1 00:00:07,030 --> 00:00:07,970 Tamayo-sama?! 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,680 Selamat petang, Tamayo-san. 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,390 Agak berbahaya biarkan tingkap ini terbuka. 4 00:00:21,520 --> 00:00:24,730 Tapi bulan pada malam ini nampak begitu indah. 5 00:00:26,260 --> 00:00:27,360 Salam perkenalan. 6 00:00:27,990 --> 00:00:31,990 Saya adalah utusan daripada Ubuyashiki Kagaya. 7 00:00:35,950 --> 00:00:38,120 Saya dapat rasa awak tak percaya saya. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,580 Saya faham itu. 9 00:00:40,250 --> 00:00:45,590 Saya pasti hadapi masa sukar dapatkan kepercayaan awak seperti Tanjiro. 10 00:00:46,040 --> 00:00:46,840 Seperti dijangka. 11 00:00:48,050 --> 00:00:49,800 Apa yang mereka cuba nak rancangkan? 12 00:00:50,670 --> 00:00:51,720 Ubuyaskihi... 13 00:00:52,430 --> 00:00:54,260 Adakah dia cuba untuk memperdayakan saya? 14 00:00:56,430 --> 00:00:57,350 Mana Yushiro? 15 00:00:58,100 --> 00:01:00,350 Jangan risau pada Yushiro-kun. 16 00:01:01,480 --> 00:01:04,810 Lihat, awak masih boleh dengar tapak kakinya. 17 00:01:05,730 --> 00:01:08,540 Tamayo-sama! Tamayo-sama! 18 00:01:08,540 --> 00:01:12,240 TAMAYO-SAMA!! 19 00:01:14,450 --> 00:01:15,370 Jadi... 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,080 ...apa kata kita berbincang di sini? 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,350 Ada seseorang di kalangan Pemburu Syaitan... 22 00:01:22,350 --> 00:01:25,210 yang serba tahu mengenai badan dan genetik Oni ini. 23 00:01:25,920 --> 00:01:30,670 Kami ingin awak sertai kaji selidik kami termasuk perubahan yang berlaku pada Nezuko. 24 00:01:33,590 --> 00:01:37,220 Sudi tak awak bekerjasama dengan kami bagi kalahkan Kibutsuji Muzan? 25 00:01:39,220 --> 00:01:41,730 Jadi, saya minta awak pergi ke Kediaman Ubuyashiki. 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,310 Awak nak saya sebagai Oni... 27 00:01:46,310 --> 00:01:48,650 untuk pergi ke markas Pasukan Pemburu Syaitan? 28 00:01:50,190 --> 00:01:53,280 Saya nantikan jawapan awak itu. 29 00:01:58,580 --> 00:01:59,580 Tamayo-sama! 30 00:02:03,000 --> 00:02:03,960 Tamayo-sama... 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,080 Yushiro... 32 00:02:07,630 --> 00:02:09,340 Mari kita cepat hapuskan tempat ini. 33 00:02:09,750 --> 00:02:10,840 Awak dah siap sedia? 34 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 Bukan macam itu. 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,930 Dengan Nezuko-san dapat menakluki matahari, 36 00:02:18,260 --> 00:02:19,850 ada yang dah mula bergerak. 37 00:02:20,970 --> 00:02:23,270 Tak, ada kemungkinan... 38 00:02:23,850 --> 00:02:26,020 ...dia dah di dalam perjalanan ke sana. 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,480 Hari yang saya takutkan itu... 40 00:02:29,900 --> 00:02:32,150 ...akhirnya telah pun tiba. 41 00:02:32,570 --> 00:02:34,240 Dan ia dah semakin membengkak. 42 00:02:36,200 --> 00:02:37,570 Mungkin... 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,490 Itu tak mungkin, Tamayo-sama! 44 00:02:40,370 --> 00:02:43,080 Tiada perubahan rancangan dalam hapuskan tempat ini. 45 00:02:43,080 --> 00:02:45,790 Tapi kali ini ia berbeza dari sebelumnya. 46 00:02:46,580 --> 00:02:50,380 Tak lama lagi, kita pasti akan dapat simpulkan hasil kajian kita selama ini. 47 00:02:51,040 --> 00:02:52,710 Ini juga akan membantu awak. 48 00:02:54,300 --> 00:02:57,800 Sebab ada kemungkinan ini merupakan untuk kali terakhir. 49 00:03:01,890 --> 00:03:05,740 Mari kita pergi ke markas Pasukan Pemburu Syaitan. 50 00:03:05,740 --> 00:03:07,060 Ke Kediaman Ubuyashiki. 51 00:03:08,350 --> 00:03:11,830 ♪ Pada kau yang tak tahu erti kekal abadi ♪ 52 00:03:11,830 --> 00:03:15,150 ♪ Tiba masa kau dedahkan jawapan itu ♪ 53 00:03:15,440 --> 00:03:21,450 ♪ Menuju lingkaran yang berterusan ke impian ♪ 54 00:03:30,010 --> 00:03:34,880 (Kimetsu no Yaiba: Bahagian Latihan Hashira) 55 00:03:37,130 --> 00:03:40,740 ♪ Sebab itu berbunyi seperti alasan ♪ 56 00:03:40,740 --> 00:03:44,290 ♪ Kelemahan yang bawa ke masa depan berkabus ♪ 57 00:03:44,290 --> 00:03:49,810 ♪ Dengan disalah anggap kuat ♪ 58 00:03:50,660 --> 00:03:52,680 ♪ Benci benci ♪ 59 00:03:52,680 --> 00:03:54,690 ♪ Hodoh hodoh ♪ 60 00:03:54,690 --> 00:03:57,690 ♪ Malah mahu sembunyi bulan itu ♪ 61 00:03:57,820 --> 00:03:59,920 ♪ Hitam hitam ♪ 62 00:03:59,920 --> 00:04:01,570 ♪ Hati yang kolot ♪ 63 00:04:01,570 --> 00:04:05,320 ♪ Jika kau tiada di sini ♪ 64 00:04:05,320 --> 00:04:08,860 ♪ Ia berayun dan berayun ♪ 65 00:04:08,860 --> 00:04:12,530 ♪ Menghubungkan fikiran seperti bunga ♪ 66 00:04:12,670 --> 00:04:15,990 ♪ Merampas dan merampas ♪ 67 00:04:15,990 --> 00:04:19,500 ♪ Merobek hati bagaikan ribut ♪ 68 00:04:19,500 --> 00:04:22,920 ♪ Pada kau yang tak tahu erti kekal abadi ♪ 69 00:04:22,920 --> 00:04:26,310 ♪ Tiba masa kau dedahkan jawapan itu ♪ 70 00:04:26,310 --> 00:04:31,770 ♪ Pada akhirnya lingkaran yang berterusan ke impian ♪ 71 00:04:31,770 --> 00:04:35,760 ♪ Siapakah yang menunggu ♪ 72 00:04:39,320 --> 00:04:44,010 (Episod 2: Kesedihan Hashira Air, Giyu Tomioka) 73 00:04:47,810 --> 00:04:49,020 Oyakata-sama... 74 00:04:51,280 --> 00:04:54,860 Tanjiro, bagaimana dengan kecederaan awak? 75 00:04:57,020 --> 00:05:01,910 Malang sekali, saya langsung tak boleh nak bergerak. 76 00:05:04,240 --> 00:05:06,710 Saya teringin nak cakap dengan Giyu. 77 00:05:07,830 --> 00:05:09,920 Tapi saya tak boleh nak lakukannya lagi. 78 00:05:12,050 --> 00:05:14,260 Sekarang adalah masa yang paling penting. 79 00:05:14,840 --> 00:05:19,350 Saya nak semua orang bersatu dan saling bekerjasama. 80 00:05:21,100 --> 00:05:24,850 Jadi, boleh tak awak pergi bercakap dengan Giyu? 81 00:05:26,850 --> 00:05:31,230 Walau apa yang berlaku, saya nak hentikan Giyu dari cuba pandang ke belakang. 82 00:05:32,400 --> 00:05:33,820 Boleh tak awak... 83 00:05:34,740 --> 00:05:38,950 cuba bercakap dengannya secara perlahan agar dia boleh gerak ke hadapan? 84 00:05:41,910 --> 00:05:42,950 Giyu-san... 85 00:05:44,870 --> 00:05:45,620 Baik! 86 00:05:50,340 --> 00:05:50,960 Eh? 87 00:05:51,460 --> 00:05:53,520 Ada apa-apa ke, Tanjiro-san? 88 00:05:53,520 --> 00:05:54,590 Pada masa begini? 89 00:05:55,340 --> 00:05:56,170 Aoi-san. 90 00:05:56,420 --> 00:05:58,720 Jangan kata awak nak sertai latihan Hashira? 91 00:05:59,510 --> 00:06:02,510 Sebelum keluar berlatih, ada seseorang saya kena jumpa. 92 00:06:04,310 --> 00:06:06,140 Tak apa-apa kalau macam itu. 93 00:06:08,140 --> 00:06:08,900 Aoi-san! 94 00:06:09,270 --> 00:06:10,190 Apa itu? 95 00:06:10,730 --> 00:06:12,770 Saya nak tanya awak satu soalan. 96 00:06:13,060 --> 00:06:13,780 Tak apa ke? 97 00:06:18,450 --> 00:06:21,720 Jika ada seseorang sedang bersendirian, 98 00:06:21,720 --> 00:06:25,160 bagaimana awak nak beritahunya bahawa dia tak bersendirian? 99 00:06:25,660 --> 00:06:28,370 Awak faham tak maksud saya itu? 100 00:06:29,830 --> 00:06:32,540 Saya sendiri tak faham pasal itu. 101 00:06:33,000 --> 00:06:37,510 Tapi awak cuba untuk memberi semangat pada seseorang, kan? 102 00:06:38,970 --> 00:06:42,300 Jika itu saya, saya nak awak biar saya bersendirian. 103 00:06:44,680 --> 00:06:46,310 Adakah awak nak keluar sekarang? 104 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 Ya. 105 00:06:48,310 --> 00:06:49,600 Tolong tunggu kejap. 106 00:06:53,320 --> 00:06:55,650 Adakah awak sendiri cuba untuk bertemu dengannya? 107 00:06:56,070 --> 00:06:56,570 Ya. 108 00:07:03,200 --> 00:07:04,870 Susahnya... 109 00:07:07,640 --> 00:07:10,540 Ia ringkas saja, tapi saya ada siapkan Onigiri. 110 00:07:11,420 --> 00:07:13,840 Ia untuk Tanjiro-san dan orang itu. 111 00:07:14,790 --> 00:07:17,210 Walau apa awak buat, awak tetap kena ingat makan. 112 00:07:17,670 --> 00:07:20,260 Jika tak, badan dan minta takkan jadi sihat. 113 00:07:21,000 --> 00:07:22,340 Aoi-san... 114 00:07:22,720 --> 00:07:23,640 Terima kasih! 115 00:07:24,220 --> 00:07:25,220 Saya jalan dulu! 116 00:07:34,020 --> 00:07:35,320 Maafkan saya! 117 00:07:35,820 --> 00:07:37,280 Tomioka-san! 118 00:07:37,900 --> 00:07:39,440 Hello! 119 00:07:40,200 --> 00:07:41,860 Maaf jika ganggu! 120 00:07:42,610 --> 00:07:45,800 Giyu-san! Saya ini! 121 00:07:45,800 --> 00:07:47,540 Awak ada di dalam tak? 122 00:07:48,410 --> 00:07:50,580 Saya ini Kamado Tanjiro! 123 00:07:51,080 --> 00:07:52,710 Hello! 124 00:07:54,130 --> 00:07:55,710 Saya masuk ini! 125 00:07:57,210 --> 00:07:58,260 Masuk? 126 00:07:59,050 --> 00:08:01,170 Tak, dia nak balik. 127 00:08:02,220 --> 00:08:03,340 Saya dah salah dengar. 128 00:08:13,900 --> 00:08:14,940 Lebih kurang begitu. 129 00:08:15,270 --> 00:08:17,150 Semua orang mula berlatih bersama. 130 00:08:17,940 --> 00:08:18,780 Saya tahu. 131 00:08:19,220 --> 00:08:19,710 Oh! 132 00:08:19,720 --> 00:08:20,700 Awak dah tahu. 133 00:08:20,700 --> 00:08:21,530 Baguslah! 134 00:08:23,410 --> 00:08:24,280 Begitu rapat. 135 00:08:25,030 --> 00:08:28,120 Saya dibenarkan kembali berlatih dalam 7 hari ini. 136 00:08:28,120 --> 00:08:29,910 Jadi, boleh tak awak latih saya nanti? 137 00:08:30,290 --> 00:08:31,120 Tak boleh. 138 00:08:31,660 --> 00:08:32,830 Kenapa pula? 139 00:08:33,330 --> 00:08:36,080 Saya dapat hidu bau kemarahan daripada awak. 140 00:08:36,580 --> 00:08:38,170 Tapi awak marah sebab apa? 141 00:08:38,920 --> 00:08:42,380 Saya marah sebab awak tak dapat kuasai teknik pernafasan air. 142 00:08:43,470 --> 00:08:47,100 Dan awak perlu dalam menjadi Hashira Air. 143 00:08:47,930 --> 00:08:50,270 Saya betul-betul minta maaf pasal itu. 144 00:08:50,270 --> 00:08:53,100 Tapi saya ada bincang dengan Urokodaki-san. 145 00:08:53,390 --> 00:08:55,410 Ia bukan kes jarang dalam ubah... 146 00:08:55,410 --> 00:08:57,580 ...teknik pernafasan yang asal. 147 00:08:57,580 --> 00:08:59,610 Atau cuba cipta teknik baru dari itu. 148 00:09:00,030 --> 00:09:01,790 Apatah lagi, teknik pernafasan air. 149 00:09:01,790 --> 00:09:03,710 Sebab ia merupakan teknik asas, 150 00:09:03,710 --> 00:09:05,530 jadi ada banyak cabang darinya. 151 00:09:06,240 --> 00:09:08,030 Bukan itu maksud saya. 152 00:09:08,830 --> 00:09:10,830 Sekarang, Hashira Air dah tiada. 153 00:09:11,330 --> 00:09:15,160 Jadi, kena ada seseorang bagi gantikan tempat itu secepat yang boleh. 154 00:09:16,000 --> 00:09:17,750 Hashira Air dah tiada? 155 00:09:18,170 --> 00:09:19,840 Bukankah awak ada di sini? 156 00:09:21,250 --> 00:09:23,880 Saya bukannya Hashira Air. 157 00:09:30,260 --> 00:09:30,970 Pergi balik. 158 00:09:37,060 --> 00:09:39,020 Boleh tak awak... 159 00:09:39,020 --> 00:09:41,150 bersabar dalam cuba cakap dengannya? 160 00:09:42,570 --> 00:09:43,280 Baik! 161 00:09:45,280 --> 00:09:46,450 Giyu-san! 162 00:09:46,910 --> 00:09:48,660 Saya ada bawa beberapa Onigiri ini. 163 00:09:48,910 --> 00:09:50,490 Mari kita makan bersama. 164 00:09:51,080 --> 00:09:52,840 Jika perut penuh, 165 00:09:52,840 --> 00:09:54,870 kerengsaan ini berkurangan. 166 00:09:56,330 --> 00:09:58,540 Baik, saya tinggalkan ia di depan ini. 167 00:10:11,850 --> 00:10:14,310 Giyu-san! Selamat pagi! 168 00:10:15,140 --> 00:10:17,200 Awak dah makan Onigiri itu. 169 00:10:17,200 --> 00:10:18,270 Syukurlah! 170 00:10:21,480 --> 00:10:22,610 Giyu-san! 171 00:10:27,320 --> 00:10:28,200 Giyu-san. 172 00:10:28,490 --> 00:10:30,160 Ada apa yang berlaku ini, Giyu-san? 173 00:10:30,530 --> 00:10:32,720 Kenapa ini, Giyu-san? 174 00:10:32,720 --> 00:10:34,140 Awak nak meronda? 175 00:10:34,140 --> 00:10:37,540 Tapi kebelakangan ini, kemunculan Oni dah semakin surut. 176 00:10:39,120 --> 00:10:40,680 Awak setuju tak pasal itu? 177 00:10:40,680 --> 00:10:41,710 Baguslah! 178 00:10:42,090 --> 00:10:43,840 Kita boleh keluar berlatih. 179 00:10:45,300 --> 00:10:48,510 Giyu-san, awak nak keluar berlatih tak? 180 00:10:48,510 --> 00:10:49,840 Berlatih! 181 00:10:50,140 --> 00:10:52,030 Semua orang tunggu ini! 182 00:10:52,030 --> 00:10:53,850 Giyu-san! 183 00:10:54,220 --> 00:10:56,620 Giyu-san! Giyu-san! Giyu-san! 184 00:10:56,620 --> 00:10:59,140 Giyu-san!!! 185 00:11:00,770 --> 00:11:01,850 Giyu-san! 186 00:11:06,440 --> 00:11:09,780 Adakah ini bertahan buat selamanya? 187 00:11:10,950 --> 00:11:12,190 Jika saya cakap, 188 00:11:12,200 --> 00:11:14,820 adakah dia akan berhenti mengekori saya? 189 00:11:20,250 --> 00:11:24,290 Saya tak pernah pun lulus ujian pemilihan akhir itu. 190 00:11:25,960 --> 00:11:27,510 Ujian pemilihan akhir? 191 00:11:27,800 --> 00:11:29,630 Di Gunung Bunga Wisteria itu? 192 00:11:30,880 --> 00:11:31,590 Betul. 193 00:11:32,590 --> 00:11:34,640 Pada masa itu, ada seorang... 194 00:11:34,640 --> 00:11:38,310 budak lelaki kehilangan keluarganya dibunuh oleh Oni sama seperti saya. 195 00:11:39,100 --> 00:11:40,680 Namanya Sabito. 196 00:11:40,690 --> 00:11:44,770 Dan saya pergi ke ujian pemilihan akhir bersama budak rambut jingga itu. 197 00:11:45,970 --> 00:11:47,850 (Kimetsu no Yaiba: Bahagian Latihan Hashira) 198 00:11:52,850 --> 00:11:55,980 (Kimetsu no Yaiba: Bahagian Latihan Hashira) 199 00:11:56,850 --> 00:11:59,720 Sabito... dengan Giyu-san... 200 00:12:01,720 --> 00:12:03,140 Saya baru 13 tahun masa itu. 201 00:12:04,060 --> 00:12:06,100 Dengan sama umur dan bersendirian di dunia ini, 202 00:12:07,020 --> 00:12:08,560 kami mudah untuk jadi rapat. 203 00:12:09,570 --> 00:12:11,530 Sabito ada sifat keadilan yang tinggi. 204 00:12:12,530 --> 00:12:14,700 Dan dia seorang budak yang baik. 205 00:12:20,830 --> 00:12:23,080 Cuma dia seorang saja mati ketika... 206 00:12:23,870 --> 00:12:25,370 ...pemilihan pada tahun itu. 207 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 Dia bunuh setiap Oni di gunung itu. 208 00:12:29,480 --> 00:12:31,800 Dan kalahkan mereka secara bersendirian. 209 00:12:34,380 --> 00:12:37,640 Tapi semua orang lulus ujian itu kecuali dirinya ini. 210 00:12:40,260 --> 00:12:44,830 Manakala saya cedera diserang oleh Oni sejak dari awal lagi. 211 00:12:44,830 --> 00:12:46,270 Dengan kerap kali pengsan. 212 00:12:49,940 --> 00:12:50,980 Kemudian, 213 00:12:52,480 --> 00:12:54,460 Sabito datang menyelamatkan saya. 214 00:12:54,460 --> 00:12:57,190 Teknik Pernafasan Air, Bentuk Keempat. 215 00:12:57,190 --> 00:12:58,410 Ombak Memukau! 216 00:13:13,500 --> 00:13:17,010 Sabito minta orang lain bagi menjaga diri saya. 217 00:13:17,010 --> 00:13:19,680 Sementara dia pergi tolong orang lain lagi. 218 00:13:26,190 --> 00:13:29,850 Pada ketika saya sedar, ujian itu dah tamat. 219 00:13:31,530 --> 00:13:35,480 Saya layak lulus ujian itu dengan dapat bertahan selama 7 hari. 220 00:13:36,570 --> 00:13:38,400 Tapi saya seorang manusia... 221 00:13:38,400 --> 00:13:40,280 ...yang tak kalahkan mana-mana Oni. 222 00:13:40,610 --> 00:13:44,290 Dan cuma pengsan, adakah itu layak digelar lulus? 223 00:13:49,750 --> 00:13:52,590 Saya tak layak dalam menjadi Hashira Air. 224 00:13:54,250 --> 00:13:55,590 Dari awal lagi, 225 00:13:55,590 --> 00:13:59,180 saya tak layak berdiri di samping Hashira yang lain ini. 226 00:14:01,090 --> 00:14:02,760 Saya berbeza daripada mereka. 227 00:14:04,010 --> 00:14:07,310 Dengan saya langsung tiada tempat di kalangan pemburu syaitan ini. 228 00:14:09,690 --> 00:14:11,520 Baik awak pergi ambil latihan Hashira. 229 00:14:12,310 --> 00:14:13,610 Itu jauh lebih baik. 230 00:14:15,020 --> 00:14:16,650 Saya takkan peroleh tanda itu. 231 00:14:17,490 --> 00:14:20,490 Jika Sabito, dia pasti akan dapat memperolehnya. 232 00:14:22,620 --> 00:14:24,030 Tak perlu risau akan diri saya. 233 00:14:24,740 --> 00:14:25,910 Buang masa saja. 234 00:14:31,500 --> 00:14:34,210 Saya yakin Giyu-san berharap... 235 00:14:34,210 --> 00:14:37,000 ...dirinya patut mati saja. 236 00:14:38,550 --> 00:14:39,920 Saya faham betapa sakit itu. 237 00:14:40,800 --> 00:14:43,590 Dengan awak ingin dia hidup panjang berbanding awak. 238 00:14:44,850 --> 00:14:46,970 Jika orang itu mati awal... 239 00:14:47,890 --> 00:14:51,310 ataupun mati sebab cuba lindungi awak, 240 00:14:52,400 --> 00:14:54,060 ia terasa sangat sakit. 241 00:14:57,110 --> 00:14:57,980 Sabito... 242 00:14:58,530 --> 00:15:01,400 merupakan seseorang yang pernah melatih diri saya. 243 00:15:02,320 --> 00:15:03,860 Ia satu pengalaman yang pelik. 244 00:15:04,740 --> 00:15:09,080 Dengan hidup saya berjaya diselamatkan oleh dua orang yang dah mati ini. 245 00:15:11,000 --> 00:15:11,790 Macam itu. 246 00:15:12,250 --> 00:15:15,460 Jadi, Sabito dan Giyu-san jalani ujian pemilihan bersama. 247 00:15:16,960 --> 00:15:17,770 Jika masih hidup, 248 00:15:17,770 --> 00:15:20,260 dia pasti seumur dengan Giyu-san. 249 00:15:21,420 --> 00:15:23,430 Hebatnya! Begitu hebat! 250 00:15:24,390 --> 00:15:27,050 Dia berjaya selamatkan semua orang di ujian itu. 251 00:15:28,180 --> 00:15:29,600 Sedangkan saya tak boleh. 252 00:15:30,060 --> 00:15:31,980 Saya sibuk lindungi diri saya sendiri. 253 00:15:33,100 --> 00:15:35,020 Jika Sabito masih hidup, 254 00:15:35,020 --> 00:15:37,360 dia pasti akan jadi seorang ahli pedang yang hebat. 255 00:15:39,690 --> 00:15:42,210 Sebab itu, Giyu-san fikir... 256 00:15:42,210 --> 00:15:45,030 ...lebih baik jika dia yang mati saja. 257 00:15:46,200 --> 00:15:47,030 Saya faham itu. 258 00:15:47,700 --> 00:15:49,450 Sebab benda sama berlaku pada saya. 259 00:15:50,870 --> 00:15:51,870 Rengoku-san... 260 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 Dia mempertaruhkan nyawanya bagi lindungi kami. 261 00:15:55,600 --> 00:15:57,090 Dia memang seorang yang hebat. 262 00:15:58,040 --> 00:16:00,130 Seorang baik hati dan kuat yang pernah saya kenal. 263 00:16:01,590 --> 00:16:03,090 Dan ada hidup yang menakjubkan... 264 00:16:05,010 --> 00:16:06,010 ...sehingga ke akhirnya. 265 00:16:09,890 --> 00:16:11,580 Saya ingat lebih baik jika... 266 00:16:11,580 --> 00:16:14,020 ...diri saya yang mati berbanding dirinya. 267 00:16:15,310 --> 00:16:16,850 Saya yakin dia... 268 00:16:16,850 --> 00:16:19,110 ...boleh mengalahkan Muzan suatu hari nanti. 269 00:16:20,440 --> 00:16:21,110 Tapi... 270 00:16:21,730 --> 00:16:23,710 Dia dah kata yang dia percaya kau. 271 00:16:23,710 --> 00:16:26,450 Jadi, kau perlu berusaha agar mencapai jangkaan dia itu! 272 00:16:27,070 --> 00:16:27,490 Ya. 273 00:16:27,910 --> 00:16:28,410 Ya. 274 00:16:28,410 --> 00:16:29,070 Betul. 275 00:16:29,950 --> 00:16:30,740 Betul itu. 276 00:16:31,120 --> 00:16:33,830 Tapi apa yang patut saya cakap pada Giyu-san? 277 00:16:34,870 --> 00:16:37,200 Tak kira betapa serabut atau malunya diri awak, 278 00:16:37,210 --> 00:16:38,750 awak tetap kena teruskan hidup. 279 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 Mungkin dia tak nak terima itu. 280 00:16:41,630 --> 00:16:43,460 Tapi dia seorang Hashira sekarang. 281 00:16:43,460 --> 00:16:47,090 Saya tak tahu berapa banyak dia paksa dirinya bagi mencapai itu. 282 00:16:47,090 --> 00:16:49,350 Betapa sakit yang dia dah lalui. 283 00:16:50,760 --> 00:16:54,530 Saya tak tahu apa-apa pasal dirinya, jadi saya tak boleh nak cakap. 284 00:16:54,530 --> 00:16:55,310 Tapi...! 285 00:16:55,600 --> 00:16:58,520 Masih ada satu benda yang saya boleh tanya padanya. 286 00:16:59,290 --> 00:17:00,860 Giyu-san! 287 00:17:02,320 --> 00:17:03,440 Dia tak berhenti. 288 00:17:04,440 --> 00:17:05,530 Giyu-san... 289 00:17:06,110 --> 00:17:11,700 Bukankah Sabito ada percayakan apa-apa pada diri awak? 290 00:17:24,460 --> 00:17:26,650 Sabito...? 291 00:17:26,650 --> 00:17:29,720 Berhenti cakap yang awak lebih baik mati saja. 292 00:17:30,140 --> 00:17:32,610 Jika awak cuba cakap itu lagi, 293 00:17:32,610 --> 00:17:33,760 kita putus kawan. 294 00:17:34,470 --> 00:17:37,480 Kakak awak sepatutnya berkahwin pada keesokan harinya. 295 00:17:37,890 --> 00:17:41,520 Walau dia tahu pasal itu, dia sembunyikan awak dan cuba lindungi diri awak. 296 00:17:42,270 --> 00:17:44,100 Awak dah tiada orang lain, kan? 297 00:17:44,110 --> 00:17:46,150 Itu dah seperti menghina kakak awak! 298 00:17:46,650 --> 00:17:49,110 Awak langsung tak boleh mati. 299 00:17:49,950 --> 00:17:52,530 Nyawa yang dia korbankan bagi lindungi awak. 300 00:17:53,280 --> 00:17:54,620 Dan masa depan yang dia percayakan. 301 00:17:55,370 --> 00:17:56,620 Ia ada bersama awak... 302 00:17:57,460 --> 00:17:58,080 Giyu! 303 00:17:59,420 --> 00:18:00,210 Aduh... 304 00:18:01,670 --> 00:18:04,650 Saya teringat rasa sakit dan impak... 305 00:18:04,650 --> 00:18:06,010 ...tamparan itu. 306 00:18:08,590 --> 00:18:10,260 Kenapa saya boleh lupa? 307 00:18:11,720 --> 00:18:13,890 Interaksi yang saya miliki dengan Sabito. 308 00:18:14,930 --> 00:18:16,520 Ia satu hal yang penting. 309 00:18:23,060 --> 00:18:24,690 Saya cuba tak nak mengingatinya. 310 00:18:25,780 --> 00:18:27,740 Sebab saya tak berhenti menangis. 311 00:18:35,660 --> 00:18:37,220 Jika ingat balik, 312 00:18:37,220 --> 00:18:40,460 saya rasa sangat sedih sehingga tak boleh buat apa-apa. 313 00:18:42,000 --> 00:18:43,080 Tsutako-neesan... 314 00:18:43,960 --> 00:18:44,750 Sabito... 315 00:18:46,550 --> 00:18:47,630 Maaf sebab tak matang. 316 00:18:50,630 --> 00:18:53,470 Habislah, dia langsung tak berganjak. 317 00:18:54,300 --> 00:18:56,680 Macam mana ini? Saya salah cakap ke? 318 00:18:57,140 --> 00:19:00,370 Dengan dia dah memang mood tak baik tadi, 319 00:19:00,370 --> 00:19:02,140 tapi saya terus mengekori dia. 320 00:19:03,400 --> 00:19:06,270 Betul juga, apa kata saya ajak dia lawan makan? 321 00:19:06,820 --> 00:19:08,630 Jika dia menang, 322 00:19:08,630 --> 00:19:10,700 dia mungkin jadi lebih baik dan nak berlatih. 323 00:19:11,150 --> 00:19:11,780 Rasanya. 324 00:19:12,260 --> 00:19:14,720 Saya pun belum boleh berlatih lagi. 325 00:19:14,720 --> 00:19:16,700 Jadi, saya tak boleh teman dia. 326 00:19:17,490 --> 00:19:19,140 Giyu-san ini pemalu orangnya. 327 00:19:19,140 --> 00:19:21,220 Tapi kami tak perlu berbual, 328 00:19:21,220 --> 00:19:22,330 ketika tengah makan! 329 00:19:23,330 --> 00:19:24,170 Tanjiro... 330 00:19:24,580 --> 00:19:26,650 Maaf terlambat, tapi saya akan latih... 331 00:19:26,650 --> 00:19:27,640 Giyu-san! 332 00:19:27,650 --> 00:19:29,590 Mari lawan makan soba sejuk dengan saya. 333 00:19:31,420 --> 00:19:32,130 Kenapa? 334 00:19:38,970 --> 00:19:41,100 Bercakap pasal latihan itu, 335 00:19:41,100 --> 00:19:43,190 saya tak dengar pula mengenai Kochou. 336 00:19:44,100 --> 00:19:46,110 Apa yang Kochou ajar pada kamu? 337 00:19:48,190 --> 00:19:49,360 Shinobu-san? 338 00:19:50,530 --> 00:19:52,190 Betul, saya pun tak dengar dia. 339 00:19:52,990 --> 00:19:54,490 Saya tertanya apa dia buat. 340 00:19:55,720 --> 00:19:57,990 Bertenang, jangan risau. 341 00:20:00,370 --> 00:20:03,000 Kakak, bawa saya bertenang. 342 00:20:04,620 --> 00:20:07,500 Mereka yang tak boleh kawal emosi ini... 343 00:20:08,630 --> 00:20:10,090 ...adalah tak matang. 344 00:20:16,510 --> 00:20:18,640 Tuan, awak dah kembali. 345 00:20:19,890 --> 00:20:23,850 Saya nak pergi berlatih dengan Hashira Angin sekarang. 346 00:20:24,690 --> 00:20:25,440 Baik... 347 00:20:26,020 --> 00:20:29,980 Boleh tak saya berlatih dengan awak selepas latihan saya dengan Hashira Batu? 348 00:20:31,690 --> 00:20:35,860 Saya tak sertai dalam sesi latihan Hashira ini. 349 00:20:37,450 --> 00:20:39,030 Kenapa pula? 350 00:20:41,330 --> 00:20:43,290 Mari sini, Kanao. 351 00:20:45,540 --> 00:20:46,330 Baik. 352 00:20:50,010 --> 00:20:52,590 Kejap... Begini... 353 00:20:53,590 --> 00:20:57,470 Saya teringin nak berlatih lagi dengan tuan. 354 00:21:01,430 --> 00:21:06,560 Awak juga dah boleh jujur dengan perasaan awak sendiri. 355 00:21:07,270 --> 00:21:08,520 Itu satu petanda baik. 356 00:21:09,940 --> 00:21:12,400 Mungkin ia memang masa yang bagus. 357 00:21:15,530 --> 00:21:16,780 Saya akan beritahu awak... 358 00:21:17,490 --> 00:21:20,830 mengenai Oni yang dah membunuh Kanae iaitu kakak saya. 359 00:21:22,830 --> 00:21:24,220 Dan juga... 360 00:21:24,220 --> 00:21:28,710 saya akan beritahu cara bagi membunuh Oni itu. 361 00:21:36,130 --> 00:21:40,380 ♪ Api yang membakar langit ♪ 362 00:21:40,380 --> 00:21:46,640 ♪ Lebih benar daripada yang benar ♪ 363 00:21:47,350 --> 00:21:51,520 ♪ Suara doa dan juga jeritan ♪ 364 00:21:51,520 --> 00:21:58,070 ♪ Fana seperti serangga bersayap ♪ 365 00:21:58,070 --> 00:22:02,700 ♪ Kenapa ia sesuatu yang memakan nyawa ♪ 366 00:22:02,700 --> 00:22:09,620 ♪ Adakah kau menagih simpati sebab kau tak bersalah ♪ 367 00:22:09,620 --> 00:22:15,920 ♪ Cuma jiwa yang dapat atasi kegelapan dapat mencapai ♪ 368 00:22:15,920 --> 00:22:20,760 ♪ Dapatkan buat selamanya ♪ 369 00:22:20,760 --> 00:22:26,430 ♪ Sebuah perasaan yang takkan pernah mati di sini ♪ 370 00:22:26,430 --> 00:22:31,520 ♪ Orang yang berkuasa, katakan impianmu ♪ 371 00:22:31,520 --> 00:22:37,360 ♪ Satu bunyi yang akan bergema selamanya ♪ 372 00:22:37,360 --> 00:22:43,070 ♪ Dalam cahaya yang akan menguasai langit akhirnya ♪ 373 00:22:43,070 --> 00:22:47,370 ♪ Di sudut dunia yang sedang ditelan ♪ 374 00:22:47,370 --> 00:22:51,540 ♪ Pedang tergantung dan masih berlawan ♪ 375 00:22:51,540 --> 00:22:53,540 ♪ Merangkak di atas lantai ♪ 376 00:22:53,540 --> 00:22:57,420 ♪ Bergelut dengan sengsara ♪ 377 00:23:00,000 --> 00:23:01,050 (Bahagian 2) 378 00:23:01,650 --> 00:23:03,860 Kali ini, saya perkenalkan Giyu-san. 379 00:23:04,320 --> 00:23:05,990 Saya tak nak makan soba lagi. 380 00:23:06,280 --> 00:23:08,490 Saya pun tak boleh, jangan risau. 381 00:23:09,240 --> 00:23:11,890 Sekarang, masa untuk rahsia Taisho. 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,560 Mengenai "haori" Giyu-san, 383 00:23:13,560 --> 00:23:16,460 sebelah sisi adalah kenangan Sabito. 384 00:23:16,460 --> 00:23:17,890 Manakala sebelah sisi lagi... 385 00:23:17,890 --> 00:23:21,340 adalah memori kakaknya yang telah dibunuh oleh Oni. 386 00:23:21,920 --> 00:23:24,260 Giyu-san memang seorang yang penyayang. 387 00:23:25,050 --> 00:23:27,920 Tanjiro, mari kita pergi makan "sake daikon". 388 00:23:27,930 --> 00:23:29,050 Seriuslah? 389 00:23:29,720 --> 00:23:30,930 Tapi ia bukan lawan makan. 390 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 (Baguslah!) Saya akan teman awak! 391 00:23:33,390 --> 00:23:34,450 Sebelum itu! 392 00:23:34,450 --> 00:23:35,580 Seterusnya, Episod 3. 393 00:23:35,580 --> 00:23:38,480 "Tanjiro Pulih Sepenuhnya!! Menyertai Latihan Hashira" 394 00:23:39,040 --> 00:23:40,020 (bersambung)