1 00:00:00,350 --> 00:00:03,480 Hemos llegado. 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,690 Échale ganas. 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,620 ¡Ya no puedo más! 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,620 ¿Qué estás diciendo? 5 00:00:14,830 --> 00:00:18,910 Si no puedes lograr esto, los demonios te comerán de inmediato. 6 00:00:20,370 --> 00:00:21,880 Tokito… 7 00:00:33,390 --> 00:00:38,230 En un duelo de verdad ya habrías muerto tres veces. 8 00:01:01,080 --> 00:01:06,090 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 9 00:02:10,050 --> 00:02:14,980 Episodio 4 Me trae una sonrisa. 10 00:02:15,560 --> 00:02:17,900 Aunque les haya dado, muévanse de inmediato. 11 00:02:18,270 --> 00:02:20,230 Y pónganse en guardia de nuevo. 12 00:02:28,660 --> 00:02:30,700 Sigan mis movimientos. 13 00:02:41,090 --> 00:02:43,710 Mira, has vuelto a morir. 14 00:02:44,260 --> 00:02:48,090 Oigan, les dije que no se detuvieran aunque alguien cayera. 15 00:02:52,970 --> 00:02:55,720 Métanse en la cabeza que morirán si se paran. 16 00:03:00,480 --> 00:03:03,230 ¡Tanjiro, te estaba esperando! 17 00:03:03,690 --> 00:03:05,530 Te ves muy recuperado. 18 00:03:06,780 --> 00:03:08,860 Ustedes no sirven para nada, ¿verdad? 19 00:03:09,070 --> 00:03:11,570 ¡Ojalá que mueran en las fauces de los demonios! 20 00:03:12,120 --> 00:03:13,490 Otra vez ese cuervo. 21 00:03:13,700 --> 00:03:16,200 ¿Qué diablos me ves, bueno para nada? 22 00:03:16,410 --> 00:03:19,120 Es el cuervo de enlace de Tokito. 23 00:03:19,330 --> 00:03:22,000 Sigue diciendo cosas feas, como siempre. 24 00:03:22,210 --> 00:03:24,300 - Qué fastidio. - A graznar a otro lado. 25 00:03:24,500 --> 00:03:28,170 ¡¿Qué?! ¡Cállense la boca! ¡Les voy a sacar los ojos, ¿eh?! 26 00:03:28,340 --> 00:03:31,140 Ah. Tokito, tenía tiempo sin verte. 27 00:03:31,340 --> 00:03:33,890 Desde hoy estaré en tu entrenamiento. Gracias. 28 00:03:34,390 --> 00:03:36,890 No, gracias a ti, Tanjiro. 29 00:03:37,430 --> 00:03:39,440 Acompáñame un poco, por favor. 30 00:03:39,600 --> 00:03:42,060 ¡Cuiden mejor el agua! 31 00:03:42,230 --> 00:03:44,820 - Ya deja de graznar. - ¡¿Qué?! 32 00:03:46,400 --> 00:03:47,860 Voy a pasar. 33 00:03:48,740 --> 00:03:50,860 Ah, pero si es don Tokito. 34 00:03:51,280 --> 00:03:52,780 ¡Señor Kanamori! 35 00:03:54,410 --> 00:03:56,330 Miren, tenemos aquí a Tanjiro. 36 00:03:56,950 --> 00:04:00,330 Parece que ya te recuperaste bastante. Eso me alegra mucho. 37 00:04:00,540 --> 00:04:02,670 Sí, muchas gracias. 38 00:04:02,880 --> 00:04:04,460 ¿Y qué hace aquí? 39 00:04:04,920 --> 00:04:07,420 Yo lo invité a que viniera. 40 00:04:10,420 --> 00:04:13,010 ¿Puedes sostener esto, por favor? 41 00:04:18,020 --> 00:04:21,520 Da unos pasos atrás y pon el filo hacia acá. 42 00:04:22,480 --> 00:04:23,900 ¿Así? 43 00:04:25,020 --> 00:04:27,070 Sí, quédate así. No te muevas. 44 00:04:36,660 --> 00:04:38,040 ¿Qué te parece? 45 00:04:39,620 --> 00:04:42,080 ¡Qué filo tan extraordinario! 46 00:04:42,660 --> 00:04:45,670 Esta es la razón por la que traje aquí al señor Kanamori. 47 00:04:46,420 --> 00:04:48,960 Entonces, ¿se quedará un tiempo? 48 00:04:49,170 --> 00:04:53,720 Así es. Estoy de planta para mantener sus espadas en buen estado. 49 00:04:54,050 --> 00:04:58,970 Quiero tener mi espada en las mejores condiciones antes de la batalla. 50 00:04:59,520 --> 00:05:04,850 Cuando se lo comenté al comandante, me dijo que lo hiciera como quisiera. 51 00:05:05,650 --> 00:05:07,650 El comandante general… 52 00:05:08,320 --> 00:05:12,530 Además, me mandó a hacer este taller para afilar las espadas. 53 00:05:13,490 --> 00:05:17,870 Aunque me gustaría más que se enfocara en cuidar de su salud. 54 00:05:19,540 --> 00:05:23,410 Siempre todas sus atenciones son para nosotros. 55 00:05:24,460 --> 00:05:26,880 Somos muy afortunados, ¿no lo crees? 56 00:05:36,340 --> 00:05:39,510 Tu guardia tiene hoyos por todos lados. Recoge la espada. 57 00:05:52,110 --> 00:05:56,660 ¿Cómo crees que podrás vencer al enemigo si atacas dominado por tus emociones? 58 00:05:56,990 --> 00:06:00,660 Al contrario, eres como una polilla que se avienta al fuego. 59 00:06:01,700 --> 00:06:04,370 Los demonios no dan segundas oportunidades. 60 00:06:05,000 --> 00:06:09,790 Aunque vayan ganando, un solo golpe les puede arrebatar la vida. 61 00:06:10,540 --> 00:06:15,760 Deben pulir cada uno de sus movimientos para tener medios para sobrevivir. 62 00:06:18,890 --> 00:06:21,220 Déjemoslo aquí por hoy. 63 00:06:24,730 --> 00:06:27,440 - ¿Estás bien? - ¿No te lastimó mucho? 64 00:06:29,150 --> 00:06:30,730 Oye, Kamado, 65 00:06:30,940 --> 00:06:35,240 ¿no puedes decirle al Pilar que nos aligere un poco el entrenamiento? 66 00:06:35,820 --> 00:06:38,860 Así caeremos en cama antes de luchar con los demonios. 67 00:06:40,410 --> 00:06:41,870 Pero… 68 00:06:42,120 --> 00:06:45,910 Al que le debe pesar más es al mismo Tokito, ¿no? 69 00:06:46,290 --> 00:06:50,630 Porque él nos está entrenando a todos sin parar, ¿cierto? 70 00:06:51,130 --> 00:06:53,170 - Es cierto. - ¿Verdad que sí? 71 00:06:56,880 --> 00:06:58,720 Toma este trapo. 72 00:06:59,220 --> 00:07:00,340 Gracias. 73 00:07:00,550 --> 00:07:03,930 Por lo menos, ¿no podría dejar de decir las cosas de esa manera? 74 00:07:04,140 --> 00:07:06,270 Te va arrancando el corazón poco a poco. 75 00:07:06,480 --> 00:07:08,100 Sí, exacto. 76 00:07:08,440 --> 00:07:13,150 A mí me da la impresión de que habla con más dulzura que antes. 77 00:07:13,820 --> 00:07:16,360 - ¿En serio? - Hasta aquí llegamos. 78 00:07:19,150 --> 00:07:20,570 ¿Tokito? 79 00:07:21,240 --> 00:07:22,870 ¿Adónde irá? 80 00:07:23,910 --> 00:07:26,750 El Pilar siempre sale a algún lado en la noche. 81 00:07:27,160 --> 00:07:29,790 Me imagino que irá a cenar, ¿no? 82 00:08:12,260 --> 00:08:14,180 {\an5}Cuatro. 83 00:08:14,140 --> 00:08:15,100 {\an5}Cuatro. 84 00:08:20,980 --> 00:08:30,990 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 85 00:08:34,770 --> 00:08:36,730 Respiración del Viento. 86 00:08:37,360 --> 00:08:38,400 Cuarta Forma. 87 00:08:39,820 --> 00:08:41,780 ¡Tormenta de Arena Ascendente! 88 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Respiración de la Serpiente. Quinta Forma. 89 00:08:45,530 --> 00:08:47,410 Larga Fila Serpenteante. 90 00:08:53,120 --> 00:08:56,420 - ¿Un empate? - Eso parece. 91 00:08:58,460 --> 00:09:00,920 Déjenme jugar a mí también, por favor. 92 00:09:01,590 --> 00:09:03,380 Ah. Tokito… 93 00:09:03,930 --> 00:09:07,300 Todos los días vienes a este lugar tan apartado. 94 00:09:07,600 --> 00:09:10,430 ¿No hay ningún problema con el entrenamiento en el día? 95 00:09:10,720 --> 00:09:13,890 Quizá a los espadachines les esté sirviendo el entrenamiento, 96 00:09:14,060 --> 00:09:16,560 pero no es suficiente para mí. 97 00:09:16,730 --> 00:09:18,360 Pues no. 98 00:09:18,570 --> 00:09:23,400 Para nosotros este es el verdadero entrenamiento de los Pilares. 99 00:09:23,650 --> 00:09:27,490 Así es. No es justo que solo lo hagan ustedes dos. 100 00:09:27,700 --> 00:09:31,160 Entonces, para demostrarte el respeto que te mereces, 101 00:09:31,370 --> 00:09:36,040 Shinazugawa y yo seremos tus oponentes al mismo tiempo. 102 00:09:36,500 --> 00:09:37,920 Aquí vamos. 103 00:09:38,170 --> 00:09:40,920 ¿Los dos a la vez? Les digo que no son justos. 104 00:09:41,630 --> 00:09:44,470 Cuando ustedes quieran. 105 00:10:01,440 --> 00:10:04,030 ¡Muy bien! ¡Acaba con esos dos rufianes! 106 00:10:04,360 --> 00:10:06,240 ¡Eres el mejor del mundo! 107 00:10:06,450 --> 00:10:07,660 ¡Cállate, pajarraco! 108 00:10:11,870 --> 00:10:14,200 El entrenamiento de hoy me dejó exhausto. 109 00:10:14,660 --> 00:10:18,630 Pude haber quedado herido en serio con cualquier distracción. 110 00:10:19,000 --> 00:10:23,050 Si no fuera así, el entrenamiento no tendría sentido. 111 00:10:23,340 --> 00:10:25,720 En el día me ocupo de los espadachines 112 00:10:25,920 --> 00:10:29,050 y en la noche practico combate real con ustedes. 113 00:10:30,050 --> 00:10:32,100 No está nada mal. 114 00:10:32,680 --> 00:10:36,730 Tokito, ¿cómo va el entrenamiento en el día? 115 00:10:37,600 --> 00:10:40,440 Hoy llegó Tanjiro conmigo. 116 00:10:41,020 --> 00:10:45,320 Ese asno, ¿eh? Es testarudo y se aferra a la vida como una cucaracha. 117 00:10:45,610 --> 00:10:48,200 Parece que ya sanaron sus heridas. 118 00:10:48,450 --> 00:10:53,290 Me imagino que estará en su mejor condición cuando vaya contigo, Iguro. 119 00:10:53,870 --> 00:10:55,450 Ah, ¿sí? 120 00:10:55,830 --> 00:11:00,130 Entonces, eso significa que puedo hacer lo que quiera con él, ¿eh? 121 00:11:01,130 --> 00:11:03,500 Le mostraré que no nos llega ni a los talones 122 00:11:03,710 --> 00:11:08,260 a los Pilares solo porque se volvió un poco más fuerte. 123 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 Eso suena muy divertido. 124 00:11:12,470 --> 00:11:15,060 Ánimo, Tanjiro. 125 00:11:21,440 --> 00:11:23,320 Listo. Moriste otra vez. 126 00:11:25,780 --> 00:11:28,280 Oye, tú, te quedaste inmóvil. 127 00:11:30,610 --> 00:11:32,990 Listo. Tú también moriste. 128 00:11:39,250 --> 00:11:42,750 Sí, les hace falta un incentivo para que lo tomen más en serio. 129 00:11:43,290 --> 00:11:46,840 ¿Qué tal si probamos a entrenar con espadas de verdad? 130 00:11:48,630 --> 00:11:50,720 Traigan espadas. 131 00:11:50,930 --> 00:11:52,470 ¡Sí, señor! 132 00:11:57,350 --> 00:12:00,020 Bueno, comencemos. 133 00:12:01,270 --> 00:12:03,100 Pero… 134 00:12:03,440 --> 00:12:04,860 En guardia. 135 00:12:05,690 --> 00:12:08,360 No, ¡no puedo! 136 00:12:08,990 --> 00:12:10,400 ¡Vamos! 137 00:12:31,260 --> 00:12:33,550 - ¡Tokito, déjalo ahí por favor! - ¡Lo siento! 138 00:12:46,310 --> 00:12:50,360 El hecho de que no me atacaras sin ton ni son quizá muestre un avance. 139 00:12:52,860 --> 00:12:54,610 Sí, comprendo muy bien 140 00:12:54,910 --> 00:12:59,790 que no entendemos la gravedad de la batalla igual que los Pilares. 141 00:13:00,120 --> 00:13:03,670 También sé que todas las noches se va a algún lado 142 00:13:03,830 --> 00:13:07,170 y está lleno de moretones bajo el uniforme. 143 00:13:07,880 --> 00:13:11,720 En la mañana vi cómo enfriaba las lesiones con agua. 144 00:13:12,670 --> 00:13:15,930 Nosotros nos esforzaremos más. Por eso… 145 00:13:19,010 --> 00:13:21,520 Ustedes lo están haciendo muy bien a su manera. 146 00:13:22,100 --> 00:13:25,190 Pero eso no significa que puedan vencer. 147 00:13:26,190 --> 00:13:30,280 No deseo que mueran a manos de los demonios. 148 00:13:32,070 --> 00:13:35,240 De ser posible, quiero que vivan muchos años. 149 00:13:35,530 --> 00:13:37,410 Eso es lo que pienso en verdad. 150 00:13:38,870 --> 00:13:40,410 Tokito… 151 00:13:45,790 --> 00:13:49,380 Sí, así, Tanjiro. Lo haces más rápido que antes. 152 00:13:55,130 --> 00:13:59,180 Debes realizar el cambio de relajación a tensión de los músculos más suavemente. 153 00:14:02,020 --> 00:14:03,310 Sí, muy bien. 154 00:14:06,730 --> 00:14:08,020 Sí, así. 155 00:14:09,900 --> 00:14:13,150 Así vas a poder resistir por más tiempo. 156 00:14:25,960 --> 00:14:29,500 Tus movimientos de piernas y caderas están más coordinados. Perfecto. 157 00:14:30,250 --> 00:14:33,760 Ya puedes ir con el siguiente Pilar. 158 00:14:34,090 --> 00:14:36,130 ¿Eh? ¿Ya me puedo ir? 159 00:14:36,340 --> 00:14:39,300 - Sí, sin problema. - Pero solo he pasado cinco días aquí. 160 00:14:39,590 --> 00:14:43,180 Pues es que haces muy bien todo lo que te pido. 161 00:14:45,560 --> 00:14:47,770 Este… Entonces nosotros también… 162 00:14:47,980 --> 00:14:50,360 Ya llevamos más de dos semanas. 163 00:14:50,690 --> 00:14:54,280 ¿Qué diablos dicen? Ustedes se quedan aquí. 164 00:14:54,730 --> 00:14:59,410 Si ya terminaron las estocadas, ahora péguenle a la máquina hasta romperla. 165 00:15:02,700 --> 00:15:04,830 El trato es muy diferente. 166 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 ¡Tokito! 167 00:15:11,290 --> 00:15:14,340 Hagamos una competencia de volar aviones de papel. 168 00:15:14,840 --> 00:15:17,260 ¿Ahora con qué sales? 169 00:15:17,590 --> 00:15:19,340 ¡Tarán! 170 00:15:19,590 --> 00:15:23,050 Me enteré de que te gustan los aviones de papel. 171 00:15:23,470 --> 00:15:26,310 Es algo que yo también puedo hacer. 172 00:15:26,850 --> 00:15:29,520 ¿El pasatiempo de don Tokito? 173 00:15:29,730 --> 00:15:31,730 Este, veamos… 174 00:15:32,480 --> 00:15:36,400 En dado caso, creo que sería hacer aviones de papel. 175 00:15:37,070 --> 00:15:38,650 ¿Aviones de papel? 176 00:15:38,860 --> 00:15:41,780 Sí, mira todos los que ha hecho. 177 00:15:44,410 --> 00:15:50,000 Si gano, promete que serás más amable al hablar con los espadachines. 178 00:15:50,290 --> 00:15:52,040 ¿Qué te parece? 179 00:15:54,710 --> 00:15:56,710 Sí, está bien. 180 00:15:57,340 --> 00:15:58,800 No me vencerás. 181 00:15:58,970 --> 00:16:00,930 Tú no me podrás ganar a mí. 182 00:16:01,970 --> 00:16:04,550 Qué buen tipo eres. 183 00:16:08,310 --> 00:16:13,940 ¿En serio yo gano si el mío vuela por más tiempo una de diez veces? 184 00:16:14,190 --> 00:16:18,230 Sí. Estoy seguro de que no me podrás ganar ni una sola vez. 185 00:16:18,440 --> 00:16:20,530 Sí te podré vencer por lo menos una. 186 00:16:20,740 --> 00:16:22,700 ¿Lo harás o no? 187 00:16:22,910 --> 00:16:24,620 Claro que lo haré. 188 00:16:24,820 --> 00:16:29,250 Muy bien. Láncenlo al mismo tiempo a mi señal. 189 00:16:29,580 --> 00:16:33,040 ¡Tres, dos, uno, 190 00:16:32,640 --> 00:16:34,510 Pilar | Tanjiro 191 00:16:33,250 --> 00:16:34,500 ahora! 192 00:16:35,960 --> 00:16:37,000 ¡¿Eh?! 193 00:16:37,210 --> 00:16:39,510 ¡Gana don Tokito! 194 00:16:39,760 --> 00:16:42,720 - ¡Ánimo, Kamado! - ¡Hay más oportunidades! 195 00:16:42,930 --> 00:16:44,050 ¡Ahora! 196 00:16:42,940 --> 00:16:44,440 Pilar | Tanjiro. 197 00:16:46,350 --> 00:16:48,470 ¡Gana don Tokito! 198 00:16:48,680 --> 00:16:49,720 ¡Ahora! 199 00:16:48,700 --> 00:16:50,200 Pilar | Tanjiro. 200 00:16:52,190 --> 00:16:54,690 ¡Gana don Tokito! 201 00:16:54,900 --> 00:16:56,150 ¡Ahora! 202 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 Pilar | Tanjiro. 203 00:16:59,360 --> 00:17:01,650 Gana don Tokito. 204 00:17:03,360 --> 00:17:05,950 ¡Solo me queda una oportunidad! 205 00:17:06,280 --> 00:17:08,080 ¡Ánimo, Tanjiro! 206 00:17:08,240 --> 00:17:11,620 Sí, ya sé. Solo tengo que ganar una sola vez. 207 00:17:14,790 --> 00:17:16,420 Perdí. 208 00:17:16,170 --> 00:17:17,670 Derrotado. 209 00:17:18,000 --> 00:17:21,340 Te dije que no me podrías vencer. 210 00:17:22,340 --> 00:17:25,340 ¡Creí que podría ganarte por lo menos una vez! 211 00:17:25,550 --> 00:17:26,890 ¡Pilar! 212 00:17:27,220 --> 00:17:29,350 ¿Podría retarlo yo también? 213 00:17:29,510 --> 00:17:31,470 Soy bueno volando aviones de papel. 214 00:17:31,680 --> 00:17:34,810 ¡Yo también! Una vez gané el primer lugar en mi aldea. 215 00:17:34,980 --> 00:17:38,440 Oye, yo saqué el primer lugar en el torneo del municipio. 216 00:17:38,650 --> 00:17:40,820 - ¿Quieres ver? - ¡Yo también quiero! 217 00:17:41,030 --> 00:17:43,110 ¡Traigan papel, vamos! 218 00:17:51,740 --> 00:17:54,330 - ¿Me lo puedes mostrar, por favor? - ¡Rápido! 219 00:18:00,500 --> 00:18:02,170 Esta vez venceré. 220 00:18:03,670 --> 00:18:07,090 - ¡¿Qué hiciste, feúcha?! - ¡No molestes, lacayo! 221 00:18:07,300 --> 00:18:09,970 - ¡Cállate! - No me callo, ¿cómo ves? 222 00:18:11,260 --> 00:18:14,480 - ¿Están listos, muchachos? - ¡Sí! 223 00:18:15,850 --> 00:18:18,060 ¡A la una, a las dos y a las…! 224 00:19:21,670 --> 00:19:26,460 Creo que es cierto que Muzan Kibutsuji está buscando a Nezuko 225 00:19:26,670 --> 00:19:28,260 porque ya resiste el sol. 226 00:19:28,630 --> 00:19:31,680 Además, ya casi no hay avistamientos de demonios. 227 00:19:32,010 --> 00:19:36,180 Por eso podemos llevar a cabo el entrenamiento de los Pilares. 228 00:19:36,640 --> 00:19:39,520 Me preocupaba alejarme de Nezuko, 229 00:19:39,810 --> 00:19:44,070 pero sería caer en la trampa del enemigo si saliéramos juntos a una misión. 230 00:19:44,230 --> 00:19:45,650 Sería demasiado peligroso. 231 00:19:47,280 --> 00:19:50,490 Es posible que Kibutsuji esté reuniendo a sus demonios 232 00:19:50,700 --> 00:19:53,950 en secreto para enviarlos a todos tras Nezuko. 233 00:19:55,240 --> 00:20:00,080 Seguiré con los entrenamientos para volverme más fuerte e ir por mi hermana. 234 00:20:02,960 --> 00:20:05,630 Me alegra que siempre seas tan optimista. 235 00:20:12,930 --> 00:20:18,930 Ahora hay una persona en la que confío mucho al lado de Nezuko. 236 00:20:25,650 --> 00:20:26,940 Tanjiro, 237 00:20:28,900 --> 00:20:32,570 tenemos que derrotar a Kibutsuji entre todos. 238 00:22:13,420 --> 00:22:16,010 Tanjiro, ¿cómo estás? 239 00:22:16,220 --> 00:22:18,430 ¡Bienvenido a mi casa! 240 00:22:18,590 --> 00:22:21,970 ¡Hacía tiempo que no la veía! ¡Me da gusto que se vea tan bien! 241 00:22:22,140 --> 00:22:23,930 Tú también, ¿eh? 242 00:22:24,310 --> 00:22:26,520 ¿Está criando abejas? 243 00:22:27,520 --> 00:22:30,110 Huelo un aroma de miel delicioso. 244 00:22:30,270 --> 00:22:32,110 Ah. ¿Te diste cuenta? 245 00:22:32,320 --> 00:22:34,190 ¡Así es! 246 00:22:34,440 --> 00:22:40,450 ¡El pan es riquísimo si le untas miel! 247 00:22:40,660 --> 00:22:42,830 Y también untándole mucha mantequilla. 248 00:22:43,200 --> 00:22:47,120 A las tres voy a servir té negro. Y también voy a preparar panqueques. 249 00:22:47,370 --> 00:22:48,880 Qué emoción, ¿no crees? 250 00:22:49,210 --> 00:22:52,380 ¿Mantequilla? ¿Panqueques? 251 00:22:49,880 --> 00:22:54,390 Mantequilla. 252 00:22:49,880 --> 00:22:54,390 Mantequilla. 253 00:22:51,130 --> 00:22:54,390 Panqueques. 254 00:22:51,130 --> 00:22:54,390 Panqueques. 255 00:22:52,590 --> 00:22:54,380 Sí he oído hablar del té negro. 256 00:22:54,550 --> 00:22:59,510 ¡Miel! ¡Pan! ¡Panqueques! 257 00:22:59,880 --> 00:23:00,510 Número 4. 258 00:22:59,880 --> 00:23:00,720 Demon Slayer Kimetsu no Yaiba Arco del Entrenamiento de los Pilares. 259 00:23:01,510 --> 00:23:04,010 En esta ocasión les hablaré sobre Tokito. 260 00:23:04,390 --> 00:23:08,640 Creo que aún hay cosas que sigo olvidando. Qué emoción recordarlas. 261 00:23:09,520 --> 00:23:11,980 En esta ocasión les hablaré sobre Tokito. 262 00:23:12,310 --> 00:23:17,150 Desde antes de entrar a la Compañía Cazademonios, 263 00:23:17,320 --> 00:23:19,650 podía dormir aunque lloviera o relampagueara. 264 00:23:19,900 --> 00:23:22,490 Eso suena como si no me importara el mundo. 265 00:23:22,700 --> 00:23:25,490 Dicen que nunca te quedabas sin apetito. 266 00:23:25,790 --> 00:23:30,210 Que tuviera una personalidad parecida a la de mi hermano cuando tenía amnesia 267 00:23:30,370 --> 00:23:33,790 era porque él me estaba protegiendo. Eso me hizo muy feliz. 268 00:23:33,960 --> 00:23:35,380 Tokito… 269 00:23:35,750 --> 00:23:38,520 El próximo será: "Hasta terminé comiendo demonios". 270 00:23:38,560 --> 00:23:39,920 CONTINUARÁ