1
00:00:00,400 --> 00:00:03,480
Has llegado.
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,570
Aplícate.
3
00:00:09,860 --> 00:00:11,490
No puedo más.
4
00:00:13,280 --> 00:00:14,740
¿Qué dices?
5
00:00:14,950 --> 00:00:16,830
Si no puedes hacer esto,
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,960
los demonios se te comerán vivo.
7
00:00:20,460 --> 00:00:21,670
Tokito.
8
00:00:33,510 --> 00:00:38,230
En un combate real
ya habrías muerto tres veces.
9
00:01:01,080 --> 00:01:06,090
Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
10
00:02:09,260 --> 00:02:14,980
Episodio 4 Podrás sonreír.
11
00:02:15,680 --> 00:02:17,770
Moveos aunque os derrote.
12
00:02:18,350 --> 00:02:20,060
Recuperad la postura.
13
00:02:28,660 --> 00:02:30,700
Seguidme el ritmo.
14
00:02:41,250 --> 00:02:43,460
Has vuelto a morir.
15
00:02:44,340 --> 00:02:48,090
No os detengáis
aunque derroten a alguien.
16
00:02:53,100 --> 00:02:55,770
Si os paráis, también moriréis.
17
00:03:00,650 --> 00:03:03,230
¡Tanjiro! Te estaba esperando.
18
00:03:03,770 --> 00:03:05,360
Te veo bien.
19
00:03:07,030 --> 00:03:08,990
Sois unos inútiles.
20
00:03:09,240 --> 00:03:11,620
¡Espero que se os coman los demonios!
21
00:03:12,280 --> 00:03:13,660
¿Otra vez ella?
22
00:03:13,870 --> 00:03:16,250
¿Qué miráis, negados?
23
00:03:16,410 --> 00:03:19,000
Es el cuervo Kasugai de Tokito.
24
00:03:19,420 --> 00:03:21,710
Sigue siendo tan cruel como siempre.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,420
- Cállate ya.
- Vete.
26
00:03:24,630 --> 00:03:26,760
¿Perdón? ¡Callaos vosotros!
27
00:03:27,010 --> 00:03:28,420
Os arrancaré los ojos.
28
00:03:28,590 --> 00:03:31,260
Cuánto tiempo sin verte, Tokito.
29
00:03:31,510 --> 00:03:33,890
Hoy me uno a tu entrenamiento.
30
00:03:34,470 --> 00:03:36,850
Me alegro de que hayas venido.
31
00:03:37,430 --> 00:03:39,060
Acompáñame, Tanjiro.
32
00:03:39,600 --> 00:03:42,150
¡No desperdiciéis agua!
33
00:03:42,310 --> 00:03:44,820
- Qué pesada.
- ¿Qué?
34
00:03:46,530 --> 00:03:47,570
Voy a entrar.
35
00:03:48,860 --> 00:03:50,570
Saludos, señor Tokito.
36
00:03:51,450 --> 00:03:52,820
¿Kanamori?
37
00:03:53,530 --> 00:03:56,330
¡Pero si es Tanjiro!
38
00:03:56,870 --> 00:04:00,500
Veo que te has recuperado. Qué alivio.
39
00:04:00,710 --> 00:04:02,540
Sí. Muchas gracias.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,250
¿Qué haces aquí?
41
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
Lo he invitado a venir yo.
42
00:04:10,510 --> 00:04:13,010
Aguanta esto, Tanjiro.
43
00:04:18,140 --> 00:04:21,480
Retrocede un poco
y pon la hoja mirando hacia mí.
44
00:04:22,600 --> 00:04:23,690
¿Así?
45
00:04:25,150 --> 00:04:26,940
No te muevas.
46
00:04:36,830 --> 00:04:37,910
¿Qué tal?
47
00:04:39,750 --> 00:04:41,790
¡Qué afilada está!
48
00:04:42,710 --> 00:04:45,540
Por eso le pedí a Kanamori que viniera.
49
00:04:46,500 --> 00:04:49,130
Entonces, ¿se queda aquí?
50
00:04:49,340 --> 00:04:53,430
Sí. Resido aquí para cuidar
de la espada frecuentemente.
51
00:04:54,180 --> 00:04:58,930
Quiero tenerla en la mejor condición
para cuando haya que luchar.
52
00:04:59,600 --> 00:05:01,140
Cuando lo mencioné,
53
00:05:01,350 --> 00:05:04,650
el patrón me dijo
que hiciera lo que quisiera.
54
00:05:05,810 --> 00:05:07,520
El patrón…
55
00:05:08,270 --> 00:05:12,530
Hasta creó una sala
para que afile la espada.
56
00:05:13,610 --> 00:05:17,910
Y eso que debería
preocuparse solo de su salud.
57
00:05:19,660 --> 00:05:23,370
Siempre nos pone a nosotros primero.
58
00:05:24,580 --> 00:05:26,880
Aunque se lo agradezco.
59
00:05:36,550 --> 00:05:39,260
Puedo atacar por donde sea.
Recoge la espada.
60
00:05:52,190 --> 00:05:54,450
Si atacas dejándote llevar,
61
00:05:54,650 --> 00:05:56,660
jamás vencerás a tu oponente.
62
00:05:57,110 --> 00:06:00,620
Es más,
le estarás facilitando el trabajo.
63
00:06:01,740 --> 00:06:04,370
Contra un demonio
no hay segundas oportunidades.
64
00:06:05,120 --> 00:06:07,080
Aunque ganes nueve de diez veces,
65
00:06:07,420 --> 00:06:09,710
una sola derrota te costará la vida.
66
00:06:10,630 --> 00:06:12,670
Para poder sobrevivir
67
00:06:13,170 --> 00:06:15,800
tenéis que pulir
todos vuestros movimientos.
68
00:06:18,930 --> 00:06:20,800
Terminemos por hoy.
69
00:06:24,890 --> 00:06:27,390
- ¿Estás bien?
- ¿Te ha hecho daño?
70
00:06:29,270 --> 00:06:30,770
Oye, Kamado,
71
00:06:31,020 --> 00:06:35,240
¿no puedes decirle al Pilar
que sea un poco más indulgente?
72
00:06:35,860 --> 00:06:38,820
Nos agotaremos antes de luchar
contra un demonio.
73
00:06:40,660 --> 00:06:41,870
Pero…
74
00:06:42,200 --> 00:06:45,790
El que más se cansa es Tokito, ¿no?
75
00:06:46,330 --> 00:06:50,540
Él nos entrena todo el rato sin ayuda.
76
00:06:51,130 --> 00:06:53,000
- Pues sí.
- ¿Verdad?
77
00:06:57,050 --> 00:06:58,550
Toma una toalla.
78
00:06:59,220 --> 00:07:00,390
Gracias.
79
00:07:00,590 --> 00:07:04,100
Si al menos no fuera tan duro
con sus palabras…
80
00:07:04,310 --> 00:07:06,350
Se clavan en el corazón.
81
00:07:06,600 --> 00:07:07,770
Sí.
82
00:07:08,480 --> 00:07:13,190
Yo creo que se ha vuelto
bastante más suave que antes.
83
00:07:13,770 --> 00:07:16,280
- ¿En serio?
- Estamos perdidos.
84
00:07:19,400 --> 00:07:20,570
¿Tokito?
85
00:07:21,320 --> 00:07:22,700
¿Adónde irá?
86
00:07:24,030 --> 00:07:26,750
El Pilar siempre se va por las noches.
87
00:07:27,290 --> 00:07:29,670
Supongo que irá a cenar.
88
00:08:12,260 --> 00:08:14,180
{\an5}Cuarta.
89
00:08:14,140 --> 00:08:15,100
{\an5}Cuarta.
90
00:08:20,980 --> 00:08:30,990
Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
91
00:08:34,860 --> 00:08:36,610
Respiración del Viento.
92
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
Cuarta forma.
93
00:08:39,530 --> 00:08:41,780
¡Tajo de Vendaval Ascendente!
94
00:08:42,320 --> 00:08:43,820
Respiración de la Serpiente.
95
00:08:44,070 --> 00:08:45,240
Quinta forma.
96
00:08:45,570 --> 00:08:47,330
Serpiente Deslizante.
97
00:08:53,290 --> 00:08:54,460
Estamos igualados.
98
00:08:54,790 --> 00:08:56,290
Eso parece.
99
00:08:58,630 --> 00:09:00,920
Dejad que me una yo también.
100
00:09:01,760 --> 00:09:03,260
Tokito.
101
00:09:03,930 --> 00:09:07,300
Vienes todos los días desde muy lejos.
102
00:09:07,640 --> 00:09:10,430
¿Cómo te va el entrenamiento de día?
103
00:09:10,810 --> 00:09:14,100
Puede que los matademonios
nos ayuden a entrenar,
104
00:09:14,230 --> 00:09:16,560
pero para mí no es suficiente.
105
00:09:17,150 --> 00:09:18,270
Ya.
106
00:09:18,690 --> 00:09:23,200
Para nosotros,
este es el entrenamiento de verdad.
107
00:09:23,740 --> 00:09:26,910
Sí. No es justo que lo hagáis solos.
108
00:09:27,820 --> 00:09:31,330
Muy bien. Por respeto hacia ti,
109
00:09:31,540 --> 00:09:36,000
Shinazugawa y yo
nos enfrentaremos a ti a la vez.
110
00:09:36,670 --> 00:09:37,920
Vamos.
111
00:09:38,250 --> 00:09:40,920
¿Los dos a la vez? No es justo.
112
00:09:41,760 --> 00:09:44,340
Adelante. Cuando queráis.
113
00:10:01,610 --> 00:10:04,030
¡Eso es! ¡Acaba con ellos!
114
00:10:04,490 --> 00:10:06,410
¡Eres el mejor!
115
00:10:06,610 --> 00:10:07,700
¡Cállate!
116
00:10:11,950 --> 00:10:14,160
Hoy también ha sido productivo.
117
00:10:14,750 --> 00:10:18,420
Si hubiera bajado la guardia,
habría acabado herido.
118
00:10:19,080 --> 00:10:23,050
Es que si no, entrenar no sirve de nada.
119
00:10:23,420 --> 00:10:25,720
De día entreno con los matademonios.
120
00:10:25,970 --> 00:10:29,090
De noche me enfrento a vosotros dos.
121
00:10:30,180 --> 00:10:31,810
No está mal.
122
00:10:32,810 --> 00:10:36,730
¿Cómo va tu entrenamiento
de día, Tokito?
123
00:10:37,690 --> 00:10:40,440
Hoy ha venido Tanjiro.
124
00:10:41,110 --> 00:10:45,030
¿Ese chaval?
Aún se aferra a la vida, ¿eh?
125
00:10:45,650 --> 00:10:48,110
Ya se le han curado las heridas.
126
00:10:48,570 --> 00:10:53,290
Probablemente esté en plena forma
cuando llegue a ti, Iguro.
127
00:10:53,990 --> 00:10:55,450
Ya veo.
128
00:10:55,950 --> 00:11:00,080
Entonces, no hará falta que me contenga.
129
00:11:01,130 --> 00:11:03,630
Aunque se haya hecho más fuerte,
130
00:11:03,880 --> 00:11:08,260
le enseñaré que a los Pilares
no nos llega ni a la suela del zapato.
131
00:11:08,800 --> 00:11:10,760
Se os ve entusiasmados.
132
00:11:12,600 --> 00:11:15,020
Ánimo, Tanjiro.
133
00:11:21,560 --> 00:11:23,320
Has muerto.
134
00:11:25,900 --> 00:11:28,070
Te has parado.
135
00:11:30,700 --> 00:11:32,820
Tú también has muerto.
136
00:11:39,370 --> 00:11:42,420
Supongo que no hay suficiente tensión.
137
00:11:43,460 --> 00:11:46,760
¿Probamos a entrenar
con espadas de verdad?
138
00:11:48,760 --> 00:11:50,340
Traed unas, por favor.
139
00:11:50,720 --> 00:11:52,390
¡Voy!
140
00:11:57,470 --> 00:11:59,850
Bien, empecemos.
141
00:12:01,770 --> 00:12:03,100
Pero…
142
00:12:03,520 --> 00:12:04,650
En posición.
143
00:12:05,820 --> 00:12:08,240
No… ¡No puedo!
144
00:12:09,150 --> 00:12:10,200
Vamos.
145
00:12:31,260 --> 00:12:33,550
- ¡No sigas, Tokito!
- ¡Lo siento!
146
00:12:46,400 --> 00:12:50,320
Al menos no me has atacado a ciegas.
Es un progreso.
147
00:12:52,990 --> 00:12:54,490
Ya lo sé.
148
00:12:54,990 --> 00:12:56,580
Comparado con los Pilares,
149
00:12:56,740 --> 00:12:59,790
no sé lo duras
que son las batallas reales.
150
00:13:00,120 --> 00:13:03,790
Además, sé que cada noche
va a algún sitio
151
00:13:04,000 --> 00:13:07,170
y que tiene moratones bajo la ropa.
152
00:13:08,000 --> 00:13:11,720
Lo vi enfriándolos con agua al amanecer.
153
00:13:12,760 --> 00:13:15,840
Nos esforzaremos más. Por favor…
154
00:13:19,140 --> 00:13:21,430
Lo estáis haciendo bien.
155
00:13:22,230 --> 00:13:25,060
Pero eso no significa que podáis ganar.
156
00:13:26,350 --> 00:13:30,150
No quiero que os maten los demonios.
157
00:13:32,190 --> 00:13:35,070
Preferiría que vivierais mucho tiempo.
158
00:13:35,610 --> 00:13:37,320
Lo digo de verdad.
159
00:13:38,990 --> 00:13:40,330
Tokito…
160
00:13:45,920 --> 00:13:49,380
Eso es, Tanjiro.
Te has vuelto más rápido que antes.
161
00:13:55,220 --> 00:13:59,050
Haz que tus músculos se relajen
y se contraigan con más fluidez.
162
00:14:02,060 --> 00:14:03,140
Muy bien.
163
00:14:06,940 --> 00:14:08,020
Eso es.
164
00:14:10,110 --> 00:14:12,900
Así podrás conservar tu energía
más tiempo.
165
00:14:26,000 --> 00:14:29,500
Tienes un juego de piernas excelente.
166
00:14:30,340 --> 00:14:33,670
Ya puedes pasar al siguiente Pilar.
167
00:14:34,090 --> 00:14:36,300
¿Qué? ¿Tan pronto?
168
00:14:36,470 --> 00:14:39,300
- Por supuesto.
- Si solo han pasado cinco días.
169
00:14:39,590 --> 00:14:43,180
Es que cumples a rajatabla
todo lo que te pido.
170
00:14:45,520 --> 00:14:47,980
¿Nosotros también podemos?
171
00:14:48,140 --> 00:14:50,360
Ya llevamos aquí dos semanas.
172
00:14:50,860 --> 00:14:52,400
¿Me tomáis el pelo?
173
00:14:52,610 --> 00:14:54,190
Vosotros os quedáis aquí.
174
00:14:54,780 --> 00:14:59,410
Si ya habéis calentado con la espada,
id a destrozar los maniquíes a golpes.
175
00:15:02,870 --> 00:15:04,830
Menudo favoritismo.
176
00:15:08,670 --> 00:15:09,870
¡Tokito!
177
00:15:11,380 --> 00:15:14,090
Hagamos una carrera de aviones de papel.
178
00:15:15,010 --> 00:15:17,130
¿A qué viene eso?
179
00:15:17,760 --> 00:15:19,340
¡Tachán!
180
00:15:19,720 --> 00:15:23,010
He oído que te gustan
los aviones de papel.
181
00:15:23,680 --> 00:15:26,310
Y en eso quizá
pueda competir contra ti.
182
00:15:26,850 --> 00:15:29,690
¿Que qué le gusta al señor Tokito?
183
00:15:29,940 --> 00:15:31,600
Veamos…
184
00:15:32,560 --> 00:15:36,440
Si tuviera que decir algo,
diría los aviones de papel.
185
00:15:37,070 --> 00:15:38,530
¿Aviones?
186
00:15:38,860 --> 00:15:41,660
Sí. Ahí hay un montón.
187
00:15:41,870 --> 00:15:43,740
¡Qué montón!
188
00:15:44,490 --> 00:15:46,200
Si gano yo,
189
00:15:46,410 --> 00:15:49,870
serás menos duro
hablando con los matademonios.
190
00:15:50,370 --> 00:15:51,830
¿Qué te parece?
191
00:15:54,840 --> 00:15:56,630
Sí. Vale.
192
00:15:57,420 --> 00:15:58,670
¡No voy a perder!
193
00:15:59,090 --> 00:16:00,800
No puedes ganarme.
194
00:16:01,890 --> 00:16:04,470
Eres una buena persona.
195
00:16:08,480 --> 00:16:13,940
¿De verdad gano si consigo que vuele
más que el tuyo una de diez veces?
196
00:16:14,270 --> 00:16:15,320
Sí.
197
00:16:15,480 --> 00:16:18,230
No podrás ganar ni una sola vez.
198
00:16:18,440 --> 00:16:20,400
Al menos una sí.
199
00:16:20,780 --> 00:16:22,700
¿Quieres probar o no?
200
00:16:23,070 --> 00:16:24,320
¡Claro que sí!
201
00:16:24,780 --> 00:16:29,160
Lanzadlos a la vez cuando dé la señal.
202
00:16:29,660 --> 00:16:34,080
Uno, dos, tres, ¡ya!
203
00:16:32,640 --> 00:16:34,510
Pilar | Tanjiro.
204
00:16:36,130 --> 00:16:37,170
¿Eh?
205
00:16:37,420 --> 00:16:39,510
¡Gana el señor Tokito!
206
00:16:39,880 --> 00:16:41,170
¡Ánimo, Kamado!
207
00:16:41,380 --> 00:16:42,930
Aún puedes hacerlo.
208
00:16:42,940 --> 00:16:44,440
Pilar | Tanjiro.
209
00:16:43,090 --> 00:16:44,180
¡Ya!
210
00:16:46,470 --> 00:16:48,680
¡Gana el señor Tokito!
211
00:16:48,700 --> 00:16:50,200
Pilar | Tanjiro.
212
00:16:48,850 --> 00:16:49,970
¡Ya!
213
00:16:51,600 --> 00:16:54,440
Gana el señor Tokito.
214
00:16:54,850 --> 00:16:55,980
¡Ya!
215
00:16:55,080 --> 00:16:56,200
Pilar | Tanjiro.
216
00:16:59,480 --> 00:17:01,650
Gana el señor Tokito.
217
00:17:02,030 --> 00:17:06,070
¡No! Solo queda una vez.
218
00:17:06,410 --> 00:17:08,200
¡Ánimo, Tanjiro!
219
00:17:08,370 --> 00:17:11,540
Sí. Solo necesito vencerlo una vez.
220
00:17:14,960 --> 00:17:16,210
He perdido.
221
00:17:16,170 --> 00:17:17,670
Derrota.
222
00:17:18,130 --> 00:17:21,210
Te dije que no podías ganar.
223
00:17:22,470 --> 00:17:25,640
Pensaba que al menos
una vez lo conseguiría.
224
00:17:25,800 --> 00:17:26,930
¡Pilar!
225
00:17:27,260 --> 00:17:29,390
¿Puedo probar yo también?
226
00:17:29,680 --> 00:17:31,600
Se me dan bien los aviones.
227
00:17:31,850 --> 00:17:34,810
¡Y a mí! Una vez quedé
el primero de mi pueblo.
228
00:17:34,980 --> 00:17:38,690
¿Qué? Yo quedé primero
en un torneo de la ciudad.
229
00:17:38,860 --> 00:17:40,980
- ¿Lo comprobamos?
- ¡Me apunto!
230
00:17:41,190 --> 00:17:42,650
¡Traed papel!
231
00:17:43,110 --> 00:17:46,110
- Ya estoy.
- Yo también.
232
00:17:51,870 --> 00:17:54,080
¿Puedo echarle un vistazo?
233
00:18:00,500 --> 00:18:01,920
Esta vez ganaré.
234
00:18:03,670 --> 00:18:05,220
¿Qué haces, fea?
235
00:18:05,430 --> 00:18:06,930
¿Qué dices, negado?
236
00:18:07,180 --> 00:18:09,760
- ¡Calla, pesada!
- ¡No soy pesada!
237
00:18:11,350 --> 00:18:12,930
¿Estáis listos?
238
00:18:13,140 --> 00:18:14,480
Sí.
239
00:18:15,980 --> 00:18:17,940
Uno, dos y…
240
00:19:21,790 --> 00:19:23,290
Creo que es cierto
241
00:19:23,460 --> 00:19:28,090
que Muzan Kibutsuji va a por Nezuko
ahora que puede darle el sol.
242
00:19:28,720 --> 00:19:31,470
Prácticamente no vemos a ningún demonio.
243
00:19:32,100 --> 00:19:35,930
Por eso podemos hacer
el entrenamiento de los Pilares.
244
00:19:36,770 --> 00:19:39,560
Me preocupa estar lejos de Nezuko,
245
00:19:39,850 --> 00:19:44,070
pero el enemigo querría
que fuera con ella a una misión.
246
00:19:44,230 --> 00:19:45,570
Es peligroso.
247
00:19:47,240 --> 00:19:50,700
Si los demonios se reúnen
alrededor de Nezuko,
248
00:19:50,860 --> 00:19:53,740
Kibutsuji optará por esconderse.
249
00:19:53,950 --> 00:19:55,120
Sí.
250
00:19:55,370 --> 00:20:00,000
Entrenaré, me haré aún más fuerte
e iré a buscar a Nezuko.
251
00:20:03,000 --> 00:20:05,590
Me gusta que siempre seas tan optimista.
252
00:20:13,010 --> 00:20:18,980
Además, Nezuko está
con la persona en la que más confío.
253
00:20:25,730 --> 00:20:26,900
Tanjiro.
254
00:20:28,990 --> 00:20:32,410
Derrotaremos a Kibutsuji todos juntos.
255
00:20:37,490 --> 00:20:38,580
Sí.
256
00:22:13,420 --> 00:22:16,260
¡Cuánto tiempo, Tanjiro!
257
00:22:16,470 --> 00:22:18,430
¡Bienvenido a mi casa!
258
00:22:18,590 --> 00:22:21,970
¡Cuánto tiempo!
Me alegro de que estés bien.
259
00:22:22,180 --> 00:22:23,930
Lo mismo te digo.
260
00:22:24,390 --> 00:22:26,480
¿Tienes una granja de abejas?
261
00:22:27,650 --> 00:22:30,110
Huele a miel que alimenta.
262
00:22:30,310 --> 00:22:32,280
Anda, ¿te has dado cuenta?
263
00:22:32,480 --> 00:22:34,240
Pues sí, así es.
264
00:22:34,400 --> 00:22:40,660
Es que el pan untado con miel
está riquísimo.
265
00:22:40,830 --> 00:22:42,830
Y le pongo un montón de butter.
266
00:22:43,290 --> 00:22:48,540
A las tres haré té negro y pancakes.
Ya verás qué ricos.
267
00:22:49,330 --> 00:22:54,380
¿Butter? ¿Pancakes?
Lo del té sí lo he entendido.
268
00:22:49,880 --> 00:22:54,390
Butter.
269
00:22:49,880 --> 00:22:54,390
Butter.
270
00:22:51,130 --> 00:22:54,390
Pancakes.
271
00:22:51,130 --> 00:22:54,390
Pancakes.
272
00:22:54,710 --> 00:22:59,510
Sweets, pan, pancakes…
273
00:22:59,900 --> 00:23:00,530
Kimetsu no Yaiba Guardianes de la noche
Arco del Entrenamiento de los Pilares.
274
00:22:59,900 --> 00:23:00,570
Número.
275
00:23:01,640 --> 00:23:03,970
Hoy voy a hablaros de Tokito.
276
00:23:04,470 --> 00:23:08,600
Qué bien. Puede que aún
haya cosas que no recuerde.
277
00:23:09,640 --> 00:23:11,850
Vamos a comentar cierto rumor.
278
00:23:12,480 --> 00:23:14,020
Antes de unirse al cuerpo,
279
00:23:14,230 --> 00:23:19,490
estaba tan insensibilizado que podía
dormir aunque nevara o tronara.
280
00:23:19,820 --> 00:23:22,660
Dicho así, parece que sea un insensible.
281
00:23:22,820 --> 00:23:25,490
También dicen
que nunca perdías el hambre.
282
00:23:25,950 --> 00:23:30,290
Que mi personalidad fuera similar a la
de mi hermano cuando no recordaba nada,
283
00:23:30,540 --> 00:23:33,830
me hace pensar
en que él me estaba protegiendo.
284
00:23:34,040 --> 00:23:35,290
Tokito…
285
00:23:35,750 --> 00:23:38,560
Próximo episodio:
"Hasta he devorado demonios".
286
00:23:38,600 --> 00:23:39,920
CONTINUARÁ