1 00:00:06,860 --> 00:00:08,360 Srta. Tamayo! 2 00:00:11,820 --> 00:00:14,490 Boa noite, Srta. Tamayo. 3 00:00:15,410 --> 00:00:17,200 É perigoso. 4 00:00:17,200 --> 00:00:20,000 Deixar sua janela aberta durante a noite. 5 00:00:21,580 --> 00:00:25,500 Mas hoje a lua está realmente bela. 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,010 Prazer em conhecê-la. 7 00:00:28,010 --> 00:00:32,890 Eu sou um dos mensageiros de Kagaya Ubuyashiki. 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,020 Hum... 9 00:00:36,020 --> 00:00:38,430 Você tem muitas suspeitas. 10 00:00:38,430 --> 00:00:39,770 Não a culpo. 11 00:00:40,270 --> 00:00:46,110 Seria difícil ganhar sua confiança da mesma forma que o Tanjiro conseguiu. 12 00:00:46,110 --> 00:00:47,900 Como eu pensava. 13 00:00:48,110 --> 00:00:50,280 O que ele pretende fazer? 14 00:00:50,650 --> 00:00:52,160 Ubuyashiki... 15 00:00:52,530 --> 00:00:55,030 Ele está tentando me enganar de alguma forma? 16 00:00:56,410 --> 00:00:57,910 Onde está o Yushiro? 17 00:00:57,910 --> 00:01:00,870 Não se preocupe com o Yushiro. 18 00:01:01,540 --> 00:01:02,670 Olha. 19 00:01:02,670 --> 00:01:05,670 Você pode ouvir os passos dele correndo em nossa direção. 20 00:01:05,670 --> 00:01:08,460 Srta. Tamayo! Srta. Tamayo! 21 00:01:08,760 --> 00:01:09,720 Srta... 22 00:01:09,720 --> 00:01:12,340 Tamayo! 23 00:01:14,510 --> 00:01:15,680 Agora... 24 00:01:16,220 --> 00:01:18,720 Posso continuar falando sobre o que vim fazer? 25 00:01:19,100 --> 00:01:22,270 Há uma garota no Esquadrão de Exterminadores... 26 00:01:22,270 --> 00:01:25,940 Ela entende bastante de fisiologia demoníaca e farmacêutica. 27 00:01:25,940 --> 00:01:30,820 Gostaríamos que investigasse, ao lado dela as mudanças na Nezuko. 28 00:01:33,570 --> 00:01:38,240 Colaboraria conosco para derrotar Muzan Kibutsuji? 29 00:01:39,290 --> 00:01:42,250 Por favor, venha até a Mansão Ubuyashiki. 30 00:01:43,710 --> 00:01:45,880 Você está chamando um demônio, como eu, 31 00:01:46,290 --> 00:01:49,210 para o quartel general do Esquadrão de Exterminadores? 32 00:01:50,210 --> 00:01:54,090 Aguardo uma resposta afirmativa. 33 00:01:58,640 --> 00:01:59,970 Srta. Tamayo! 34 00:02:02,980 --> 00:02:04,480 Srta. Tamayo... 35 00:02:06,190 --> 00:02:07,480 Yushiro... 36 00:02:07,480 --> 00:02:09,730 Vamos sair desta casa imediatamente! 37 00:02:09,730 --> 00:02:11,280 Eu estou preparado! 38 00:02:11,780 --> 00:02:13,400 Dessa vez é diferente. 39 00:02:15,200 --> 00:02:18,330 {\an8}Agora que a Nezuko conquistou o sol... 40 00:02:18,330 --> 00:02:20,160 {\an8}As coisas estão mudando. 41 00:02:20,950 --> 00:02:22,200 Não. 42 00:02:22,200 --> 00:02:23,790 Pode ser que... 43 00:02:23,790 --> 00:02:26,380 Já estejam mudando há muito tempo. 44 00:02:27,460 --> 00:02:30,000 O que aconteceu naquele dia... 45 00:02:30,000 --> 00:02:32,590 Finalmente se tornou... 46 00:02:32,590 --> 00:02:34,550 Uma grande ondulação. 47 00:02:36,300 --> 00:02:37,890 E talvez... 48 00:02:37,890 --> 00:02:39,890 Não pode ser, Srta. Tamayo! 49 00:02:40,390 --> 00:02:43,020 Isso não muda o fato de que deixaremos esta casa. 50 00:02:43,020 --> 00:02:46,600 Só que vai ser diferente das outras vezes. 51 00:02:46,600 --> 00:02:50,650 Eu vou começar a organizar todos os dados de pesquisa que fiz até agora... 52 00:02:51,030 --> 00:02:53,150 Por favor, me ajude, Yushiro. 53 00:02:54,280 --> 00:02:58,530 Essa pode ser a última vez que vamos nos mudar. 54 00:03:01,870 --> 00:03:03,290 Vamos. 55 00:03:03,290 --> 00:03:05,040 Para o quartel-general do Esquadrão de Exterminadores: 56 00:03:05,750 --> 00:03:07,920 A Mansão Ubuyashiki. 57 00:04:39,430 --> 00:04:43,970 Episódio 2: A dor do Pilar da Água, Giyu Tomioka. 58 00:04:47,890 --> 00:04:49,600 Mestre... 59 00:04:51,270 --> 00:04:52,600 Tanjiro... 60 00:04:53,150 --> 00:04:55,440 Como estão os seus ferimentos? 61 00:04:57,150 --> 00:04:59,150 Eu tenho vergonha de admitir... 62 00:04:59,450 --> 00:05:02,450 Mas eu não consigo mais me mover. 63 00:05:04,450 --> 00:05:07,290 E apesar de eu querer conversar com o Giyu... 64 00:05:07,910 --> 00:05:10,410 Parece que não será mais possível. 65 00:05:12,080 --> 00:05:14,750 Agora é uma hora muito importante para nós... 66 00:05:15,040 --> 00:05:20,130 Eu gostaria de um esforço uníssono. 67 00:05:21,220 --> 00:05:25,640 Você se importaria de conversar com o Giyu por mim? 68 00:05:26,890 --> 00:05:28,520 De uma forma ou de outra, 69 00:05:28,520 --> 00:05:31,810 o Giyu costuma se prender ao passado... 70 00:05:32,440 --> 00:05:34,810 Quero que ele passe a olhar para frente. 71 00:05:34,810 --> 00:05:36,570 Poderia ser persistente 72 00:05:36,860 --> 00:05:39,570 e conversar disso com ele para mim? 73 00:05:42,030 --> 00:05:43,530 Sr. Giyu... 74 00:05:44,910 --> 00:05:46,530 Sim! 75 00:05:50,410 --> 00:05:51,370 Ué? 76 00:05:51,370 --> 00:05:53,620 Sr. Tanjiro, o que foi? 77 00:05:53,620 --> 00:05:55,130 Você não costuma sair a essa hora. 78 00:05:55,130 --> 00:05:56,460 Srta. Aoi... 79 00:05:56,460 --> 00:05:59,250 Não me diga que já vai para o treinamento Hashira? 80 00:05:59,550 --> 00:06:03,090 Tem alguém que eu preciso encontrar antes de começar o treinamento. 81 00:06:04,340 --> 00:06:07,010 Bem, eu acho que tudo bem. 82 00:06:08,180 --> 00:06:09,260 Srta. Aoi. 83 00:06:09,260 --> 00:06:10,470 O que foi? 84 00:06:10,770 --> 00:06:12,980 Eu queria fazer uma pergunta. 85 00:06:12,980 --> 00:06:14,190 Posso? 86 00:06:15,480 --> 00:06:16,940 Claro. 87 00:06:18,480 --> 00:06:21,740 Digamos que tem uma pessoa que está completamente sozinha. 88 00:06:21,740 --> 00:06:25,740 Como você faria para dizer a ela que não está sozinha... 89 00:06:25,740 --> 00:06:29,330 Como acha que ela entenderia essa mensagem? 90 00:06:29,830 --> 00:06:33,080 Bem, eu também não sei direito como responder isso. 91 00:06:33,080 --> 00:06:37,960 Mas Sr. Tanjiro, você quer dar energia para essa pessoa, não é? 92 00:06:38,960 --> 00:06:40,300 Se fosse eu... 93 00:06:40,670 --> 00:06:43,090 Eu gostaria que me deixasse assim. 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 Você vai sair agora? 95 00:06:46,720 --> 00:06:48,140 Ah, sim. 96 00:06:48,430 --> 00:06:50,010 Pode esperar um pouco? 97 00:06:51,850 --> 00:06:53,020 Ah... 98 00:06:53,430 --> 00:06:56,150 Esta pessoa que você vai encontrar... É só uma, não é? 99 00:06:56,150 --> 00:06:57,190 Sim. 100 00:07:03,280 --> 00:07:05,450 Isso é mesmo difícil. 101 00:07:07,700 --> 00:07:11,030 Eles são bem simples, mas eu preparei bolinhos de arroz. 102 00:07:11,450 --> 00:07:14,410 Para você e para essa pessoa. 103 00:07:14,870 --> 00:07:17,540 Não importa o que faça, primeiro precisam comer direito. 104 00:07:17,540 --> 00:07:20,670 Ou nunca conseguirão ficar bem, tanto no coração quanto no corpo. 105 00:07:21,090 --> 00:07:22,340 Srta. Aoi... 106 00:07:22,670 --> 00:07:24,210 Obrigado. 107 00:07:24,210 --> 00:07:25,630 Eu estou indo! 108 00:07:34,060 --> 00:07:35,890 Com licença! 109 00:07:35,890 --> 00:07:37,940 Sr. Tomioka! 110 00:07:37,940 --> 00:07:39,730 Boa tarde! 111 00:07:40,110 --> 00:07:42,360 Desculpe a intromissão! 112 00:07:42,650 --> 00:07:44,400 Sr. Giyu! 113 00:07:44,400 --> 00:07:45,990 Sou eu! 114 00:07:45,990 --> 00:07:48,240 Você está em casa? 115 00:07:48,240 --> 00:07:50,950 É Tanjiro Kamado! 116 00:07:50,950 --> 00:07:53,200 Ó de casa! 117 00:07:54,120 --> 00:07:55,700 Certo, vou entrar. 118 00:07:57,160 --> 00:07:58,710 Entrar? 119 00:07:59,080 --> 00:08:01,880 Não, ele deve ter dito "Vou vazar". 120 00:08:02,210 --> 00:08:03,960 Eu devo ter ouvido errado. 121 00:08:13,850 --> 00:08:15,180 Então, o que eu ia dizer... 122 00:08:15,180 --> 00:08:17,600 Todo mundo está treinando. 123 00:08:18,020 --> 00:08:19,190 Eu sei. 124 00:08:19,190 --> 00:08:21,610 Hã? Então você já sabia? Que bom! 125 00:08:23,480 --> 00:08:24,860 Ele está perto demais. 126 00:08:24,860 --> 00:08:28,070 Eu vou ganhar autorização para voltar às atividades em sete dias. 127 00:08:28,070 --> 00:08:30,110 Você acha que poderia me treinar? 128 00:08:30,110 --> 00:08:31,370 Não posso. 129 00:08:31,700 --> 00:08:32,990 Mas por quê? 130 00:08:33,490 --> 00:08:36,330 Eu sinto um leve ar de raiva... 131 00:08:36,660 --> 00:08:38,660 Mas por que você está irritado? 132 00:08:38,960 --> 00:08:43,090 Estou irritado porque você ainda não dominou por completo a Respiração da Água. 133 00:08:43,540 --> 00:08:47,800 Você devia se tornar o Pilar da Água. 134 00:08:47,800 --> 00:08:50,510 Sinto muito por isso. 135 00:08:50,510 --> 00:08:53,390 Mas eu conversei com o Sr. Urokodaki... 136 00:08:53,390 --> 00:08:55,600 E mudar o estilo que você usa 137 00:08:55,600 --> 00:08:59,810 e desenvolver uma nova Respiração não é uma coisa tão rara. 138 00:09:00,230 --> 00:09:03,770 E como a Respiração da Água tem técnicas bem fundamentais, 139 00:09:03,770 --> 00:09:06,070 ele disse que ela gerou várias outras respirações. 140 00:09:06,070 --> 00:09:08,690 Não é disse que eu estou falando. 141 00:09:08,990 --> 00:09:11,360 Agora, sem o Pilar da Água, 142 00:09:11,360 --> 00:09:15,830 alguém precisa logo assumir a posição. 143 00:09:15,830 --> 00:09:18,200 Sem o Pilar da Água? 144 00:09:18,200 --> 00:09:20,080 Mas nós temos você, Sr. Giyu. 145 00:09:21,250 --> 00:09:22,670 {\an8}Eu... 146 00:09:22,670 --> 00:09:24,670 {\an8}Não sou o Pilar da Água. 147 00:09:25,340 --> 00:09:26,550 Hã? 148 00:09:28,090 --> 00:09:29,090 Ah... 149 00:09:30,380 --> 00:09:31,590 Vá embora. 150 00:09:37,060 --> 00:09:38,720 Poderia ser persistente 151 00:09:39,060 --> 00:09:41,440 e conversar disso com ele para mim? 152 00:09:42,480 --> 00:09:43,810 Sim! 153 00:09:45,360 --> 00:09:46,690 Sr. Giyu! 154 00:09:46,690 --> 00:09:48,900 Eu trouxe bolinhos de arroz! 155 00:09:48,900 --> 00:09:50,940 Gostaria de comer comigo? 156 00:09:50,940 --> 00:09:55,200 Dizem que, quando se enche a barriga, a irritação também passa. 157 00:09:56,370 --> 00:09:59,040 Certo, eu vou deixar eles aqui. 158 00:10:12,010 --> 00:10:13,220 Sr. Giyu! 159 00:10:13,220 --> 00:10:14,550 Bom dia! 160 00:10:15,220 --> 00:10:17,300 Então você comeu os bolinhos de arroz! 161 00:10:17,300 --> 00:10:18,560 Fico feliz! 162 00:10:20,600 --> 00:10:21,310 Ei! 163 00:10:21,560 --> 00:10:22,890 Sr. Giyu! 164 00:10:23,390 --> 00:10:24,650 Hã... 165 00:10:27,440 --> 00:10:28,570 Sr. Giyu! 166 00:10:28,570 --> 00:10:30,400 O que foi, Sr. Giyu? 167 00:10:30,400 --> 00:10:32,940 Sr. Giyu, o que foi? 168 00:10:32,940 --> 00:10:34,150 Você está fazendo a ronda? 169 00:10:34,150 --> 00:10:38,160 Parece que reduziu o número de demônios por aqui, não é? 170 00:10:39,160 --> 00:10:40,790 Não tem nenhum, não é? 171 00:10:40,790 --> 00:10:41,870 Que ótimo! 172 00:10:42,200 --> 00:10:44,500 Certo, então vamos treinar! 173 00:10:45,290 --> 00:10:46,790 Sr. Giyu! 174 00:10:46,790 --> 00:10:48,630 Não quer treinar? 175 00:10:48,630 --> 00:10:50,000 Treinar! 176 00:10:50,340 --> 00:10:52,260 Todo mundo está esperando você! 177 00:10:52,260 --> 00:10:54,130 Sr. Giyu! 178 00:10:54,130 --> 00:10:55,010 Sr. Giyu... 179 00:10:55,010 --> 00:10:55,760 Sr. Giyu! 180 00:10:55,760 --> 00:10:56,640 Sr. Giyu? 181 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 Sr. Giyu! 182 00:10:59,900 --> 00:11:02,430 {\an4}BANHEIRO. 183 00:11:00,810 --> 00:11:02,390 Sr. Giyu! 184 00:11:05,020 --> 00:11:09,150 {\an8}Ah! 185 00:11:06,440 --> 00:11:07,650 Ele vai... 186 00:11:08,060 --> 00:11:10,320 Continuar isso para o resto da vida? 187 00:11:11,020 --> 00:11:15,320 Se eu conversar com ele, ele vai parar de vir atrás de mim? 188 00:11:18,910 --> 00:11:19,910 Ah... 189 00:11:20,330 --> 00:11:21,540 Eu... 190 00:11:22,160 --> 00:11:24,790 Nunca passei pela Última Seleção. 191 00:11:24,790 --> 00:11:25,910 Hã? 192 00:11:25,910 --> 00:11:27,790 Última Seleção? 193 00:11:27,790 --> 00:11:29,920 Você fala daquela na montanha com as glicínias? 194 00:11:30,920 --> 00:11:32,170 Isso mesmo. 195 00:11:32,630 --> 00:11:34,050 Naquele ano... 196 00:11:34,760 --> 00:11:38,680 Junto com um garoto cuja família também tinha sido morta por demônios... 197 00:11:39,180 --> 00:11:43,350 Um garoto com um cabelo de cor salmão chamado Sabito... 198 00:11:43,350 --> 00:11:45,230 Eu participei da Seleção... 199 00:11:56,990 --> 00:11:58,360 Sabito... 200 00:11:58,740 --> 00:12:00,200 E o Sr. Giyu... 201 00:12:01,870 --> 00:12:03,990 Eu só tinha 13 anos. 202 00:12:03,990 --> 00:12:07,080 Nós dois tínhamos a mesma idade e estávamos sozinhos no mundo. 203 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 Logo nos tornamos amigos. 204 00:12:09,670 --> 00:12:12,000 O Sabito tinha um forte senso de justiça. 205 00:12:12,590 --> 00:12:14,760 Era um jovem com um coração muito getil. 206 00:12:20,760 --> 00:12:23,640 O único que morreu na Seleção daquele ano... 207 00:12:23,970 --> 00:12:25,770 Foi o Sabito. 208 00:12:27,680 --> 00:12:32,150 Ele matou quase todos os demônios naquela montanha sozinho. 209 00:12:34,570 --> 00:12:38,030 Todos, menos o Sabito, passaram pela Última Seleção. 210 00:12:40,200 --> 00:12:41,030 Eu... 211 00:12:41,450 --> 00:12:44,910 Fui ferido pelo primeiro demônio que me atacou... 212 00:12:44,910 --> 00:12:46,580 Eu fiquei atordoado. 213 00:12:49,920 --> 00:12:50,920 Naquele momento... 214 00:12:52,500 --> 00:12:54,420 Foi o Sabito que me salvou. 215 00:12:54,750 --> 00:12:55,840 Respiração da Água... 216 00:12:56,170 --> 00:12:57,340 Quarta Forma... 217 00:12:57,630 --> 00:12:58,840 Maré Impactante! 218 00:13:13,650 --> 00:13:16,980 O Sabito me deixou com outro garoto. 219 00:13:17,280 --> 00:13:20,150 Ele correu em direção a uma voz pedindo ajuda. 220 00:13:26,330 --> 00:13:27,990 Quando eu percebi... 221 00:13:28,370 --> 00:13:30,660 A Última Seleção tinha acabado. 222 00:13:31,670 --> 00:13:36,170 É verdade que eu sobrevivi por sete dias e passei pela Seleção... 223 00:13:36,630 --> 00:13:40,720 Mas eu não derrotei nenhum demônio e só fui salvo por outros humanos... 224 00:13:40,720 --> 00:13:41,760 Então, 225 00:13:41,760 --> 00:13:44,930 pode-se mesmo dizer que eu passei? 226 00:13:49,930 --> 00:13:53,650 Eu não sou digno de me tornar o Pilar da Água. 227 00:13:54,310 --> 00:13:55,730 Pior ainda... 228 00:13:55,730 --> 00:13:59,940 Eu não sou nem digno de ficar ao lado dos outros Hashira. 229 00:14:01,240 --> 00:14:03,360 Eu sou diferente deles. 230 00:14:04,070 --> 00:14:07,990 Normalmente, não haveria lugar para mim no Esquadrão de Exterminadores. 231 00:14:09,740 --> 00:14:12,000 Peça para os Hashiras te treinarem. 232 00:14:12,370 --> 00:14:14,500 Seria o melhor. 233 00:14:15,130 --> 00:14:17,250 Eu nunca vou manifestar uma marca. 234 00:14:17,630 --> 00:14:21,210 Mas isso talvez tivesse acontecido com o Sabito... 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,840 Não se importe mais comigo. 236 00:14:24,840 --> 00:14:26,640 Seria apenas perda de tempo. 237 00:14:31,600 --> 00:14:34,390 Eu aposto que o Sr. Giyu... 238 00:14:34,390 --> 00:14:37,520 Acha que ele deveria ter morrido. 239 00:14:38,650 --> 00:14:40,860 Eu entendo isso tão bem que chega a me doer. 240 00:14:40,860 --> 00:14:44,530 Quando uma pessoa querida, que eu queria que vivesse mais que eu... 241 00:14:44,990 --> 00:14:47,530 Acaba morrendo bem antes de mim... 242 00:14:47,990 --> 00:14:49,450 Ou pior... 243 00:14:49,450 --> 00:14:51,910 Quando morre me protegendo... 244 00:14:52,500 --> 00:14:55,040 É tanto sofrimento que chega a doer... 245 00:14:57,210 --> 00:14:58,670 Sabito... 246 00:14:58,670 --> 00:15:01,920 O garoto que me treinou no Monte Sagiri. 247 00:15:02,460 --> 00:15:04,470 Foi uma experiência misteriosa. 248 00:15:04,840 --> 00:15:07,680 Eles já deviam ter morrido há muito tempo... 249 00:15:07,680 --> 00:15:09,720 Mas me ajudaram. 250 00:15:10,970 --> 00:15:12,470 Entendi. 251 00:15:12,470 --> 00:15:16,440 Então o Sabito prestou a Última Seleção com o Sr. Giyu? 252 00:15:16,810 --> 00:15:20,820 Se ele tivesse sobrevivido, teria a mesma idade que o Sr. Giyu. 253 00:15:21,360 --> 00:15:22,650 Isso é incrível. 254 00:15:22,650 --> 00:15:24,070 Incrível! 255 00:15:24,440 --> 00:15:28,070 Ele salvou todo mundo durante a Seleção. 256 00:15:28,070 --> 00:15:30,160 Algo que eu não fui capaz de fazer. 257 00:15:30,160 --> 00:15:32,830 Eu usei todas as minhas forças só para me proteger. 258 00:15:33,160 --> 00:15:35,120 Se o Sabito estivesse vivo agora... 259 00:15:35,120 --> 00:15:37,790 Ele teria se tornado um espadachim incrível. 260 00:15:39,830 --> 00:15:42,340 Deve ser parte do motivo do Sr. Giyu... 261 00:15:42,340 --> 00:15:45,720 Sentir que ele é que deveria ter morrido. 262 00:15:46,420 --> 00:15:47,800 Eu entendo. 263 00:15:47,800 --> 00:15:50,220 Porque eu já senti a mesma coisa antes. 264 00:15:51,010 --> 00:15:52,600 Sr. Rengoku. 265 00:15:53,140 --> 00:15:55,850 Ele deu sua vida para nos proteger. 266 00:15:55,850 --> 00:15:57,600 Ele era uma pessoa incrível. 267 00:15:58,230 --> 00:16:00,610 Era mais gentil e mais forte do que qualquer um. 268 00:16:01,560 --> 00:16:03,110 Foi uma atitude fabulosa com relação à vida. 269 00:16:05,150 --> 00:16:06,650 Até o fim! 270 00:16:10,030 --> 00:16:15,250 Eu preferia ter morrido no lugar do Sr. Rengoku. 271 00:16:15,250 --> 00:16:16,960 O Sr. Rengoku... 272 00:16:16,960 --> 00:16:20,040 Talvez conseguisse derrotar o Muzan um dia. 273 00:16:20,580 --> 00:16:21,670 Mas... 274 00:16:21,670 --> 00:16:26,920 Ele não te disse que acredita em você? Então, precisa mostrar serviço para ele! 275 00:16:26,920 --> 00:16:29,680 {\an8}Sim, isso mesmo. 276 00:16:30,010 --> 00:16:31,050 Isso aí! 277 00:16:31,430 --> 00:16:34,180 Mas o que eu deveria dizer para o Sr. Giyu? 278 00:16:34,810 --> 00:16:37,430 Não importa o quanto você se sinta patético ou com vergonha... 279 00:16:37,430 --> 00:16:39,310 Precisa continuar vivendo. 280 00:16:39,600 --> 00:16:41,560 {\an8}Apesar de ele não aceitar reconhecer, 281 00:16:41,560 --> 00:16:46,780 eu imagino que ele deve ter se dedicado... Se esforçado ao máximo para se tornar um Hashira. 282 00:16:42,230 --> 00:16:43,820 {\an8}DESTRUIR. 283 00:16:47,240 --> 00:16:49,900 Quanto sofrimento ele deve ter passado... 284 00:16:50,860 --> 00:16:54,530 Eu não posso criticar o Sr. Giyu porque eu não sei nada sobre ele. 285 00:16:54,530 --> 00:16:55,660 Mas... 286 00:16:55,660 --> 00:16:59,290 Mas tem uma coisa que eu quero perguntar para ele. 287 00:16:59,290 --> 00:17:01,420 S-Sr. Giyu! 288 00:17:01,420 --> 00:17:04,090 Ah, ele não vai parar para mim! 289 00:17:04,710 --> 00:17:06,050 Sr. Giyu! 290 00:17:06,050 --> 00:17:07,590 Sr. Giyu... 291 00:17:07,920 --> 00:17:09,670 Tudo que o Sabito deixou para você... 292 00:17:10,300 --> 00:17:12,180 Você não vai passar isso adiante? 293 00:17:24,440 --> 00:17:26,650 S-Sabito? 294 00:17:26,650 --> 00:17:29,900 Nunca mais diga que você devia ter morrido! 295 00:17:30,200 --> 00:17:32,660 Da próxima vez que disser, estará tudo acabado entre nós dois! 296 00:17:32,660 --> 00:17:34,410 Eu não vou mais ser seu amigo. 297 00:17:34,410 --> 00:17:37,870 Sua irmã mais velha, que devia se casar no dia seguinte também... 298 00:17:37,870 --> 00:17:42,080 Ela sabia o que ia acontecer quando ela te escondeu dos demônios para te proteger. 299 00:17:42,080 --> 00:17:46,340 Você, justo você, não devia zombar da memória da sua irmã! 300 00:17:46,710 --> 00:17:49,880 Você não pode morrer de jeito nenhum! 301 00:17:49,880 --> 00:17:53,260 A vida que sua irmã deu a vida para salvar... 302 00:17:53,260 --> 00:17:57,010 O futuro que ela confiou a você... Você precisa passar ele adiante! 303 00:17:57,470 --> 00:17:58,930 Giyu! 304 00:17:59,520 --> 00:18:00,850 Isso dói. 305 00:18:01,520 --> 00:18:04,850 O choque e a dor que eu senti quando ele bateu na minha bochecha... 306 00:18:04,850 --> 00:18:06,650 Ele renasceu com tanta vida... 307 00:18:08,730 --> 00:18:11,150 Por que eu tinha me esquecido... 308 00:18:11,860 --> 00:18:13,990 Dessa conversa com o Sabito? 309 00:18:15,070 --> 00:18:16,570 É uma coisa tão importante. 310 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 Eu não queria me lembrar. 311 00:18:25,920 --> 00:18:28,500 Por que eu não conseguiria parar de chorar. 312 00:18:35,800 --> 00:18:37,180 Lembrar... 313 00:18:37,510 --> 00:18:41,560 Me fez sentir uma tristeza que me impedia de fazer qualquer coisa. 314 00:18:42,180 --> 00:18:43,770 Mas minha irmã Tsutako... 315 00:18:44,100 --> 00:18:45,600 Sabito... 316 00:18:46,690 --> 00:18:48,400 Desculpe, eu sou tão imaturo... 317 00:18:50,730 --> 00:18:52,030 Essa não... 318 00:18:52,030 --> 00:18:53,990 Ele continua parado, em choque. 319 00:18:54,400 --> 00:18:55,410 O que eu faço? 320 00:18:55,410 --> 00:18:57,370 Será que eu falei algo insensível? 321 00:18:57,370 --> 00:19:00,490 O Sr. Giyu já parecia bem deprimido. 322 00:19:00,490 --> 00:19:02,700 Será que eu piorei tudo? 323 00:19:03,500 --> 00:19:04,460 Já sei! 324 00:19:04,460 --> 00:19:06,880 Que tal a gente fazer uma competição de quem come mais rápido? 325 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Se eu vencer... 326 00:19:08,880 --> 00:19:11,250 Eu vou dizer para ele arranjar energia pra gente ir treinar. 327 00:19:11,250 --> 00:19:12,510 Ou coisa assim. 328 00:19:12,510 --> 00:19:15,010 Já que eu ainda não estou liberado para voltar, 329 00:19:15,010 --> 00:19:17,510 eu não posso lutar com ele nem nada... 330 00:19:17,510 --> 00:19:19,300 E o Sr. Giyu é um tanto calado... 331 00:19:19,300 --> 00:19:22,770 Mas ele não teria que falar durante uma competição de comida! Que ideia genial! 332 00:19:23,470 --> 00:19:24,520 Tanjiro... 333 00:19:24,770 --> 00:19:26,730 É um pouco tarde, mas eu vou me juntar ao treinamen... 334 00:19:26,730 --> 00:19:30,230 Sr. Giyu! Quer participar de uma competição de quem com zaru-soba mais rápido? 335 00:19:31,520 --> 00:19:33,230 Por quê? 336 00:19:37,820 --> 00:19:43,950 {\an7}SOBA. 337 00:19:39,120 --> 00:19:41,330 Escuta, sobre o treinamento... 338 00:19:41,330 --> 00:19:43,950 Eu não ouvi nada da Kocho. 339 00:19:44,250 --> 00:19:46,750 O que a Kocho está ensinando? 340 00:19:48,250 --> 00:19:49,630 A Srta. Shinobu? 341 00:19:50,500 --> 00:19:52,130 Pensando bem, eu não ouvi nada. 342 00:19:53,210 --> 00:19:54,880 O que será que ela está fazendo? 343 00:19:55,880 --> 00:19:57,220 Calma. 344 00:19:57,220 --> 00:19:58,430 Tudo bem. 345 00:20:00,510 --> 00:20:01,640 Irmã. 346 00:20:01,640 --> 00:20:03,680 Me ajuda a me acalmar. 347 00:20:04,720 --> 00:20:07,810 Apenas os imaturos não conseguem controlar suas emoções. 348 00:20:08,770 --> 00:20:10,480 Os imaturos. 349 00:20:16,610 --> 00:20:19,320 Mestra... Você voltou? 350 00:20:20,030 --> 00:20:24,450 Eu vou partir para treinar com o Sr. Pilar do Vento. 351 00:20:24,790 --> 00:20:25,950 Entendi. 352 00:20:25,950 --> 00:20:30,830 Nosso treinamento pode ficar para depois do Pilar da Rocha? 353 00:20:31,790 --> 00:20:36,510 Eu não vou poder participar do Treinamento Hashira dessa vez. 354 00:20:36,510 --> 00:20:37,550 Hã? 355 00:20:37,550 --> 00:20:39,630 M-Mas por quê? 356 00:20:41,390 --> 00:20:42,640 Kanao... 357 00:20:42,640 --> 00:20:44,390 Vem aqui. 358 00:20:45,680 --> 00:20:46,930 Certo. 359 00:20:50,020 --> 00:20:51,230 Bem... 360 00:20:51,730 --> 00:20:52,900 Bem... 361 00:20:53,690 --> 00:20:57,530 Eu quero treinar mais com você, mestra. 362 00:21:01,530 --> 00:21:07,120 Consigo ver que aprendeu a ser muito mais sincera com relação aos seus sentimentos. 363 00:21:07,450 --> 00:21:09,370 Isso é um bom sinal. 364 00:21:10,040 --> 00:21:13,380 Como eu pensava, foi em boa hora. 365 00:21:15,590 --> 00:21:17,010 Eu gostaria de contar... 366 00:21:17,710 --> 00:21:21,760 Sobre o irmão que matou Kanae, minha irmã mais velha. 367 00:21:22,090 --> 00:21:23,050 Hã? 368 00:21:23,050 --> 00:21:24,260 E... 369 00:21:24,260 --> 00:21:27,180 Vou te dizer 370 00:21:27,520 --> 00:21:30,020 como matar este demônio. 371 00:22:55,570 --> 00:22:59,980 Legenda Brasileira. 372 00:22:55,570 --> 00:22:59,980 Tradução Edição Revisão Produção. 373 00:22:55,570 --> 00:22:59,980 Gustavo Hoffmann Pivotto Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann. 374 00:22:59,980 --> 00:23:00,480 {\an4}PARTE 2. 375 00:23:01,690 --> 00:23:03,950 Hoje vamos apresentar o Sr. Giyu! 376 00:23:04,400 --> 00:23:06,360 Eu não vou comer mais soba. 377 00:23:06,360 --> 00:23:08,830 Eu não consigo mais comer. Tudo bem. 378 00:23:09,330 --> 00:23:11,700 Chegou a hora de fofocas da era Taisho! 379 00:23:12,080 --> 00:23:13,700 O haori do Sr. Giyu... 380 00:23:13,700 --> 00:23:16,500 Claro, metade é para lembrar do seu amigo Sabito. 381 00:23:16,500 --> 00:23:21,840 E a outra metade pertence a sua irmã. A Srta. Tsutako, que foi morta por um demônio. 382 00:23:21,840 --> 00:23:24,880 O Sr. Giyu é uma pessoa cheia de emoção. 383 00:23:25,170 --> 00:23:26,090 Tanjiro... 384 00:23:26,090 --> 00:23:28,090 Quer comer salmão e nabo? 385 00:23:28,090 --> 00:23:29,350 Está falando sério? 386 00:23:29,760 --> 00:23:31,510 Mas sem competição. 387 00:23:31,510 --> 00:23:33,350 Eu adoraria! 388 00:23:31,760 --> 00:23:33,350 {\an9}Que bom! 389 00:23:33,350 --> 00:23:35,690 Ah, mas antes disso, no episódio 3: 390 00:23:35,690 --> 00:23:38,900 "Tanjiro Completamente Recuperado! Ele se junta ao Treinamento Hashira!!" 391 00:23:38,900 --> 00:23:40,020 CONTINUA