1 00:00:06,920 --> 00:00:08,100 ¡Señora Tamayo! 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,920 Buenas noches, señora Tamayo. 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,550 Es peligroso dejar las ventanas abiertas de noche. 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,950 Aunque la luna está preciosa esta noche. 5 00:00:26,230 --> 00:00:27,640 Es un placer. 6 00:00:28,020 --> 00:00:32,350 Soy el mensajero personal de Kagaya Ubuyashiki. 7 00:00:35,950 --> 00:00:38,350 Percibo un alto nivel de suspicacia, 8 00:00:38,570 --> 00:00:39,830 pero es comprensible. 9 00:00:40,200 --> 00:00:45,920 Ya supuse que ganarme su confianza me costaría más esfuerzo 10 00:00:46,080 --> 00:00:47,240 que con Tanjiro. 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,950 ¿Qué es lo que pretendes? 12 00:00:50,630 --> 00:00:54,440 Ubuyashiki, ¿intentas embaucarme? 13 00:00:56,380 --> 00:00:57,500 ¿Dónde está Yushiro? 14 00:00:57,970 --> 00:01:00,590 Tranquila, no se preocupe por él. 15 00:01:01,430 --> 00:01:04,990 ¿Lo oye? Viene corriendo hacia aquí. 16 00:01:05,730 --> 00:01:08,480 ¡Señora Tamayo! ¡Señora Tamayo! 17 00:01:08,770 --> 00:01:12,320 ¡Señora Tamayo! 18 00:01:14,490 --> 00:01:18,350 En fin, vayamos al grano. 19 00:01:19,070 --> 00:01:22,020 En el Cuerpo de Matademonios tenemos 20 00:01:22,150 --> 00:01:25,410 una experta en farmacología y fisiología de los demonios. 21 00:01:25,910 --> 00:01:30,880 Nos gustaría que investigara junto a ella los cambios producidos en Nezuko. 22 00:01:33,590 --> 00:01:37,480 ¿Querría colaborar con nosotros para derrotar a Muzan Kibutsuji? 23 00:01:38,940 --> 00:01:41,860 En tal caso, por favor, acuda a la mansión Ubuyashiki. 24 00:01:43,760 --> 00:01:45,570 ¿Que un demonio como yo 25 00:01:46,230 --> 00:01:48,840 acuda a la sede de los matademonios? 26 00:01:50,190 --> 00:01:53,480 Espero que acepte la propuesta. 27 00:01:58,530 --> 00:01:59,790 ¡Señora Tamayo! 28 00:02:02,910 --> 00:02:04,030 Señora Tamayo… 29 00:02:06,160 --> 00:02:07,240 Yushiro. 30 00:02:07,710 --> 00:02:09,520 Marchémonos de inmediato. 31 00:02:09,750 --> 00:02:11,120 Está todo preparado. 32 00:02:11,750 --> 00:02:13,040 No lo haremos. 33 00:02:15,130 --> 00:02:17,950 Ahora que Nezuko puede caminar bajo el sol, 34 00:02:18,260 --> 00:02:20,150 las cosas han empezado a cambiar. 35 00:02:20,930 --> 00:02:26,430 O no. Tal vez el cambio llevaba tiempo gestándose. 36 00:02:27,430 --> 00:02:29,550 Lo ocurrido aquel día 37 00:02:29,850 --> 00:02:34,680 ha derivado en lo que sucede actualmente. 38 00:02:36,230 --> 00:02:37,780 Tal vez… 39 00:02:37,940 --> 00:02:39,660 ¡No puede hablar en serio! 40 00:02:40,280 --> 00:02:42,810 En cualquier caso, hemos de marcharnos. 41 00:02:43,070 --> 00:02:46,040 Pero no será como las últimas veces. 42 00:02:46,580 --> 00:02:50,700 Reuniré los resultados de los estudios. 43 00:02:50,960 --> 00:02:52,970 Yushiro, ayúdame, por favor. 44 00:02:54,250 --> 00:02:58,010 Tal vez no tengamos que volvernos a trasladar. 45 00:03:01,930 --> 00:03:05,100 Marchamos a la sede de los matademonios. 46 00:03:05,510 --> 00:03:07,270 Vamos a la mansión Ubuyashiki. 47 00:03:30,040 --> 00:03:35,040 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 48 00:04:39,100 --> 00:04:44,060 Episodio 2 El dolor de Giyu Tomioka, el Pilar del Agua. 49 00:04:47,900 --> 00:04:49,370 Patrón… 50 00:04:51,320 --> 00:04:55,060 Saludos, Tanjiro. ¿Cómo están tus heridas? 51 00:04:57,120 --> 00:04:58,840 Lamentablemente, 52 00:04:59,460 --> 00:05:02,170 mi estado de salud me impide moverme. 53 00:05:04,330 --> 00:05:07,000 Me habría gustado poder hablar con Giyu, 54 00:05:07,840 --> 00:05:10,130 pero dudo que eso pueda ser posible. 55 00:05:12,050 --> 00:05:14,570 Nos encontramos en un momento crucial 56 00:05:15,010 --> 00:05:19,550 y me gustaría que todos trabajarais codo con codo. 57 00:05:21,190 --> 00:05:25,130 ¿Podrías hablar con Giyu en mi lugar? 58 00:05:26,900 --> 00:05:31,510 Me gustaría que dejara de aislarse y de mirar atrás. 59 00:05:32,450 --> 00:05:36,220 ¿Me harías el favor de intentar por todos los medios 60 00:05:36,870 --> 00:05:39,110 convencerle de que hable contigo? 61 00:05:42,000 --> 00:05:43,220 Giyu… 62 00:05:45,170 --> 00:05:46,170 ¡Claro! 63 00:05:50,380 --> 00:05:54,800 ¿Eh? ¿Qué haces levantado tan temprano, Tanjiro? 64 00:05:55,390 --> 00:05:56,410 Aoi. 65 00:05:56,600 --> 00:05:59,020 No me digas que te vas a entrenar ya. 66 00:05:59,680 --> 00:06:02,840 Tengo que ir a ver a alguien antes de entrenar. 67 00:06:04,520 --> 00:06:06,420 Bueno, eso es mucho mejor. 68 00:06:08,110 --> 00:06:09,240 Aoi. 69 00:06:09,400 --> 00:06:10,570 ¿Qué? 70 00:06:10,730 --> 00:06:14,000 ¿Puedo hacerte una pregunta? 71 00:06:18,410 --> 00:06:21,460 Pensemos que hay alguien que se siente muy solo 72 00:06:21,830 --> 00:06:25,260 y hay que convencerlo de que no lo está. 73 00:06:25,710 --> 00:06:28,690 ¿Qué podría decirle para ello? 74 00:06:29,920 --> 00:06:32,770 No estoy muy segura. 75 00:06:33,130 --> 00:06:37,730 Tú lo que quieres es animar a esa persona, ¿cierto? 76 00:06:39,010 --> 00:06:42,600 Yo preferiría que me dejaran tranquila. 77 00:06:44,730 --> 00:06:46,550 ¿Te marchas ya? 78 00:06:46,810 --> 00:06:48,000 Sí. 79 00:06:48,400 --> 00:06:49,840 Espera un segundo. 80 00:06:53,280 --> 00:06:55,820 ¿Vas a ir a ver a una sola persona? 81 00:06:56,070 --> 00:06:57,170 Sí. 82 00:07:03,290 --> 00:07:05,110 Qué complicado es. 83 00:07:07,670 --> 00:07:10,770 No son gran cosa, pero he hecho bolas de arroz. 84 00:07:11,500 --> 00:07:14,130 Para ti y para esa otra persona. 85 00:07:14,840 --> 00:07:17,400 En todo caso, comer es necesario 86 00:07:17,630 --> 00:07:20,490 para tener un cuerpo y una mente sanos. 87 00:07:21,140 --> 00:07:23,860 Aoi… ¡Gracias! 88 00:07:24,310 --> 00:07:25,510 Me voy. 89 00:07:34,030 --> 00:07:35,530 ¿Se puede? 90 00:07:35,900 --> 00:07:37,490 ¡Tomioka! 91 00:07:37,990 --> 00:07:39,640 ¡Buenos días! 92 00:07:40,200 --> 00:07:42,020 ¿Hola? 93 00:07:42,620 --> 00:07:44,290 ¡Giyu! 94 00:07:44,540 --> 00:07:45,860 ¡Soy yo! 95 00:07:46,080 --> 00:07:47,820 ¿Estás aquí? 96 00:07:48,330 --> 00:07:50,800 ¡Soy Tanjiro Kamado! 97 00:07:51,040 --> 00:07:52,930 ¡Hola! 98 00:07:54,170 --> 00:07:55,800 Voy a pasar. 99 00:07:57,170 --> 00:07:58,530 ¿A pasar? 100 00:07:59,130 --> 00:08:01,420 Habrá dicho que se marcha. 101 00:08:02,220 --> 00:08:03,640 Lo habré oído mal. 102 00:08:13,860 --> 00:08:17,400 Pues eso, están todos entrenando. 103 00:08:17,860 --> 00:08:19,040 Ya lo sé. 104 00:08:19,280 --> 00:08:21,700 Anda, así que ya lo sabías. Mira qué bien. 105 00:08:23,450 --> 00:08:24,530 Está muy cerca. 106 00:08:24,950 --> 00:08:28,110 El caso es que en siete días podré unirme a ellos. 107 00:08:28,290 --> 00:08:29,970 ¿Querrías ayudarme a entrenar? 108 00:08:30,210 --> 00:08:31,490 No. 109 00:08:31,710 --> 00:08:33,090 ¿Y por qué no? 110 00:08:33,420 --> 00:08:36,310 Huelo en ti un enfado considerable. 111 00:08:36,630 --> 00:08:38,400 ¿Qué es lo que te molesta? 112 00:08:38,920 --> 00:08:42,620 Que no hayas perfeccionado la Respiración del Agua. 113 00:08:43,470 --> 00:08:47,400 Tú debías convertirte en el nuevo Pilar del Agua. 114 00:08:48,060 --> 00:08:50,260 Vaya, lo siento mucho. 115 00:08:50,520 --> 00:08:53,200 Es que es algo que discutí con el maestro Urokodaki. 116 00:08:53,480 --> 00:08:57,600 Además, no es tan raro cambiar de respiración 117 00:08:57,780 --> 00:08:59,900 o incluso crear una variante nueva. 118 00:09:00,070 --> 00:09:03,780 En el caso de la Respiración del Agua, se aferra tanto a las bases 119 00:09:03,950 --> 00:09:05,880 que tiene un montón de derivaciones. 120 00:09:06,160 --> 00:09:08,330 No me refiero a eso. 121 00:09:08,790 --> 00:09:10,910 Con el puesto de Pilar del Agua vacante, 122 00:09:11,370 --> 00:09:15,420 necesitamos cuanto antes a alguien que ocupe ese puesto. 123 00:09:15,920 --> 00:09:17,910 ¿Que está vacante? 124 00:09:18,260 --> 00:09:20,170 Pero si el Pilar del Agua eres tú. 125 00:09:21,300 --> 00:09:24,090 No, no lo soy. 126 00:09:30,270 --> 00:09:31,330 Vete. 127 00:09:37,110 --> 00:09:41,330 ¿Podrías hablar con Giyu en mi lugar? 128 00:09:42,740 --> 00:09:43,710 ¡Claro! 129 00:09:45,370 --> 00:09:48,800 Giyu, he traído bolas de arroz. 130 00:09:48,990 --> 00:09:50,730 ¿Comemos juntos? 131 00:09:51,040 --> 00:09:55,060 Los enfados se pasan antes cuando se tiene la tripa llena. 132 00:09:56,290 --> 00:09:58,840 Bueno, te la dejo aquí. 133 00:10:11,930 --> 00:10:14,640 Buenos días, Giyu. 134 00:10:15,190 --> 00:10:17,220 Te has comido la bola de arroz. 135 00:10:17,400 --> 00:10:18,650 Me alegro. 136 00:10:20,820 --> 00:10:22,770 ¡Giyu! 137 00:10:27,450 --> 00:10:30,290 ¡Giyu! ¿Qué te pasa, Giyu? 138 00:10:30,660 --> 00:10:34,250 ¿Qué pasa, Giyu? ¿Vas a patrullar? 139 00:10:34,410 --> 00:10:37,860 Últimamente aparecen menos demonios. 140 00:10:39,170 --> 00:10:41,930 No se ve ninguno. Pues mira qué bien. 141 00:10:42,170 --> 00:10:44,020 ¡Vamos a entrenar! 142 00:10:45,340 --> 00:10:50,100 ¿Vamos al entrenamiento, Giyu? A entrenar. 143 00:10:50,430 --> 00:10:54,000 Los demás nos están esperando, Giyu. 144 00:10:54,230 --> 00:10:56,730 Giyu. ¡Giyu! ¿Giyu? 145 00:10:56,900 --> 00:10:59,330 ¡Giyu! 146 00:11:00,820 --> 00:11:02,110 ¡Giyu! 147 00:11:06,570 --> 00:11:09,950 ¿Es que no piensa parar nunca? 148 00:11:10,990 --> 00:11:15,020 ¿Me dejará en paz si le hago caso y hablo con él? 149 00:11:20,290 --> 00:11:24,550 No llegué a superar la selección final. 150 00:11:25,970 --> 00:11:29,820 ¿Te refieres a la del monte de las glicinas? 151 00:11:30,930 --> 00:11:32,060 Eso es. 152 00:11:32,680 --> 00:11:34,140 Aquel año conocí 153 00:11:34,630 --> 00:11:38,700 a un chico de pelo rosado a cuya familia también asesinaron los demonios. 154 00:11:39,230 --> 00:11:44,820 Se llamaba Sabito y ambos participamos en la selección final. 155 00:11:50,980 --> 00:11:55,990 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 156 00:11:56,930 --> 00:11:59,910 ¿Sabito y Tomioka? 157 00:12:01,730 --> 00:12:03,420 Teníamos trece años. 158 00:12:04,020 --> 00:12:06,240 Como ninguno de los dos teníamos familia, 159 00:12:07,030 --> 00:12:08,800 congeniamos de inmediato. 160 00:12:09,610 --> 00:12:11,820 Sabido era un chico muy bondadoso 161 00:12:12,530 --> 00:12:14,780 y con un gran sentido de la justicia. 162 00:12:20,790 --> 00:12:23,260 Sabito fue el único participante 163 00:12:23,830 --> 00:12:25,530 que murió aquel año. 164 00:12:27,630 --> 00:12:31,930 Él solo acabó con casi todos los demonios que habitaban el monte. 165 00:12:34,510 --> 00:12:37,820 Pese a ello, fue el único que no superó la selección. 166 00:12:40,270 --> 00:12:44,710 Nada más empezar, un demonio me hirió y estuve a punto 167 00:12:44,940 --> 00:12:46,610 de caer inconsciente. 168 00:12:50,150 --> 00:12:54,450 Pero entonces apareció Sabito y me salvó. 169 00:12:54,610 --> 00:12:58,620 Respiración del Agua. Cuarta Forma. Golpe de Marea. 170 00:13:13,590 --> 00:13:16,750 Sabito me dejó a cargo de otro chico 171 00:13:17,180 --> 00:13:19,860 y se fue corriendo a ayudar a otra persona. 172 00:13:26,230 --> 00:13:27,930 Cuando desperté, 173 00:13:28,270 --> 00:13:30,190 la selección ya había terminado. 174 00:13:31,610 --> 00:13:35,750 Superé la prueba porque logré sobrevivir a los siete días. 175 00:13:36,570 --> 00:13:40,510 Pero ¿de verdad es apto alguien que no mató ni un solo demonio 176 00:13:40,790 --> 00:13:44,490 y que además necesitó que lo salvaran? 177 00:13:49,790 --> 00:13:52,840 No debería ser el Pilar del Agua. 178 00:13:54,260 --> 00:13:59,440 No tengo derecho a codearme como un igual con el resto. 179 00:14:01,180 --> 00:14:03,000 No soy como ellos. 180 00:14:04,020 --> 00:14:07,530 Nunca debí poder unirme al Cuerpo de Matademonios. 181 00:14:09,430 --> 00:14:11,770 Participa en el entrenamiento de los Pilares. 182 00:14:12,320 --> 00:14:13,800 Será lo mejor para ti. 183 00:14:15,070 --> 00:14:16,820 Sabito tal vez habría podido… 184 00:14:17,610 --> 00:14:20,750 Pero a mí nunca me saldrán esas marcas. 185 00:14:22,660 --> 00:14:26,240 No te preocupes por mí. Pierdes el tiempo. 186 00:14:31,500 --> 00:14:37,240 Estoy seguro de que Giyu piensa que debería haber muerto él y no Sabito. 187 00:14:38,590 --> 00:14:40,130 Entiendo cómo se siente. 188 00:14:40,800 --> 00:14:43,840 Que alguien a quien aprecias más que a tu propia vida 189 00:14:44,930 --> 00:14:47,240 muera antes que tú 190 00:14:47,980 --> 00:14:51,570 y además protegiéndote, 191 00:14:52,400 --> 00:14:54,330 duele como si te desollaran. 192 00:14:57,110 --> 00:14:58,310 Sabito. 193 00:14:58,660 --> 00:15:01,550 El chico que me ayudó a entrenar en el monte Sagiri. 194 00:15:02,410 --> 00:15:04,060 Fue una experiencia muy extraña. 195 00:15:04,740 --> 00:15:07,240 Dos personas que ya estaban muertas 196 00:15:07,620 --> 00:15:09,290 me salvaron la vida. 197 00:15:10,920 --> 00:15:15,690 Así que Sabito participó en la selección final con Giyu. 198 00:15:16,970 --> 00:15:20,510 Si aún estuviera vivo, ahora tendría la edad de Giyu. 199 00:15:21,510 --> 00:15:23,640 Es asombroso, de verdad. 200 00:15:24,390 --> 00:15:27,260 Salvó a todos sus compañeros en la selección. 201 00:15:28,270 --> 00:15:29,750 Yo no pude hacerlo. 202 00:15:30,150 --> 00:15:32,170 Solo podía protegerme a mí mismo. 203 00:15:33,190 --> 00:15:37,570 Si Sabito hubiera sobrevivido, ahora sería un gran espadachín. 204 00:15:39,780 --> 00:15:41,860 Por eso Giyu piensa 205 00:15:42,280 --> 00:15:45,240 que habría sido mejor que muriera él en su lugar. 206 00:15:46,290 --> 00:15:47,370 Lo entiendo. 207 00:15:47,510 --> 00:15:49,710 Al fin y al cabo, pasé por lo mismo. 208 00:15:50,920 --> 00:15:52,170 Rengoku… 209 00:15:53,080 --> 00:15:57,240 Era un hombre increíble que dio su vida para protegernos. 210 00:15:58,130 --> 00:16:00,350 Era más amable y fuerte que nadie. 211 00:16:01,590 --> 00:16:03,140 Su vida fue admirable. 212 00:16:05,010 --> 00:16:06,290 Hasta el mismo final. 213 00:16:09,980 --> 00:16:14,290 Entonces me pregunté si no habría sido mejor que muriera yo en vez de él. 214 00:16:15,270 --> 00:16:19,370 Que de no haberse ido, él habría acabado venciendo a Muzan. 215 00:16:20,530 --> 00:16:21,700 Pero… 216 00:16:21,860 --> 00:16:23,650 ¡Si dijo que confía en nosotros, 217 00:16:23,820 --> 00:16:26,690 lo que debemos hacer es cumplir sus expectativas! 218 00:16:26,950 --> 00:16:29,310 Sí. Tienes razón. 219 00:16:29,950 --> 00:16:31,080 Lo sé. 220 00:16:31,410 --> 00:16:34,020 Pero no sé qué puedo decirle a Giyu. 221 00:16:34,830 --> 00:16:37,190 Por miserables o avergonzados que nos sintamos, 222 00:16:37,380 --> 00:16:39,160 tenemos que vivir y seguir adelante. 223 00:16:39,510 --> 00:16:41,510 En su camino hasta convertirse en Pilar, 224 00:16:41,590 --> 00:16:43,500 no sé cuánto se lo reprochó, 225 00:16:43,680 --> 00:16:47,010 no sé hasta qué punto se martirizó por ello. 226 00:16:47,180 --> 00:16:49,600 No sé cuánto llego a sufrir. 227 00:16:50,810 --> 00:16:54,460 No lo conozco suficiente como para echarle nada en cara. 228 00:16:54,730 --> 00:16:58,770 Pero hay una cosa que tengo que preguntarle como sea. 229 00:16:59,320 --> 00:17:01,020 Giyu. 230 00:17:01,440 --> 00:17:03,620 ¡No se detiene! 231 00:17:04,570 --> 00:17:05,750 Giyu… 232 00:17:06,240 --> 00:17:11,860 ¿Acaso no atesoras todo lo que te dio Sabito? 233 00:17:24,470 --> 00:17:26,460 ¿Sabito? 234 00:17:26,680 --> 00:17:29,930 ¡No vuelvas a decir que hubieras preferido morir tú! 235 00:17:30,310 --> 00:17:32,530 Hazlo y despídete de mí. 236 00:17:32,730 --> 00:17:34,170 Dejaré de ser tu amigo. 237 00:17:34,440 --> 00:17:37,660 Tu hermana iba a casarse al día siguiente 238 00:17:37,980 --> 00:17:41,800 y aun así te ocultó y te protegió de los demonios. 239 00:17:42,280 --> 00:17:46,360 ¡No te atrevas a insultarla de esa manera! 240 00:17:46,740 --> 00:17:49,400 No tienes derecho a querer morir. 241 00:17:49,910 --> 00:17:52,750 Tu hermana dio su vida para proteger la tuya. 242 00:17:53,290 --> 00:17:54,820 Te dio un futuro, 243 00:17:55,460 --> 00:17:58,290 así que tienes que atesorarlo, Giyu. 244 00:17:59,500 --> 00:18:00,530 Me duele. 245 00:18:01,710 --> 00:18:06,240 El dolor de aquella bofetada ha resurgido vivamente. 246 00:18:08,640 --> 00:18:10,460 ¿Cómo había podido olvidar 247 00:18:11,810 --> 00:18:14,020 aquella conversación con Sabito? 248 00:18:14,980 --> 00:18:16,600 Con lo importante que fue. 249 00:18:22,980 --> 00:18:24,890 Quise olvidarlo todo 250 00:18:25,860 --> 00:18:27,930 porque lloraba solo de recordarlo. 251 00:18:35,710 --> 00:18:37,110 Me ponía tan triste 252 00:18:37,420 --> 00:18:40,710 que era incapaz de hacer nada más. 253 00:18:42,050 --> 00:18:43,420 Tsutako… 254 00:18:43,960 --> 00:18:45,170 Sabito… 255 00:18:46,360 --> 00:18:48,390 Siento haber sido tan inmaduro. 256 00:18:50,680 --> 00:18:53,710 Qué mal. Ahora no se mueve ni un ápice. 257 00:18:54,310 --> 00:18:56,840 ¿Qué hago? ¿Y si le he dicho algo terrible? 258 00:18:57,270 --> 00:19:00,290 Con lo deprimido que estaba ya, 259 00:19:00,520 --> 00:19:02,490 no lo habré hundido más yo, ¿verdad? 260 00:19:03,520 --> 00:19:06,510 ¡Ya sé! ¿Y si lo reto a un concurso de comer? 261 00:19:07,070 --> 00:19:12,040 Si le gano, tal vez se anime y se apunte a entrenar, ¿no? 262 00:19:12,530 --> 00:19:14,840 No estoy recuperado del todo, 263 00:19:15,040 --> 00:19:16,930 así que no puede ser nada físico. 264 00:19:17,540 --> 00:19:19,140 Giyu es muy callado, 265 00:19:19,290 --> 00:19:21,320 pero comiendo no hace falta hablar. 266 00:19:21,500 --> 00:19:22,790 ¡Es la idea perfecta! 267 00:19:23,380 --> 00:19:26,570 Tanjiro, disculpa que haya tardado, pero me uno… 268 00:19:26,760 --> 00:19:29,910 ¿Hacemos un concurso de comer fideos? 269 00:19:31,390 --> 00:19:32,530 ¿Cómo? 270 00:19:39,020 --> 00:19:40,890 Respecto al entrenamiento, 271 00:19:41,310 --> 00:19:43,490 no me has dicho nada sobre Kocho. 272 00:19:44,150 --> 00:19:46,440 ¿Qué os enseña ella? 273 00:19:48,240 --> 00:19:49,650 ¿Shinobu? 274 00:19:50,610 --> 00:19:52,160 Pues no lo sé. 275 00:19:53,120 --> 00:19:54,660 Me pregunto qué hará. 276 00:19:55,790 --> 00:19:58,330 Cálmate. No pasa nada. 277 00:20:00,420 --> 00:20:03,290 Hermana, ayúdame a tranquilizarme. 278 00:20:04,630 --> 00:20:07,840 Solo la gente inmadura es incapaz de controlar sus emociones. 279 00:20:08,670 --> 00:20:10,310 Solo la gente inmadura. 280 00:20:16,600 --> 00:20:18,910 ¿Ya ha vuelto, maestra? 281 00:20:19,980 --> 00:20:24,130 Ahora iré a entrenar con el Pilar del Viento. 282 00:20:24,690 --> 00:20:25,750 Muy bien. 283 00:20:25,980 --> 00:20:30,260 ¿Podrá entrenarme cuando acabe con el Pilar de las Rocas? 284 00:20:31,700 --> 00:20:36,130 Lo siento, no formaré parte del entrenamiento de los Pilares. 285 00:20:37,490 --> 00:20:39,290 ¿Por qué? 286 00:20:41,330 --> 00:20:43,510 Kanao, ven aquí. 287 00:20:45,590 --> 00:20:46,710 Sí. 288 00:20:50,050 --> 00:20:52,690 Es que, verá… 289 00:20:53,630 --> 00:20:57,560 Me gustaría poder entrenar más con usted, maestra. 290 00:21:01,480 --> 00:21:06,710 Ahora ya puedes expresar con sinceridad lo que sientes, Kanao. 291 00:21:07,320 --> 00:21:08,770 Has progresado mucho. 292 00:21:09,980 --> 00:21:12,660 Bien, creo que este es un buen momento. 293 00:21:15,620 --> 00:21:21,090 Te hablaré del demonio que asesinó a mi hermana Kanae. 294 00:21:22,870 --> 00:21:29,000 Y también te explicaré cómo matar a dicho demonio. 295 00:23:00,020 --> 00:23:00,610 Número. 296 00:23:00,020 --> 00:23:00,820 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 297 00:23:01,700 --> 00:23:04,040 Hoy voy a hablaros de Giyu. 298 00:23:04,450 --> 00:23:06,170 No pienso comer más fideos. 299 00:23:06,410 --> 00:23:08,910 Tranquilo, a mí tampoco me entran más. 300 00:23:09,290 --> 00:23:11,710 Bueno, vamos a comentar cierto rumor 301 00:23:12,000 --> 00:23:13,570 sobre el haori de Giyu. 302 00:23:13,790 --> 00:23:16,400 Parece que una mitad era de Sabito. 303 00:23:16,590 --> 00:23:21,660 La otra, de su hermana mayor Tsutako, a la que asesinaron los demonios. 304 00:23:22,010 --> 00:23:24,570 Giyu es muy sentimental. 305 00:23:24,930 --> 00:23:27,970 Tanjiro, ¿vamos a comer salmón con rábano? 306 00:23:28,140 --> 00:23:29,430 ¿En serio? 307 00:23:29,770 --> 00:23:31,150 Pero nada de competir. 308 00:23:31,730 --> 00:23:32,860 ¡Me apunto! 309 00:23:31,810 --> 00:23:33,390 Menos mal. 310 00:23:33,440 --> 00:23:34,430 Pero antes… 311 00:23:34,610 --> 00:23:38,710 Próximo: "¡Tanjiro se recupera y se une al entrenamiento!". 312 00:23:38,900 --> 00:23:40,060 CONTINUARÁ