500
Or something.
327
00:19:12,500 --> 00:19:15,000
{\an8}Since I haven't been cleared
for active duty yet,
328
00:19:15,000 --> 00:19:17,510
{\an8}it's not like I can spar
with him or anything...
329
00:19:17,510 --> 00:19:19,300
{\an8}And Mr. Giyu may be
a man of few words...
330
00:19:19,300 --> 00:19:22,760
{\an8}But he wouldn't have to talk during a speed
eating contest! What a brilliant idea!
331
00:19:23,470 --> 00:19:24,510
Tanjiro...
332
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
It's a little late,
but I'll join in the train...
333
00:19:26,720 --> 00:19:30,230
Mr. Giyu! Wanna take me on
in a cold soba noodle speed eating contest?
334
00:19:31,520 --> 00:19:33,230
Why?
335
00:19:37,820 --> 00:19:43,950
{\an7}SOBA.
336
00:19:39,110 --> 00:19:41,320
Listen, about the training program...
337
00:19:41,320 --> 00:19:43,950
I didn't hear any mention of Kocho.
338
00:19:44,240 --> 00:19:46,740
What's Kocho teaching you all?
339
00:19:48,250 --> 00:19:49,620
Ms. Shinobu?
340
00:19:50,500 --> 00:19:52,120
Come to think of it,
I haven't heard anything.
341
00:19:53,210 --> 00:19:54,880
I wonder how she is.
342
00:19:55,880 --> 00:19:57,210
Calm down.
343
00:19:57,210 --> 00:19:58,420
It's all right.
344
00:20:00,510 --> 00:20:01,630
Big Sis.
345
00:20:01,630 --> 00:20:03,680
Help me calm down.
346
00:20:04,720 --> 00:20:07,810
Only the immature fail
to control their emotions.
347
00:20:08,770 --> 00:20:10,480
The immature.
348
00:20:16,610 --> 00:20:19,320
Master... You've returned, then?
349
00:20:20,030 --> 00:20:24,450
I'm leaving now
to be trained by the Wind Hashira.
350
00:20:24,780 --> 00:20:25,950
I see.
351
00:20:25,950 --> 00:20:30,830
Can your training session wait
until after the Stone Hashira's?
352
00:20:31,790 --> 00:20:36,500
I won't be able to take part
in the Hashira Training this time around.
353
00:20:36,500 --> 00:20:37,550
What?
354
00:20:37,550 --> 00:20:39,630
B-But why?
355
00:20:41,380 --> 00:20:42,630
Kanao...
356
00:20:42,630 --> 00:20:44,390
Come over here.
357
00:20:45,680 --> 00:20:46,930
Right.
358
00:20:50,020 --> 00:20:51,230
Um...
359
00:20:51,730 --> 00:20:52,890
Um...
360
00:20:53,690 --> 00:20:57,520
I want to train with you more, Master.
361
00:21:01,530 --> 00:21:07,120
I can see you've learned to be much
more candid about voicing your feelings.
362
00:21:07,450 --> 00:21:09,370
That's a good sign.
363
00:21:10,040 --> 00:21:13,370
Just as I thought,
the timing is just right.
364
00:21:15,580 --> 00:21:17,000
I'd like to tell you...
365
00:21:17,710 --> 00:21:21,760
about the demon
who killed my older sister, Kanae.
366
00:21:22,090 --> 00:21:23,050
Huh?
367
00:21:23,050 --> 00:21:24,260
And...
368
00:21:24,260 --> 00:21:27,180
let me also tell you...
369
00:21:27,510 --> 00:21:30,010
how to go about killing that demon.
370
00:22:59,980 --> 00:23:00,480
{\an6}PART 2.
371
00:23:01,690 --> 00:23:03,980
We'll be talking about Mr. Giyu this time!
372
00:23:04,440 --> 00:23:06,400
I'm not eating any more soba noodles.
373
00:23:06,400 --> 00:23:08,860
I can't eat any more either,
so don't worry.
374
00:23:09,360 --> 00:23:11,700
Now, it's time for a Taisho-era secret!
375
00:23:12,120 --> 00:23:13,740
Mr. Giyu's haori...
376
00:23:13,740 --> 00:23:16,540
Of course, half of it belonged
to his late friend Sabito,
377
00:23:16,540 --> 00:23:21,880
and the other half belonged to his older
sister, Ms. Tsutako, who was killed by a demon.
378
00:23:21,880 --> 00:23:24,880
Because Mr. Giyu is so full of tenderness.
379
00:23:25,170 --> 00:23:26,090
Tanjiro...
380
00:23:26,090 --> 00:23:28,130
Wanna go eat some
simmered salmon and daikon?
381
00:23:28,130 --> 00:23:29,380
Do you mean that?
382
00:23:29,760 --> 00:23:31,510
But no racing.
383
00:23:31,510 --> 00:23:33,390
I'll be happy to accompany you!
384
00:23:31,760 --> 00:23:33,390
{\an9}THANK GOODNESS!
385
00:23:33,390 --> 00:23:35,720
Oh, but first, next, Episode 3...
386
00:23:35,720 --> 00:23:38,930
"Fully Recovered Tanjiro
Joins the Hashira Training!!"
387
00:23:38,930 --> 00:23:40,020
TO BE CONTINUED