1 00:00:00,400 --> 00:00:03,480 Has llegado. 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,570 Aplícate. 3 00:00:09,860 --> 00:00:11,490 No puedo más. 4 00:00:13,280 --> 00:00:14,740 ¿Qué dices? 5 00:00:14,950 --> 00:00:16,830 Si no puedes hacer esto, 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,960 los demonios se te comerán vivo. 7 00:00:20,460 --> 00:00:21,670 Tokito. 8 00:00:33,510 --> 00:00:38,230 En un combate real ya habrías muerto tres veces. 9 00:01:01,080 --> 00:01:06,090 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 10 00:02:09,260 --> 00:02:14,980 Episodio 4 Podrás sonreír. 11 00:02:15,680 --> 00:02:17,770 Moveos aunque os derrote. 12 00:02:18,350 --> 00:02:20,060 Recuperad la postura. 13 00:02:28,660 --> 00:02:30,700 Seguidme el ritmo. 14 00:02:41,250 --> 00:02:43,460 Has vuelto a morir. 15 00:02:44,340 --> 00:02:48,090 No os detengáis aunque derroten a alguien. 16 00:02:53,100 --> 00:02:55,770 Si os paráis, también moriréis. 17 00:03:00,650 --> 00:03:03,230 ¡Tanjiro! Te estaba esperando. 18 00:03:03,770 --> 00:03:05,360 Te veo bien. 19 00:03:07,030 --> 00:03:08,990 Sois unos inútiles. 20 00:03:09,240 --> 00:03:11,620 ¡Espero que se os coman los demonios! 21 00:03:12,280 --> 00:03:13,660 ¿Otra vez ella? 22 00:03:13,870 --> 00:03:16,250 ¿Qué miráis, negados? 23 00:03:16,410 --> 00:03:19,000 Es el cuervo Kasugai de Tokito. 24 00:03:19,420 --> 00:03:21,710 Sigue siendo tan cruel como siempre. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,420 - Cállate ya. - Vete. 26 00:03:24,630 --> 00:03:26,760 ¿Perdón? ¡Callaos vosotros! 27 00:03:27,010 --> 00:03:28,420 Os arrancaré los ojos. 28 00:03:28,590 --> 00:03:31,260 Cuánto tiempo sin verte, Tokito. 29 00:03:31,510 --> 00:03:33,890 Hoy me uno a tu entrenamiento. 30 00:03:34,470 --> 00:03:36,850 Me alegro de que hayas venido. 31 00:03:37,430 --> 00:03:39,060 Acompáñame, Tanjiro. 32 00:03:39,600 --> 00:03:42,150 ¡No desperdiciéis agua! 33 00:03:42,310 --> 00:03:44,820 - Qué pesada. - ¿Qué? 34 00:03:46,530 --> 00:03:47,570 Voy a entrar. 35 00:03:48,860 --> 00:03:50,570 Saludos, señor Tokito. 36 00:03:51,450 --> 00:03:52,820 ¿Kanamori? 37 00:03:53,530 --> 00:03:56,330 ¡Pero si es Tanjiro! 38 00:03:56,870 --> 00:04:00,500 Veo que te has recuperado. Qué alivio. 39 00:04:00,710 --> 00:04:02,540 Sí. Muchas gracias. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,250 ¿Qué haces aquí? 41 00:04:05,000 --> 00:04:06,960 Lo he invitado a venir yo. 42 00:04:10,510 --> 00:04:13,010 Aguanta esto, Tanjiro. 43 00:04:18,140 --> 00:04:21,480 Retrocede un poco y pon la hoja mirando hacia mí. 44 00:04:22,600 --> 00:04:23,690 ¿Así? 45 00:04:25,150 --> 00:04:26,940 No te muevas. 46 00:04:36,830 --> 00:04:37,910 ¿Qué tal? 47 00:04:39,750 --> 00:04:41,790 ¡Qué afilada está! 48 00:04:42,710 --> 00:04:45,540 Por eso le pedí a Kanamori que viniera. 49 00:04:46,500 --> 00:04:49,130 Entonces, ¿se queda aquí? 50 00:04:49,340 --> 00:04:53,430 Sí. Resido aquí para cuidar de la espada frecuentemente. 51 00:04:54,180 --> 00:04:58,930 Quiero tenerla en la mejor condición para cuando haya que luchar. 52 00:04:59,600 --> 00:05:01,140 Cuando lo mencioné, 53 00:05:01,350 --> 00:05:04,650 el patrón me dijo que hiciera lo que quisiera. 54 00:05:05,810 --> 00:05:07,520 El patrón… 55 00:05:08,270 --> 00:05:12,530 Hasta creó una sala para que afile la espada. 56 00:05:13,610 --> 00:05:17,910 Y eso que debería preocuparse solo de su salud. 57 00:05:19,660 --> 00:05:23,370 Siempre nos pone a nosotros primero. 58 00:05:24,580 --> 00:05:26,880 Aunque se lo agradezco. 59 00:05:36,550 --> 00:05:39,260 Puedo atacar por donde sea. Recoge la espada. 60 00:05:52,190 --> 00:05:54,450 Si atacas dejándote llevar, 61 00:05:54,650 --> 00:05:56,660 jamás vencerás a tu oponente. 62 00:05:57,110 --> 00:06:00,620 Es más, le estarás facilitando el trabajo. 63 00:06:01,740 --> 00:06:04,370 Contra un demonio no hay segundas oportunidades. 64 00:06:05,120 --> 00:06:07,080 Aunque ganes nueve de diez veces, 65 00:06:07,420 --> 00:06:09,710 una sola derrota te costará la vida. 66 00:06:10,630 --> 00:06:12,670 Para poder sobrevivir 67 00:06:13,170 --> 00:06:15,800 tenéis que pulir todos vuestros movimientos. 68 00:06:18,930 --> 00:06:20,800 Terminemos por hoy. 69 00:06:24,890 --> 00:06:27,390 - ¿Estás bien? - ¿Te ha hecho daño? 70 00:06:29,270 --> 00:06:30,770 Oye, Kamado, 71 00:06:31,020 --> 00:06:35,240 ¿no puedes decirle al Pilar que sea un poco más indulgente? 72 00:06:35,860 --> 00:06:38,820 Nos agotaremos antes de luchar contra un demonio. 73 00:06:40,660 --> 00:06:41,870 Pero… 74 00:06:42,200 --> 00:06:45,790 El que más se cansa es Tokito, ¿no? 75 00:06:46,330 --> 00:06:50,540 Él nos entrena todo el rato sin ayuda. 76 00:06:51,130 --> 00:06:53,000 - Pues sí. - ¿Verdad? 77 00:06:57,050 --> 00:06:58,550 Toma una toalla. 78 00:06:59,220 --> 00:07:00,390 Gracias. 79 00:07:00,590 --> 00:07:04,100 Si al menos no fuera tan duro con sus palabras… 80 00:07:04,310 --> 00:07:06,350 Se clavan en el corazón. 81 00:07:06,600 --> 00:07:07,770 Sí. 82 00:07:08,480 --> 00:07:13,190 Yo creo que se ha vuelto bastante más suave que antes. 83 00:07:13,770 --> 00:07:16,280 - ¿En serio? - Estamos perdidos. 84 00:07:19,400 --> 00:07:20,570 ¿Tokito? 85 00:07:21,320 --> 00:07:22,700 ¿Adónde irá? 86 00:07:24,030 --> 00:07:26,750 El Pilar siempre se va por las noches. 87 00:07:27,290 --> 00:07:29,670 Supongo que irá a cenar. 88 00:08:12,260 --> 00:08:14,180 {\an5}Cuarta. 89 00:08:14,140 --> 00:08:15,100 {\an5}Cuarta. 90 00:08:20,980 --> 00:08:30,990 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 91 00:08:34,860 --> 00:08:36,610 Respiración del Viento. 92 00:08:37,360 --> 00:08:38,400 Cuarta forma. 93 00:08:39,530 --> 00:08:41,780 ¡Tajo de Vendaval Ascendente! 94 00:08:42,320 --> 00:08:43,820 Respiración de la Serpiente. 95 00:08:44,070 --> 00:08:45,240 Quinta forma. 96 00:08:45,570 --> 00:08:47,330 Serpiente Deslizante. 97 00:08:53,290 --> 00:08:54,460 Estamos igualados. 98 00:08:54,790 --> 00:08:56,290 Eso parece. 99 00:08:58,630 --> 00:09:00,920 Dejad que me una yo también. 100 00:09:01,760 --> 00:09:03,260 Tokito. 101 00:09:03,930 --> 00:09:07,300 Vienes todos los días desde muy lejos. 102 00:09:07,640 --> 00:09:10,430 ¿Cómo te va el entrenamiento de día? 103 00:09:10,810 --> 00:09:14,100 Puede que los matademonios nos ayuden a entrenar, 104 00:09:14,230 --> 00:09:16,560 pero para mí no es suficiente. 105 00:09:17,150 --> 00:09:18,270 Ya. 106 00:09:18,690 --> 00:09:23,200 Para nosotros, este es el entrenamiento de verdad. 107 00:09:23,740 --> 00:09:26,910 Sí. No es justo que lo hagáis solos. 108 00:09:27,820 --> 00:09:31,330 Muy bien. Por respeto hacia ti, 109 00:09:31,540 --> 00:09:36,000 Shinazugawa y yo nos enfrentaremos a ti a la vez. 110 00:09:36,670 --> 00:09:37,920 Vamos. 111 00:09:38,250 --> 00:09:40,920 ¿Los dos a la vez? No es justo. 112 00:09:41,760 --> 00:09:44,340 Adelante. Cuando queráis. 113 00:10:01,610 --> 00:10:04,030 ¡Eso es! ¡Acaba con ellos! 114 00:10:04,490 --> 00:10:06,410 ¡Eres el mejor! 115 00:10:06,610 --> 00:10:07,700 ¡Cállate! 116 00:10:11,950 --> 00:10:14,160 Hoy también ha sido productivo. 117 00:10:14,750 --> 00:10:18,420 Si hubiera bajado la guardia, habría acabado herido. 118 00:10:19,080 --> 00:10:23,050 Es que si no, entrenar no sirve de nada. 119 00:10:23,420 --> 00:10:25,720 De día entreno con los matademonios. 120 00:10:25,970 --> 00:10:29,090 De noche me enfrento a vosotros dos. 121 00:10:30,180 --> 00:10:31,810 No está mal. 122 00:10:32,810 --> 00:10:36,730 ¿Cómo va tu entrenamiento de día, Tokito? 123 00:10:37,690 --> 00:10:40,440 Hoy ha venido Tanjiro. 124 00:10:41,110 --> 00:10:45,030 ¿Ese chaval? Aún se aferra a la vida, ¿eh? 125 00:10:45,650 --> 00:10:48,110 Ya se le han curado las heridas. 126 00:10:48,570 --> 00:10:53,290 Probablemente esté en plena forma cuando llegue a ti, Iguro. 127 00:10:53,990 --> 00:10:55,450 Ya veo. 128 00:10:55,950 --> 00:11:00,080 Entonces, no hará falta que me contenga. 129 00:11:01,130 --> 00:11:03,630 Aunque se haya hecho más fuerte, 130 00:11:03,880 --> 00:11:08,260 le enseñaré que a los Pilares no nos llega ni a la suela del zapato. 131 00:11:08,800 --> 00:11:10,760 Se os ve entusiasmados. 132 00:11:12,600 --> 00:11:15,020 Ánimo, Tanjiro. 133 00:11:21,560 --> 00:11:23,320 Has muerto. 134 00:11:25,900 --> 00:11:28,070 Te has parado. 135 00:11:30,700 --> 00:11:32,820 Tú también has muerto. 136 00:11:39,370 --> 00:11:42,420 Supongo que no hay suficiente tensión. 137 00:11:43,460 --> 00:11:46,760 ¿Probamos a entrenar con espadas de verdad? 138 00:11:48,760 --> 00:11:50,340 Traed unas, por favor. 139 00:11:50,720 --> 00:11:52,390 ¡Voy! 140 00:11:57,470 --> 00:11:59,850 Bien, empecemos. 141 00:12:01,770 --> 00:12:03,100 Pero… 142 00:12:03,520 --> 00:12:04,650 En posición. 143 00:12:05,820 --> 00:12:08,240 No… ¡No puedo! 144 00:12:09,150 --> 00:12:10,200 Vamos. 145 00:12:31,260 --> 00:12:33,550 - ¡No sigas, Tokito! - ¡Lo siento! 146 00:12:46,400 --> 00:12:50,320 Al menos no me has atacado a ciegas. Es un progreso. 147 00:12:52,990 --> 00:12:54,490 Ya lo sé. 148 00:12:54,990 --> 00:12:56,580 Comparado con los Pilares, 149 00:12:56,740 --> 00:12:59,790 no sé lo duras que son las batallas reales. 150 00:13:00,120 --> 00:13:03,790 Además, sé que cada noche va a algún sitio 151 00:13:04,000 --> 00:13:07,170 y que tiene moratones bajo la ropa. 152 00:13:08,000 --> 00:13:11,720 Lo vi enfriándolos con agua al amanecer. 153 00:13:12,760 --> 00:13:15,840 Nos esforzaremos más. Por favor… 154 00:13:19,140 --> 00:13:21,430 Lo estáis haciendo bien. 155 00:13:22,230 --> 00:13:25,060 Pero eso no significa que podáis ganar. 156 00:13:26,350 --> 00:13:30,150 No quiero que os maten los demonios. 157 00:13:32,190 --> 00:13:35,070 Preferiría que vivierais mucho tiempo. 158 00:13:35,610 --> 00:13:37,320 Lo digo de verdad. 159 00:13:38,990 --> 00:13:40,330 Tokito… 160 00:13:45,920 --> 00:13:49,380 Eso es, Tanjiro. Te has vuelto más rápido que antes. 161 00:13:55,220 --> 00:13:59,050 Haz que tus músculos se relajen y se contraigan con más fluidez. 162 00:14:02,060 --> 00:14:03,140 Muy bien. 163 00:14:06,940 --> 00:14:08,020 Eso es. 164 00:14:10,110 --> 00:14:12,900 Así podrás conservar tu energía más tiempo. 165 00:14:26,000 --> 00:14:29,500 Tienes un juego de piernas excelente. 166 00:14:30,340 --> 00:14:33,670 Ya puedes pasar al siguiente Pilar. 167 00:14:34,090 --> 00:14:36,300 ¿Qué? ¿Tan pronto? 168 00:14:36,470 --> 00:14:39,300 - Por supuesto. - Si solo han pasado cinco días. 169 00:14:39,590 --> 00:14:43,180 Es que cumples a rajatabla todo lo que te pido. 170 00:14:45,520 --> 00:14:47,980 ¿Nosotros también podemos? 171 00:14:48,140 --> 00:14:50,360 Ya llevamos aquí dos semanas. 172 00:14:50,860 --> 00:14:52,400 ¿Me tomáis el pelo? 173 00:14:52,610 --> 00:14:54,190 Vosotros os quedáis aquí. 174 00:14:54,780 --> 00:14:59,410 Si ya habéis calentado con la espada, id a destrozar los maniquíes a golpes. 175 00:15:02,870 --> 00:15:04,830 Menudo favoritismo. 176 00:15:08,670 --> 00:15:09,870 ¡Tokito! 177 00:15:11,380 --> 00:15:14,090 Hagamos una carrera de aviones de papel. 178 00:15:15,010 --> 00:15:17,130 ¿A qué viene eso? 179 00:15:17,760 --> 00:15:19,340 ¡Tachán! 180 00:15:19,720 --> 00:15:23,010 He oído que te gustan los aviones de papel. 181 00:15:23,680 --> 00:15:26,310 Y en eso quizá pueda competir contra ti. 182 00:15:26,850 --> 00:15:29,690 ¿Que qué le gusta al señor Tokito? 183 00:15:29,940 --> 00:15:31,600 Veamos… 184 00:15:32,560 --> 00:15:36,440 Si tuviera que decir algo, diría los aviones de papel. 185 00:15:37,070 --> 00:15:38,530 ¿Aviones? 186 00:15:38,860 --> 00:15:41,660 Sí. Ahí hay un montón. 187 00:15:41,870 --> 00:15:43,740 ¡Qué montón! 188 00:15:44,490 --> 00:15:46,200 Si gano yo, 189 00:15:46,410 --> 00:15:49,870 serás menos duro hablando con los matademonios. 190 00:15:50,370 --> 00:15:51,830 ¿Qué te parece? 191 00:15:54,840 --> 00:15:56,630 Sí. Vale. 192 00:15:57,420 --> 00:15:58,670 ¡No voy a perder! 193 00:15:59,090 --> 00:16:00,800 No puedes ganarme. 194 00:16:01,890 --> 00:16:04,470 Eres una buena persona. 195 00:16:08,480 --> 00:16:13,940 ¿De verdad gano si consigo que vuele más que el tuyo una de diez veces? 196 00:16:14,270 --> 00:16:15,320 Sí. 197 00:16:15,480 --> 00:16:18,230 No podrás ganar ni una sola vez. 198 00:16:18,440 --> 00:16:20,400 Al menos una sí. 199 00:16:20,780 --> 00:16:22,700 ¿Quieres probar o no? 200 00:16:23,070 --> 00:16:24,320 ¡Claro que sí! 201 00:16:24,780 --> 00:16:29,160 Lanzadlos a la vez cuando dé la señal. 202 00:16:29,660 --> 00:16:34,080 Uno, dos, tres, ¡ya! 203 00:16:32,640 --> 00:16:34,510 Pilar | Tanjiro. 204 00:16:36,130 --> 00:16:37,170 ¿Eh? 205 00:16:37,420 --> 00:16:39,510 ¡Gana el señor Tokito! 206 00:16:39,880 --> 00:16:41,170 ¡Ánimo, Kamado! 207 00:16:41,380 --> 00:16:42,930 Aún puedes hacerlo. 208 00:16:42,940 --> 00:16:44,440 Pilar | Tanjiro. 209 00:16:43,090 --> 00:16:44,180 ¡Ya! 210 00:16:46,470 --> 00:16:48,680 ¡Gana el señor Tokito! 211 00:16:48,700 --> 00:16:50,200 Pilar | Tanjiro. 212 00:16:48,850 --> 00:16:49,970 ¡Ya! 213 00:16:51,600 --> 00:16:54,440 Gana el señor Tokito. 214 00:16:54,850 --> 00:16:55,980 ¡Ya! 215 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 Pilar | Tanjiro. 216 00:16:59,480 --> 00:17:01,650 Gana el señor Tokito. 217 00:17:02,030 --> 00:17:06,070 ¡No! Solo queda una vez. 218 00:17:06,410 --> 00:17:08,200 ¡Ánimo, Tanjiro! 219 00:17:08,370 --> 00:17:11,540 Sí. Solo necesito vencerlo una vez. 220 00:17:14,960 --> 00:17:16,210 He perdido. 221 00:17:16,170 --> 00:17:17,670 Derrota. 222 00:17:18,130 --> 00:17:21,210 Te dije que no podías ganar. 223 00:17:22,470 --> 00:17:25,640 Pensaba que al menos una vez lo conseguiría. 224 00:17:25,800 --> 00:17:26,930 ¡Pilar! 225 00:17:27,260 --> 00:17:29,390 ¿Puedo probar yo también? 226 00:17:29,680 --> 00:17:31,600 Se me dan bien los aviones. 227 00:17:31,850 --> 00:17:34,810 ¡Y a mí! Una vez quedé el primero de mi pueblo. 228 00:17:34,980 --> 00:17:38,690 ¿Qué? Yo quedé primero en un torneo de la ciudad. 229 00:17:38,860 --> 00:17:40,980 - ¿Lo comprobamos? - ¡Me apunto! 230 00:17:41,190 --> 00:17:42,650 ¡Traed papel! 231 00:17:43,110 --> 00:17:46,110 - Ya estoy. - Yo también. 232 00:17:51,870 --> 00:17:54,080 ¿Puedo echarle un vistazo? 233 00:18:00,500 --> 00:18:01,920 Esta vez ganaré. 234 00:18:03,670 --> 00:18:05,220 ¿Qué haces, fea? 235 00:18:05,430 --> 00:18:06,930 ¿Qué dices, negado? 236 00:18:07,180 --> 00:18:09,760 - ¡Calla, pesada! - ¡No soy pesada! 237 00:18:11,350 --> 00:18:12,930 ¿Estáis listos? 238 00:18:13,140 --> 00:18:14,480 Sí. 239 00:18:15,980 --> 00:18:17,940 Uno, dos y… 240 00:19:21,790 --> 00:19:23,290 Creo que es cierto 241 00:19:23,460 --> 00:19:28,090 que Muzan Kibutsuji va a por Nezuko ahora que puede darle el sol. 242 00:19:28,720 --> 00:19:31,470 Prácticamente no vemos a ningún demonio. 243 00:19:32,100 --> 00:19:35,930 Por eso podemos hacer el entrenamiento de los Pilares. 244 00:19:36,770 --> 00:19:39,560 Me preocupa estar lejos de Nezuko, 245 00:19:39,850 --> 00:19:44,070 pero el enemigo querría que fuera con ella a una misión. 246 00:19:44,230 --> 00:19:45,570 Es peligroso. 247 00:19:47,240 --> 00:19:50,700 Si los demonios se reúnen alrededor de Nezuko, 248 00:19:50,860 --> 00:19:53,740 Kibutsuji optará por esconderse. 249 00:19:53,950 --> 00:19:55,120 Sí. 250 00:19:55,370 --> 00:20:00,000 Entrenaré, me haré aún más fuerte e iré a buscar a Nezuko. 251 00:20:03,000 --> 00:20:05,590 Me gusta que siempre seas tan optimista. 252 00:20:13,010 --> 00:20:18,980 Además, Nezuko está con la persona en la que más confío. 253 00:20:25,730 --> 00:20:26,900 Tanjiro. 254 00:20:28,990 --> 00:20:32,410 Derrotaremos a Kibutsuji todos juntos. 255 00:20:37,490 --> 00:20:38,580 Sí. 256 00:22:13,420 --> 00:22:16,260 ¡Cuánto tiempo, Tanjiro! 257 00:22:16,470 --> 00:22:18,430 ¡Bienvenido a mi casa! 258 00:22:18,590 --> 00:22:21,970 ¡Cuánto tiempo! Me alegro de que estés bien. 259 00:22:22,180 --> 00:22:23,930 Lo mismo te digo. 260 00:22:24,390 --> 00:22:26,480 ¿Tienes una granja de abejas? 261 00:22:27,650 --> 00:22:30,110 Huele a miel que alimenta. 262 00:22:30,310 --> 00:22:32,280 Anda, ¿te has dado cuenta? 263 00:22:32,480 --> 00:22:34,240 Pues sí, así es. 264 00:22:34,400 --> 00:22:40,660 Es que el pan untado con miel está riquísimo. 265 00:22:40,830 --> 00:22:42,830 Y le pongo un montón de butter. 266 00:22:43,290 --> 00:22:48,540 A las tres haré té negro y pancakes. Ya verás qué ricos. 267 00:22:49,330 --> 00:22:54,380 ¿Butter? ¿Pancakes? Lo del té sí lo he entendido. 268 00:22:49,880 --> 00:22:54,390 Butter. 269 00:22:49,880 --> 00:22:54,390 Butter. 270 00:22:51,130 --> 00:22:54,390 Pancakes. 271 00:22:51,130 --> 00:22:54,390 Pancakes. 272 00:22:54,710 --> 00:22:59,510 Sweets, pan, pancakes… 273 00:22:59,900 --> 00:23:00,530 Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche Arco del Entrenamiento de los Pilares. 274 00:22:59,900 --> 00:23:00,570 Número. 275 00:23:01,640 --> 00:23:03,970 Hoy voy a hablaros de Tokito. 276 00:23:04,470 --> 00:23:08,600 Qué bien. Puede que aún haya cosas que no recuerde. 277 00:23:09,640 --> 00:23:11,850 Vamos a comentar cierto rumor. 278 00:23:12,480 --> 00:23:14,020 Antes de unirse al cuerpo, 279 00:23:14,230 --> 00:23:19,490 estaba tan insensibilizado que podía dormir aunque nevara o tronara. 280 00:23:19,820 --> 00:23:22,660 Dicho así, parece que sea un insensible. 281 00:23:22,820 --> 00:23:25,490 También dicen que nunca perdías el hambre. 282 00:23:25,950 --> 00:23:30,290 Que mi personalidad fuera similar a la de mi hermano cuando no recordaba nada, 283 00:23:30,540 --> 00:23:33,830 me hace pensar en que él me estaba protegiendo. 284 00:23:34,040 --> 00:23:35,290 Tokito… 285 00:23:35,750 --> 00:23:38,560 Próximo episodio: "Hasta he devorado demonios". 286 00:23:38,600 --> 00:23:39,920 CONTINUARÁ