1 00:00:06,900 --> 00:00:08,400 Lady Tamayo! 2 00:00:11,860 --> 00:00:14,530 Good evening, Ms. Tamayo. 3 00:00:15,450 --> 00:00:17,240 It's dangerous, you know. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,040 Leaving your window open at night. 5 00:00:21,620 --> 00:00:25,540 But tonight, the moon is truly gorgeous to behold. 6 00:00:26,290 --> 00:00:28,040 It's a pleasure to meet you. 7 00:00:28,040 --> 00:00:32,920 I'm one of Kagaya Ubuyashiki's messengers. 8 00:00:34,760 --> 00:00:36,050 Hmm. 9 00:00:36,050 --> 00:00:38,470 You're full of suspicion. 10 00:00:38,470 --> 00:00:39,810 I don't blame you. 11 00:00:40,310 --> 00:00:46,150 It would be hard to gain your trust like Tanjiro has. 12 00:00:46,150 --> 00:00:47,940 Just as I thought. 13 00:00:48,150 --> 00:00:50,320 {\an8}What does he intend to do? 14 00:00:50,690 --> 00:00:52,190 {\an8}Ubuyashiki... 15 00:00:52,570 --> 00:00:55,070 {\an8}Is he trying to deceive me somehow? 16 00:00:56,450 --> 00:00:57,950 Where is Yushiro? 17 00:00:57,950 --> 00:01:00,910 You need not worry about Yushiro. 18 00:01:01,580 --> 00:01:02,700 Listen. 19 00:01:02,700 --> 00:01:05,710 You can hear his footsteps running toward us. 20 00:01:05,710 --> 00:01:08,500 Lady Tamayo! Lady Tamayo! 21 00:01:08,790 --> 00:01:09,750 Lady... 22 00:01:09,750 --> 00:01:12,380 Tamayo! 23 00:01:14,550 --> 00:01:15,720 And now... 24 00:01:16,260 --> 00:01:18,760 shall I state my business? 25 00:01:19,140 --> 00:01:22,310 There is a girl in the Demon Slayer Corps... 26 00:01:22,310 --> 00:01:25,980 who is also well-versed in demon physiology and pharmaceuticals. 27 00:01:25,980 --> 00:01:30,860 Along with looking into the changes to Nezuko, we want you to collaborate with her. 28 00:01:33,610 --> 00:01:38,280 Will you work with us to defeat Muzan Kibutsuji? 29 00:01:39,320 --> 00:01:42,280 Please come to the Ubuyashiki Mansion. 30 00:01:43,740 --> 00:01:45,910 You're summoning me, a demon... 31 00:01:46,330 --> 00:01:49,250 To the Demon Slayer Corps headquarters? 32 00:01:50,250 --> 00:01:54,130 I'll be waiting for a favorable response from you. 33 00:01:58,680 --> 00:02:00,010 Lady Tamayo! 34 00:02:03,010 --> 00:02:04,520 Lady Tamayo... 35 00:02:06,230 --> 00:02:07,520 Yushiro... 36 00:02:07,520 --> 00:02:09,770 Let's clear out of this house at once! 37 00:02:09,770 --> 00:02:11,310 I'm ready to go! 38 00:02:11,810 --> 00:02:13,440 It's different this time. 39 00:02:15,230 --> 00:02:18,360 {\an8}Now that Nezuko has conquered the sun... 40 00:02:18,360 --> 00:02:20,200 {\an8}something has been set in motion. 41 00:02:20,990 --> 00:02:22,240 No. 42 00:02:22,240 --> 00:02:23,830 It's possible... 43 00:02:23,830 --> 00:02:26,410 that it was already in motion before that. 44 00:02:27,500 --> 00:02:30,040 What happened that day... 45 00:02:30,040 --> 00:02:32,630 has now, at last, become... 46 00:02:32,630 --> 00:02:34,590 one large wave. 47 00:02:36,340 --> 00:02:37,920 And perhaps... 48 00:02:37,920 --> 00:02:39,930 Surely not, Lady Tamayo! 49 00:02:40,430 --> 00:02:43,050 Either way, we will be leaving this house. 50 00:02:43,050 --> 00:02:46,640 It's just that it's different than all the other times. 51 00:02:46,640 --> 00:02:50,690 I'm going to start compiling all of the research I've done to date... 52 00:02:51,060 --> 00:02:53,190 so please help me with that, Yushiro. 53 00:02:54,320 --> 00:02:58,570 This may very well be our last move. 54 00:03:01,910 --> 00:03:03,320 Let's go... 55 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 to the Demon Slayer Corps headquarters. 56 00:03:05,780 --> 00:03:07,950 The Ubuyashiki Mansion. 57 00:04:38,840 --> 00:04:44,010 {\an1}EPISODE 2: WATER HASHIRA GIYU TOMIOKA'S PAIN. 58 00:04:47,930 --> 00:04:49,640 Master... 59 00:04:51,310 --> 00:04:52,640 Tanjiro... 60 00:04:53,180 --> 00:04:55,480 How are your wounds healing? 61 00:04:57,190 --> 00:04:59,190 I'm ashamed to admit it... 62 00:04:59,480 --> 00:05:02,490 But I can no longer move. 63 00:05:04,490 --> 00:05:07,320 And though I'd like to speak with Giyu... 64 00:05:07,950 --> 00:05:10,450 It doesn't look like that will be possible. 65 00:05:12,120 --> 00:05:14,790 As this is a very important time for us... 66 00:05:15,080 --> 00:05:20,170 I'd like us all to strive as one as hard as we can. 67 00:05:21,250 --> 00:05:25,670 Would you mind talking to Giyu for me? 68 00:05:26,930 --> 00:05:28,550 So that Giyu... 69 00:05:28,550 --> 00:05:31,850 Who tends to put himself into a negative frame of mind... 70 00:05:32,470 --> 00:05:34,850 Can start to look ahead again. 71 00:05:34,850 --> 00:05:36,600 Will you be persistent... 72 00:05:36,890 --> 00:05:39,610 In your efforts to speak with him? 73 00:05:42,070 --> 00:05:43,570 Mr. Giyu... 74 00:05:44,940 --> 00:05:46,570 Yes, sir! 75 00:05:50,450 --> 00:05:51,410 Huh? 76 00:05:51,410 --> 00:05:53,660 Mr. Tanjiro, what are you doing... 77 00:05:53,660 --> 00:05:55,160 at this hour? 78 00:05:55,160 --> 00:05:56,500 Ms. Aoi... 79 00:05:56,500 --> 00:05:59,290 You're not going off to Hashira Training already? 80 00:05:59,580 --> 00:06:03,130 There's someone I have to go see before I start training. 81 00:06:04,380 --> 00:06:07,050 Well, that should be fine, I guess. 82 00:06:08,220 --> 00:06:09,300 Ms. Aoi! 83 00:06:09,300 --> 00:06:10,510 What is it? 84 00:06:10,800 --> 00:06:13,010 I'd like to ask you something. 85 00:06:13,010 --> 00:06:14,220 Is that okay? 86 00:06:15,520 --> 00:06:16,980 Sure. 87 00:06:18,520 --> 00:06:21,770 Let's say there's someone who's all alone. 88 00:06:21,770 --> 00:06:25,780 How would you go about telling that person, "You're not alone"... 89 00:06:25,780 --> 00:06:29,360 in a way that would get through to that person? 90 00:06:29,860 --> 00:06:33,120 Well, I wouldn't know the answer to that... 91 00:06:33,120 --> 00:06:38,000 but Mr. Tanjiro, you're hoping to cheer that person up, right? 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,330 If it were me... 93 00:06:40,710 --> 00:06:43,130 I'd want you to let me be. 94 00:06:44,800 --> 00:06:46,760 Are you leaving now? 95 00:06:46,760 --> 00:06:48,170 Uh, yes. 96 00:06:48,470 --> 00:06:50,050 Could you wait a minute, please? 97 00:06:51,890 --> 00:06:53,050 Oh... 98 00:06:53,470 --> 00:06:56,180 This person you're going to see... It's just one, right? 99 00:06:56,180 --> 00:06:57,220 Yes. 100 00:07:03,310 --> 00:07:05,480 This sure is complicated. 101 00:07:07,740 --> 00:07:11,070 They're very simple, but I've made you some rice balls. 102 00:07:11,490 --> 00:07:14,450 For both you and that person. 103 00:07:14,910 --> 00:07:17,580 Whatever you do, you need to eat your fill first... 104 00:07:17,580 --> 00:07:20,710 or you can never become healthy in body and soul. 105 00:07:21,120 --> 00:07:22,370 Ms. Aoi... 106 00:07:22,710 --> 00:07:24,250 Thank you! 107 00:07:24,250 --> 00:07:25,670 I'll be on my way! 108 00:07:34,090 --> 00:07:35,930 Excuse me! 109 00:07:35,930 --> 00:07:37,970 Mr. Tomioka! 110 00:07:37,970 --> 00:07:39,770 Hello! 111 00:07:40,140 --> 00:07:42,390 Sorry to bother you! 112 00:07:42,690 --> 00:07:44,440 Mr. Giyu! 113 00:07:44,440 --> 00:07:46,020 It's me! 114 00:07:46,020 --> 00:07:48,280 Are you around? 115 00:07:48,280 --> 00:07:50,990 It's Tanjiro Kamado! 116 00:07:50,990 --> 00:07:53,240 Hello! 117 00:07:54,160 --> 00:07:55,740 All right, I'm coming in! 118 00:07:57,200 --> 00:07:58,740 Coming in? 119 00:07:59,120 --> 00:08:01,910 No, he must've said "I'm leaving." 120 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 I misheard him. 121 00:08:13,880 --> 00:08:15,220 So, long story short... 122 00:08:15,220 --> 00:08:17,640 everyone's been training! 123 00:08:18,060 --> 00:08:19,220 I know. 124 00:08:19,220 --> 00:08:21,640 What? So you knew? I'm glad to hear it! 125 00:08:23,520 --> 00:08:24,900 Too close. 126 00:08:24,900 --> 00:08:28,110 I'll be cleared for active duty in seven days' time, 127 00:08:28,110 --> 00:08:30,150 so do you think you could train me? 128 00:08:30,150 --> 00:08:31,400 That's a no. 129 00:08:31,740 --> 00:08:33,030 But why not? 130 00:08:33,530 --> 00:08:36,370 I'm catching a faint whiff of anger... 131 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 but what are you mad about? 132 00:08:38,990 --> 00:08:43,120 I'm angry that you didn't master Water Breathing to perfection. 133 00:08:43,580 --> 00:08:47,840 You were supposed to become the Water Hashira. 134 00:08:47,840 --> 00:08:50,550 I'm very sorry about that. 135 00:08:50,550 --> 00:08:53,420 But I did talk about it with Mr. Urokodaki... 136 00:08:53,420 --> 00:08:55,630 and changing the style you started out using... 137 00:08:55,630 --> 00:08:59,850 to develop a new breathing technique isn't all that uncommon. 138 00:09:00,260 --> 00:09:03,810 And as the Water Breathing moves are particularly in line with the fundamentals, 139 00:09:03,810 --> 00:09:06,100 he says it's spawned a lot of techniques. 140 00:09:06,100 --> 00:09:08,730 That's not what I'm talking about. 141 00:09:09,020 --> 00:09:11,400 Right now, in the absence of a Water Hashira... 142 00:09:11,400 --> 00:09:15,860 someone has to assume the mantle of Water Hashira sooner rather than later. 143 00:09:15,860 --> 00:09:18,240 In the absence of a Water Hashira? 144 00:09:18,240 --> 00:09:20,120 But we have you, Mr. Giyu. 145 00:09:21,290 --> 00:09:22,700 {\an8}I am... 146 00:09:22,700 --> 00:09:24,710 {\an8}not the Water Hashira. 147 00:09:25,370 --> 00:09:26,580 What? 148 00:09:28,130 --> 00:09:29,130 Oh... 149 00:09:30,420 --> 00:09:31,630 Get out of here. 150 00:09:37,090 --> 00:09:38,760 Will you be persistent... 151 00:09:39,090 --> 00:09:41,470 In your efforts to speak with him? 152 00:09:42,520 --> 00:09:43,850 Yes, sir! 153 00:09:45,390 --> 00:09:46,730 Mr. Giyu! 154 00:09:46,730 --> 00:09:48,940 I've brought some rice balls with me! 155 00:09:48,940 --> 00:09:50,980 Would you like to have them with me? 156 00:09:50,980 --> 00:09:55,240 They say that you can't be in a bad mood on a full stomach. 157 00:09:56,400 --> 00:09:59,070 All right, I'm going to leave them here. 158 00:10:12,040 --> 00:10:13,250 Mr. Giyu! 159 00:10:13,250 --> 00:10:14,590 Good morning! 160 00:10:15,260 --> 00:10:17,340 So, you've had those rice balls! 161 00:10:17,340 --> 00:10:18,590 I'm glad to see that! 162 00:10:20,640 --> 00:10:21,350 Hey! 163 00:10:21,600 --> 00:10:22,930 Mr. Giyu! 164 00:10:23,430 --> 00:10:24,680 Uh... 165 00:10:27,480 --> 00:10:28,600 Mr. Giyu! 166 00:10:28,600 --> 00:10:30,440 What's going on, Mr. Giyu? 167 00:10:30,440 --> 00:10:32,980 Mr. Giyu! What's the problem? 168 00:10:32,980 --> 00:10:34,190 Are you on patrol? 169 00:10:34,190 --> 00:10:38,200 It seems like there have been fewer demon sightings lately, right? 170 00:10:39,200 --> 00:10:40,820 No demons here, huh? 171 00:10:40,820 --> 00:10:41,910 Thank goodness! 172 00:10:42,240 --> 00:10:44,540 All right, let's do some training now! 173 00:10:45,330 --> 00:10:46,830 Mr. Giyu! 174 00:10:46,830 --> 00:10:48,660 Won't you join us in training? 175 00:10:48,660 --> 00:10:50,040 Training! 176 00:10:50,370 --> 00:10:52,290 Everyone's waiting for you! 177 00:10:52,290 --> 00:10:54,170 Mr. Giyu! 178 00:10:54,170 --> 00:10:55,050 Mr. Giyu... 179 00:10:55,050 --> 00:10:55,800 Mr. Giyu! 180 00:10:55,800 --> 00:10:56,670 Mr. Giyu? 181 00:10:56,670 --> 00:10:59,680 Mr. Giyu! 182 00:10:59,680 --> 00:11:02,430 {\an4}RESTROOM 183 00:11:00,840 --> 00:11:02,430 Mr. Giyu! 184 00:11:05,060 --> 00:11:09,190 {\an8}Ah! 185 00:11:06,470 --> 00:11:07,680 Is he going to... 186 00:11:08,100 --> 00:11:10,350 Keep this up for the rest of my life? 187 00:11:11,060 --> 00:11:15,360 If I talk to him, will he stop stalking me? 188 00:11:18,940 --> 00:11:19,950 Oh... 189 00:11:20,360 --> 00:11:21,570 I... 190 00:11:22,200 --> 00:11:24,830 never passed the Final Selection. 191 00:11:24,830 --> 00:11:25,950 What? 192 00:11:25,950 --> 00:11:27,830 Final Selection? 193 00:11:27,830 --> 00:11:29,960 You mean the trial on the mountain with wisteria flowers? 194 00:11:30,960 --> 00:11:32,210 That's right. 195 00:11:32,670 --> 00:11:34,080 That year... 196 00:11:34,790 --> 00:11:38,710 along with a boy whose family had also been killed by demons... 197 00:11:39,220 --> 00:11:43,390 a boy with peach-colored hair named Sabito... 198 00:11:43,390 --> 00:11:45,260 I took part in the Selection. 199 00:11:56,980 --> 00:11:58,360 Sabito... 200 00:11:58,730 --> 00:12:00,190 And Mr. Giyu... 201 00:12:01,860 --> 00:12:03,990 I was 13. 202 00:12:03,990 --> 00:12:07,080 We were the same age and all alone in the world. 203 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 We became fast friends. 204 00:12:09,660 --> 00:12:12,000 Sabito had a strong sense of justice... 205 00:12:12,580 --> 00:12:14,750 {\an8}and he had a kind and gentle heart. 206 00:12:20,760 --> 00:12:23,630 {\an8}The only one who died during that year's Selection... 207 00:12:23,970 --> 00:12:25,760 was Sabito. 208 00:12:27,680 --> 00:12:32,140 He'd killed every demon on that mountain almost single-handedly. 209 00:12:34,560 --> 00:12:38,020 Everyone but Sabito passed that Final Selection. 210 00:12:40,190 --> 00:12:41,030 I was... 211 00:12:41,440 --> 00:12:44,910 wounded by the first demon that attacked me... 212 00:12:44,910 --> 00:12:46,570 and was in a daze. 213 00:12:49,910 --> 00:12:50,910 At that moment, too... 214 00:12:52,500 --> 00:12:54,420 it was Sabito who saved me. 215 00:12:54,750 --> 00:12:55,830 Water Breathing... 216 00:12:56,170 --> 00:12:57,330 Fourth Form... 217 00:12:57,630 --> 00:12:58,840 Striking Tide! 218 00:13:13,640 --> 00:13:16,980 Leaving me in the care of another boy... 219 00:13:17,270 --> 00:13:20,150 Sabito ran off toward the voice pleading for help. 220 00:13:26,320 --> 00:13:27,990 {\an8}When I came to... 221 00:13:28,370 --> 00:13:30,660 {\an8}the Final Selection was over. 222 00:13:31,660 --> 00:13:36,170 It's true that I'd survived for seven days and passed the Selection... 223 00:13:36,620 --> 00:13:40,710 but as I'd failed to defeat a single demon and had only been saved by another... 224 00:13:40,710 --> 00:13:41,750 could you really say... 225 00:13:41,750 --> 00:13:44,920 {\an8}that I'd passed? 226 00:13:49,930 --> 00:13:53,640 I'm not worthy of being the Water Hashira. 227 00:13:54,310 --> 00:13:55,730 And for that matter... 228 00:13:55,730 --> 00:13:59,940 I'm not even worthy of standing as an equal with the other Hashira. 229 00:14:01,230 --> 00:14:03,360 I'm not like them. 230 00:14:04,070 --> 00:14:07,990 Normally, there'd be no place for me in the Demon Slayer Corps. 231 00:14:09,740 --> 00:14:11,990 Have the Hashira train you. 232 00:14:12,370 --> 00:14:14,500 That would be best. 233 00:14:15,120 --> 00:14:17,250 I'll never manifest a mark. 234 00:14:17,620 --> 00:14:21,210 Though it might've happened for Sabito. 235 00:14:22,710 --> 00:14:24,840 Just forget about me from now on. 236 00:14:24,840 --> 00:14:26,630 You're only wasting your time. 237 00:14:31,600 --> 00:14:34,390 I'll bet that Mr. Giyu thinks... 238 00:14:34,390 --> 00:14:37,520 He should've been the one to die. 239 00:14:38,640 --> 00:14:40,860 I know all too well how that feels. 240 00:14:40,860 --> 00:14:44,530 When someone close to you that you wished had outlived you... 241 00:14:44,980 --> 00:14:47,530 Ends up dying before you instead... 242 00:14:47,990 --> 00:14:49,450 And worse... 243 00:14:49,450 --> 00:14:51,910 Dies protecting you. 244 00:14:52,490 --> 00:14:55,040 It leaves you feeling gutted with pain. 245 00:14:57,200 --> 00:14:58,660 {\an8}Sabito... 246 00:14:58,660 --> 00:15:01,920 {\an8}The boy who trained me on Mt. Sagiri. 247 00:15:02,460 --> 00:15:04,460 That was such a strange experience. 248 00:15:04,840 --> 00:15:07,670 They were both already long dead... 249 00:15:07,670 --> 00:15:09,720 But they helped me. 250 00:15:10,970 --> 00:15:12,470 {\an8}I see. 251 00:15:12,470 --> 00:15:16,430 {\an8}So, Sabito went through Final Selection with Mr. Giyu? 252 00:15:16,810 --> 00:15:20,810 If he'd lived, he would've been the same age as Mr. Giyu. 253 00:15:21,350 --> 00:15:22,650 {\an8}That's amazing! 254 00:15:22,650 --> 00:15:24,060 {\an8}So amazing! 255 00:15:24,440 --> 00:15:28,070 {\an8}He saved everyone during the Selection. 256 00:15:28,070 --> 00:15:30,150 Something I wasn't able to do. 257 00:15:30,150 --> 00:15:32,820 It was all I could do to protect myself. 258 00:15:33,160 --> 00:15:35,120 If Sabito were alive now... 259 00:15:35,120 --> 00:15:37,790 He would become such an incredible swordsman. 260 00:15:39,830 --> 00:15:42,330 That must be part of the reason why Mr. Giyu... 261 00:15:42,330 --> 00:15:45,710 Feels he should've been the one to die. 262 00:15:46,420 --> 00:15:47,800 I get that. 263 00:15:47,800 --> 00:15:50,220 Because I had that same thought myself. 264 00:15:51,010 --> 00:15:52,590 Mr. Rengoku... 265 00:15:53,140 --> 00:15:55,850 Risked his own life to protect us. 266 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 He was an incredible man! 267 00:15:58,220 --> 00:16:00,600 Kinder than anyone else and stronger! 268 00:16:01,560 --> 00:16:03,100 What an amazing way to live! 269 00:16:05,150 --> 00:16:06,650 Right up to the end! 270 00:16:10,030 --> 00:16:15,240 I wished I'd been the one to die instead of Mr. Rengoku. 271 00:16:15,240 --> 00:16:16,950 I thought... 272 00:16:16,950 --> 00:16:20,040 Mr. Rengoku might've been able to kill Muzan one day! 273 00:16:20,580 --> 00:16:21,660 But... 274 00:16:21,660 --> 00:16:26,920 He said he believes in you, so just think about how you're going to measure up to that! 275 00:16:26,920 --> 00:16:29,670 {\an8}Right. Yes, that's right. 276 00:16:30,010 --> 00:16:31,050 {\an8}Absolutely! 277 00:16:31,420 --> 00:16:34,180 But what should I say to Mr. Giyu? 278 00:16:34,800 --> 00:16:37,430 No matter how pathetic or embarrassed you may feel... 279 00:16:37,430 --> 00:16:39,310 You've got to go on living. 280 00:16:39,600 --> 00:16:41,560 {\an8}Though he refuses to acknowledge it himself... 281 00:16:41,560 --> 00:16:46,770 I can imagine how hard he must've driven himself... whipped himself into shape to become a Hashira. 282 00:16:42,230 --> 00:16:43,810 {\an8}DESTROY. 283 00:16:47,230 --> 00:16:49,900 {\an8}Just how much suffering he must've gone through... 284 00:16:50,860 --> 00:16:55,660 {\an8}It's not my place to criticize Mr. Giyu when I know nothing about him. But... 285 00:16:55,660 --> 00:16:59,290 But there's one thing that I just have to ask him. 286 00:16:59,290 --> 00:17:01,410 M-Mr. Giyu! 287 00:17:01,410 --> 00:17:04,080 Uh-oh, he won't stop for me! 288 00:17:04,710 --> 00:17:06,040 Mr. Giyu! 289 00:17:06,040 --> 00:17:07,590 Mr. Giyu... 290 00:17:07,920 --> 00:17:09,670 Aren't you going to pass on... 291 00:17:10,300 --> 00:17:12,170 {\an8}what Sabito entrusted to you? 292 00:17:24,440 --> 00:17:26,650 S-Sabito? 293 00:17:26,650 --> 00:17:29,900 Don't ever say you should've died again! 294 00:17:30,190 --> 00:17:32,650 Next time you say it, you and I are through! 295 00:17:32,650 --> 00:17:34,400 I won't be your friend anymore! 296 00:17:34,400 --> 00:17:37,870 Your big sister, who was supposed to be married the next day... 297 00:17:37,870 --> 00:17:42,080 Knew what was going to happen when she hid you from the demons to protect you! 298 00:17:42,080 --> 00:17:46,330 You, of all people, shouldn't be insulting your sister's memory! 299 00:17:46,710 --> 00:17:49,880 Don't you dare die, no matter what! 300 00:17:49,880 --> 00:17:53,260 The life that your sister saved for you by sacrificing her own... 301 00:17:53,260 --> 00:17:57,010 The future that she entrusted to you... You have to pass those on, too... 302 00:17:57,470 --> 00:17:58,930 Giyu! 303 00:17:59,510 --> 00:18:00,850 It hurts. 304 00:18:01,510 --> 00:18:04,850 The shock and pain that I felt when he struck me across the face... 305 00:18:04,850 --> 00:18:06,640 Is coming back to me now so vividly. 306 00:18:08,730 --> 00:18:11,150 Why did I forget... 307 00:18:11,860 --> 00:18:13,980 That conversation with Sabito? 308 00:18:15,070 --> 00:18:16,570 When it's important. 309 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 {\an8}I didn't want to remember it. 310 00:18:25,910 --> 00:18:28,500 Because I wouldn't be able to stop the tears. 311 00:18:35,800 --> 00:18:37,170 Remembering... 312 00:18:37,510 --> 00:18:41,550 Made my grief unbearable, and it left me utterly helpless. 313 00:18:42,180 --> 00:18:43,760 Big Sis Tsutako... 314 00:18:44,100 --> 00:18:45,600 Sabito... 315 00:18:46,680 --> 00:18:48,390 Sorry that I'm so immature. 316 00:18:50,730 --> 00:18:52,020 Uh-oh... 317 00:18:52,020 --> 00:18:53,980 Now he's standing stock-still. 318 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 What should I do? 319 00:18:55,400 --> 00:18:57,360 Was that harsh of me? 320 00:18:57,360 --> 00:19:00,490 Mr. Giyu seemed pretty down already... 321 00:19:00,490 --> 00:19:02,700 So did I make it worse? 322 00:19:03,490 --> 00:19:04,450 I know! 323 00:19:04,450 --> 00:19:06,870 How about a speed eating contest? 324 00:19:06,870 --> 00:19:08,870 If I win the contest... 325 00:19:08,870 --> 00:19:11,250 I'll say, "Let's cheer up and get some training in"... 326 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 Or something. 327 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 {\an8}Since I haven't been cleared for active duty yet, 328 00:19:15,000 --> 00:19:17,510 {\an8}it's not like I can spar with him or anything... 329 00:19:17,510 --> 00:19:19,300 {\an8}And Mr. Giyu may be a man of few words... 330 00:19:19,300 --> 00:19:22,760 {\an8}But he wouldn't have to talk during a speed eating contest! What a brilliant idea! 331 00:19:23,470 --> 00:19:24,510 Tanjiro... 332 00:19:24,760 --> 00:19:26,720 It's a little late, but I'll join in the train... 333 00:19:26,720 --> 00:19:30,230 Mr. Giyu! Wanna take me on in a cold soba noodle speed eating contest? 334 00:19:31,520 --> 00:19:33,230 Why? 335 00:19:37,820 --> 00:19:43,950 {\an7}SOBA. 336 00:19:39,110 --> 00:19:41,320 Listen, about the training program... 337 00:19:41,320 --> 00:19:43,950 I didn't hear any mention of Kocho. 338 00:19:44,240 --> 00:19:46,740 What's Kocho teaching you all? 339 00:19:48,250 --> 00:19:49,620 Ms. Shinobu? 340 00:19:50,500 --> 00:19:52,120 Come to think of it, I haven't heard anything. 341 00:19:53,210 --> 00:19:54,880 I wonder how she is. 342 00:19:55,880 --> 00:19:57,210 Calm down. 343 00:19:57,210 --> 00:19:58,420 It's all right. 344 00:20:00,510 --> 00:20:01,630 Big Sis. 345 00:20:01,630 --> 00:20:03,680 Help me calm down. 346 00:20:04,720 --> 00:20:07,810 Only the immature fail to control their emotions. 347 00:20:08,770 --> 00:20:10,480 The immature. 348 00:20:16,610 --> 00:20:19,320 Master... You've returned, then? 349 00:20:20,030 --> 00:20:24,450 I'm leaving now to be trained by the Wind Hashira. 350 00:20:24,780 --> 00:20:25,950 I see. 351 00:20:25,950 --> 00:20:30,830 Can your training session wait until after the Stone Hashira's? 352 00:20:31,790 --> 00:20:36,500 I won't be able to take part in the Hashira Training this time around. 353 00:20:36,500 --> 00:20:37,550 What? 354 00:20:37,550 --> 00:20:39,630 B-But why? 355 00:20:41,380 --> 00:20:42,630 Kanao... 356 00:20:42,630 --> 00:20:44,390 Come over here. 357 00:20:45,680 --> 00:20:46,930 Right. 358 00:20:50,020 --> 00:20:51,230 Um... 359 00:20:51,730 --> 00:20:52,890 Um... 360 00:20:53,690 --> 00:20:57,520 I want to train with you more, Master. 361 00:21:01,530 --> 00:21:07,120 I can see you've learned to be much more candid about voicing your feelings. 362 00:21:07,450 --> 00:21:09,370 That's a good sign. 363 00:21:10,040 --> 00:21:13,370 Just as I thought, the timing is just right. 364 00:21:15,580 --> 00:21:17,000 I'd like to tell you... 365 00:21:17,710 --> 00:21:21,760 about the demon who killed my older sister, Kanae. 366 00:21:22,090 --> 00:21:23,050 Huh? 367 00:21:23,050 --> 00:21:24,260 And... 368 00:21:24,260 --> 00:21:27,180 let me also tell you... 369 00:21:27,510 --> 00:21:30,010 how to go about killing that demon. 370 00:22:59,980 --> 00:23:00,480 {\an6}PART 2. 371 00:23:01,690 --> 00:23:03,980 We'll be talking about Mr. Giyu this time! 372 00:23:04,440 --> 00:23:06,400 I'm not eating any more soba noodles. 373 00:23:06,400 --> 00:23:08,860 I can't eat any more either, so don't worry. 374 00:23:09,360 --> 00:23:11,700 Now, it's time for a Taisho-era secret! 375 00:23:12,120 --> 00:23:13,740 Mr. Giyu's haori... 376 00:23:13,740 --> 00:23:16,540 Of course, half of it belonged to his late friend Sabito, 377 00:23:16,540 --> 00:23:21,880 and the other half belonged to his older sister, Ms. Tsutako, who was killed by a demon. 378 00:23:21,880 --> 00:23:24,880 Because Mr. Giyu is so full of tenderness. 379 00:23:25,170 --> 00:23:26,090 Tanjiro... 380 00:23:26,090 --> 00:23:28,130 Wanna go eat some simmered salmon and daikon? 381 00:23:28,130 --> 00:23:29,380 Do you mean that? 382 00:23:29,760 --> 00:23:31,510 But no racing. 383 00:23:31,510 --> 00:23:33,390 I'll be happy to accompany you! 384 00:23:31,760 --> 00:23:33,390 {\an9}THANK GOODNESS! 385 00:23:33,390 --> 00:23:35,720 Oh, but first, next, Episode 3... 386 00:23:35,720 --> 00:23:38,930 "Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!!" 387 00:23:38,930 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED