1 00:00:06,920 --> 00:00:08,420 Nona Tamayo?! 2 00:00:11,660 --> 00:00:14,030 Selamat malam, Nona Tamayo. 3 00:00:15,180 --> 00:00:19,760 Membiarkan jendela terbuka di malam hari sangatlah berbahaya. 4 00:00:21,460 --> 00:00:25,040 Akan tetapi, rembulan malam ini terlihat indah. 5 00:00:26,180 --> 00:00:32,410 Salam kenal. Saya adalah utusan Ubuyashiki Kagaya. 6 00:00:35,900 --> 00:00:39,830 Anda masih mewaspadai saya. Sangat dimengerti. 7 00:00:40,170 --> 00:00:47,090 Tampaknya sulit bagi saya untuk mendapatkan kepercayaan Anda seperti Tanjiro. 8 00:00:47,960 --> 00:00:50,430 Apa gerangan maunya? 9 00:00:50,430 --> 00:00:55,090 Apa Ubuyashiki mencoba menipuku? 10 00:00:56,300 --> 00:00:57,970 Di mana Yushiro? 11 00:00:57,970 --> 00:01:01,250 Tidak perlu mencemaskan Yushiro. 12 00:01:01,250 --> 00:01:05,120 Dengar, itu langkah kakinya berlari. 13 00:01:05,730 --> 00:01:07,900 Nona Tamayo! Nona Tamayo! 14 00:01:08,630 --> 00:01:12,450 Nona Tamayo! 15 00:01:14,330 --> 00:01:15,740 Baiklah. 16 00:01:16,100 --> 00:01:18,820 Saya beri tahu alasan saya kemari. 17 00:01:18,820 --> 00:01:20,680 Di Korps Pembasmi Iblis, 18 00:01:20,680 --> 00:01:25,690 ada juga anak yang memiliki pengetahuan tentang tubuh iblis dan farmakologi. 19 00:01:25,690 --> 00:01:30,880 Kami ingin meminta Anda untuk memeriksa perubahan Nezuko bersama dengannya. 20 00:01:33,440 --> 00:01:37,640 Apa Anda mau bekerja sama dengan kami demi mengalahkan Kibutsuji Muzan? 21 00:01:39,220 --> 00:01:42,300 Kami mengundang Anda ke kediaman Ubuyashiki. 22 00:01:43,600 --> 00:01:49,270 Aku yang seorang iblis diundang ke markas Korps Pembasmi Iblis? 23 00:01:50,060 --> 00:01:53,690 Saya menunggu kabar baik dari Anda. 24 00:01:58,440 --> 00:02:00,030 Nona Tamayo! 25 00:02:02,880 --> 00:02:04,300 Nona Tamayo... 26 00:02:05,990 --> 00:02:07,540 Yushiro. 27 00:02:07,540 --> 00:02:11,500 Mari kita pergi dari sini secepatnya. Saya siap kapan saja. 28 00:02:11,500 --> 00:02:13,090 Bukan begitu. 29 00:02:14,970 --> 00:02:20,630 Sesuatu mulai bergerak setelah Nezuko mendapatkan kekebalan terhadap matahari. 30 00:02:20,630 --> 00:02:26,430 Bukan, bisa jadi sudah bergerak jauh sebelum itu. 31 00:02:27,300 --> 00:02:34,870 Kejadian waktu itu mengakibatkan kejadian yang sekarang bagaikan gelombang. 32 00:02:36,070 --> 00:02:37,810 Dan mungkin nanti... 33 00:02:37,810 --> 00:02:40,130 Nona Tamayo, jangan-jangan... 34 00:02:40,130 --> 00:02:43,070 Kita memang akan pergi dari sini. 35 00:02:43,070 --> 00:02:46,370 Hanya saja, berbeda dari sebelum-sebelumnya. 36 00:02:46,370 --> 00:02:50,820 Aku akan segera menyimpulkan hasil penelitian selama ini. 37 00:02:50,820 --> 00:02:53,210 Aku harap kamu membantu, Yushiro. 38 00:02:54,140 --> 00:02:58,590 Kemungkinan ini akan menjadi pindah rumah terakhir kita. 39 00:03:01,590 --> 00:03:05,100 Ayo berangkat ke markas Korps Pembasmi Iblis. 40 00:03:05,590 --> 00:03:07,400 Yaitu ke kediaman Ubuyashiki. 41 00:03:07,970 --> 00:03:11,890 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian ♪ 42 00:03:11,890 --> 00:03:15,230 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya ♪ 43 00:03:15,230 --> 00:03:21,480 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir ♪ 44 00:03:37,330 --> 00:03:40,840 Alasan mengapa terdengar seperti dalih adalah ♪ 45 00:03:40,840 --> 00:03:44,380 karena kelemahan yang membawa harapan masa depan yang fana ♪ 46 00:03:44,380 --> 00:03:49,510 Dan kamu salah mengiranya sebagai kekuatan ♪ 47 00:03:50,890 --> 00:03:52,810 Sungguh benci, sungguh benci ♪ 48 00:03:52,810 --> 00:03:54,520 Buruk rupa, buruk rupa ♪ 49 00:03:54,520 --> 00:03:57,940 Hati ini sudah buntu ♪ 50 00:03:57,940 --> 00:03:59,810 Dan hitam, sungguh hitam ♪ 51 00:03:59,810 --> 00:04:01,780 Yang bahkan bisa menyembunyikan rembulan ♪ 52 00:04:01,780 --> 00:04:05,360 Andai saja kamu tidak ada ♪ 53 00:04:05,360 --> 00:04:08,950 Bergoyang, bergoyang ♪ 54 00:04:08,950 --> 00:04:12,580 Menjalin kehendak bagaikan bunga ♪ 55 00:04:12,580 --> 00:04:15,960 Merenggutnya, merenggutnya ♪ 56 00:04:15,960 --> 00:04:19,460 Mengoyak hati seperti badai ♪ 57 00:04:19,460 --> 00:04:23,050 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian ♪ 58 00:04:23,050 --> 00:04:26,590 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya ♪ 59 00:04:26,590 --> 00:04:31,970 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir ♪ 60 00:04:41,010 --> 00:04:44,010 (Episode 02: Penderitaan Tomioka Giyu sang Hashira Air) 61 00:04:47,740 --> 00:04:49,400 Tuan Besar... 62 00:04:51,120 --> 00:04:55,170 Tanjiro, bagaimana keadaan lukamu? 63 00:04:56,900 --> 00:05:02,250 Sayang sekali, sekarang aku tidak bisa bergerak. 64 00:05:04,160 --> 00:05:07,030 Tadinya aku ingin berbicara dengan Giyu, 65 00:05:07,760 --> 00:05:10,230 tapi aku tidak bisa. 66 00:05:11,940 --> 00:05:14,800 Karena sekarang memasuki masa-masa yang penting, 67 00:05:14,800 --> 00:05:19,630 aku ingin kalian semua berusaha untuk bersatu padu. 68 00:05:21,020 --> 00:05:25,160 Apa kamu mau mengajak Giyu bicara? 69 00:05:26,730 --> 00:05:32,130 Aku harap kamu mau mengajak Giyu bicara dengan penuh kesabaran 70 00:05:32,130 --> 00:05:34,590 supaya dia bisa menatap ke depan 71 00:05:34,590 --> 00:05:39,250 dan tidak lagi menghadap ke belakang sendirian. 72 00:05:41,890 --> 00:05:43,360 Kak Giyu... 73 00:05:44,950 --> 00:05:45,850 Baik! 74 00:05:50,240 --> 00:05:51,420 Loh? 75 00:05:51,420 --> 00:05:55,170 Tanjiro, jam segini mau ke mana? 76 00:05:55,170 --> 00:05:56,320 Aoi. 77 00:05:56,320 --> 00:05:59,300 Jangan-jangan mau mengikuti Pelatihan Hashira? 78 00:05:59,300 --> 00:06:03,140 Sebelum ikut pelatihan, ada orang yang harus kutemui. 79 00:06:04,170 --> 00:06:06,470 Kalau ada urusan itu, bolehlah. 80 00:06:08,010 --> 00:06:09,140 Aoi! 81 00:06:09,140 --> 00:06:10,520 Ya? Kenapa? 82 00:06:10,520 --> 00:06:14,160 Apa boleh aku tanya sesuatu? 83 00:06:15,400 --> 00:06:16,370 Ya. 84 00:06:18,300 --> 00:06:21,570 Seandainya ada orang yang sendirian, nih. 85 00:06:21,570 --> 00:06:28,720 Bagaimana cara membuat dia percaya kalau sebenarnya dia tidak sendirian? 86 00:06:29,740 --> 00:06:32,900 Aku sendiri tidak begitu paham. 87 00:06:32,900 --> 00:06:38,000 Kalau boleh tanya, kamu mau menghibur orang itu, kan? 88 00:06:38,860 --> 00:06:43,130 Seandainya orang itu aku, aku akan memilih sendiri. 89 00:06:44,570 --> 00:06:46,660 Kamu mau langsung pergi sekarang? 90 00:06:46,660 --> 00:06:48,180 Ah, iya. 91 00:06:48,180 --> 00:06:50,070 Tunggu sebentar. 92 00:06:53,330 --> 00:06:55,900 Apa orang yang ingin kamu temui hanya satu orang? 93 00:06:55,900 --> 00:06:57,010 Iya. 94 00:07:03,130 --> 00:07:05,300 Sulit sekali. 95 00:07:07,520 --> 00:07:11,080 Aku buatkan onigiri. Maaf hanya bekal sederhana. 96 00:07:11,380 --> 00:07:14,460 Untukmu dan orang yang ingin kamu temui. 97 00:07:14,750 --> 00:07:17,580 Apa pun yang terjadi, makan harus tetap teratur, 98 00:07:17,580 --> 00:07:20,710 supaya kesehatan lahir dan batin tetap terjaga. 99 00:07:21,080 --> 00:07:24,260 Aoi, terima kasih! 100 00:07:24,260 --> 00:07:25,650 Aku berangkat. 101 00:07:33,880 --> 00:07:35,720 Permisi! 102 00:07:35,720 --> 00:07:37,710 Kak Tomioka! 103 00:07:37,710 --> 00:07:39,880 Selamat siang! 104 00:07:39,880 --> 00:07:42,400 Punten! 105 00:07:42,400 --> 00:07:45,870 Kak Giyu! Ini aku! 106 00:07:45,870 --> 00:07:47,700 Apa Kakak di dalam? 107 00:07:48,280 --> 00:07:50,990 Ini aku, Kamado Tanjiro! 108 00:07:50,990 --> 00:07:53,070 Selamat siang! 109 00:07:53,970 --> 00:07:55,750 Aku permisi masuk, ya? 110 00:07:57,030 --> 00:07:58,830 Permisi masuk? 111 00:07:58,830 --> 00:08:01,500 Bukan. Mungkin maksudnya pergi dari jenguk. 112 00:08:02,100 --> 00:08:04,010 Aku pasti salah dengar. 113 00:08:13,660 --> 00:08:17,640 Begitulah, lalu teman-teman lain mengikuti pelatihan. 114 00:08:17,640 --> 00:08:19,070 Aku tahu. 115 00:08:19,070 --> 00:08:21,650 Oh, sudah tahu rupanya. Syukurlah. 116 00:08:23,310 --> 00:08:24,900 Terlalu dekat. 117 00:08:24,900 --> 00:08:28,110 Aku diizinkan kembali aktif dalam tujuh hari. 118 00:08:28,110 --> 00:08:30,160 Apa boleh aku ikut pelatihan darimu? 119 00:08:30,160 --> 00:08:31,460 Tidak. 120 00:08:31,460 --> 00:08:33,040 Kenapa? 121 00:08:33,350 --> 00:08:38,710 Aku mencium bau kesal darimu. Memangnya kesal kenapa? 122 00:08:38,710 --> 00:08:42,720 Aku kesal karena kamu tidak menguasai Ilmu Napas Air sepenuhnya. 123 00:08:43,370 --> 00:08:47,840 Seharusnya kamu menjadi Hashira Air. 124 00:08:47,840 --> 00:08:50,350 Aku minta maaf perihal itu. 125 00:08:50,350 --> 00:08:53,430 Tapi aku sudah konsultasi dengan Pak Urokodaki. 126 00:08:53,430 --> 00:08:57,620 Beliau bilang, mengganti ilmu pernapasan atau menciptakan ilmu pernapasan baru 127 00:08:57,620 --> 00:08:59,850 adalah hal yang lumrah. 128 00:09:00,160 --> 00:09:03,780 Apalagi Ilmu Napas Air paling mendekati teknik-teknik dasar berpedang 129 00:09:03,780 --> 00:09:06,110 sehingga banyak ilmu baru yang tercipta dari situ. 130 00:09:06,110 --> 00:09:08,740 Bukan itu maksudku. 131 00:09:08,740 --> 00:09:11,080 Berhubung sekarang tidak ada Hashira Air, 132 00:09:11,080 --> 00:09:15,870 seseorang harus mengisi posisi sebagai Hashira Air secepatnya. 133 00:09:15,870 --> 00:09:20,120 Tidak ada Hashira Air? Bukankah Kak Giyu orangnya? 134 00:09:21,080 --> 00:09:24,140 Aku bukanlah Hashira Air. 135 00:09:30,230 --> 00:09:31,220 Pulanglah. 136 00:09:36,950 --> 00:09:41,520 "Aku harap kamu mau mengajak Giyu bicara dengan penuh kesabaran." 137 00:09:42,520 --> 00:09:43,860 Baik! 138 00:09:45,220 --> 00:09:46,730 Kak Giyu! 139 00:09:46,730 --> 00:09:50,990 Aku bawa onigiri. Mau makan bersama? 140 00:09:50,990 --> 00:09:55,240 Kalau perut kenyang, mungkin kekesalanmu bisa mereda. 141 00:09:56,180 --> 00:09:58,900 Aku taruh di sini saja, ya. 142 00:10:11,800 --> 00:10:14,590 Kak Giyu, selamat datang. 143 00:10:15,080 --> 00:10:18,600 Syukurlah Kak Giyu mau makan onigirinya. 144 00:10:21,350 --> 00:10:22,940 Kak Giyu! 145 00:10:27,290 --> 00:10:30,440 Kak Giyu! Sedang misi apa, Kak Giyu? 146 00:10:30,440 --> 00:10:34,190 Kak Giyu, sedang misi apa? Patroli, ya? 147 00:10:34,190 --> 00:10:37,910 Di sekitar sini sudah jarang ada kemunculan iblis, ya. 148 00:10:39,010 --> 00:10:42,000 Tidak ada iblis di sini. Syukurlah. 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,540 Mohon pelatihannya, dong. 150 00:10:45,180 --> 00:10:48,530 Kak Giyu! Mau adakan pelatihan tidak? 151 00:10:48,530 --> 00:10:50,050 Mohon pelatihannya! 152 00:10:50,050 --> 00:10:54,180 Semua orang sudah menunggu, loh! Kak Giyu! 153 00:10:54,180 --> 00:10:55,050 Kak Giyu. 154 00:10:55,050 --> 00:10:55,800 Kak Giyu! 155 00:10:55,800 --> 00:10:56,680 Kak Giyu... 156 00:10:56,680 --> 00:10:59,020 Kak Giyuuu! 157 00:10:59,680 --> 00:11:00,700 (Jamban) 158 00:11:00,700 --> 00:11:02,430 Kak Giyu! 159 00:11:06,370 --> 00:11:10,120 Apa dia akan begini terus seumur hidupku? 160 00:11:10,860 --> 00:11:15,110 Apa dia akan berhenti mengikutiku kalau aku mengajaknya bicara? 161 00:11:20,130 --> 00:11:24,830 Sebenarnya, aku tidak lolos babak Seleksi Akhir. 162 00:11:25,740 --> 00:11:29,960 Seleksi Akhir itu yang ujian di pegunungan bunga Fuji, ya? 163 00:11:30,790 --> 00:11:32,380 Benar. 164 00:11:32,380 --> 00:11:38,720 Di angkatanku, ada laki-laki yang juga kehilangan keluarganya dibunuh iblis, sama sepertiku. 165 00:11:39,080 --> 00:11:40,530 Sabito namanya. 166 00:11:40,530 --> 00:11:45,030 Aku mengikuti seleksi bersama laki-laki berambut agak kecokelatan itu. 167 00:11:56,730 --> 00:11:59,980 Sabito seangkatan dengan Giyu? 168 00:12:01,610 --> 00:12:03,970 Saat itu kami masih 13 tahun. 169 00:12:03,970 --> 00:12:09,310 Kami cepat akrab karena kami sama-sama sebatang kara. 170 00:12:09,310 --> 00:12:14,730 Sabito adalah anak baik hati yang memiliki nilai moral tinggi. 171 00:12:20,740 --> 00:12:25,590 Yang tewas pada seleksi di angkatan kami hanya Sabito seorang. 172 00:12:27,450 --> 00:12:32,130 Dia sendiri yang paling banyak membasmi iblis di gunung itu. 173 00:12:34,360 --> 00:12:38,010 Semua orang lolos seleksi, kecuali Sabito. 174 00:12:40,130 --> 00:12:46,560 Aku terluka oleh iblis pertama yang menyerang dan nyaris hilang kesadaran. 175 00:12:49,890 --> 00:12:54,400 Di saat itulah, Sabito datang menolong. 176 00:12:54,400 --> 00:12:58,650 Ilmu Napas Air, Jurus Keempat: Terpaan Ombak. 177 00:13:13,440 --> 00:13:20,130 Sabito meminta anak lain menjagaku, lalu pergi menuju teriakan minta tolong. 178 00:13:26,090 --> 00:13:30,640 Begitu sadar, seleksi sudah selesai. 179 00:13:31,370 --> 00:13:36,150 Aku memang bertahan hidup selama tujuh hari dan lolos seleksi, tapi... 180 00:13:36,470 --> 00:13:44,690 Apa orang yang tak membasmi iblis satu pun dan cuma ditolong bisa dibilang "lolos seleksi"? 181 00:13:49,670 --> 00:13:52,920 Aku bukan orang yang pantas menjadi Hashira Air. 182 00:13:54,120 --> 00:13:59,520 Dan sejak awal, aku bukanlah orang yang layak disandingkan dengan Hashira lainnya. 183 00:14:00,980 --> 00:14:03,080 Aku berbeda dari mereka. 184 00:14:03,860 --> 00:14:07,720 Seharusnya, aku tidak punya tempat di Korps Pembasmi Iblis. 185 00:14:09,540 --> 00:14:13,860 Mintalah Hashira lain untuk melatihmu. Itulah yang terbaik. 186 00:14:14,900 --> 00:14:16,870 Aku tidak bisa membangkitkan bercak. 187 00:14:17,470 --> 00:14:20,900 Kalau Sabito, mungkin akan langsung bisa. 188 00:14:22,490 --> 00:14:26,340 Jangan pedulikan aku. Kamu hanya buang-buang waktu. 189 00:14:31,350 --> 00:14:37,500 Aku yakin kalau Kak Giyu berharap kalau dia sendirilah yang mati. 190 00:14:38,420 --> 00:14:40,080 Aku paham betapa sakitnya 191 00:14:40,740 --> 00:14:43,940 ketika ada orang yang kamu harap hidup lebih lama 192 00:14:44,820 --> 00:14:47,730 justru mati lebih dulu darimu. 193 00:14:47,730 --> 00:14:51,680 Apalagi jika dia mati karena melindungimu. 194 00:14:52,300 --> 00:14:54,400 Rasanya seperti dicabik-cabik. 195 00:14:57,020 --> 00:15:01,900 Sabito adalah anak laki-laki yang melatihku saat di Gunung Sagiri. 196 00:15:02,260 --> 00:15:04,530 Sungguh pengalaman yang misterius. 197 00:15:04,530 --> 00:15:09,440 Mereka yang seharusnya sudah tiada, hadir untuk menolongku. 198 00:15:10,730 --> 00:15:12,160 Rupanya begitu. 199 00:15:12,160 --> 00:15:15,680 Sabito mengikuti Seleksi Akhir bersama Kak Giyu. 200 00:15:16,860 --> 00:15:20,790 Jika dia masih hidup, mungkin dia sudah seumuran dengan Kak Giyu. 201 00:15:21,240 --> 00:15:24,140 Dia sungguh luar biasa. 202 00:15:24,140 --> 00:15:27,380 Dia menolong peserta lain saat Seleksi Akhir. 203 00:15:28,050 --> 00:15:29,920 Aku tidak bisa sepertinya. 204 00:15:29,920 --> 00:15:32,810 Melindungi diri sendiri saja sudah setengah mati. 205 00:15:32,810 --> 00:15:34,980 Jika Sabito masih hidup, 206 00:15:34,980 --> 00:15:37,810 aku yakin dia akan menjadi pendekar pedang yang hebat. 207 00:15:39,640 --> 00:15:45,690 Mungkin itulah mengapa Kak Giyu berpikir bahwa dia yang seharusnya mati. 208 00:15:46,170 --> 00:15:50,200 Aku paham betul. Aku juga berpikir demikian. 209 00:15:50,740 --> 00:15:52,200 Kak Rengoku adalah 210 00:15:52,970 --> 00:15:57,580 orang hebat yang mempertaruhkan nyawa demi melindungi kami. 211 00:15:58,040 --> 00:16:00,580 Dia lebih baik hati dan lebih kuat daripada siapa pun. 212 00:16:01,430 --> 00:16:03,090 Sungguh jalan hidup yang luar biasa. 213 00:16:04,980 --> 00:16:06,420 Bahkan sampai akhir hayatnya. 214 00:16:09,850 --> 00:16:14,350 Aku berpikir, daripada Kak Rengoku, sebaiknya aku saja yang mati. 215 00:16:15,220 --> 00:16:19,410 Karena aku yakin Kak Rengoku kelak pasti bisa mengalahkan Muzan. 216 00:16:20,410 --> 00:16:21,650 Akan tetapi... 217 00:16:21,650 --> 00:16:26,900 Kalau dia bilang percaya, kita harus menjawab harapannya! 218 00:16:26,900 --> 00:16:29,420 Ya. Itu benar. 219 00:16:29,970 --> 00:16:31,030 Benar sekali. 220 00:16:31,030 --> 00:16:34,160 Tapi aku harus bilang apa pada Kak Giyu? 221 00:16:34,780 --> 00:16:37,240 Seberapa menyedihkan atau memalukan diri kita, 222 00:16:37,240 --> 00:16:39,290 kita harus melanjutkan hidup. 223 00:16:39,290 --> 00:16:41,540 Meski dia tidak mengakuinya, 224 00:16:41,540 --> 00:16:46,960 Kak Giyu pasti sudah menyiksa diri dan berlatih sangat keras sampai menjadi seorang Hashira 225 00:16:46,960 --> 00:16:49,880 dengan mengemban penderitaan yang luar biasa. 226 00:16:50,630 --> 00:16:55,640 Aku tidak berhak berkomentar karena aku tidak tahu apa-apa soal Kak Giyu, tapi... 227 00:16:55,640 --> 00:16:59,270 Tapi ada satu hal yang sangat ingin aku tanyakan. 228 00:16:59,270 --> 00:17:01,390 Kak... Kak Giyu. 229 00:17:01,390 --> 00:17:03,750 Dia tak mau berhenti. 230 00:17:04,520 --> 00:17:06,020 Kak Giyu... 231 00:17:06,020 --> 00:17:12,080 Apa Kak Giyu tidak mau melanjutkan apa yang dipercayakan oleh Sabito? 232 00:17:24,420 --> 00:17:26,630 Sa... Sabito? 233 00:17:26,630 --> 00:17:29,880 Jangan bilang kalau sebaiknya dirimu yang mati! 234 00:17:29,880 --> 00:17:34,390 Sekali lagi bilang begitu, aku tidak akan jadi temanmu lagi. 235 00:17:34,390 --> 00:17:37,750 Kakakmu seharusnya menikah esok harinya, 236 00:17:37,750 --> 00:17:42,060 tapi dia memilih melindungimu dari iblis meski tahu risikonya. 237 00:17:42,060 --> 00:17:46,310 Kamu ini adik kandungnya! Jangan menghina kakakmu sendiri! 238 00:17:46,310 --> 00:17:49,860 Kamu jangan sampai mati. 239 00:17:49,860 --> 00:17:53,240 Demi pengorbanan kakakmu yang sudah menolongmu 240 00:17:53,240 --> 00:17:55,180 dan memberimu masa depan, 241 00:17:55,180 --> 00:17:56,990 kamu harus melanjutkan hidup, 242 00:17:57,340 --> 00:17:58,400 Giyu. 243 00:17:59,300 --> 00:18:00,550 Sakit. 244 00:18:01,500 --> 00:18:06,400 Syok dan rasa sakit akibat tamparannya seketika teringat begitu jelas. 245 00:18:08,440 --> 00:18:10,500 Kenapa aku bisa lupa... 246 00:18:11,650 --> 00:18:13,970 ...percakapanku dengan Sabito waktu itu? 247 00:18:14,890 --> 00:18:16,550 Bukankah itu hal penting? 248 00:18:22,890 --> 00:18:25,060 Aku tidak ingin mengingatnya. 249 00:18:25,690 --> 00:18:28,090 Karena nanti air mataku tidak akan berhenti. 250 00:18:35,620 --> 00:18:37,140 Kalau mengingatnya, 251 00:18:37,140 --> 00:18:40,830 aku akan dihujani rasa pilu dan dak bisa berbuat apa-apa. 252 00:18:42,010 --> 00:18:43,750 Kak Tsutako... 253 00:18:43,750 --> 00:18:44,980 Sabito... 254 00:18:46,440 --> 00:18:48,070 Maaf, sikapku kekanak-kanakan. 255 00:18:50,530 --> 00:18:54,120 Waduh, dia malah diam mematung. 256 00:18:54,120 --> 00:18:57,060 Bagaimana ini? Apa kata-kataku melukainya? 257 00:18:57,060 --> 00:19:00,300 Kak Giyu itu sudah kelihatan murung dari sananya. 258 00:19:00,300 --> 00:19:02,500 Apa aku malah memperburuk keadaan mentalnya? 259 00:19:03,270 --> 00:19:06,850 Oh iya! Bagaimana kalau mengajaknya lomba makan? 260 00:19:06,850 --> 00:19:12,480 Mungkin saja kalau aku menang, dia akan baikan dan mau melatihku. 261 00:19:12,480 --> 00:19:17,490 Berhubung aku belum dapat izin untuk kembali aktif, aku tidak bisa laih tanding. 262 00:19:17,490 --> 00:19:21,260 Kak Gitu kan orangnya pendiam, kita tidak perlu ngobrol di lomba makan. 263 00:19:21,260 --> 00:19:22,740 Ide bagus! 264 00:19:23,240 --> 00:19:26,710 Tanjiro, maaf kalau terlambat. Aku juga akan mengada... 265 00:19:26,710 --> 00:19:30,210 Kak Giyu, mau lomba makan soba denganku? 266 00:19:31,350 --> 00:19:32,490 Kenapa? 267 00:19:38,920 --> 00:19:43,930 Mengenai pelatihannya, aku belum dengar rincinya dari Kocho. 268 00:19:43,930 --> 00:19:46,730 Kamu diberi tahu apa saja oleh Kocho? 269 00:19:48,040 --> 00:19:49,600 Kak Shinobu, ya? 270 00:19:50,450 --> 00:19:52,110 Aku juga belum diberi tahu. 271 00:19:52,970 --> 00:19:54,860 Latihannya apa saja, ya? 272 00:19:55,670 --> 00:19:58,400 Tetap tenang. Tidak apa-apa. 273 00:20:00,260 --> 00:20:03,660 Kakak, bantu aku menenangkan diri. 274 00:20:04,490 --> 00:20:07,790 Hanya orang-orang belum matang yang tidak bisa mengontrol emosi. 275 00:20:08,520 --> 00:20:10,400 Hanya yang belum matang... 276 00:20:16,360 --> 00:20:19,300 Rupanya Guru sudah kembali. 277 00:20:19,800 --> 00:20:24,500 Setelah ini, saya akan mengikuti pelatihan Hashira Angin. 278 00:20:24,500 --> 00:20:25,930 Oh... 279 00:20:25,930 --> 00:20:30,810 Apa boleh saya mengikuti pelatihan Guru setelah Tuan Hashira Batu? 280 00:20:31,560 --> 00:20:36,480 Aku tidak bisa turut mengadakan Pelatihan Hashira kali ini. 281 00:20:37,320 --> 00:20:39,400 Ke... Kenapa? 282 00:20:41,160 --> 00:20:43,650 Kanao, kemari. 283 00:20:45,460 --> 00:20:46,740 Baik. 284 00:20:50,000 --> 00:20:52,880 Ehm... Anu... 285 00:20:53,430 --> 00:20:57,510 Saya ingin lebih sering berlatih dengan Guru. 286 00:21:01,280 --> 00:21:07,080 Kanao, sekarang kamu sudah bisa mengungkapkan isi hatimu, ya. 287 00:21:07,080 --> 00:21:09,350 Ini pertanda baik. 288 00:21:09,830 --> 00:21:12,690 Mungkin sekaranglah waktunya. 289 00:21:15,390 --> 00:21:21,090 Aku akan memberitahumu mengenai iblis yang membunuh Kanae kakakku. 290 00:21:22,750 --> 00:21:29,130 Dan juga, aku akan memberitahumu cara membunuh iblis tersebut. 291 00:21:36,080 --> 00:21:40,380 Bara api yang membakar surga ♪ 292 00:21:40,380 --> 00:21:46,640 Yaitu suatu hal yang benar daripada yang dianggap wajar ♪ 293 00:21:47,350 --> 00:21:51,520 Suara doa dan jeritan ♪ 294 00:21:51,520 --> 00:21:58,070 Sungguh fana layaknya serangga ♪ 295 00:21:58,070 --> 00:22:02,700 Mengapa mereka yang menyantap nyawa justru memohon ampun? ♪ 296 00:22:02,700 --> 00:22:09,620 Seolah-olah mereka tidak tahu bahwa itu hina ♪ 297 00:22:09,620 --> 00:22:15,920 Hanya jiwa-jiwa yang menang terhadap kegelapan bisa mencapainya ♪ 298 00:22:15,920 --> 00:22:20,760 Yaitu meraih keabadian ♪ 299 00:22:20,760 --> 00:22:26,430 Di sini terbaring perasaan yang tak tahu akan kehancuran ♪ 300 00:22:26,430 --> 00:22:31,520 Wahai sosok perkasa, sebutkanlah mimpimu ♪ 301 00:22:31,520 --> 00:22:37,360 Lantunkan irama untuk merayakan kekekalan ♪ 302 00:22:37,360 --> 00:22:43,070 hingga ke dalam cahaya yang menguasai langit ♪ 303 00:22:43,070 --> 00:22:47,370 Di pojok dunia yang berantakan ♪ 304 00:22:47,370 --> 00:22:51,540 masih ada bilah pedang yang meronta dan memberi perlawanan ♪ 305 00:22:51,540 --> 00:22:53,540 Meskipun hanya bisa merangkak ♪ 306 00:22:53,540 --> 00:22:57,330 Berjuanglah dalam kekejian ♪ 307 00:23:01,610 --> 00:23:04,200 Kali ini aku akan memperkenalkan Kak Giyu. 308 00:23:04,200 --> 00:23:06,140 Aku tidak mau makan soba lagi. 309 00:23:06,140 --> 00:23:08,860 Tenang saja, aku juga sudah kenyang. 310 00:23:09,220 --> 00:23:11,840 Waktunya bisik-bisik gosip zaman Taisho. 311 00:23:11,840 --> 00:23:13,560 Ini tentang haori Kak Giyu. 312 00:23:13,560 --> 00:23:16,310 Bisa dilihat, separuhnya adalah peninggalan Sabito. 313 00:23:16,310 --> 00:23:21,770 Dan separuhnya lagi adalah peninggalan Tsutako kakaknya yang telah dibunuh iblis. 314 00:23:21,770 --> 00:23:24,880 Karena Kak Giyu adalah orang yang penuh kasih. 315 00:23:24,880 --> 00:23:27,830 Tanjiro, mau makan salmon pakai lobak? 316 00:23:27,830 --> 00:23:29,380 Boleh, nih? 317 00:23:29,380 --> 00:23:31,510 Tidak perlu lomba makan lagi. 318 00:23:31,510 --> 00:23:33,390 Dengan senang hati! 319 00:23:33,390 --> 00:23:34,360 Tapi sebelum itu! 320 00:23:34,360 --> 00:23:38,850 Selanjutnya di Episode 3: "Tanjiro Sembuh Total dan Mengikuti Pelatihan Hashira!" 321 00:23:38,850 --> 00:23:40,020 (Bersambung)