1
00:00:00,480 --> 00:00:04,230
Chegou! Chegou!
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,780
Agora se esforce.
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,660
E-Eu não aguento mais.
4
00:00:13,240 --> 00:00:14,990
Do que está falando?
5
00:00:14,990 --> 00:00:19,670
Se não consegue lidar com isso, vai acabar
sendo devorado por um demônio em seguida.
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,000
Ah, é o Tokito!
7
00:00:33,470 --> 00:00:38,980
Ei... Se isso fosse pra valer,
você já teria morrido três vezes.
8
00:02:10,120 --> 00:02:14,970
Episódio 4: Para colocar
um sorriso no seu rosto.
9
00:02:15,780 --> 00:02:18,450
Mesmo que sejam atingidos,
podem se recompor...
10
00:02:18,450 --> 00:02:20,200
e corrigir sua postura.
11
00:02:28,840 --> 00:02:30,960
Sigam meus movimentos.
12
00:02:41,220 --> 00:02:43,850
Você morreu de novo.
13
00:02:44,600 --> 00:02:45,690
Escute.
14
00:02:45,690 --> 00:02:48,230
Mesmo que alguém seja derrotado,
não parem de se mover.
15
00:02:53,150 --> 00:02:56,530
Se pararem,
podem se considerar mortos também.
16
00:03:00,700 --> 00:03:03,200
Tanjiro! Eu estava te esperando!
17
00:03:03,870 --> 00:03:05,580
Você parece estar com muita energia!
18
00:03:06,080 --> 00:03:06,710
Hah!
19
00:03:07,120 --> 00:03:09,130
Vocês são mesmo inúteis!
20
00:03:09,130 --> 00:03:11,590
Vão ser comidos por um demônio e morrer!
21
00:03:11,590 --> 00:03:13,840
- Hã?
- Ela de novo?
22
00:03:13,840 --> 00:03:16,220
O que vocês estão olhando, inferiores?
23
00:03:16,510 --> 00:03:19,180
Essa é a corvo Kasugai do Tokito.
24
00:03:19,510 --> 00:03:21,970
Ela continua falando maldades de novo...
25
00:03:22,260 --> 00:03:23,520
Que irritante.
26
00:03:23,520 --> 00:03:24,680
Vai embora.
27
00:03:24,680 --> 00:03:26,980
Hã? Cala a sua boca!
28
00:03:26,980 --> 00:03:28,520
Ou eu vou arrancar os seus olhos!
29
00:03:28,520 --> 00:03:30,150
Ei, Tokito.
30
00:03:30,150 --> 00:03:33,860
Quanto tempo! Mal posso esperar pelo
meu treinamento com você a partir de hoje!
31
00:03:34,570 --> 00:03:37,240
Digo o mesmo, Tanjiro.
32
00:03:37,610 --> 00:03:39,410
Poderia vir comigo?
33
00:03:39,700 --> 00:03:42,240
Não desperdicem água!
34
00:03:42,240 --> 00:03:43,790
Você precisa calar a boca!
35
00:03:43,790 --> 00:03:45,250
É o quê?
36
00:03:46,620 --> 00:03:47,830
Vou entrar.
37
00:03:48,920 --> 00:03:50,830
Ora, ora, Sr. Tokito!
38
00:03:51,500 --> 00:03:52,800
Sr. Kanamori?
39
00:03:52,800 --> 00:03:56,300
Hum... Olha só! Se não é o Tanjiro!
40
00:03:57,010 --> 00:04:00,680
Você parece ter se recuperado bem! Que bom!
41
00:04:00,680 --> 00:04:02,720
Sim, muito obrigado.
42
00:04:03,100 --> 00:04:04,640
Então, por que você está aqui?
43
00:04:05,100 --> 00:04:07,390
Eu o convidei.
44
00:04:10,600 --> 00:04:12,980
Tanjiro, poderia segurar isso?
45
00:04:18,200 --> 00:04:21,700
Afaste-se um pouco e
aponte a lâmina para mim.
46
00:04:22,780 --> 00:04:24,240
Assim?
47
00:04:25,200 --> 00:04:27,160
Fique aí sem se mover.
48
00:04:36,920 --> 00:04:38,130
E então?
49
00:04:39,840 --> 00:04:42,050
É incrivelmente afiada!
50
00:04:42,760 --> 00:04:46,060
Por isso que eu queria o Sr. Kanamori aqui.
51
00:04:46,600 --> 00:04:49,310
Então, Sr. Kanamori, você...
52
00:04:49,310 --> 00:04:50,560
Sim.
53
00:04:50,560 --> 00:04:53,690
Ficarei aqui em definitivo,
trabalhando na manutenção.
54
00:04:54,230 --> 00:04:59,700
Eu gostaria que minhas espadas sempre estivessem
na melhor condição possível para a batalha.
55
00:04:59,700 --> 00:05:04,830
Quando fiz este pedido, o mestre
pediu que fizessem o que eu queria.
56
00:05:05,870 --> 00:05:08,080
O mestre?
57
00:05:08,410 --> 00:05:12,920
E... ele até construiu essa sala
para afiar minhas espadas.
58
00:05:13,670 --> 00:05:18,670
Eu gostaria que ele
se concentrasse mais na própria saúde...
59
00:05:19,720 --> 00:05:24,050
Mas sempre ele pensa mais em nós
do que em qualquer coisa.
60
00:05:24,640 --> 00:05:27,600
Devíamos ser gratos a isso, não é mesmo?
61
00:05:36,610 --> 00:05:39,490
Você está deixando muitas brechas.
Pegue sua espada de madeira.
62
00:05:52,250 --> 00:05:57,130
Você nunca será páreo para o seu adversário
se atacar com as emoções, certo?
63
00:05:57,130 --> 00:06:01,220
Como uma mariposa
voando em direção ao fogo.
64
00:06:01,880 --> 00:06:04,760
Não se tem segundas chances
numa luta contra um demônio.
65
00:06:05,220 --> 00:06:10,220
Mesmo que vença em 9 contra 1,
uma só derrota pode ser o seu fim.
66
00:06:10,720 --> 00:06:16,190
Você precisa melhorar cada um dos seus movimentos para
ganhar habilidades que vão te ajudar a sobreviver.
67
00:06:19,070 --> 00:06:21,190
Vamos encerrar por hoje.
68
00:06:24,910 --> 00:06:26,200
Você está bem?
69
00:06:26,200 --> 00:06:27,830
Não se machucou?
70
00:06:29,370 --> 00:06:30,660
Ei, Kamado...
71
00:06:30,990 --> 00:06:35,210
Você acha que poderíamos pedir ao Hashira
para pegar um pouco mais leve nos treinos?
72
00:06:36,000 --> 00:06:39,250
Se continuar assim, vamos desmaiar
antes mesmo de encarar um demônio.
73
00:06:39,250 --> 00:06:40,710
Hum...
74
00:06:40,710 --> 00:06:41,840
Mas...
75
00:06:42,300 --> 00:06:46,090
Eu acho que está ainda
mais difícil para o Tokito.
76
00:06:46,430 --> 00:06:51,100
Porque ele que está nos
treinando sozinho, sem parar.
77
00:06:51,100 --> 00:06:52,430
Realmente.
78
00:06:52,430 --> 00:06:53,600
Não é?
79
00:06:57,150 --> 00:06:59,190
Toma, uma toalha.
80
00:06:59,190 --> 00:07:00,650
Obrigado.
81
00:07:00,650 --> 00:07:04,320
Se ele pelo menos nos tratasse diferente,
já estaria bom.
82
00:07:04,320 --> 00:07:06,610
É de cortar o coração, não acha?
83
00:07:06,610 --> 00:07:08,070
Sim, sim.
84
00:07:08,570 --> 00:07:13,580
Mas para mim, me parece que ele
está pegando muito mais leve que antes.
85
00:07:13,910 --> 00:07:15,080
Sério?
86
00:07:15,080 --> 00:07:16,580
Essa não...
87
00:07:19,380 --> 00:07:20,540
Tokito?
88
00:07:21,460 --> 00:07:23,010
Aonde será que ele vai?
89
00:07:23,960 --> 00:07:26,720
O Hashira sempre vai para
algum lugar durante a noite.
90
00:07:27,340 --> 00:07:30,010
Deve sair para jantar, eu acho.
91
00:08:12,280 --> 00:08:14,080
QUATRO.
92
00:08:14,190 --> 00:08:15,080
QUATRO.
93
00:08:34,910 --> 00:08:36,700
Respiração do Vento...
94
00:08:37,290 --> 00:08:38,330
Quarta Forma...
95
00:08:39,460 --> 00:08:41,710
Tempestade de Poeira Ascendente!
96
00:08:42,210 --> 00:08:44,000
Respiração das Serpentes...
97
00:08:44,000 --> 00:08:45,170
Quinta Forma...
98
00:08:45,630 --> 00:08:47,420
Cobra Serpenteante!
99
00:08:53,260 --> 00:08:54,390
Quites?
100
00:08:54,760 --> 00:08:56,270
É o que parece.
101
00:08:58,680 --> 00:09:00,850
Me deixem participar também.
102
00:09:01,770 --> 00:09:03,270
Tokito?
103
00:09:03,860 --> 00:09:07,610
Você vem até aqui todos os dias.
104
00:09:07,610 --> 00:09:10,360
Isso não afeta o seu treinamento diário?
105
00:09:10,460 --> 00:09:16,560
MATAR.
106
00:09:10,780 --> 00:09:16,490
Pode ser suficiente para treinar os integrantes
do esquadrão, mas não é suficiente para mim.
107
00:09:17,240 --> 00:09:18,330
Bem, é verdade.
108
00:09:18,700 --> 00:09:23,330
Para nós, este é o
verdadeiro Treinamento Hashira.
109
00:09:23,630 --> 00:09:26,840
Sim. Que injusto deixar a gente de fora.
110
00:09:27,840 --> 00:09:31,510
Certo. Para mostrar
respeito a você, Tokito...
111
00:09:31,510 --> 00:09:36,220
Shinazugawa e eu vamos enfrentá-lo.
112
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
Vamos!
113
00:09:38,270 --> 00:09:40,850
Os dois? Que injusto.
114
00:09:41,810 --> 00:09:43,270
Quando quiserem...
115
00:09:43,270 --> 00:09:44,400
Vamos!
116
00:10:01,370 --> 00:10:04,000
Isso aí! Acaba com esses dois!
117
00:10:04,500 --> 00:10:06,590
Você é tão incrível!
118
00:10:06,590 --> 00:10:07,920
Cala a boca!
119
00:10:11,970 --> 00:10:14,430
O treinamento de hoje foi duro de novo.
120
00:10:14,800 --> 00:10:18,560
Se perdemos a concentração por um segundo,
dá mesmo para se machucar.
121
00:10:19,100 --> 00:10:23,480
Se não for assim,
não tem sentido treinar.
122
00:10:23,480 --> 00:10:29,230
Treinar os integrantes do esquadrão durante o
dia e treinamento de combate com vocês à noite...
123
00:10:30,230 --> 00:10:32,030
Nada mal.
124
00:10:32,820 --> 00:10:36,660
Tokito, como vai o seu treinamento diário?
125
00:10:37,740 --> 00:10:40,370
O Tanjiro chegou hoje.
126
00:10:41,160 --> 00:10:42,580
Aquele cara?
127
00:10:42,580 --> 00:10:45,250
Ele é teimoso e se recusa a morrer!
128
00:10:45,710 --> 00:10:48,210
Parece que os ferimentos
dele estão se curando.
129
00:10:48,540 --> 00:10:53,220
E ele deve ficar completamente recuperado
quando for hora de chegar até você, Sr. Iguro.
130
00:10:54,050 --> 00:10:55,590
É mesmo?
131
00:10:56,010 --> 00:11:00,390
Então, quer dizer que eu
posso pegar pesado com ele, não é?
132
00:11:01,060 --> 00:11:03,680
Só porque ele ficou um pouco forte,
133
00:11:03,680 --> 00:11:06,810
não significa que ele é
páreo para um Hashira!
134
00:11:06,810 --> 00:11:08,190
Vamos mostrar para ele!
135
00:11:08,940 --> 00:11:11,190
Parece divertido!
136
00:11:12,610 --> 00:11:15,200
Boa sorte, Tanjiro!
137
00:11:21,620 --> 00:11:23,580
Certo, você morreu.
138
00:11:25,910 --> 00:11:28,170
Você aí... Parou de se mover.
139
00:11:30,790 --> 00:11:33,130
Certo, você também morreu.
140
00:11:39,470 --> 00:11:42,680
Realmente, eu não sinto nenhum nervosismo.
141
00:11:43,470 --> 00:11:46,940
Por que não tentamos treinar
com espadas de verdade?
142
00:11:47,270 --> 00:11:47,940
Hã?
143
00:11:48,770 --> 00:11:50,690
Tragam-nos espadas de verdade.
144
00:11:50,690 --> 00:11:52,900
C-Certo!
145
00:11:57,530 --> 00:11:58,570
Certo.
146
00:11:58,950 --> 00:12:00,280
Vamos começar.
147
00:12:01,450 --> 00:12:03,030
M-Mas...
148
00:12:03,580 --> 00:12:04,830
Em posição.
149
00:12:05,870 --> 00:12:07,210
Não dá...
150
00:12:07,210 --> 00:12:08,540
Eu não consigo!
151
00:12:09,210 --> 00:12:10,500
Anda!
152
00:12:31,190 --> 00:12:32,480
Tokito, eu acho que isso...
153
00:12:32,480 --> 00:12:33,480
Me desculpe!
154
00:12:46,450 --> 00:12:50,710
Você não me atacou subitamente,
o que é um sinal de crescimento.
155
00:12:53,080 --> 00:12:55,000
Eu já sei.
156
00:12:55,000 --> 00:13:00,050
Comparado a um Hashira, eu não faço ideia
de como uma batalha pode ser dura.
157
00:13:00,050 --> 00:13:04,010
Não só isso, mas eu também sei
que você vai a algum lugar toda a noite
158
00:13:04,010 --> 00:13:07,470
e que debaixo das suas vestes,
você está coberto de hematomas.
159
00:13:08,020 --> 00:13:11,650
Eu já te vi colocando água nos hematomas
de manhã cedo.
160
00:13:12,810 --> 00:13:15,070
Nós temos que trabalhar
duro para melhorar...
161
00:13:15,070 --> 00:13:16,400
Por isso...
162
00:13:19,150 --> 00:13:21,860
Eu acho que vocês estão indo muito bem.
163
00:13:22,240 --> 00:13:25,530
Mesmo assim, não têm como vencer.
164
00:13:26,370 --> 00:13:30,580
Eu não quero que vocês
sejam mortos por um demônio.
165
00:13:32,210 --> 00:13:35,290
Se possível, gostaria
que vivessem bastante.
166
00:13:35,630 --> 00:13:37,840
É o que eu realmente desejo.
167
00:13:39,050 --> 00:13:40,720
Tokito...
168
00:13:45,890 --> 00:13:49,310
Isso mesmo!
Tanjiro, você ficou ainda mais rápido.
169
00:13:55,310 --> 00:13:59,230
Você precisa trocar do relaxamento para
a tensão muscular de forma mais fluida.
170
00:14:02,200 --> 00:14:03,150
Ótimo!
171
00:14:06,910 --> 00:14:07,950
Sim, isso aí!
172
00:14:10,080 --> 00:14:13,080
Desse jeito, você terá
condicionamento físico por mais tempo.
173
00:14:26,140 --> 00:14:29,430
Suas pernas e costas estão em sincronia!
Foi perfeito!
174
00:14:30,390 --> 00:14:34,020
Você pode ir até o
próximo Hashira, Tanjiro!
175
00:14:34,020 --> 00:14:35,100
Hã?
176
00:14:35,100 --> 00:14:36,440
Mas já?
177
00:14:36,440 --> 00:14:37,560
Claro!
178
00:14:37,560 --> 00:14:39,520
Mas só se passaram cinco dias!
179
00:14:39,520 --> 00:14:43,150
Mas você dominou tudo
que eu disse para fazer!
180
00:14:43,650 --> 00:14:45,280
Hã?
181
00:14:45,570 --> 00:14:47,910
E-Então, nós também podemos ir?
182
00:14:47,910 --> 00:14:50,290
Já que estamos aqui há duas semanas.
183
00:14:50,740 --> 00:14:52,540
Do que vocês estão falando?
184
00:14:52,540 --> 00:14:54,370
Vocês não podem.
185
00:14:54,790 --> 00:14:59,790
Depois de treinar o golpear com a espada,
vão bater no boneco até ele quebrar.
186
00:15:02,710 --> 00:15:04,800
A diferença é incrível...
187
00:15:05,300 --> 00:15:06,130
Ah...
188
00:15:08,760 --> 00:15:09,930
Tokito!
189
00:15:11,390 --> 00:15:14,270
Vamos fazer uma competição
de aviãozinho de papel!
190
00:15:15,020 --> 00:15:17,520
De onde você tirou isso?
191
00:15:17,900 --> 00:15:19,270
Tcharam!
192
00:15:19,690 --> 00:15:22,900
Eu soube que você gosta
de aviõezinhos de papel!
193
00:15:23,610 --> 00:15:26,280
E como é algo que eu
também consigo fazer...
194
00:15:26,990 --> 00:15:29,820
Os passatempos do Sr. Tokito?
195
00:15:29,820 --> 00:15:31,620
Bem, vejamos...
196
00:15:31,950 --> 00:15:36,830
Ah, o que eu lembro
são os aviõezinhos de papel...
197
00:15:37,120 --> 00:15:38,580
Aviõezinhos de papel?
198
00:15:38,920 --> 00:15:41,880
Sim. Tem um monte aqui.
199
00:15:41,880 --> 00:15:43,960
Uau!
200
00:15:44,550 --> 00:15:50,100
Se eu vencer, você vai ser um pouco mais
gentil com os integrantes do esquadrão.
201
00:15:50,470 --> 00:15:51,970
O que acha?
202
00:15:54,890 --> 00:15:57,020
Sim, por mim, tudo bem.
203
00:15:57,440 --> 00:15:59,150
Não vou perder!
204
00:15:59,150 --> 00:16:01,060
Você não vai me derrotar.
205
00:16:01,980 --> 00:16:04,440
Você é mesmo um cara legal!
206
00:16:08,530 --> 00:16:13,870
Se, em dez rodadas, o meu aviãozinho voar mais,
nem que seja uma vez, eu venço. Tem certeza disso?
207
00:16:14,290 --> 00:16:15,500
Sim.
208
00:16:15,500 --> 00:16:18,370
Você não vai conseguir
me vencer nem uma vez.
209
00:16:18,370 --> 00:16:20,880
Ei! Ao menos uma vez...
210
00:16:20,880 --> 00:16:22,670
Vamos? Ou não?
211
00:16:22,960 --> 00:16:24,550
Pode apostar que vamos!
212
00:16:24,880 --> 00:16:29,220
Certo! No meu sinal,
joguem eles ao mesmo tempo!
213
00:16:29,720 --> 00:16:30,590
Um...
214
00:16:31,010 --> 00:16:31,850
Dois...
215
00:16:32,180 --> 00:16:33,100
Três...
216
00:16:33,470 --> 00:16:34,430
Vai!
217
00:16:36,220 --> 00:16:37,390
Ué?
218
00:16:37,390 --> 00:16:39,440
O vencedor é o Sr. Tokito!
219
00:16:39,890 --> 00:16:41,270
Força, Kamado!
220
00:16:41,270 --> 00:16:42,860
Você ainda vai conseguir na próxima!
221
00:16:43,190 --> 00:16:44,360
Vai!
222
00:16:46,530 --> 00:16:48,610
O vencedor é o Sr. Tokito!
223
00:16:48,900 --> 00:16:50,110
Vai!
224
00:16:51,660 --> 00:16:54,620
O-O vencedor é o Sr. Tokito!
225
00:16:54,950 --> 00:16:56,120
Vai!
226
00:16:59,540 --> 00:17:01,960
O vencedor é o Sr. Tokito.
227
00:17:02,210 --> 00:17:04,210
Essa não!
228
00:17:04,210 --> 00:17:06,210
Só tenho mais uma chance!
229
00:17:06,500 --> 00:17:08,340
Força, Tanjiro!
230
00:17:08,340 --> 00:17:12,090
Certo, eu só preciso vencer uma vez, não é?
231
00:17:14,930 --> 00:17:16,140
Eu perdi.
232
00:17:16,200 --> 00:17:17,670
DERROTADO.
233
00:17:18,220 --> 00:17:19,850
Eu não tinha dito?
234
00:17:19,850 --> 00:17:21,350
Não tinha como me vencer.
235
00:17:22,520 --> 00:17:25,770
Mas eu achei que poderia vencer
ao menos uma vez!
236
00:17:25,770 --> 00:17:26,860
Hashira!
237
00:17:27,320 --> 00:17:29,610
Eu também posso desafiar você?
238
00:17:29,610 --> 00:17:31,820
Eu sou muito bom com aviõezinhos de papel!
239
00:17:31,820 --> 00:17:34,740
Eu também!
Uma vez eu venci todos no meu vilarejo.
240
00:17:35,120 --> 00:17:38,700
Ei! Eu cheguei em primeiro no concurso
de aviõezinhos de papel do meu vilarejo!
241
00:17:38,700 --> 00:17:39,910
Quer tentar?
242
00:17:39,910 --> 00:17:41,120
Eu também!
243
00:17:41,120 --> 00:17:43,040
Tragam papel! Papel!
244
00:17:43,330 --> 00:17:46,040
Certo! Eu fiz um! Está ótimo!
245
00:17:46,800 --> 00:17:48,300
Eu não consigo.
246
00:17:51,930 --> 00:17:54,390
- Se importa em deixar eu olhar?
- Ah!
247
00:18:00,430 --> 00:18:02,100
Desta vez eu consigo!
248
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
O que você está pensando, feiosa?
249
00:18:05,400 --> 00:18:08,150
- Cala a boca, inferior!
- Hã? Por que não cala a boca?
250
00:18:08,150 --> 00:18:10,030
Não sou eu que precisa calar a boca!
251
00:18:11,400 --> 00:18:13,110
Vocês estão preparados?
252
00:18:13,110 --> 00:18:14,610
Sim!
253
00:18:16,070 --> 00:18:18,450
Preparar e...
254
00:19:21,810 --> 00:19:26,390
Eu acho que é verdade que Muzan Kibutsuji
virá atrás da Nezuko,
255
00:19:26,770 --> 00:19:28,730
que conquistou o sol.
256
00:19:28,730 --> 00:19:31,610
Nós quase não encontramos
mais demônios depois disso.
257
00:19:32,150 --> 00:19:36,110
Por isso mesmo que o
Treinamento Hashira está acontecendo.
258
00:19:36,700 --> 00:19:39,780
Eu estava preocupado
por ficar longe da Nezuko...
259
00:19:39,780 --> 00:19:44,000
Mas se fosse levar ela comigo nas minhas missões,
eu estaria fazendo exatamente o que ele deseja.
260
00:19:44,290 --> 00:19:45,620
É perigoso demais.
261
00:19:47,330 --> 00:19:50,840
Não só os demônios que
buscam a Nezuko se uniriam,
262
00:19:50,840 --> 00:19:53,880
mas o Kibutsuji poderia
acabar se escondendo.
263
00:19:54,170 --> 00:19:55,300
Sim.
264
00:19:55,300 --> 00:19:58,510
Eu tenho que continuar treinando
para ficar mais forte do que sou agora.
265
00:19:58,510 --> 00:20:00,760
E então eu vou atrás da Nezuko!
266
00:20:03,100 --> 00:20:05,930
Eu gosto como você
sempre pensa positivo, Tanjiro.
267
00:20:13,070 --> 00:20:14,860
Eu posso pensar positivo
268
00:20:14,860 --> 00:20:19,450
porque agora tem alguém em quem eu
confio muito tomando conta da Nezuko.
269
00:20:25,830 --> 00:20:26,910
Tanjiro...
270
00:20:29,040 --> 00:20:33,170
Vamos derrotar o Kibutsuji juntos.
271
00:20:37,590 --> 00:20:38,680
Sim.
272
00:22:05,510 --> 00:22:09,930
Legenda Brasileira.
273
00:22:05,510 --> 00:22:09,930
Tradução Edição
Revisão Produção.
274
00:22:05,510 --> 00:22:09,930
Gustavo Hoffmann Pivotto
Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann.
275
00:22:13,640 --> 00:22:16,440
Tanjiro! Quanto tempo!
276
00:22:16,440 --> 00:22:18,360
Seja bem-vindo à minha casa!
277
00:22:18,730 --> 00:22:20,230
Há quanto tempo!
278
00:22:20,230 --> 00:22:22,150
Que bom que você está bem também!
279
00:22:22,150 --> 00:22:23,860
Você também, Tanjiro!
280
00:22:24,450 --> 00:22:26,530
Você está criando abelhas?
281
00:22:27,620 --> 00:22:30,040
Eu estou sentindo cheiro de mel!
282
00:22:30,330 --> 00:22:32,410
Ah, você descobriu?
283
00:22:32,410 --> 00:22:34,170
Isso mesmo!
284
00:22:34,460 --> 00:22:40,760
Se você colocar o mel numa fatia de pão,
fica supergostoso!
285
00:22:40,760 --> 00:22:42,760
Também dá para colocar bastante manteiga!
286
00:22:43,260 --> 00:22:45,800
Às três horas, eu também faço chá preto...
287
00:22:45,800 --> 00:22:48,810
...e umas panquecas.
Já estou ansiosa!
288
00:22:49,350 --> 00:22:50,970
M-Manteiga?
289
00:22:49,910 --> 00:22:54,380
{\an6}MANTEIGA.
290
00:22:50,970 --> 00:22:52,770
Panquecas?
291
00:22:51,160 --> 00:22:54,380
{\an1}PANQUECAS.
292
00:22:52,770 --> 00:22:54,310
Eu mal sei direito o que é chá preto...
293
00:22:54,640 --> 00:22:56,150
Doces!
294
00:22:56,150 --> 00:22:57,310
Pão!
295
00:22:57,310 --> 00:22:59,820
Panquecas!
296
00:22:59,900 --> 00:23:00,470
{\an4}PARTE 3.
297
00:23:01,730 --> 00:23:04,450
Hoje nós vamos apresentar o Tokito!
298
00:23:04,700 --> 00:23:07,490
Sinto que ainda tem coisas que eu esqueci,
299
00:23:07,490 --> 00:23:08,740
então mal posso esperar.
300
00:23:09,780 --> 00:23:12,120
Certo. Então vamos para
mais uma fofoca da era Taisho!
301
00:23:12,500 --> 00:23:14,250
Desde que ele entrou no
Esquadrão de Exterminadores,
302
00:23:14,250 --> 00:23:17,460
ele diz que tem nervos de aço,
a ponto de conseguir dormir numa tempestade
303
00:23:17,460 --> 00:23:19,670
ou mesmo com trovões.
304
00:23:20,040 --> 00:23:22,840
Mas isso me faz um cara bem insensível.
305
00:23:22,840 --> 00:23:25,800
E parece que nada faz ele perder o apetite.
306
00:23:25,800 --> 00:23:30,640
Mas saber que eu tinha uma personalidade parecida
com a do meu irmão quando perdi a memória
307
00:23:30,640 --> 00:23:33,810
me deixa feliz,
já que ele estava me protegendo.
308
00:23:34,100 --> 00:23:35,810
Tokito...
309
00:23:35,810 --> 00:23:38,520
No episódio 5:
"Eu até comi demônios..."
310
00:23:38,580 --> 00:23:39,940
CONTINUA