1 00:00:07,030 --> 00:00:07,830 Phu nhân Tamayo! 2 00:00:11,780 --> 00:00:12,660 Chào buổi tối. 3 00:00:12,810 --> 00:00:13,690 Cô Tamayo. 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,600 Nguy hiểm lắm đấy. 5 00:00:17,190 --> 00:00:19,370 Tối rồi mà còn mở cửa sổ thế này. 6 00:00:21,570 --> 00:00:24,780 Nhưng quả thật hôm nay trăng thanh gió mát. 7 00:00:26,170 --> 00:00:27,470 Hân hạnh được làm quen. 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,050 Tại hạ... 9 00:00:29,500 --> 00:00:32,080 là sứ giả của Ubuyashiki Kagaya. 10 00:00:35,890 --> 00:00:37,920 Xem ra cô vẫn còn nhiều nghi hoặc. 11 00:00:38,590 --> 00:00:39,570 Cũng phải thôi. 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,200 Quả thật rất khó để tại hạ... 13 00:00:42,490 --> 00:00:45,720 tạo dựng lòng tin với cô như Tanjiro đã từng. 14 00:00:46,040 --> 00:00:47,370 Chuyện đương nhiên thôi. 15 00:00:48,070 --> 00:00:49,720 Mục đích của ông là gì? 16 00:00:50,640 --> 00:00:51,520 Ubuyashiki. 17 00:00:52,440 --> 00:00:54,220 Ông đang tính lừa tôi à? 18 00:00:56,370 --> 00:00:57,280 Yushiro đâu? 19 00:00:58,140 --> 00:01:00,550 Cô không cần lo cho Yushiro đâu. 20 00:01:01,500 --> 00:01:02,100 Đấy. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,360 Vẫn nghe được tiếng bước chân của cậu bé mà. 22 00:01:05,800 --> 00:01:06,720 Phu nhân Tamayo! 23 00:01:06,920 --> 00:01:08,520 Phu nhân Tamayo! 24 00:01:08,720 --> 00:01:12,180 Phu nhân Tamayo...! 25 00:01:14,540 --> 00:01:15,420 Vậy... 26 00:01:16,160 --> 00:01:18,140 hai ta bàn công chuyện chút nhé? 27 00:01:18,960 --> 00:01:20,580 Trong Quân đoàn Diệt quỷ... 28 00:01:20,860 --> 00:01:22,080 cũng có một cô gái... 29 00:01:22,260 --> 00:01:25,220 rất am hiểu về cơ thể của quỷ và dược học. 30 00:01:25,940 --> 00:01:28,200 Mong rằng hai người sẽ cùng nhau nghiên cứu... 31 00:01:28,660 --> 00:01:30,740 bao gồm cả năng lực biến hình của Nezuko. 32 00:01:33,520 --> 00:01:35,680 Cô có thể hỗ trợ chúng tôi... 33 00:01:35,920 --> 00:01:37,440 đánh bại Kibutsuji Muzan không? 34 00:01:39,280 --> 00:01:41,800 Xin hãy đến phủ Ubuyashiki. 35 00:01:43,720 --> 00:01:45,580 Mời một con quỷ như mình... 36 00:01:46,260 --> 00:01:47,480 đến tổng bộ... 37 00:01:47,580 --> 00:01:48,740 của Quân đoàn Diệt quỷ ư? 38 00:01:50,100 --> 00:01:51,330 Mong sớm nhận được... 39 00:01:51,930 --> 00:01:53,230 tin tốt từ cô. 40 00:01:58,530 --> 00:01:59,330 Phu nhân Tamayo! 41 00:02:03,030 --> 00:02:03,830 Phu nhân Tamayo. 42 00:02:06,230 --> 00:02:07,030 Yushiro. 43 00:02:07,630 --> 00:02:09,330 Chúng ta phải chuyển đi khỏi đây ngay! 44 00:02:09,730 --> 00:02:10,900 Chuẩn bị xong hết rồi ạ! 45 00:02:11,760 --> 00:02:12,780 Không phải. 46 00:02:15,230 --> 00:02:17,860 Kể từ khi bé Nezuko khuất phục được mặt trời... 47 00:02:18,330 --> 00:02:20,100 dường như đã xảy ra biến chuyển gì đó. 48 00:02:20,900 --> 00:02:21,700 Không. 49 00:02:22,260 --> 00:02:23,160 Có khi... 50 00:02:23,900 --> 00:02:26,130 biến chuyển đã bắt dầu từ trước đó rồi. 51 00:02:27,460 --> 00:02:29,260 Những chuyện xảy ra ngày hôm đó... 52 00:02:29,900 --> 00:02:30,700 cuối cùng... 53 00:02:31,100 --> 00:02:31,960 đã đến nơi đây... 54 00:02:32,530 --> 00:02:34,330 rồi trở thành gợn sóng lớn. 55 00:02:36,260 --> 00:02:37,230 Có lẽ... 56 00:02:37,960 --> 00:02:39,480 Không lẽ phu nhân Tamayo định... 57 00:02:40,400 --> 00:02:42,600 Chúng ta vẫn sẽ chuyển đi. 58 00:02:43,200 --> 00:02:44,000 Có điều... 59 00:02:44,300 --> 00:02:45,760 đích đến sẽ không như trước. 60 00:02:46,630 --> 00:02:47,480 Ta sẽ sớm... 61 00:02:47,640 --> 00:02:50,320 tổng hợp thành quả nghiên cứu của mình. 62 00:02:51,030 --> 00:02:52,760 Yushiro hãy phụ một tay nhé. 63 00:02:54,260 --> 00:02:55,060 Có lẽ... 64 00:02:55,600 --> 00:02:57,660 đây sẽ là lần chuyển nhà cuối cùng cũng chúng ta. 65 00:03:01,860 --> 00:03:02,700 Đi thôi. 66 00:03:03,330 --> 00:03:05,240 Đích đến là tổng bộ của Quân đoàn Diệt quỷ. 67 00:03:05,660 --> 00:03:07,000 Phủ Ubuyashiki. 68 00:04:39,670 --> 00:04:44,010 (HỒI THỨ HAI) (NỖI ĐAU CỦA THUỶ TRỤ TOMIOKA GIYU) 69 00:04:47,860 --> 00:04:48,800 Chúa công... 70 00:04:51,230 --> 00:04:52,030 Tanjiro. 71 00:04:53,060 --> 00:04:54,800 Thương tích của con sao rồi? 72 00:04:57,130 --> 00:04:58,460 Đáng tiếc là... 73 00:04:59,400 --> 00:05:01,760 bây giờ ta không thể đi lại được nữa. 74 00:05:04,400 --> 00:05:06,630 Ta muốn đích thân nói chuyện với Giyu... 75 00:05:07,930 --> 00:05:09,830 nhưng coi bộ không được rồi. 76 00:05:12,060 --> 00:05:14,230 Giờ là thời điểm cực kì quan trọng. 77 00:05:14,960 --> 00:05:15,760 Mọi người... 78 00:05:16,260 --> 00:05:19,440 đều đồng tâm nhất trí nỗ lực hết mình. 79 00:05:21,160 --> 00:05:21,960 Con có thể giúp ta... 80 00:05:22,660 --> 00:05:24,730 nói chuyện với Giyu được không? 81 00:05:26,860 --> 00:05:27,730 Con có thể giúp ta... 82 00:05:28,500 --> 00:05:31,030 cố gắng trò chuyện... 83 00:05:32,460 --> 00:05:33,760 để người luôn cô độc... 84 00:05:34,860 --> 00:05:35,900 và bi quan như Giyu... 85 00:05:36,860 --> 00:05:38,760 lạc quan hơn không? 86 00:05:42,060 --> 00:05:42,860 Anh Giyu... 87 00:05:45,030 --> 00:05:45,830 Vâng! 88 00:05:50,360 --> 00:05:51,160 Ủa? 89 00:05:51,400 --> 00:05:53,260 Sao vậy anh Tanjiro? 90 00:05:53,560 --> 00:05:54,460 Giờ này mà anh đi đâu vậy? 91 00:05:55,330 --> 00:05:56,130 Bé Aoi. 92 00:05:56,500 --> 00:05:57,300 Không lẽ anh tính... 93 00:05:57,560 --> 00:05:59,040 tham gia Đặc Huấn luôn sao? 94 00:05:59,530 --> 00:06:00,430 Trước kỳ Đặc Huấn... 95 00:06:00,700 --> 00:06:02,460 có người này anh phải gặp bằng được. 96 00:06:04,560 --> 00:06:06,030 Vậy thì không vấn đề gì. 97 00:06:08,100 --> 00:06:08,900 Bé Aoi. 98 00:06:09,300 --> 00:06:10,100 Gì vậy ạ? 99 00:06:10,730 --> 00:06:12,560 Anh muốn hỏi em một chuyện. 100 00:06:12,960 --> 00:06:13,760 Được chứ? 101 00:06:18,500 --> 00:06:19,300 Giả sử... 102 00:06:19,300 --> 00:06:21,100 có một người đang rất cô độc. 103 00:06:21,800 --> 00:06:22,600 Thì phải... 104 00:06:22,730 --> 00:06:25,180 truyền tải lời của mình thế nào... 105 00:06:25,760 --> 00:06:28,460 để người đó biết bản thân không cô độc? 106 00:06:29,940 --> 00:06:32,500 Cái đó thì em cũng không biết nữa. 107 00:06:33,260 --> 00:06:34,130 Nhưng anh Tanjiro... 108 00:06:34,800 --> 00:06:37,660 muốn khiến người đó phấn chấn lên ha? 109 00:06:39,160 --> 00:06:39,960 Nếu là em... 110 00:06:40,760 --> 00:06:42,620 thì sẽ mặc kệ người đó rồi. 111 00:06:44,760 --> 00:06:46,100 Anh sắp lên đường rồi ạ? 112 00:06:47,080 --> 00:06:47,530 Ừ. 113 00:06:48,400 --> 00:06:49,530 Chờ một chút nhé. 114 00:06:53,430 --> 00:06:55,620 Người anh muốn gặp đang ở một mình phải không? 115 00:06:56,130 --> 00:06:56,930 Ừ. 116 00:07:03,260 --> 00:07:04,430 Khó quá ta. 117 00:07:07,630 --> 00:07:08,560 Tuy không được cầu kỳ... 118 00:07:08,960 --> 00:07:10,430 nhưng đây là cơm nắm em chuẩn bị. 119 00:07:11,400 --> 00:07:12,430 Đây là phần... 120 00:07:12,630 --> 00:07:13,860 cho anh Tanjiro và người đó. 121 00:07:14,830 --> 00:07:17,300 Làm gì thì làm nhưng bụng phải no cái đã. 122 00:07:17,730 --> 00:07:20,300 Như thế mới đảm bảo sức khoẻ thể chất với tinh thần. 123 00:07:21,130 --> 00:07:21,930 Bé Aoi... 124 00:07:22,800 --> 00:07:23,600 Cảm ơn em. 125 00:07:24,360 --> 00:07:25,160 Anh đi đây. 126 00:07:34,000 --> 00:07:35,300 Xin lỗi vì làm phiền! 127 00:07:35,960 --> 00:07:37,280 Anh Tomioka ơi. 128 00:07:37,900 --> 00:07:39,620 Chào anh ạ! 129 00:07:40,130 --> 00:07:41,920 Anh ơi. 130 00:07:42,560 --> 00:07:44,160 Anh Giyu? 131 00:07:44,360 --> 00:07:45,640 Là em nè! 132 00:07:45,900 --> 00:07:47,700 Em vào được không ạ? 133 00:07:48,360 --> 00:07:50,680 Kamado Tanjiro nè anh! 134 00:07:51,030 --> 00:07:52,780 Chào anh ạ! 135 00:07:54,100 --> 00:07:55,800 Vậy em vào nha. 136 00:07:57,200 --> 00:07:58,160 "Vào nha"? 137 00:07:59,030 --> 00:07:59,830 À không. 138 00:08:00,000 --> 00:08:01,160 Là "về nha" nhể? 139 00:08:02,230 --> 00:08:03,260 Mình nghe nhầm thôi. 140 00:08:13,800 --> 00:08:14,730 Nói chung là... 141 00:08:15,330 --> 00:08:16,930 mọi người đang tham gia Đặc Huấn ấy anh. 142 00:08:18,060 --> 00:08:18,860 Tôi biết. 143 00:08:19,740 --> 00:08:20,530 Anh biết rồi à? 144 00:08:20,800 --> 00:08:21,600 May quá. 145 00:08:23,530 --> 00:08:24,330 Gần quá. 146 00:08:25,030 --> 00:08:25,800 Bảy ngày nữa... 147 00:08:25,800 --> 00:08:27,860 là em hết nghỉ phép rồi. 148 00:08:28,230 --> 00:08:29,660 Anh đào tạo cho em được không ạ? 149 00:08:30,360 --> 00:08:31,160 Không được. 150 00:08:31,730 --> 00:08:32,600 Tại sao vậy ạ? 151 00:08:33,430 --> 00:08:36,040 Em có thể ngửi thấy anh đang bực lên từ từ ấy. 152 00:08:36,660 --> 00:08:38,030 Nhưng mà anh bực gì vậy? 153 00:08:38,960 --> 00:08:42,480 Tôi bực vì cậu không lĩnh hội được hơi thở của nước. 154 00:08:43,500 --> 00:08:44,300 Cậu... 155 00:08:44,800 --> 00:08:46,960 bắt buộc phải trở thành Thuỷ Trụ. 156 00:08:48,030 --> 00:08:49,930 Em xin lỗi về chuyện đó. 157 00:08:50,500 --> 00:08:51,060 Nhưng mà... 158 00:08:51,060 --> 00:08:52,930 em cũng nói chuyện với thầy Urokodaki rồi. 159 00:08:53,430 --> 00:08:55,160 Việc thay đổi hơi thở mình đang sử dụng... 160 00:08:55,460 --> 00:08:57,500 và tạo ra hơi thở mới... 161 00:08:57,630 --> 00:08:59,430 không phải là chuyện hiếm gặp. 162 00:09:00,230 --> 00:09:01,600 Đặc biệt là hơi thở của nước... 163 00:09:01,860 --> 00:09:03,660 có chiêu thức tuân theo cơ bản... 164 00:09:03,730 --> 00:09:05,360 nên có rất nhiều hơi thở phái sinh. 165 00:09:06,330 --> 00:09:08,060 Ý tôi không phải vậy. 166 00:09:08,900 --> 00:09:10,360 Vị trí Thuỷ Trụ đang bị khuyết... 167 00:09:11,330 --> 00:09:12,930 nên phải sớm có người... 168 00:09:13,260 --> 00:09:15,130 trở thành Thuỷ Trụ. 169 00:09:16,060 --> 00:09:17,500 Vị trí Thuỷ Trụ bị khuyết? 170 00:09:18,260 --> 00:09:19,730 Có anh Giyu rồi mà? 171 00:09:21,230 --> 00:09:22,030 Tôi... 172 00:09:22,700 --> 00:09:23,830 không phải Thuỷ Trụ. 173 00:09:30,330 --> 00:09:31,130 Về đi. 174 00:09:37,100 --> 00:09:38,100 Con có thể giúp ta... 175 00:09:39,060 --> 00:09:40,960 cố gắng trò chuyện không? 176 00:09:42,660 --> 00:09:43,460 Vâng! 177 00:09:45,330 --> 00:09:46,130 Anh Giyu! 178 00:09:46,860 --> 00:09:48,400 Em có đem theo cơm nắm nè. 179 00:09:48,860 --> 00:09:50,560 Mình ăn chung đi. 180 00:09:51,060 --> 00:09:52,560 Em nghe nói là khi ăn no... 181 00:09:52,830 --> 00:09:54,630 thì mọi bực dọc sẽ tan biến đấy ạ. 182 00:09:56,360 --> 00:09:57,160 Vậy... 183 00:09:57,160 --> 00:09:58,400 em để đây cho anh nhé. 184 00:10:11,960 --> 00:10:12,760 Anh Giyu! 185 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 Chào buổi sáng. 186 00:10:15,160 --> 00:10:16,900 Anh đã ăn cơm nắm rồi nhỉ. 187 00:10:17,300 --> 00:10:18,130 Thật tốt quá. 188 00:10:21,560 --> 00:10:22,360 Anh Giyu! 189 00:10:27,430 --> 00:10:28,230 Anh Giyu. 190 00:10:28,530 --> 00:10:29,960 Có chuyện gì vậy, anh Giyu? 191 00:10:30,600 --> 00:10:31,430 Anh Giyu. 192 00:10:31,600 --> 00:10:32,560 Có chuyện gì vậy? 193 00:10:32,930 --> 00:10:33,760 Anh đi tuần tra ạ? 194 00:10:34,360 --> 00:10:35,160 Dạo gần đây... 195 00:10:35,230 --> 00:10:37,360 bọn quỷ bớt xuất hiện rồi ha. 196 00:10:39,060 --> 00:10:40,330 Không thấy con quỷ nào ha. 197 00:10:40,660 --> 00:10:41,460 Thật tốt quá. 198 00:10:42,100 --> 00:10:43,600 Vậy mình tham gia Đặc Huấn thôi anh! 199 00:10:45,200 --> 00:10:46,440 Anh Giyu. 200 00:10:46,700 --> 00:10:48,320 Anh tham gia Đặc Huấn không ạ? 201 00:10:48,500 --> 00:10:50,020 Đặc Huấn anh ơi. 202 00:10:50,330 --> 00:10:51,960 Mọi người đang chờ đấy. 203 00:10:52,160 --> 00:10:53,860 Anh Giyu. 204 00:10:54,200 --> 00:10:54,960 Anh Giyu. 205 00:10:55,080 --> 00:10:55,800 Anh Giyu. 206 00:10:55,900 --> 00:10:56,540 Anh Giyu. 207 00:10:56,700 --> 00:10:59,180 Anh Giyu! 208 00:11:00,760 --> 00:11:01,660 Anh Giyu. 209 00:11:06,530 --> 00:11:07,330 Không lẽ... 210 00:11:07,960 --> 00:11:09,660 cứ thế này đến hết đời hả trời? 211 00:11:10,960 --> 00:11:11,760 Nếu nói ra... 212 00:11:12,330 --> 00:11:14,840 thì nó có thôi bám đuôi mình không? 213 00:11:20,230 --> 00:11:21,030 Tôi... 214 00:11:22,160 --> 00:11:24,400 không hề vượt qua Kỳ Sát hạch Cuối cùng. 215 00:11:25,900 --> 00:11:27,360 Kỳ Sát hạch Cuối cùng... 216 00:11:27,760 --> 00:11:29,630 Ở trên ngọn núi hoa tử đằng ấy ạ? 217 00:11:30,930 --> 00:11:31,730 Đúng vậy. 218 00:11:32,630 --> 00:11:33,900 Năm đó... 219 00:11:34,700 --> 00:11:35,730 tôi tham gia kỳ Sát hạch... 220 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 cùng một thiếu niên tóc màu đỏ hồng. 221 00:11:39,080 --> 00:11:40,380 Thiếu niên đó tên Sabito. 222 00:11:40,720 --> 00:11:42,940 Cậu ta cũng có người thân bị quỷ sát hại... 223 00:11:43,400 --> 00:11:44,760 giống như tôi. 224 00:11:57,000 --> 00:11:57,830 Sabito... 225 00:11:58,660 --> 00:11:59,630 và anh Giyu... 226 00:12:01,760 --> 00:12:03,100 Lúc đó chúng tôi 13 tuổi. 227 00:12:04,060 --> 00:12:05,730 Hai đứa trẻ cùng tuổi thân cô thế cô... 228 00:12:07,030 --> 00:12:08,500 nhanh chóng kết thân với nhau. 229 00:12:09,630 --> 00:12:11,400 Sabito là một thiếu niên nhân hậu... 230 00:12:12,560 --> 00:12:14,600 và sống rất chính nghĩa. 231 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 Trong kỳ Sát hạch năm đó... 232 00:12:23,930 --> 00:12:25,800 Sabito là người duy nhất vong mạng. 233 00:12:27,630 --> 00:12:29,130 Cậu ta gần như một mình hạ gục... 234 00:12:29,460 --> 00:12:31,660 lũ quỷ trên ngọn núi đó. 235 00:12:34,530 --> 00:12:37,560 Tất cả đều đậu kỳ sát hạch, ngoại trừ Sabito. 236 00:12:40,200 --> 00:12:41,000 Vết thương... 237 00:12:41,400 --> 00:12:44,560 do con quỷ đầu tiên tấn công gây ra... 238 00:12:44,930 --> 00:12:46,160 khiến đầu óc tôi choáng váng. 239 00:12:50,160 --> 00:12:51,030 Cả lúc đó... 240 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 tôi cũng được Sabito cứu mạng. 241 00:12:54,630 --> 00:12:55,460 Hơi thở của nước. 242 00:12:56,200 --> 00:12:57,000 (Dạng thứ bốn) Tứ hình. 243 00:12:57,460 --> 00:12:58,500 (Thuỷ triều tấn công) Đả Triều. 244 00:13:13,660 --> 00:13:14,460 Sabito... 245 00:13:14,560 --> 00:13:16,430 giao tôi cho những thiếu niên khác... 246 00:13:17,160 --> 00:13:19,560 rồi chạy về phía tiếng kêu cứu. 247 00:13:26,230 --> 00:13:27,560 Đến khi tôi tỉnh dậy... 248 00:13:28,300 --> 00:13:29,760 thì kỳ Sát hạch đã kết thúc. 249 00:13:31,600 --> 00:13:33,730 Đúng là tôi đã sống sót qua 7 ngày... 250 00:13:34,160 --> 00:13:35,360 và đậu kỳ Sát hạch. 251 00:13:36,560 --> 00:13:38,030 Nhưng kẻ không giết nổi con quỷ nào... 252 00:13:38,560 --> 00:13:40,160 mà chỉ chờ người đến cứu như tôi... 253 00:13:40,760 --> 00:13:41,560 thì làm sao... 254 00:13:41,900 --> 00:13:44,160 có thể nhận mình đã vượt qua kỳ Sát hạch được chứ? 255 00:13:49,800 --> 00:13:52,600 Tôi không xứng trở thành Thuỷ Trụ. 256 00:13:54,260 --> 00:13:55,060 Vốn dĩ... 257 00:13:55,600 --> 00:13:59,340 còn không xứng đáng đứng ngang hàng với các Đại Trụ khác. 258 00:14:01,100 --> 00:14:02,760 Tôi không giống như họ. 259 00:14:03,930 --> 00:14:04,830 Ngay từ đầu... 260 00:14:05,330 --> 00:14:07,560 đã không có chỗ cho tôi trong Quân đoàn Diệt quỷ. 261 00:14:09,700 --> 00:14:11,360 Cứ việc tham gia Đại Trụ Đặc Huấn. 262 00:14:12,330 --> 00:14:13,560 Như vậy là tốt nhất rồi. 263 00:14:15,060 --> 00:14:16,560 Tôi không thể có vết chàm. 264 00:14:17,600 --> 00:14:18,430 Nếu là Sabito... 265 00:14:19,100 --> 00:14:20,360 thì chắc sẽ có đấy. 266 00:14:22,600 --> 00:14:23,860 Mặc kệ tôi đi. 267 00:14:24,800 --> 00:14:26,180 Chỉ tổ phí thời gian thôi. 268 00:14:31,460 --> 00:14:32,260 Nhất định... 269 00:14:32,800 --> 00:14:33,960 anh Giyu luôn cho rằng... 270 00:14:34,360 --> 00:14:37,140 mình nên chết thay cho người khác. 271 00:14:38,560 --> 00:14:39,760 Mình biết việc đó đau đớn thế nào. 272 00:14:40,900 --> 00:14:43,660 Thật đau đớn khi một người quan trọng... 273 00:14:44,960 --> 00:14:46,900 mà mình muốn còn sống... 274 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 hơn cả chính bản thân... 275 00:14:49,430 --> 00:14:51,260 lại chết trước mình... 276 00:14:52,430 --> 00:14:53,930 mà lại chết vì bảo vệ mình. 277 00:14:57,160 --> 00:14:57,960 Sabito. 278 00:14:58,560 --> 00:15:01,520 Thiếu niên đã huấn luyện cho mình ở núi Sagiri. 279 00:15:02,360 --> 00:15:03,700 Đó là một trải nghiệm rất kỳ lạ. 280 00:15:04,760 --> 00:15:07,000 Bọn họ đáng ra đã chết rồi... 281 00:15:07,600 --> 00:15:08,930 thế mà lại ra tay giúp mình. 282 00:15:11,000 --> 00:15:11,800 Ra là vậy. 283 00:15:12,460 --> 00:15:15,580 Sabito đã tham gia kỳ Sát hạch cùng anh Giyu ư? 284 00:15:17,000 --> 00:15:20,340 Nếu còn sống thì có lẽ cậu ấy cũng trạc tuổi Giyu. 285 00:15:21,500 --> 00:15:22,300 Tuyệt thật đấy. 286 00:15:22,660 --> 00:15:23,460 Tuyệt thật đấy. 287 00:15:24,460 --> 00:15:25,260 Cậu ấy... 288 00:15:25,730 --> 00:15:26,930 đã cứu mọi người ở kỳ Sát hạch. 289 00:15:28,200 --> 00:15:29,700 Còn mình thì lại không làm được. 290 00:15:30,160 --> 00:15:31,860 Cố lắm cũng chỉ bảo vệ được bản thân. 291 00:15:33,160 --> 00:15:34,500 Nếu Sabito còn sống... 292 00:15:35,200 --> 00:15:37,580 có khi cậu ấy đã trở thành một kiếm sĩ xuất chúng rồi. 293 00:15:39,900 --> 00:15:41,400 Đó cũng là một phần lý do... 294 00:15:42,330 --> 00:15:45,140 mà anh ấy muốn chết thay cho người khác. 295 00:15:46,360 --> 00:15:47,160 Mình hiểu chứ. 296 00:15:47,700 --> 00:15:49,300 Bởi mình cũng từng nghĩ như vậy. 297 00:15:50,920 --> 00:15:51,960 Anh Rengoku. 298 00:15:53,200 --> 00:15:55,560 Anh ấy đã hy sinh thân mình để bảo vệ bọn mình. 299 00:15:55,860 --> 00:15:56,860 Một người thật tuyệt vời. 300 00:15:58,160 --> 00:16:00,030 Anh ấy dịu dàng và mạnh mẽ hơn bất cứ ai. 301 00:16:01,630 --> 00:16:03,030 Lối sống ấy rất đáng khâm phục! 302 00:16:05,200 --> 00:16:06,000 Cho đến phút chót. 303 00:16:09,920 --> 00:16:11,330 Sẽ tốt hơn biết mấy... 304 00:16:11,580 --> 00:16:14,000 nếu mình có thể chết thay cho anh Rengoku. 305 00:16:15,280 --> 00:16:16,360 Nếu là anh Rengoku... 306 00:16:16,930 --> 00:16:19,140 thì sớm muộn gì cũng sẽ đánh bại được Muzan. 307 00:16:20,460 --> 00:16:21,260 Nhưng mà... 308 00:16:21,800 --> 00:16:23,360 Đã được nó tin tưởng... 309 00:16:23,730 --> 00:16:26,780 thì chỉ cần đừng phụ lòng nó thôi chứ suy nghĩ làm cái gì. 310 00:16:28,360 --> 00:16:29,000 Đúng vậy. 311 00:16:30,130 --> 00:16:30,930 Đúng vậy. 312 00:16:31,330 --> 00:16:31,740 Có điều... 313 00:16:31,860 --> 00:16:33,700 phải nói thế nào với anh Giyu đây? 314 00:16:34,930 --> 00:16:36,760 Dù có đau buồn hay hổ thẹn cỡ nào... 315 00:16:37,360 --> 00:16:38,730 thì cũng phải sống tiếp. 316 00:16:39,660 --> 00:16:40,930 Dù bản thân không thừa nhận... 317 00:16:41,660 --> 00:16:43,230 nhưng anh Giyu đã tự trách móc... 318 00:16:43,600 --> 00:16:45,100 và trải qua bao nhiêu giông bão... 319 00:16:45,400 --> 00:16:46,560 trước khi trở thành Đại Trụ? 320 00:16:47,160 --> 00:16:49,420 Anh ấy đã phải chịu bao nhiêu đau đớn? 321 00:16:50,800 --> 00:16:54,320 Mình không biết gì về anh Giyu nên không thể nhận xét được. 322 00:16:54,700 --> 00:16:55,500 Tuy nhiên... 323 00:16:55,730 --> 00:16:57,130 có một điều mình phải hỏi... 324 00:16:57,460 --> 00:16:58,400 cho bằng được. 325 00:16:59,400 --> 00:17:00,600 A-Anh Giyu! 326 00:17:02,330 --> 00:17:03,300 Anh ấy không dừng lại. 327 00:17:04,660 --> 00:17:05,460 Anh Giyu... 328 00:17:06,260 --> 00:17:07,060 Anh Giyu... 329 00:17:08,060 --> 00:17:09,530 Sao anh không gắn kết... 330 00:17:10,300 --> 00:17:11,840 những gì Sabito giao phó cho mình? 331 00:17:24,560 --> 00:17:25,360 Sa... 332 00:17:25,560 --> 00:17:26,360 Sabito? 333 00:17:26,930 --> 00:17:29,720 Bỏ cái suy nghĩ chết thay cho người khác là tốt đi. 334 00:17:30,200 --> 00:17:32,280 Nếu còn nói nữa thì chúng ta đoạn tuyệt đi. 335 00:17:32,680 --> 00:17:33,960 Không có bạn bè gì nữa hết. 336 00:17:34,530 --> 00:17:37,420 Chị của cậu dù biết mình sắp tổ chức hôn lễ vào ngày hôm sau... 337 00:17:37,960 --> 00:17:41,640 thế nhưng vẫn bảo vệ cậu, giúp cậu thoát khỏi bọn quỷ. 338 00:17:42,300 --> 00:17:44,120 Chị ấy liều mình bảo vệ cậu thay vì người khác. 339 00:17:44,120 --> 00:17:45,900 Nên tuyệt đối không được xúc phạm chị ấy! 340 00:17:46,600 --> 00:17:47,400 Cậu... 341 00:17:47,800 --> 00:17:49,100 nhất định sẽ không chết. 342 00:17:49,960 --> 00:17:52,880 Chị ấy đã hy sinh tính mạng để nối kết sinh mạng cho cậu. 343 00:17:53,300 --> 00:17:54,760 Thế thì cậu cũng phải gắn kết... 344 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 tương lai đã được chị ấy giao phó. 345 00:17:57,400 --> 00:17:58,200 Giyu! 346 00:17:59,460 --> 00:18:00,260 Đau. 347 00:18:01,660 --> 00:18:04,200 Chấn động và cơn đau từ cú tát đó... 348 00:18:04,630 --> 00:18:06,000 đang hiện lên rõ rệt. 349 00:18:08,630 --> 00:18:10,130 Tại sao mình lại quên đi nhỉ? 350 00:18:11,800 --> 00:18:13,830 Những lời đối đáp đó với Sabito... 351 00:18:15,030 --> 00:18:16,430 rất quan trọng cơ mà! 352 00:18:23,030 --> 00:18:24,560 Mình không muốn nhớ lại. 353 00:18:25,860 --> 00:18:27,630 Vì nước mắt mình cứ chảy không ngừng. 354 00:18:35,800 --> 00:18:36,700 Mỗi lần nhớ lại... 355 00:18:37,430 --> 00:18:38,520 mình lại vì quá đau buồn... 356 00:18:38,700 --> 00:18:40,330 mà không làm được gì. 357 00:18:42,100 --> 00:18:43,000 Chị Tsutako. 358 00:18:44,060 --> 00:18:44,860 Sabito. 359 00:18:46,600 --> 00:18:47,940 Xin lỗi vì đã thiếu chín chắn. 360 00:18:50,800 --> 00:18:51,600 Nguy rồi. 361 00:18:52,000 --> 00:18:53,360 Tự dưng đứng đơ ra vậy? 362 00:18:54,400 --> 00:18:55,200 Làm sao đây? 363 00:18:55,360 --> 00:18:56,760 Mình lỡ nói gì động chạm hả ta? 364 00:18:57,330 --> 00:19:00,140 Anh Giyu đang khá là ủ rũ rồi. 365 00:19:00,460 --> 00:19:02,400 Không lẽ mình vừa đổ thêm dầu vào lửa sao? 366 00:19:03,430 --> 00:19:04,230 Phải rồi. 367 00:19:04,400 --> 00:19:06,230 Hay là thi ăn nhanh ta. 368 00:19:07,060 --> 00:19:08,430 Nếu em thắng... 369 00:19:08,860 --> 00:19:10,860 thì anh phải phấn chấn lên rồi tham gia Đặc Huấn nhé? 370 00:19:11,160 --> 00:19:11,960 Kiểu vậy ha. 371 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 Mình vẫn chưa được phép chiến đấu trở lại... 372 00:19:14,930 --> 00:19:16,500 nên không thể so tài với anh ấy. 373 00:19:17,600 --> 00:19:18,860 Mặc dù anh Giyu kiệm lời... 374 00:19:19,160 --> 00:19:21,000 nhưng thi ăn nhanh thì không cần mở miệng. 375 00:19:21,400 --> 00:19:22,520 Ý tưởng quá tuyệt luôn! 376 00:19:23,360 --> 00:19:24,160 Tanjiro. 377 00:19:24,630 --> 00:19:25,730 Dù biết là đã muộn... 378 00:19:26,000 --> 00:19:26,700 nhưng tôi sẽ tham gi...! 379 00:19:26,700 --> 00:19:27,300 Anh Giyu. 380 00:19:27,630 --> 00:19:29,530 Thi ăn mì lạnh sốt chấm không anh? 381 00:19:31,460 --> 00:19:32,260 Chi vậy? 382 00:19:39,100 --> 00:19:40,460 Về chuyện Đặc Huấn... 383 00:19:41,230 --> 00:19:43,130 tôi vẫn chưa nghe gì liên quan đến Kocho. 384 00:19:44,160 --> 00:19:46,060 Kocho dạy gì vậy? 385 00:19:48,330 --> 00:19:49,260 Chị Shinobu ấy ạ? 386 00:19:50,630 --> 00:19:52,000 Ừ nhỉ, em cũng chưa nghe gì. 387 00:19:53,100 --> 00:19:54,360 Chị ấy đang làm gì vậy nhỉ? 388 00:19:55,730 --> 00:19:56,560 Bình tĩnh. 389 00:19:57,100 --> 00:19:57,930 Sẽ ổn thôi. 390 00:20:00,430 --> 00:20:01,230 Chị ơi. 391 00:20:01,530 --> 00:20:02,960 Xin hãy giúp em bình tĩnh. 392 00:20:04,600 --> 00:20:07,200 Em vẫn còn non dại, chưa kiểm soát được cảm xúc. 393 00:20:08,630 --> 00:20:09,900 Vẫn còn non dại lắm ạ. 394 00:20:16,600 --> 00:20:17,240 Sư phụ. 395 00:20:17,440 --> 00:20:18,560 Chị đã về rồi ạ? 396 00:20:19,900 --> 00:20:21,060 Đệ tử sắp sửa... 397 00:20:21,360 --> 00:20:23,760 đến chỗ Phong Trụ tham gia Đặc Huấn ạ. 398 00:20:24,760 --> 00:20:25,560 Vậy à. 399 00:20:26,100 --> 00:20:27,300 Phần Đặc Huấn với sư phụ... 400 00:20:27,660 --> 00:20:29,900 có thể để sau ngài Nham Trụ được không ạ? 401 00:20:31,660 --> 00:20:32,530 Chị... 402 00:20:33,160 --> 00:20:35,830 không tham gia đợt Đại Trụ Đặc Huấn lần này đâu. 403 00:20:38,060 --> 00:20:38,960 Tại sao vậy ạ...? 404 00:20:41,260 --> 00:20:42,060 Kanao. 405 00:20:42,500 --> 00:20:43,300 Tới đây. 406 00:20:45,760 --> 00:20:46,560 Vâng. 407 00:20:50,060 --> 00:20:50,860 Dạ... 408 00:20:51,660 --> 00:20:52,460 Dạ thưa... 409 00:20:53,630 --> 00:20:54,430 Đệ tử... 410 00:20:54,930 --> 00:20:57,430 muốn tham gia Đặc Huấn với sư phụ nhiều hơn... 411 00:21:01,430 --> 00:21:02,700 Kanao giờ đã có thể... 412 00:21:03,400 --> 00:21:06,620 bày tỏ cảm xúc trong lòng tốt hơn rồi ha. 413 00:21:07,460 --> 00:21:08,430 Đó là dấu hiệu tốt. 414 00:21:09,960 --> 00:21:10,760 Quả nhiên... 415 00:21:11,200 --> 00:21:12,360 đến lúc thích hợp rồi. 416 00:21:15,560 --> 00:21:16,460 Chị muốn kể cho em... 417 00:21:17,560 --> 00:21:20,800 về con quỷ đã giết chị Kanae của chị. 418 00:21:23,030 --> 00:21:23,830 Và... 419 00:21:24,500 --> 00:21:26,700 chị sẽ nói cho em biết... 420 00:21:27,530 --> 00:21:28,700 cách giết con quỷ đó. 421 00:21:36,140 --> 00:21:40,440 Lửa điên loạn nghi ngút tận trời cao. 422 00:21:40,440 --> 00:21:46,660 Công lý lấn át cả đúng sai. 423 00:21:47,420 --> 00:21:48,740 Lời nguyện cầu. 424 00:21:48,740 --> 00:21:49,940 Nghe văng vẳng. 425 00:21:49,940 --> 00:21:51,640 Lẫn tiếng gào thét. 426 00:21:51,640 --> 00:21:57,980 Rồi sẽ nhanh chóng trở thành thứ phù du. 427 00:21:58,340 --> 00:22:02,700 Cớ sao kẻ tước đoạt sinh mạng người khác. 428 00:22:02,700 --> 00:22:06,600 Lại không biết xấu hổ. 429 00:22:06,600 --> 00:22:09,780 Cúi đầu cầu xin lòng thương xót? 430 00:22:09,780 --> 00:22:11,020 Chỉ linh hồn. 431 00:22:11,020 --> 00:22:12,240 Mới chiến thắng. 432 00:22:12,240 --> 00:22:13,700 Được bóng đêm. 433 00:22:13,700 --> 00:22:15,960 Mới có thể chạm đến. 434 00:22:15,960 --> 00:22:20,780 Sự vĩnh hằng mà ai cũng khao khát. 435 00:22:20,780 --> 00:22:23,780 Bao cảm xúc bất diệt. 436 00:22:23,780 --> 00:22:26,440 Tập trung về nơi đây. 437 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Hỡi những kẻ nắm giữ sức mạnh. 438 00:22:29,200 --> 00:22:31,740 Hãy nói lên khát khao đi nào. 439 00:22:31,740 --> 00:22:34,900 Hãy ngân lên khúc ca. 440 00:22:34,900 --> 00:22:37,540 Hát mừng vĩnh hằng. 441 00:22:37,540 --> 00:22:40,300 Trong ánh sáng rực rỡ. 442 00:22:40,300 --> 00:22:43,120 Sau này sẽ thống trị cả bầu trời. 443 00:22:43,120 --> 00:22:45,280 Trong góc tối của thế gian. 444 00:22:45,280 --> 00:22:47,360 Vốn đã bị xâu xé từ lâu. 445 00:22:47,360 --> 00:22:49,540 Gươm sắc vẫn vẫy vùng. 446 00:22:49,540 --> 00:22:51,580 Vẫn ra sức chống trả. 447 00:22:51,580 --> 00:22:53,680 Vẫn không sợ thất bại. 448 00:22:53,680 --> 00:22:57,980 Quyết đấu tranh chống lại bạo tàn. 449 00:23:01,620 --> 00:23:03,880 Lần này sẽ giới thiệu về anh Giyu nha! 450 00:23:04,340 --> 00:23:05,960 Không ăn mì lạnh nữa đâu nhé. 451 00:23:06,280 --> 00:23:08,480 Không sao đâu anh, em cũng hết ăn nổi rồi mà. 452 00:23:09,180 --> 00:23:11,440 Sau đây là phần Lời đồn đó đây thời Đại Chính. 453 00:23:11,940 --> 00:23:13,580 Chiếc áo haori của anh Giyu... 454 00:23:13,580 --> 00:23:14,980 Một nửa tất nhiên là để... 455 00:23:14,980 --> 00:23:16,460 tưởng nhớ anh Sabito. 456 00:23:16,460 --> 00:23:17,900 Nửa còn lại... 457 00:23:17,900 --> 00:23:19,220 là để tưởng nhớ chị Tsutako... 458 00:23:19,220 --> 00:23:21,480 người chị bị quỷ sát hại của anh ấy. 459 00:23:21,940 --> 00:23:24,460 Anh Giyu là người đa cảm mà. 460 00:23:24,980 --> 00:23:25,960 Tanjiro. 461 00:23:25,960 --> 00:23:27,960 Đi ăn cá hồi kho cải không? 462 00:23:27,960 --> 00:23:29,220 Thật ạ? 463 00:23:29,620 --> 00:23:30,860 Không thi thố gì đâu đấy. 464 00:23:31,580 --> 00:23:32,840 Em đi liền. 465 00:23:33,380 --> 00:23:34,420 Nhưng mà trước đó. 466 00:23:34,420 --> 00:23:35,660 Tập tiếp theo. 467 00:23:35,660 --> 00:23:36,880 "Kamado Tanjiro bình phục! 468 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 Chính thức tham gia kỳ Đặc Huấn!". 469 00:23:38,880 --> 00:23:40,020 (CÒN TIẾP)