1 00:00:00,480 --> 00:00:04,230 Chegou! Chegou! 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,780 Agora se esforce. 3 00:00:09,820 --> 00:00:11,660 E-Eu não aguento mais. 4 00:00:13,240 --> 00:00:14,990 Do que está falando? 5 00:00:14,990 --> 00:00:19,670 Se não consegue lidar com isso, vai acabar sendo devorado por um demônio em seguida. 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,000 Ah, é o Tokito! 7 00:00:33,470 --> 00:00:38,980 Ei... Se isso fosse pra valer, você já teria morrido três vezes. 8 00:02:10,120 --> 00:02:14,970 Episódio 4: Para colocar um sorriso no seu rosto. 9 00:02:15,780 --> 00:02:18,450 Mesmo que sejam atingidos, podem se recompor... 10 00:02:18,450 --> 00:02:20,200 e corrigir sua postura. 11 00:02:28,840 --> 00:02:30,960 Sigam meus movimentos. 12 00:02:41,220 --> 00:02:43,850 Você morreu de novo. 13 00:02:44,600 --> 00:02:45,690 Escute. 14 00:02:45,690 --> 00:02:48,230 Mesmo que alguém seja derrotado, não parem de se mover. 15 00:02:53,150 --> 00:02:56,530 Se pararem, podem se considerar mortos também. 16 00:03:00,700 --> 00:03:03,200 Tanjiro! Eu estava te esperando! 17 00:03:03,870 --> 00:03:05,580 Você parece estar com muita energia! 18 00:03:06,080 --> 00:03:06,710 Hah! 19 00:03:07,120 --> 00:03:09,130 Vocês são mesmo inúteis! 20 00:03:09,130 --> 00:03:11,590 Vão ser comidos por um demônio e morrer! 21 00:03:11,590 --> 00:03:13,840 - Hã? - Ela de novo? 22 00:03:13,840 --> 00:03:16,220 O que vocês estão olhando, inferiores? 23 00:03:16,510 --> 00:03:19,180 Essa é a corvo Kasugai do Tokito. 24 00:03:19,510 --> 00:03:21,970 Ela continua falando maldades de novo... 25 00:03:22,260 --> 00:03:23,520 Que irritante. 26 00:03:23,520 --> 00:03:24,680 Vai embora. 27 00:03:24,680 --> 00:03:26,980 Hã? Cala a sua boca! 28 00:03:26,980 --> 00:03:28,520 Ou eu vou arrancar os seus olhos! 29 00:03:28,520 --> 00:03:30,150 Ei, Tokito. 30 00:03:30,150 --> 00:03:33,860 Quanto tempo! Mal posso esperar pelo meu treinamento com você a partir de hoje! 31 00:03:34,570 --> 00:03:37,240 Digo o mesmo, Tanjiro. 32 00:03:37,610 --> 00:03:39,410 Poderia vir comigo? 33 00:03:39,700 --> 00:03:42,240 Não desperdicem água! 34 00:03:42,240 --> 00:03:43,790 Você precisa calar a boca! 35 00:03:43,790 --> 00:03:45,250 É o quê? 36 00:03:46,620 --> 00:03:47,830 Vou entrar. 37 00:03:48,920 --> 00:03:50,830 Ora, ora, Sr. Tokito! 38 00:03:51,500 --> 00:03:52,800 Sr. Kanamori? 39 00:03:52,800 --> 00:03:56,300 Hum... Olha só! Se não é o Tanjiro! 40 00:03:57,010 --> 00:04:00,680 Você parece ter se recuperado bem! Que bom! 41 00:04:00,680 --> 00:04:02,720 Sim, muito obrigado. 42 00:04:03,100 --> 00:04:04,640 Então, por que você está aqui? 43 00:04:05,100 --> 00:04:07,390 Eu o convidei. 44 00:04:10,600 --> 00:04:12,980 Tanjiro, poderia segurar isso? 45 00:04:18,200 --> 00:04:21,700 Afaste-se um pouco e aponte a lâmina para mim. 46 00:04:22,780 --> 00:04:24,240 Assim? 47 00:04:25,200 --> 00:04:27,160 Fique aí sem se mover. 48 00:04:36,920 --> 00:04:38,130 E então? 49 00:04:39,840 --> 00:04:42,050 É incrivelmente afiada! 50 00:04:42,760 --> 00:04:46,060 Por isso que eu queria o Sr. Kanamori aqui. 51 00:04:46,600 --> 00:04:49,310 Então, Sr. Kanamori, você... 52 00:04:49,310 --> 00:04:50,560 Sim. 53 00:04:50,560 --> 00:04:53,690 Ficarei aqui em definitivo, trabalhando na manutenção. 54 00:04:54,230 --> 00:04:59,700 Eu gostaria que minhas espadas sempre estivessem na melhor condição possível para a batalha. 55 00:04:59,700 --> 00:05:04,830 Quando fiz este pedido, o mestre pediu que fizessem o que eu queria. 56 00:05:05,870 --> 00:05:08,080 O mestre? 57 00:05:08,410 --> 00:05:12,920 E... ele até construiu essa sala para afiar minhas espadas. 58 00:05:13,670 --> 00:05:18,670 Eu gostaria que ele se concentrasse mais na própria saúde... 59 00:05:19,720 --> 00:05:24,050 Mas sempre ele pensa mais em nós do que em qualquer coisa. 60 00:05:24,640 --> 00:05:27,600 Devíamos ser gratos a isso, não é mesmo? 61 00:05:36,610 --> 00:05:39,490 Você está deixando muitas brechas. Pegue sua espada de madeira. 62 00:05:52,250 --> 00:05:57,130 Você nunca será páreo para o seu adversário se atacar com as emoções, certo? 63 00:05:57,130 --> 00:06:01,220 Como uma mariposa voando em direção ao fogo. 64 00:06:01,880 --> 00:06:04,760 Não se tem segundas chances numa luta contra um demônio. 65 00:06:05,220 --> 00:06:10,220 Mesmo que vença em 9 contra 1, uma só derrota pode ser o seu fim. 66 00:06:10,720 --> 00:06:16,190 Você precisa melhorar cada um dos seus movimentos para ganhar habilidades que vão te ajudar a sobreviver. 67 00:06:19,070 --> 00:06:21,190 Vamos encerrar por hoje. 68 00:06:24,910 --> 00:06:26,200 Você está bem? 69 00:06:26,200 --> 00:06:27,830 Não se machucou? 70 00:06:29,370 --> 00:06:30,660 Ei, Kamado... 71 00:06:30,990 --> 00:06:35,210 Você acha que poderíamos pedir ao Hashira para pegar um pouco mais leve nos treinos? 72 00:06:36,000 --> 00:06:39,250 Se continuar assim, vamos desmaiar antes mesmo de encarar um demônio. 73 00:06:39,250 --> 00:06:40,710 Hum... 74 00:06:40,710 --> 00:06:41,840 Mas... 75 00:06:42,300 --> 00:06:46,090 Eu acho que está ainda mais difícil para o Tokito. 76 00:06:46,430 --> 00:06:51,100 Porque ele que está nos treinando sozinho, sem parar. 77 00:06:51,100 --> 00:06:52,430 Realmente. 78 00:06:52,430 --> 00:06:53,600 Não é? 79 00:06:57,150 --> 00:06:59,190 Toma, uma toalha. 80 00:06:59,190 --> 00:07:00,650 Obrigado. 81 00:07:00,650 --> 00:07:04,320 Se ele pelo menos nos tratasse diferente, já estaria bom. 82 00:07:04,320 --> 00:07:06,610 É de cortar o coração, não acha? 83 00:07:06,610 --> 00:07:08,070 Sim, sim. 84 00:07:08,570 --> 00:07:13,580 Mas para mim, me parece que ele está pegando muito mais leve que antes. 85 00:07:13,910 --> 00:07:15,080 Sério? 86 00:07:15,080 --> 00:07:16,580 Essa não... 87 00:07:19,380 --> 00:07:20,540 Tokito? 88 00:07:21,460 --> 00:07:23,010 Aonde será que ele vai? 89 00:07:23,960 --> 00:07:26,720 O Hashira sempre vai para algum lugar durante a noite. 90 00:07:27,340 --> 00:07:30,010 Deve sair para jantar, eu acho. 91 00:08:12,280 --> 00:08:14,080 QUATRO. 92 00:08:14,190 --> 00:08:15,080 QUATRO. 93 00:08:34,910 --> 00:08:36,700 Respiração do Vento... 94 00:08:37,290 --> 00:08:38,330 Quarta Forma... 95 00:08:39,460 --> 00:08:41,710 Tempestade de Poeira Ascendente! 96 00:08:42,210 --> 00:08:44,000 Respiração das Serpentes... 97 00:08:44,000 --> 00:08:45,170 Quinta Forma... 98 00:08:45,630 --> 00:08:47,420 Cobra Serpenteante! 99 00:08:53,260 --> 00:08:54,390 Quites? 100 00:08:54,760 --> 00:08:56,270 É o que parece. 101 00:08:58,680 --> 00:09:00,850 Me deixem participar também. 102 00:09:01,770 --> 00:09:03,270 Tokito? 103 00:09:03,860 --> 00:09:07,610 Você vem até aqui todos os dias. 104 00:09:07,610 --> 00:09:10,360 Isso não afeta o seu treinamento diário? 105 00:09:10,460 --> 00:09:16,560 MATAR. 106 00:09:10,780 --> 00:09:16,490 Pode ser suficiente para treinar os integrantes do esquadrão, mas não é suficiente para mim. 107 00:09:17,240 --> 00:09:18,330 Bem, é verdade. 108 00:09:18,700 --> 00:09:23,330 Para nós, este é o verdadeiro Treinamento Hashira. 109 00:09:23,630 --> 00:09:26,840 Sim. Que injusto deixar a gente de fora. 110 00:09:27,840 --> 00:09:31,510 Certo. Para mostrar respeito a você, Tokito... 111 00:09:31,510 --> 00:09:36,220 Shinazugawa e eu vamos enfrentá-lo. 112 00:09:36,850 --> 00:09:37,850 Vamos! 113 00:09:38,270 --> 00:09:40,850 Os dois? Que injusto. 114 00:09:41,810 --> 00:09:43,270 Quando quiserem... 115 00:09:43,270 --> 00:09:44,400 Vamos! 116 00:10:01,370 --> 00:10:04,000 Isso aí! Acaba com esses dois! 117 00:10:04,500 --> 00:10:06,590 Você é tão incrível! 118 00:10:06,590 --> 00:10:07,920 Cala a boca! 119 00:10:11,970 --> 00:10:14,430 O treinamento de hoje foi duro de novo. 120 00:10:14,800 --> 00:10:18,560 Se perdemos a concentração por um segundo, dá mesmo para se machucar. 121 00:10:19,100 --> 00:10:23,480 Se não for assim, não tem sentido treinar. 122 00:10:23,480 --> 00:10:29,230 Treinar os integrantes do esquadrão durante o dia e treinamento de combate com vocês à noite... 123 00:10:30,230 --> 00:10:32,030 Nada mal. 124 00:10:32,820 --> 00:10:36,660 Tokito, como vai o seu treinamento diário? 125 00:10:37,740 --> 00:10:40,370 O Tanjiro chegou hoje. 126 00:10:41,160 --> 00:10:42,580 Aquele cara? 127 00:10:42,580 --> 00:10:45,250 Ele é teimoso e se recusa a morrer! 128 00:10:45,710 --> 00:10:48,210 Parece que os ferimentos dele estão se curando. 129 00:10:48,540 --> 00:10:53,220 E ele deve ficar completamente recuperado quando for hora de chegar até você, Sr. Iguro. 130 00:10:54,050 --> 00:10:55,590 É mesmo? 131 00:10:56,010 --> 00:11:00,390 Então, quer dizer que eu posso pegar pesado com ele, não é? 132 00:11:01,060 --> 00:11:03,680 Só porque ele ficou um pouco forte, 133 00:11:03,680 --> 00:11:06,810 não significa que ele é páreo para um Hashira! 134 00:11:06,810 --> 00:11:08,190 Vamos mostrar para ele! 135 00:11:08,940 --> 00:11:11,190 Parece divertido! 136 00:11:12,610 --> 00:11:15,200 Boa sorte, Tanjiro! 137 00:11:21,620 --> 00:11:23,580 Certo, você morreu. 138 00:11:25,910 --> 00:11:28,170 Você aí... Parou de se mover. 139 00:11:30,790 --> 00:11:33,130 Certo, você também morreu. 140 00:11:39,470 --> 00:11:42,680 Realmente, eu não sinto nenhum nervosismo. 141 00:11:43,470 --> 00:11:46,940 Por que não tentamos treinar com espadas de verdade? 142 00:11:47,270 --> 00:11:47,940 Hã? 143 00:11:48,770 --> 00:11:50,690 Tragam-nos espadas de verdade. 144 00:11:50,690 --> 00:11:52,900 C-Certo! 145 00:11:57,530 --> 00:11:58,570 Certo. 146 00:11:58,950 --> 00:12:00,280 Vamos começar. 147 00:12:01,450 --> 00:12:03,030 M-Mas... 148 00:12:03,580 --> 00:12:04,830 Em posição. 149 00:12:05,870 --> 00:12:07,210 Não dá... 150 00:12:07,210 --> 00:12:08,540 Eu não consigo! 151 00:12:09,210 --> 00:12:10,500 Anda! 152 00:12:31,190 --> 00:12:32,480 Tokito, eu acho que isso... 153 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 Me desculpe! 154 00:12:46,450 --> 00:12:50,710 Você não me atacou subitamente, o que é um sinal de crescimento. 155 00:12:53,080 --> 00:12:55,000 Eu já sei. 156 00:12:55,000 --> 00:13:00,050 Comparado a um Hashira, eu não faço ideia de como uma batalha pode ser dura. 157 00:13:00,050 --> 00:13:04,010 Não só isso, mas eu também sei que você vai a algum lugar toda a noite 158 00:13:04,010 --> 00:13:07,470 e que debaixo das suas vestes, você está coberto de hematomas. 159 00:13:08,020 --> 00:13:11,650 Eu já te vi colocando água nos hematomas de manhã cedo. 160 00:13:12,810 --> 00:13:15,070 Nós temos que trabalhar duro para melhorar... 161 00:13:15,070 --> 00:13:16,400 Por isso... 162 00:13:19,150 --> 00:13:21,860 Eu acho que vocês estão indo muito bem. 163 00:13:22,240 --> 00:13:25,530 Mesmo assim, não têm como vencer. 164 00:13:26,370 --> 00:13:30,580 Eu não quero que vocês sejam mortos por um demônio. 165 00:13:32,210 --> 00:13:35,290 Se possível, gostaria que vivessem bastante. 166 00:13:35,630 --> 00:13:37,840 É o que eu realmente desejo. 167 00:13:39,050 --> 00:13:40,720 Tokito... 168 00:13:45,890 --> 00:13:49,310 Isso mesmo! Tanjiro, você ficou ainda mais rápido. 169 00:13:55,310 --> 00:13:59,230 Você precisa trocar do relaxamento para a tensão muscular de forma mais fluida. 170 00:14:02,200 --> 00:14:03,150 Ótimo! 171 00:14:06,910 --> 00:14:07,950 Sim, isso aí! 172 00:14:10,080 --> 00:14:13,080 Desse jeito, você terá condicionamento físico por mais tempo. 173 00:14:26,140 --> 00:14:29,430 Suas pernas e costas estão em sincronia! Foi perfeito! 174 00:14:30,390 --> 00:14:34,020 Você pode ir até o próximo Hashira, Tanjiro! 175 00:14:34,020 --> 00:14:35,100 Hã? 176 00:14:35,100 --> 00:14:36,440 Mas já? 177 00:14:36,440 --> 00:14:37,560 Claro! 178 00:14:37,560 --> 00:14:39,520 Mas só se passaram cinco dias! 179 00:14:39,520 --> 00:14:43,150 Mas você dominou tudo que eu disse para fazer! 180 00:14:43,650 --> 00:14:45,280 Hã? 181 00:14:45,570 --> 00:14:47,910 E-Então, nós também podemos ir? 182 00:14:47,910 --> 00:14:50,290 Já que estamos aqui há duas semanas. 183 00:14:50,740 --> 00:14:52,540 Do que vocês estão falando? 184 00:14:52,540 --> 00:14:54,370 Vocês não podem. 185 00:14:54,790 --> 00:14:59,790 Depois de treinar o golpear com a espada, vão bater no boneco até ele quebrar. 186 00:15:02,710 --> 00:15:04,800 A diferença é incrível... 187 00:15:05,300 --> 00:15:06,130 Ah... 188 00:15:08,760 --> 00:15:09,930 Tokito! 189 00:15:11,390 --> 00:15:14,270 Vamos fazer uma competição de aviãozinho de papel! 190 00:15:15,020 --> 00:15:17,520 De onde você tirou isso? 191 00:15:17,900 --> 00:15:19,270 Tcharam! 192 00:15:19,690 --> 00:15:22,900 Eu soube que você gosta de aviõezinhos de papel! 193 00:15:23,610 --> 00:15:26,280 E como é algo que eu também consigo fazer... 194 00:15:26,990 --> 00:15:29,820 Os passatempos do Sr. Tokito? 195 00:15:29,820 --> 00:15:31,620 Bem, vejamos... 196 00:15:31,950 --> 00:15:36,830 Ah, o que eu lembro são os aviõezinhos de papel... 197 00:15:37,120 --> 00:15:38,580 Aviõezinhos de papel? 198 00:15:38,920 --> 00:15:41,880 Sim. Tem um monte aqui. 199 00:15:41,880 --> 00:15:43,960 Uau! 200 00:15:44,550 --> 00:15:50,100 Se eu vencer, você vai ser um pouco mais gentil com os integrantes do esquadrão. 201 00:15:50,470 --> 00:15:51,970 O que acha? 202 00:15:54,890 --> 00:15:57,020 Sim, por mim, tudo bem. 203 00:15:57,440 --> 00:15:59,150 Não vou perder! 204 00:15:59,150 --> 00:16:01,060 Você não vai me derrotar. 205 00:16:01,980 --> 00:16:04,440 Você é mesmo um cara legal! 206 00:16:08,530 --> 00:16:13,870 Se, em dez rodadas, o meu aviãozinho voar mais, nem que seja uma vez, eu venço. Tem certeza disso? 207 00:16:14,290 --> 00:16:15,500 Sim. 208 00:16:15,500 --> 00:16:18,370 Você não vai conseguir me vencer nem uma vez. 209 00:16:18,370 --> 00:16:20,880 Ei! Ao menos uma vez... 210 00:16:20,880 --> 00:16:22,670 Vamos? Ou não? 211 00:16:22,960 --> 00:16:24,550 Pode apostar que vamos! 212 00:16:24,880 --> 00:16:29,220 Certo! No meu sinal, joguem eles ao mesmo tempo! 213 00:16:29,720 --> 00:16:30,590 Um... 214 00:16:31,010 --> 00:16:31,850 Dois... 215 00:16:32,180 --> 00:16:33,100 Três... 216 00:16:33,470 --> 00:16:34,430 Vai! 217 00:16:36,220 --> 00:16:37,390 Ué? 218 00:16:37,390 --> 00:16:39,440 O vencedor é o Sr. Tokito! 219 00:16:39,890 --> 00:16:41,270 Força, Kamado! 220 00:16:41,270 --> 00:16:42,860 Você ainda vai conseguir na próxima! 221 00:16:43,190 --> 00:16:44,360 Vai! 222 00:16:46,530 --> 00:16:48,610 O vencedor é o Sr. Tokito! 223 00:16:48,900 --> 00:16:50,110 Vai! 224 00:16:51,660 --> 00:16:54,620 O-O vencedor é o Sr. Tokito! 225 00:16:54,950 --> 00:16:56,120 Vai! 226 00:16:59,540 --> 00:17:01,960 O vencedor é o Sr. Tokito. 227 00:17:02,210 --> 00:17:04,210 Essa não! 228 00:17:04,210 --> 00:17:06,210 Só tenho mais uma chance! 229 00:17:06,500 --> 00:17:08,340 Força, Tanjiro! 230 00:17:08,340 --> 00:17:12,090 Certo, eu só preciso vencer uma vez, não é? 231 00:17:14,930 --> 00:17:16,140 Eu perdi. 232 00:17:16,200 --> 00:17:17,670 DERROTADO. 233 00:17:18,220 --> 00:17:19,850 Eu não tinha dito? 234 00:17:19,850 --> 00:17:21,350 Não tinha como me vencer. 235 00:17:22,520 --> 00:17:25,770 Mas eu achei que poderia vencer ao menos uma vez! 236 00:17:25,770 --> 00:17:26,860 Hashira! 237 00:17:27,320 --> 00:17:29,610 Eu também posso desafiar você? 238 00:17:29,610 --> 00:17:31,820 Eu sou muito bom com aviõezinhos de papel! 239 00:17:31,820 --> 00:17:34,740 Eu também! Uma vez eu venci todos no meu vilarejo. 240 00:17:35,120 --> 00:17:38,700 Ei! Eu cheguei em primeiro no concurso de aviõezinhos de papel do meu vilarejo! 241 00:17:38,700 --> 00:17:39,910 Quer tentar? 242 00:17:39,910 --> 00:17:41,120 Eu também! 243 00:17:41,120 --> 00:17:43,040 Tragam papel! Papel! 244 00:17:43,330 --> 00:17:46,040 Certo! Eu fiz um! Está ótimo! 245 00:17:46,800 --> 00:17:48,300 Eu não consigo. 246 00:17:51,930 --> 00:17:54,390 - Se importa em deixar eu olhar? - Ah! 247 00:18:00,430 --> 00:18:02,100 Desta vez eu consigo! 248 00:18:03,600 --> 00:18:05,400 O que você está pensando, feiosa? 249 00:18:05,400 --> 00:18:08,150 - Cala a boca, inferior! - Hã? Por que não cala a boca? 250 00:18:08,150 --> 00:18:10,030 Não sou eu que precisa calar a boca! 251 00:18:11,400 --> 00:18:13,110 Vocês estão preparados? 252 00:18:13,110 --> 00:18:14,610 Sim! 253 00:18:16,070 --> 00:18:18,450 Preparar e... 254 00:19:21,810 --> 00:19:26,390 Eu acho que é verdade que Muzan Kibutsuji virá atrás da Nezuko, 255 00:19:26,770 --> 00:19:28,730 que conquistou o sol. 256 00:19:28,730 --> 00:19:31,610 Nós quase não encontramos mais demônios depois disso. 257 00:19:32,150 --> 00:19:36,110 Por isso mesmo que o Treinamento Hashira está acontecendo. 258 00:19:36,700 --> 00:19:39,780 Eu estava preocupado por ficar longe da Nezuko... 259 00:19:39,780 --> 00:19:44,000 Mas se fosse levar ela comigo nas minhas missões, eu estaria fazendo exatamente o que ele deseja. 260 00:19:44,290 --> 00:19:45,620 É perigoso demais. 261 00:19:47,330 --> 00:19:50,840 Não só os demônios que buscam a Nezuko se uniriam, 262 00:19:50,840 --> 00:19:53,880 mas o Kibutsuji poderia acabar se escondendo. 263 00:19:54,170 --> 00:19:55,300 Sim. 264 00:19:55,300 --> 00:19:58,510 Eu tenho que continuar treinando para ficar mais forte do que sou agora. 265 00:19:58,510 --> 00:20:00,760 E então eu vou atrás da Nezuko! 266 00:20:03,100 --> 00:20:05,930 Eu gosto como você sempre pensa positivo, Tanjiro. 267 00:20:13,070 --> 00:20:14,860 Eu posso pensar positivo 268 00:20:14,860 --> 00:20:19,450 porque agora tem alguém em quem eu confio muito tomando conta da Nezuko. 269 00:20:25,830 --> 00:20:26,910 Tanjiro... 270 00:20:29,040 --> 00:20:33,170 Vamos derrotar o Kibutsuji juntos. 271 00:20:37,590 --> 00:20:38,680 Sim. 272 00:22:05,510 --> 00:22:09,930 Legenda Brasileira. 273 00:22:05,510 --> 00:22:09,930 Tradução Edição Revisão Produção. 274 00:22:05,510 --> 00:22:09,930 Gustavo Hoffmann Pivotto Gustavo Iracema Gustavo Hoffmann. 275 00:22:13,640 --> 00:22:16,440 Tanjiro! Quanto tempo! 276 00:22:16,440 --> 00:22:18,360 Seja bem-vindo à minha casa! 277 00:22:18,730 --> 00:22:20,230 Há quanto tempo! 278 00:22:20,230 --> 00:22:22,150 Que bom que você está bem também! 279 00:22:22,150 --> 00:22:23,860 Você também, Tanjiro! 280 00:22:24,450 --> 00:22:26,530 Você está criando abelhas? 281 00:22:27,620 --> 00:22:30,040 Eu estou sentindo cheiro de mel! 282 00:22:30,330 --> 00:22:32,410 Ah, você descobriu? 283 00:22:32,410 --> 00:22:34,170 Isso mesmo! 284 00:22:34,460 --> 00:22:40,760 Se você colocar o mel numa fatia de pão, fica supergostoso! 285 00:22:40,760 --> 00:22:42,760 Também dá para colocar bastante manteiga! 286 00:22:43,260 --> 00:22:45,800 Às três horas, eu também faço chá preto... 287 00:22:45,800 --> 00:22:48,810 ...e umas panquecas. Já estou ansiosa! 288 00:22:49,350 --> 00:22:50,970 M-Manteiga? 289 00:22:49,910 --> 00:22:54,380 {\an6}MANTEIGA. 290 00:22:50,970 --> 00:22:52,770 Panquecas? 291 00:22:51,160 --> 00:22:54,380 {\an1}PANQUECAS. 292 00:22:52,770 --> 00:22:54,310 Eu mal sei direito o que é chá preto... 293 00:22:54,640 --> 00:22:56,150 Doces! 294 00:22:56,150 --> 00:22:57,310 Pão! 295 00:22:57,310 --> 00:22:59,820 Panquecas! 296 00:22:59,900 --> 00:23:00,470 {\an4}PARTE 3. 297 00:23:01,730 --> 00:23:04,450 Hoje nós vamos apresentar o Tokito! 298 00:23:04,700 --> 00:23:07,490 Sinto que ainda tem coisas que eu esqueci, 299 00:23:07,490 --> 00:23:08,740 então mal posso esperar. 300 00:23:09,780 --> 00:23:12,120 Certo. Então vamos para mais uma fofoca da era Taisho! 301 00:23:12,500 --> 00:23:14,250 Desde que ele entrou no Esquadrão de Exterminadores, 302 00:23:14,250 --> 00:23:17,460 ele diz que tem nervos de aço, a ponto de conseguir dormir numa tempestade 303 00:23:17,460 --> 00:23:19,670 ou mesmo com trovões. 304 00:23:20,040 --> 00:23:22,840 Mas isso me faz um cara bem insensível. 305 00:23:22,840 --> 00:23:25,800 E parece que nada faz ele perder o apetite. 306 00:23:25,800 --> 00:23:30,640 Mas saber que eu tinha uma personalidade parecida com a do meu irmão quando perdi a memória 307 00:23:30,640 --> 00:23:33,810 me deixa feliz, já que ele estava me protegendo. 308 00:23:34,100 --> 00:23:35,810 Tokito... 309 00:23:35,810 --> 00:23:38,520 No episódio 5: "Eu até comi demônios..." 310 00:23:38,580 --> 00:23:39,940 CONTINUA