1
00:00:06,860 --> 00:00:08,360
Srta. Tamayo!
2
00:00:11,820 --> 00:00:14,490
Boa noite, Srta. Tamayo.
3
00:00:15,410 --> 00:00:17,200
É perigoso.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
Deixar sua janela aberta durante a noite.
5
00:00:21,580 --> 00:00:25,500
Mas hoje a lua está realmente bela.
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,010
Prazer em conhecê-la.
7
00:00:28,010 --> 00:00:32,890
Eu sou um dos mensageiros
de Kagaya Ubuyashiki.
8
00:00:34,720 --> 00:00:36,020
Hum...
9
00:00:36,020 --> 00:00:38,430
Você tem muitas suspeitas.
10
00:00:38,430 --> 00:00:39,770
Não a culpo.
11
00:00:40,270 --> 00:00:46,110
Seria difícil ganhar sua confiança
da mesma forma que o Tanjiro conseguiu.
12
00:00:46,110 --> 00:00:47,900
Como eu pensava.
13
00:00:48,110 --> 00:00:50,280
O que ele pretende fazer?
14
00:00:50,650 --> 00:00:52,160
Ubuyashiki...
15
00:00:52,530 --> 00:00:55,030
Ele está tentando
me enganar de alguma forma?
16
00:00:56,410 --> 00:00:57,910
Onde está o Yushiro?
17
00:00:57,910 --> 00:01:00,870
Não se preocupe com o Yushiro.
18
00:01:01,540 --> 00:01:02,670
Olha.
19
00:01:02,670 --> 00:01:05,670
Você pode ouvir os passos dele
correndo em nossa direção.
20
00:01:05,670 --> 00:01:08,460
Srta. Tamayo! Srta. Tamayo!
21
00:01:08,760 --> 00:01:09,720
Srta...
22
00:01:09,720 --> 00:01:12,340
Tamayo!
23
00:01:14,510 --> 00:01:15,680
Agora...
24
00:01:16,220 --> 00:01:18,720
Posso continuar falando
sobre o que vim fazer?
25
00:01:19,100 --> 00:01:22,270
Há uma garota no Esquadrão
de Exterminadores...
26
00:01:22,270 --> 00:01:25,940
Ela entende bastante de fisiologia
demoníaca e farmacêutica.
27
00:01:25,940 --> 00:01:30,820
Gostaríamos que investigasse,
ao lado dela as mudanças na Nezuko.
28
00:01:33,570 --> 00:01:38,240
Colaboraria conosco
para derrotar Muzan Kibutsuji?
29
00:01:39,290 --> 00:01:42,250
Por favor, venha até a Mansão Ubuyashiki.
30
00:01:43,710 --> 00:01:45,880
Você está chamando um demônio, como eu,
31
00:01:46,290 --> 00:01:49,210
para o quartel general do
Esquadrão de Exterminadores?
32
00:01:50,210 --> 00:01:54,090
Aguardo uma resposta afirmativa.
33
00:01:58,640 --> 00:01:59,970
Srta. Tamayo!
34
00:02:02,980 --> 00:02:04,480
Srta. Tamayo...
35
00:02:06,190 --> 00:02:07,480
Yushiro...
36
00:02:07,480 --> 00:02:09,730
Vamos sair desta casa imediatamente!
37
00:02:09,730 --> 00:02:11,280
Eu estou preparado!
38
00:02:11,780 --> 00:02:13,400
Dessa vez é diferente.
39
00:02:15,200 --> 00:02:18,330
{\an8}Agora que a Nezuko conquistou o sol...
40
00:02:18,330 --> 00:02:20,160
{\an8}As coisas estão mudando.
41
00:02:20,950 --> 00:02:22,200
Não.
42
00:02:22,200 --> 00:02:23,790
Pode ser que...
43
00:02:23,790 --> 00:02:26,380
Já estejam mudando há muito tempo.
44
00:02:27,460 --> 00:02:30,000
O que aconteceu naquele dia...
45
00:02:30,000 --> 00:02:32,590
Finalmente se tornou...
46
00:02:32,590 --> 00:02:34,550
Uma grande ondulação.
47
00:02:36,300 --> 00:02:37,890
E talvez...
48
00:02:37,890 --> 00:02:39,890
Não pode ser, Srta. Tamayo!
49
00:02:40,390 --> 00:02:43,020
Isso não muda o fato de
que deixaremos esta casa.
50
00:02:43,020 --> 00:02:46,600
Só que vai ser diferente das outras vezes.
51
00:02:46,600 --> 00:02:50,650
Eu vou começar a organizar todos os dados
de pesquisa que fiz até agora...
52
00:02:51,030 --> 00:02:53,150
Por favor, me ajude, Yushiro.
53
00:02:54,280 --> 00:02:58,530
Essa pode ser a última
vez que vamos nos mudar.
54
00:03:01,870 --> 00:03:03,290
Vamos.
55
00:03:03,290 --> 00:03:05,040
Para o quartel-general do
Esquadrão de Exterminadores:
56
00:03:05,750 --> 00:03:07,920
A Mansão Ubuyashiki.
57
00:04:39,430 --> 00:04:43,970
Episódio 2:
A dor do Pilar da Água, Giyu Tomioka.
58
00:04:47,890 --> 00:04:49,600
Mestre...
59
00:04:51,270 --> 00:04:52,600
Tanjiro...
60
00:04:53,150 --> 00:04:55,440
Como estão os seus ferimentos?
61
00:04:57,150 --> 00:04:59,150
Eu tenho vergonha de admitir...
62
00:04:59,450 --> 00:05:02,450
Mas eu não consigo mais me mover.
63
00:05:04,450 --> 00:05:07,290
E apesar de eu querer
conversar com o Giyu...
64
00:05:07,910 --> 00:05:10,410
Parece que não será mais possível.
65
00:05:12,080 --> 00:05:14,750
Agora é uma hora muito
importante para nós...
66
00:05:15,040 --> 00:05:20,130
Eu gostaria de um esforço uníssono.
67
00:05:21,220 --> 00:05:25,640
Você se importaria de
conversar com o Giyu por mim?
68
00:05:26,890 --> 00:05:28,520
De uma forma ou de outra,
69
00:05:28,520 --> 00:05:31,810
o Giyu costuma se prender ao passado...
70
00:05:32,440 --> 00:05:34,810
Quero que ele passe a olhar para frente.
71
00:05:34,810 --> 00:05:36,570
Poderia ser persistente
72
00:05:36,860 --> 00:05:39,570
e conversar disso com ele para mim?
73
00:05:42,030 --> 00:05:43,530
Sr. Giyu...
74
00:05:44,910 --> 00:05:46,530
Sim!
75
00:05:50,410 --> 00:05:51,370
Ué?
76
00:05:51,370 --> 00:05:53,620
Sr. Tanjiro, o que foi?
77
00:05:53,620 --> 00:05:55,130
Você não costuma sair a essa hora.
78
00:05:55,130 --> 00:05:56,460
Srta. Aoi...
79
00:05:56,460 --> 00:05:59,250
Não me diga que já
vai para o treinamento Hashira?
80
00:05:59,550 --> 00:06:03,090
Tem alguém que eu preciso encontrar
antes de começar o treinamento.
81
00:06:04,340 --> 00:06:07,010
Bem, eu acho que tudo bem.
82
00:06:08,180 --> 00:06:09,260
Srta. Aoi.
83
00:06:09,260 --> 00:06:10,470
O que foi?
84
00:06:10,770 --> 00:06:12,980
Eu queria fazer uma pergunta.
85
00:06:12,980 --> 00:06:14,190
Posso?
86
00:06:15,480 --> 00:06:16,940
Claro.
87
00:06:18,480 --> 00:06:21,740
Digamos que tem uma pessoa
que está completamente sozinha.
88
00:06:21,740 --> 00:06:25,740
Como você faria para dizer
a ela que não está sozinha...
89
00:06:25,740 --> 00:06:29,330
Como acha que ela entenderia essa mensagem?
90
00:06:29,830 --> 00:06:33,080
Bem, eu também não
sei direito como responder isso.
91
00:06:33,080 --> 00:06:37,960
Mas Sr. Tanjiro, você quer dar
energia para essa pessoa, não é?
92
00:06:38,960 --> 00:06:40,300
Se fosse eu...
93
00:06:40,670 --> 00:06:43,090
Eu gostaria que me deixasse assim.
94
00:06:44,760 --> 00:06:46,720
Você vai sair agora?
95
00:06:46,720 --> 00:06:48,140
Ah, sim.
96
00:06:48,430 --> 00:06:50,010
Pode esperar um pouco?
97
00:06:51,850 --> 00:06:53,020
Ah...
98
00:06:53,430 --> 00:06:56,150
Esta pessoa que você vai encontrar...
É só uma, não é?
99
00:06:56,150 --> 00:06:57,190
Sim.
100
00:07:03,280 --> 00:07:05,450
Isso é mesmo difícil.
101
00:07:07,700 --> 00:07:11,030
Eles são bem simples,
mas eu preparei bolinhos de arroz.
102
00:07:11,450 --> 00:07:14,410
Para você e para essa pessoa.
103
00:07:14,870 --> 00:07:17,540
Não importa o que faça,
primeiro precisam comer direito.
104
00:07:17,540 --> 00:07:20,670
Ou nunca conseguirão ficar bem,
tanto no coração quanto no corpo.
105
00:07:21,090 --> 00:07:22,340
Srta. Aoi...
106
00:07:22,670 --> 00:07:24,210
Obrigado.
107
00:07:24,210 --> 00:07:25,630
Eu estou indo!
108
00:07:34,060 --> 00:07:35,890
Com licença!
109
00:07:35,890 --> 00:07:37,940
Sr. Tomioka!
110
00:07:37,940 --> 00:07:39,730
Boa tarde!
111
00:07:40,110 --> 00:07:42,360
Desculpe a intromissão!
112
00:07:42,650 --> 00:07:44,400
Sr. Giyu!
113
00:07:44,400 --> 00:07:45,990
Sou eu!
114
00:07:45,990 --> 00:07:48,240
Você está em casa?
115
00:07:48,240 --> 00:07:50,950
É Tanjiro Kamado!
116
00:07:50,950 --> 00:07:53,200
Ó de casa!
117
00:07:54,120 --> 00:07:55,700
Certo, vou entrar.
118
00:07:57,160 --> 00:07:58,710
Entrar?
119
00:07:59,080 --> 00:08:01,880
Não, ele deve ter dito "Vou vazar".
120
00:08:02,210 --> 00:08:03,960
Eu devo ter ouvido errado.
121
00:08:13,850 --> 00:08:15,180
Então, o que eu ia dizer...
122
00:08:15,180 --> 00:08:17,600
Todo mundo está treinando.
123
00:08:18,020 --> 00:08:19,190
Eu sei.
124
00:08:19,190 --> 00:08:21,610
Hã? Então você já sabia? Que bom!
125
00:08:23,480 --> 00:08:24,860
Ele está perto demais.
126
00:08:24,860 --> 00:08:28,070
Eu vou ganhar autorização
para voltar às atividades em sete dias.
127
00:08:28,070 --> 00:08:30,110
Você acha que poderia me treinar?
128
00:08:30,110 --> 00:08:31,370
Não posso.
129
00:08:31,700 --> 00:08:32,990
Mas por quê?
130
00:08:33,490 --> 00:08:36,330
Eu sinto um leve ar de raiva...
131
00:08:36,660 --> 00:08:38,660
Mas por que você está irritado?
132
00:08:38,960 --> 00:08:43,090
Estou irritado porque você ainda não
dominou por completo a Respiração da Água.
133
00:08:43,540 --> 00:08:47,800
Você devia se tornar o Pilar da Água.
134
00:08:47,800 --> 00:08:50,510
Sinto muito por isso.
135
00:08:50,510 --> 00:08:53,390
Mas eu conversei com o Sr. Urokodaki...
136
00:08:53,390 --> 00:08:55,600
E mudar o estilo que você usa
137
00:08:55,600 --> 00:08:59,810
e desenvolver uma nova Respiração
não é uma coisa tão rara.
138
00:09:00,230 --> 00:09:03,770
E como a Respiração da Água
tem técnicas bem fundamentais,
139
00:09:03,770 --> 00:09:06,070
ele disse que ela gerou
várias outras respirações.
140
00:09:06,070 --> 00:09:08,690
Não é disse que eu estou falando.
141
00:09:08,990 --> 00:09:11,360
Agora, sem o Pilar da Água,
142
00:09:11,360 --> 00:09:15,830
alguém precisa logo assumir a posição.
143
00:09:15,830 --> 00:09:18,200
Sem o Pilar da Água?
144
00:09:18,200 --> 00:09:20,080
Mas nós temos você, Sr. Giyu.
145
00:09:21,250 --> 00:09:22,670
{\an8}Eu...
146
00:09:22,670 --> 00:09:24,670
{\an8}Não sou o Pilar da Água.
147
00:09:25,340 --> 00:09:26,550
Hã?
148
00:09:28,090 --> 00:09:29,090
Ah...
149
00:09:30,380 --> 00:09:31,590
Vá embora.
150
00:09:37,060 --> 00:09:38,720
Poderia ser persistente
151
00:09:39,060 --> 00:09:41,440
e conversar disso com ele para mim?
152
00:09:42,480 --> 00:09:43,810
Sim!
153
00:09:45,360 --> 00:09:46,690
Sr. Giyu!
154
00:09:46,690 --> 00:09:48,900
Eu trouxe bolinhos de arroz!
155
00:09:48,900 --> 00:09:50,940
Gostaria de comer comigo?
156
00:09:50,940 --> 00:09:55,200
Dizem que, quando se enche a barriga,
a irritação também passa.
157
00:09:56,370 --> 00:09:59,040
Certo, eu vou deixar eles aqui.
158
00:10:12,010 --> 00:10:13,220
Sr. Giyu!
159
00:10:13,220 --> 00:10:14,550
Bom dia!
160
00:10:15,220 --> 00:10:17,300
Então você comeu os bolinhos de arroz!
161
00:10:17,300 --> 00:10:18,560
Fico feliz!
162
00:10:20,600 --> 00:10:21,310
Ei!
163
00:10:21,560 --> 00:10:22,890
Sr. Giyu!
164
00:10:23,390 --> 00:10:24,650
Hã...
165
00:10:27,440 --> 00:10:28,570
Sr. Giyu!
166
00:10:28,570 --> 00:10:30,400
O que foi, Sr. Giyu?
167
00:10:30,400 --> 00:10:32,940
Sr. Giyu, o que foi?
168
00:10:32,940 --> 00:10:34,150
Você está fazendo a ronda?
169
00:10:34,150 --> 00:10:38,160
Parece que reduziu
o número de demônios por aqui, não é?
170
00:10:39,160 --> 00:10:40,790
Não tem nenhum, não é?
171
00:10:40,790 --> 00:10:41,870
Que ótimo!
172
00:10:42,200 --> 00:10:44,500
Certo, então vamos treinar!
173
00:10:45,290 --> 00:10:46,790
Sr. Giyu!
174
00:10:46,790 --> 00:10:48,630
Não quer treinar?
175
00:10:48,630 --> 00:10:50,000
Treinar!
176
00:10:50,340 --> 00:10:52,260
Todo mundo está esperando você!
177
00:10:52,260 --> 00:10:54,130
Sr. Giyu!
178
00:10:54,130 --> 00:10:55,010
Sr. Giyu...
179
00:10:55,010 --> 00:10:55,760
Sr. Giyu!
180
00:10:55,760 --> 00:10:56,640
Sr. Giyu?
181
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
Sr. Giyu!
182
00:10:59,900 --> 00:11:02,430
{\an4}BANHEIRO.
183
00:11:00,810 --> 00:11:02,390
Sr. Giyu!
184
00:11:05,020 --> 00:11:09,150
{\an8}Ah!
185
00:11:06,440 --> 00:11:07,650
Ele vai...
186
00:11:08,060 --> 00:11:10,320
Continuar isso para o resto da vida?
187
00:11:11,020 --> 00:11:15,320
Se eu conversar com ele,
ele vai parar de vir atrás de mim?
188
00:11:18,910 --> 00:11:19,910
Ah...
189
00:11:20,330 --> 00:11:21,540
Eu...
190
00:11:22,160 --> 00:11:24,790
Nunca passei pela Última Seleção.
191
00:11:24,790 --> 00:11:25,910
Hã?
192
00:11:25,910 --> 00:11:27,790
Última Seleção?
193
00:11:27,790 --> 00:11:29,920
Você fala daquela na
montanha com as glicínias?
194
00:11:30,920 --> 00:11:32,170
Isso mesmo.
195
00:11:32,630 --> 00:11:34,050
Naquele ano...
196
00:11:34,760 --> 00:11:38,680
Junto com um garoto cuja família
também tinha sido morta por demônios...
197
00:11:39,180 --> 00:11:43,350
Um garoto com um cabelo
de cor salmão chamado Sabito...
198
00:11:43,350 --> 00:11:45,230
Eu participei da Seleção...
199
00:11:56,990 --> 00:11:58,360
Sabito...
200
00:11:58,740 --> 00:12:00,200
E o Sr. Giyu...
201
00:12:01,870 --> 00:12:03,990
Eu só tinha 13 anos.
202
00:12:03,990 --> 00:12:07,080
Nós dois tínhamos a mesma idade
e estávamos sozinhos no mundo.
203
00:12:07,080 --> 00:12:09,040
Logo nos tornamos amigos.
204
00:12:09,670 --> 00:12:12,000
O Sabito tinha um forte senso de justiça.
205
00:12:12,590 --> 00:12:14,760
Era um jovem com um coração muito getil.
206
00:12:20,760 --> 00:12:23,640
O único que morreu na
Seleção daquele ano...
207
00:12:23,970 --> 00:12:25,770
Foi o Sabito.
208
00:12:27,680 --> 00:12:32,150
Ele matou quase todos os
demônios naquela montanha sozinho.
209
00:12:34,570 --> 00:12:38,030
Todos, menos o Sabito,
passaram pela Última Seleção.
210
00:12:40,200 --> 00:12:41,030
Eu...
211
00:12:41,450 --> 00:12:44,910
Fui ferido pelo primeiro
demônio que me atacou...
212
00:12:44,910 --> 00:12:46,580
Eu fiquei atordoado.
213
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Naquele momento...
214
00:12:52,500 --> 00:12:54,420
Foi o Sabito que me salvou.
215
00:12:54,750 --> 00:12:55,840
Respiração da Água...
216
00:12:56,170 --> 00:12:57,340
Quarta Forma...
217
00:12:57,630 --> 00:12:58,840
Maré Impactante!
218
00:13:13,650 --> 00:13:16,980
O Sabito me deixou com outro garoto.
219
00:13:17,280 --> 00:13:20,150
Ele correu em direção
a uma voz pedindo ajuda.
220
00:13:26,330 --> 00:13:27,990
Quando eu percebi...
221
00:13:28,370 --> 00:13:30,660
A Última Seleção tinha acabado.
222
00:13:31,670 --> 00:13:36,170
É verdade que eu sobrevivi
por sete dias e passei pela Seleção...
223
00:13:36,630 --> 00:13:40,720
Mas eu não derrotei nenhum demônio
e só fui salvo por outros humanos...
224
00:13:40,720 --> 00:13:41,760
Então,
225
00:13:41,760 --> 00:13:44,930
pode-se mesmo dizer que eu passei?
226
00:13:49,930 --> 00:13:53,650
Eu não sou digno de
me tornar o Pilar da Água.
227
00:13:54,310 --> 00:13:55,730
Pior ainda...
228
00:13:55,730 --> 00:13:59,940
Eu não sou nem digno de ficar
ao lado dos outros Hashira.
229
00:14:01,240 --> 00:14:03,360
Eu sou diferente deles.
230
00:14:04,070 --> 00:14:07,990
Normalmente, não haveria lugar para mim
no Esquadrão de Exterminadores.
231
00:14:09,740 --> 00:14:12,000
Peça para os Hashiras te treinarem.
232
00:14:12,370 --> 00:14:14,500
Seria o melhor.
233
00:14:15,130 --> 00:14:17,250
Eu nunca vou manifestar uma marca.
234
00:14:17,630 --> 00:14:21,210
Mas isso talvez tivesse
acontecido com o Sabito...
235
00:14:22,720 --> 00:14:24,840
Não se importe mais comigo.
236
00:14:24,840 --> 00:14:26,640
Seria apenas perda de tempo.
237
00:14:31,600 --> 00:14:34,390
Eu aposto que o Sr. Giyu...
238
00:14:34,390 --> 00:14:37,520
Acha que ele deveria ter morrido.
239
00:14:38,650 --> 00:14:40,860
Eu entendo isso tão
bem que chega a me doer.
240
00:14:40,860 --> 00:14:44,530
Quando uma pessoa querida,
que eu queria que vivesse mais que eu...
241
00:14:44,990 --> 00:14:47,530
Acaba morrendo bem antes de mim...
242
00:14:47,990 --> 00:14:49,450
Ou pior...
243
00:14:49,450 --> 00:14:51,910
Quando morre me protegendo...
244
00:14:52,500 --> 00:14:55,040
É tanto sofrimento que chega a doer...
245
00:14:57,210 --> 00:14:58,670
Sabito...
246
00:14:58,670 --> 00:15:01,920
O garoto que me treinou no Monte Sagiri.
247
00:15:02,460 --> 00:15:04,470
Foi uma experiência misteriosa.
248
00:15:04,840 --> 00:15:07,680
Eles já deviam ter
morrido há muito tempo...
249
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
Mas me ajudaram.
250
00:15:10,970 --> 00:15:12,470
Entendi.
251
00:15:12,470 --> 00:15:16,440
Então o Sabito prestou a
Última Seleção com o Sr. Giyu?
252
00:15:16,810 --> 00:15:20,820
Se ele tivesse sobrevivido,
teria a mesma idade que o Sr. Giyu.
253
00:15:21,360 --> 00:15:22,650
Isso é incrível.
254
00:15:22,650 --> 00:15:24,070
Incrível!
255
00:15:24,440 --> 00:15:28,070
Ele salvou todo mundo durante a Seleção.
256
00:15:28,070 --> 00:15:30,160
Algo que eu não fui capaz de fazer.
257
00:15:30,160 --> 00:15:32,830
Eu usei todas as minhas
forças só para me proteger.
258
00:15:33,160 --> 00:15:35,120
Se o Sabito estivesse vivo agora...
259
00:15:35,120 --> 00:15:37,790
Ele teria se tornado
um espadachim incrível.
260
00:15:39,830 --> 00:15:42,340
Deve ser parte do motivo do Sr. Giyu...
261
00:15:42,340 --> 00:15:45,720
Sentir que ele é que deveria ter morrido.
262
00:15:46,420 --> 00:15:47,800
Eu entendo.
263
00:15:47,800 --> 00:15:50,220
Porque eu já senti a mesma coisa antes.
264
00:15:51,010 --> 00:15:52,600
Sr. Rengoku.
265
00:15:53,140 --> 00:15:55,850
Ele deu sua vida para nos proteger.
266
00:15:55,850 --> 00:15:57,600
Ele era uma pessoa incrível.
267
00:15:58,230 --> 00:16:00,610
Era mais gentil e mais
forte do que qualquer um.
268
00:16:01,560 --> 00:16:03,110
Foi uma atitude fabulosa
com relação à vida.
269
00:16:05,150 --> 00:16:06,650
Até o fim!
270
00:16:10,030 --> 00:16:15,250
Eu preferia ter morrido
no lugar do Sr. Rengoku.
271
00:16:15,250 --> 00:16:16,960
O Sr. Rengoku...
272
00:16:16,960 --> 00:16:20,040
Talvez conseguisse derrotar o Muzan um dia.
273
00:16:20,580 --> 00:16:21,670
Mas...
274
00:16:21,670 --> 00:16:26,920
Ele não te disse que acredita em você?
Então, precisa mostrar serviço para ele!
275
00:16:26,920 --> 00:16:29,680
{\an8}Sim, isso mesmo.
276
00:16:30,010 --> 00:16:31,050
Isso aí!
277
00:16:31,430 --> 00:16:34,180
Mas o que eu deveria dizer para o Sr. Giyu?
278
00:16:34,810 --> 00:16:37,430
Não importa o quanto você se
sinta patético ou com vergonha...
279
00:16:37,430 --> 00:16:39,310
Precisa continuar vivendo.
280
00:16:39,600 --> 00:16:41,560
{\an8}Apesar de ele não aceitar reconhecer,
281
00:16:41,560 --> 00:16:46,780
eu imagino que ele deve ter se dedicado... Se
esforçado ao máximo para se tornar um Hashira.
282
00:16:42,230 --> 00:16:43,820
{\an8}DESTRUIR.
283
00:16:47,240 --> 00:16:49,900
Quanto sofrimento ele deve ter passado...
284
00:16:50,860 --> 00:16:54,530
Eu não posso criticar o Sr. Giyu
porque eu não sei nada sobre ele.
285
00:16:54,530 --> 00:16:55,660
Mas...
286
00:16:55,660 --> 00:16:59,290
Mas tem uma coisa
que eu quero perguntar para ele.
287
00:16:59,290 --> 00:17:01,420
S-Sr. Giyu!
288
00:17:01,420 --> 00:17:04,090
Ah, ele não vai parar para mim!
289
00:17:04,710 --> 00:17:06,050
Sr. Giyu!
290
00:17:06,050 --> 00:17:07,590
Sr. Giyu...
291
00:17:07,920 --> 00:17:09,670
Tudo que o Sabito deixou para você...
292
00:17:10,300 --> 00:17:12,180
Você não vai passar isso adiante?
293
00:17:24,440 --> 00:17:26,650
S-Sabito?
294
00:17:26,650 --> 00:17:29,900
Nunca mais diga que você devia ter morrido!
295
00:17:30,200 --> 00:17:32,660
Da próxima vez que disser,
estará tudo acabado entre nós dois!
296
00:17:32,660 --> 00:17:34,410
Eu não vou mais ser seu amigo.
297
00:17:34,410 --> 00:17:37,870
Sua irmã mais velha, que devia
se casar no dia seguinte também...
298
00:17:37,870 --> 00:17:42,080
Ela sabia o que ia acontecer quando ela
te escondeu dos demônios para te proteger.
299
00:17:42,080 --> 00:17:46,340
Você, justo você,
não devia zombar da memória da sua irmã!
300
00:17:46,710 --> 00:17:49,880
Você não pode morrer de jeito nenhum!
301
00:17:49,880 --> 00:17:53,260
A vida que sua irmã
deu a vida para salvar...
302
00:17:53,260 --> 00:17:57,010
O futuro que ela confiou a você...
Você precisa passar ele adiante!
303
00:17:57,470 --> 00:17:58,930
Giyu!
304
00:17:59,520 --> 00:18:00,850
Isso dói.
305
00:18:01,520 --> 00:18:04,850
O choque e a dor que eu senti
quando ele bateu na minha bochecha...
306
00:18:04,850 --> 00:18:06,650
Ele renasceu com tanta vida...
307
00:18:08,730 --> 00:18:11,150
Por que eu tinha me esquecido...
308
00:18:11,860 --> 00:18:13,990
Dessa conversa com o Sabito?
309
00:18:15,070 --> 00:18:16,570
É uma coisa tão importante.
310
00:18:23,120 --> 00:18:25,080
Eu não queria me lembrar.
311
00:18:25,920 --> 00:18:28,500
Por que eu não conseguiria parar de chorar.
312
00:18:35,800 --> 00:18:37,180
Lembrar...
313
00:18:37,510 --> 00:18:41,560
Me fez sentir uma tristeza
que me impedia de fazer qualquer coisa.
314
00:18:42,180 --> 00:18:43,770
Mas minha irmã Tsutako...
315
00:18:44,100 --> 00:18:45,600
Sabito...
316
00:18:46,690 --> 00:18:48,400
Desculpe, eu sou tão imaturo...
317
00:18:50,730 --> 00:18:52,030
Essa não...
318
00:18:52,030 --> 00:18:53,990
Ele continua parado, em choque.
319
00:18:54,400 --> 00:18:55,410
O que eu faço?
320
00:18:55,410 --> 00:18:57,370
Será que eu falei algo insensível?
321
00:18:57,370 --> 00:19:00,490
O Sr. Giyu já parecia bem deprimido.
322
00:19:00,490 --> 00:19:02,700
Será que eu piorei tudo?
323
00:19:03,500 --> 00:19:04,460
Já sei!
324
00:19:04,460 --> 00:19:06,880
Que tal a gente fazer uma competição
de quem come mais rápido?
325
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
Se eu vencer...
326
00:19:08,880 --> 00:19:11,250
Eu vou dizer para ele arranjar energia
pra gente ir treinar.
327
00:19:11,250 --> 00:19:12,510
Ou coisa assim.
328
00:19:12,510 --> 00:19:15,010
Já que eu ainda não
estou liberado para voltar,
329
00:19:15,010 --> 00:19:17,510
eu não posso lutar com ele nem nada...
330
00:19:17,510 --> 00:19:19,300
E o Sr. Giyu é um tanto calado...
331
00:19:19,300 --> 00:19:22,770
Mas ele não teria que falar durante
uma competição de comida! Que ideia genial!
332
00:19:23,470 --> 00:19:24,520
Tanjiro...
333
00:19:24,770 --> 00:19:26,730
É um pouco tarde,
mas eu vou me juntar ao treinamen...
334
00:19:26,730 --> 00:19:30,230
Sr. Giyu! Quer participar de uma competição
de quem com zaru-soba mais rápido?
335
00:19:31,520 --> 00:19:33,230
Por quê?
336
00:19:37,820 --> 00:19:43,950
{\an7}SOBA.
337
00:19:39,120 --> 00:19:41,330
Escuta, sobre o treinamento...
338
00:19:41,330 --> 00:19:43,950
Eu não ouvi nada da Kocho.
339
00:19:44,250 --> 00:19:46,750
O que a Kocho está ensinando?
340
00:19:48,250 --> 00:19:49,630
A Srta. Shinobu?
341
00:19:50,500 --> 00:19:52,130
Pensando bem, eu não ouvi nada.
342
00:19:53,210 --> 00:19:54,880
O que será que ela está fazendo?
343
00:19:55,880 --> 00:19:57,220
Calma.
344
00:19:57,220 --> 00:19:58,430
Tudo bem.
345
00:20:00,510 --> 00:20:01,640
Irmã.
346
00:20:01,640 --> 00:20:03,680
Me ajuda a me acalmar.
347
00:20:04,720 --> 00:20:07,810
Apenas os imaturos não
conseguem controlar suas emoções.
348
00:20:08,770 --> 00:20:10,480
Os imaturos.
349
00:20:16,610 --> 00:20:19,320
Mestra... Você voltou?
350
00:20:20,030 --> 00:20:24,450
Eu vou partir para
treinar com o Sr. Pilar do Vento.
351
00:20:24,790 --> 00:20:25,950
Entendi.
352
00:20:25,950 --> 00:20:30,830
Nosso treinamento pode ficar
para depois do Pilar da Rocha?
353
00:20:31,790 --> 00:20:36,510
Eu não vou poder participar do
Treinamento Hashira dessa vez.
354
00:20:36,510 --> 00:20:37,550
Hã?
355
00:20:37,550 --> 00:20:39,630
M-Mas por quê?
356
00:20:41,390 --> 00:20:42,640
Kanao...
357
00:20:42,640 --> 00:20:44,390
Vem aqui.
358
00:20:45,680 --> 00:20:46,930
Certo.
359
00:20:50,020 --> 00:20:51,230
Bem...
360
00:20:51,730 --> 00:20:52,900
Bem...
361
00:20:53,690 --> 00:20:57,530
Eu quero treinar mais com você, mestra.
362
00:21:01,530 --> 00:21:07,120
Consigo ver que aprendeu a ser muito mais
sincera com relação aos seus sentimentos.
363
00:21:07,450 --> 00:21:09,370
Isso é um bom sinal.
364
00:21:10,040 --> 00:21:13,380
Como eu pensava, foi em boa hora.
365
00:21:15,590 --> 00:21:17,010
Eu gostaria de contar...
366
00:21:17,710 --> 00:21:21,760
Sobre o irmão que matou Kanae,
minha irmã mais velha.
367
00:21:22,090 --> 00:21:23,050
Hã?
368
00:21:23,050 --> 00:21:24,260
E...
369
00:21:24,260 --> 00:21:27,180
Vou te dizer
370
00:21:27,520 --> 00:21:30,020
como matar este demônio.
371
00:22:55,570 --> 00:22:59,980
Legenda Brasileira.
372
00:22:55,570 --> 00:22:59,980
Tradução Edição
Revisão Produção.
373
00:22:55,570 --> 00:22:59,980
Gustavo Hoffmann Pivotto
Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann.
374
00:22:59,980 --> 00:23:00,480
{\an4}PARTE 2.
375
00:23:01,690 --> 00:23:03,950
Hoje vamos apresentar o Sr. Giyu!
376
00:23:04,400 --> 00:23:06,360
Eu não vou comer mais soba.
377
00:23:06,360 --> 00:23:08,830
Eu não consigo mais comer. Tudo bem.
378
00:23:09,330 --> 00:23:11,700
Chegou a hora de fofocas da era Taisho!
379
00:23:12,080 --> 00:23:13,700
O haori do Sr. Giyu...
380
00:23:13,700 --> 00:23:16,500
Claro, metade é para
lembrar do seu amigo Sabito.
381
00:23:16,500 --> 00:23:21,840
E a outra metade pertence a sua irmã. A
Srta. Tsutako, que foi morta por um demônio.
382
00:23:21,840 --> 00:23:24,880
O Sr. Giyu é uma pessoa cheia de emoção.
383
00:23:25,170 --> 00:23:26,090
Tanjiro...
384
00:23:26,090 --> 00:23:28,090
Quer comer salmão e nabo?
385
00:23:28,090 --> 00:23:29,350
Está falando sério?
386
00:23:29,760 --> 00:23:31,510
Mas sem competição.
387
00:23:31,510 --> 00:23:33,350
Eu adoraria!
388
00:23:31,760 --> 00:23:33,350
{\an9}Que bom!
389
00:23:33,350 --> 00:23:35,690
Ah, mas antes disso, no episódio 3:
390
00:23:35,690 --> 00:23:38,900
"Tanjiro Completamente Recuperado!
Ele se junta ao Treinamento Hashira!!"
391
00:23:38,900 --> 00:23:40,020
CONTINUA