1 00:00:00,350 --> 00:00:03,480 Tu es arrivé. Tu es arrivé. 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,560 Applique-toi. 3 00:00:10,030 --> 00:00:11,490 Je n'en suis pas capable! 4 00:00:13,280 --> 00:00:14,780 Qu'est-ce que tu racontes? 5 00:00:14,910 --> 00:00:18,910 Si tu ne sais pas faire ça, tu seras rapidement dévoré. 6 00:00:20,490 --> 00:00:21,700 Tokitô! 7 00:00:33,420 --> 00:00:38,220 En combat réel, tu serais déjà mort trois fois. 8 00:01:01,060 --> 00:01:06,080 {\an8}DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS. 9 00:02:12,040 --> 00:02:14,980 ÉPISODE 4 SOURIS. 10 00:02:15,650 --> 00:02:17,860 Même si je vous touche, relevez-vous 11 00:02:18,360 --> 00:02:20,240 et remettez-vous en position. 12 00:02:28,660 --> 00:02:30,790 Suivez mes mouvements. 13 00:02:41,180 --> 00:02:43,600 Tu es mort à nouveau. 14 00:02:44,640 --> 00:02:48,230 Si vous voyez un camarade tomber, ne vous figez pas. 15 00:02:53,020 --> 00:02:55,770 Ça signerait votre propre arrêt de mort. 16 00:03:00,570 --> 00:03:03,240 Tanjirô! Je t'attendais! 17 00:03:03,780 --> 00:03:05,450 Tu as l'air d'aller bien. 18 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Vous êtes vraiment bons à rien. 19 00:03:09,120 --> 00:03:11,620 Allez vous faire dévorer, ça ira plus vite. 20 00:03:12,290 --> 00:03:13,670 Encore elle. 21 00:03:13,790 --> 00:03:16,250 Détournez le regard, les sous-fifres! 22 00:03:16,420 --> 00:03:18,920 C'est la corneille de liaison de Tokitô. 23 00:03:19,420 --> 00:03:21,800 Elle est toujours aussi mordante. 24 00:03:22,220 --> 00:03:24,300 - Tu nous soûles. - Va-t'en! 25 00:03:24,430 --> 00:03:28,810 Pardon? C'est vous, les intrus! Je vais vous picorer les yeux! 26 00:03:29,020 --> 00:03:31,310 Tokitô! Ça faisait un petit moment. 27 00:03:31,440 --> 00:03:33,900 Je rejoins ton entraînement. Merci d'avance! 28 00:03:34,480 --> 00:03:36,860 J'en attends beaucoup de toi, Tanjirô. 29 00:03:37,440 --> 00:03:39,110 Suis-moi. 30 00:03:39,570 --> 00:03:42,110 Utilisez l'eau avec parcimonie! 31 00:03:42,240 --> 00:03:44,820 - Tais-toi, un peu. - Dis donc! 32 00:03:46,490 --> 00:03:47,620 Bonjour. 33 00:03:48,830 --> 00:03:50,540 Bonjour, messire Tokitô! 34 00:03:51,460 --> 00:03:52,830 Kanamori? 35 00:03:54,500 --> 00:03:56,750 Mais c'est Tanjirô! 36 00:03:56,880 --> 00:04:00,460 Je suis content de voir que tes blessures sont guéries! 37 00:04:00,590 --> 00:04:02,590 Oui, je vous remercie! 38 00:04:02,970 --> 00:04:04,340 Que faites-vous ici? 39 00:04:04,970 --> 00:04:07,010 C'est moi qui l'ai invité. 40 00:04:10,470 --> 00:04:13,020 Tanjirô, tu veux bien tenir ce sabre? 41 00:04:18,110 --> 00:04:21,530 Recule et lève le tranchant face à moi. 42 00:04:22,650 --> 00:04:23,650 Comme ça? 43 00:04:25,110 --> 00:04:26,950 Ne bouge plus. 44 00:04:36,790 --> 00:04:37,710 Qu'en penses-tu? 45 00:04:39,710 --> 00:04:42,090 La lame est merveilleusement affûtée. 46 00:04:42,720 --> 00:04:45,630 J'ai fait venir Kanamori pour ça. 47 00:04:46,470 --> 00:04:49,050 Vous résidez ici, alors? 48 00:04:49,220 --> 00:04:53,480 Oui. Comme ça, je peux entretenir les sabres. 49 00:04:54,140 --> 00:04:59,060 Je voulais qu'ils soient toujours prêts en cas de nécessité. 50 00:04:59,520 --> 00:05:04,860 J'en ai parlé à maître Ubuyashiki, qui m'a dit de suivre mon instinct. 51 00:05:05,740 --> 00:05:07,570 Ah oui? 52 00:05:08,280 --> 00:05:12,490 Il a même fait bâtir cette pièce où aiguiser les sabres. 53 00:05:13,540 --> 00:05:18,000 Je préférerais qu'il se préoccupe d'abord de sa santé… 54 00:05:19,590 --> 00:05:23,380 Mais il fait toujours passer nos besoins avant les siens. 55 00:05:24,550 --> 00:05:26,880 On a de la chance de l'avoir. 56 00:05:36,520 --> 00:05:39,310 Tu es une passoire. Ramasse ton arme. 57 00:05:52,120 --> 00:05:56,660 Ce n'est pas en t'énervant que tu réussiras plus facilement. 58 00:05:57,040 --> 00:06:00,710 Au contraire, tu courras plus vite à ta perte. 59 00:06:01,750 --> 00:06:04,300 Un démon ne te laissera pas de seconde chance. 60 00:06:05,130 --> 00:06:09,840 La moindre défaite te coûtera la vie. 61 00:06:10,590 --> 00:06:12,810 Parfaire ses mouvements, 62 00:06:13,140 --> 00:06:15,810 c'est augmenter ses chances de survie. 63 00:06:18,940 --> 00:06:20,980 Arrêtons là pour aujourd'hui. 64 00:06:24,820 --> 00:06:27,400 - Ça va? - Tu n'es pas blessé? 65 00:06:29,280 --> 00:06:30,740 Dis, Kamado… 66 00:06:30,860 --> 00:06:35,240 Tu ne voudrais pas demander au pilier d'être un peu plus indulgent? 67 00:06:35,870 --> 00:06:38,870 Il va nous tuer avant les démons. 68 00:06:40,670 --> 00:06:41,880 Je comprends, 69 00:06:42,210 --> 00:06:45,880 mais ça doit être encore plus dur pour Tokitô. 70 00:06:46,340 --> 00:06:50,590 Lui, chaque jour, il nous entraîne tout seul. 71 00:06:51,180 --> 00:06:53,050 - C'est vrai. - Voilà. 72 00:06:57,020 --> 00:06:58,560 Tiens, pour t'essuyer. 73 00:06:59,270 --> 00:07:00,270 Merci. 74 00:07:00,520 --> 00:07:04,110 Il pourrait quand même nous parler plus gentiment. 75 00:07:04,230 --> 00:07:06,360 Ce n'est pas très encourageant. 76 00:07:06,480 --> 00:07:07,860 Oui. 77 00:07:08,440 --> 00:07:13,240 Pourtant, il s'est beaucoup adouci, comparé à avant. 78 00:07:13,820 --> 00:07:16,290 - Sérieux? - On est fichus. 79 00:07:19,370 --> 00:07:20,580 Tokitô? 80 00:07:21,370 --> 00:07:22,750 Où va-t-il? 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 Il sort toutes les nuits. 82 00:07:27,250 --> 00:07:29,760 Il mange peut-être dehors. 83 00:08:12,420 --> 00:08:15,070 QUATRE. 84 00:08:34,860 --> 00:08:36,700 Souffle du vent, 85 00:08:37,370 --> 00:08:38,410 quatrième mouvement. 86 00:08:39,580 --> 00:08:41,790 Tempête de poussière ascendante! 87 00:08:42,250 --> 00:08:45,250 Souffle du serpent, cinquième mouvement. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,380 Reptation. 89 00:08:53,300 --> 00:08:54,470 Égalité. 90 00:08:54,680 --> 00:08:56,470 En effet. 91 00:08:58,600 --> 00:09:00,930 Je me joins à vous. 92 00:09:01,720 --> 00:09:03,270 Tokitô. 93 00:09:03,930 --> 00:09:07,400 Tu viens d'assez loin, tous les jours. 94 00:09:07,560 --> 00:09:10,440 Ton entraînement ne va pas en pâtir? 95 00:09:10,730 --> 00:09:14,030 C'est un entraînement pour les soldats, 96 00:09:14,150 --> 00:09:16,570 mais ce n'est pas suffisant pour moi. 97 00:09:17,200 --> 00:09:18,280 Oui, pareil. 98 00:09:18,620 --> 00:09:23,410 Pour nous, c'est ici, le véritable entraînement des piliers. 99 00:09:23,700 --> 00:09:27,420 Voilà, donc c'est injuste de rester entre vous. 100 00:09:27,750 --> 00:09:31,300 Alors, pour te faire honneur, 101 00:09:31,460 --> 00:09:36,090 Shinazugawa et moi allons t'affronter ensemble. 102 00:09:36,720 --> 00:09:37,930 Tiens-toi prêt. 103 00:09:38,180 --> 00:09:40,930 Deux contre un? C'est méchant. 104 00:09:41,760 --> 00:09:44,470 Je vous attends, attaquez-moi. 105 00:10:01,450 --> 00:10:04,080 Bravo! Te retiens pas, explose-les! 106 00:10:04,450 --> 00:10:06,410 T'es le meilleur! 107 00:10:06,540 --> 00:10:07,580 La ferme! 108 00:10:11,920 --> 00:10:14,170 Ça a encore été bien efficace. 109 00:10:14,760 --> 00:10:18,630 Je sentais que vous auriez pu me blesser si je me relâchais. 110 00:10:19,010 --> 00:10:23,100 Sans ça, ce ne serait pas un véritable entraînement. 111 00:10:23,390 --> 00:10:25,770 Le jour, on affronte nos soldats, 112 00:10:25,930 --> 00:10:29,100 et le soir, on simule un combat réel. 113 00:10:30,150 --> 00:10:32,110 C'est pas mal! 114 00:10:32,770 --> 00:10:36,740 Tokitô, comment se passent tes sessions? 115 00:10:37,690 --> 00:10:40,450 Tanjirô est arrivé aujourd'hui. 116 00:10:41,160 --> 00:10:45,120 Ah oui, lui. Décidément, il survit à tout. 117 00:10:45,660 --> 00:10:48,120 Il n'est pas encore totalement remis, 118 00:10:48,540 --> 00:10:53,290 mais il devrait être en pleine forme quand il arrivera à toi, Iguro. 119 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 Intéressant. 120 00:10:55,920 --> 00:11:00,130 Je pourrai donc être encore plus exigeant envers lui. 121 00:11:01,220 --> 00:11:03,640 Et moi, je lui montrerai 122 00:11:03,760 --> 00:11:08,270 qu'il est encore loin d'arriver à la cheville d'un pilier! 123 00:11:08,890 --> 00:11:10,770 Ça devrait être amusant! 124 00:11:12,520 --> 00:11:15,070 Bon courage, Tanjirô! 125 00:11:21,570 --> 00:11:23,240 Et tu es mort. 126 00:11:25,870 --> 00:11:28,120 Tu t'es figé, derrière. 127 00:11:30,710 --> 00:11:32,920 C'est fini pour toi aussi. 128 00:11:39,380 --> 00:11:42,510 C'est peut-être parce que ça manque de danger. 129 00:11:43,430 --> 00:11:46,850 Essayons de combattre avec de vrais sabres. 130 00:11:48,720 --> 00:11:50,350 Va en chercher. 131 00:11:50,770 --> 00:11:52,390 Oui, d'accord. 132 00:11:57,520 --> 00:11:59,990 Bien, reprenons. 133 00:12:01,360 --> 00:12:03,110 Euh, mais… 134 00:12:03,530 --> 00:12:04,570 En position. 135 00:12:05,820 --> 00:12:08,290 Non! Je ne peux pas! 136 00:12:09,120 --> 00:12:10,040 Allez. 137 00:12:31,270 --> 00:12:33,560 - Tokitô, n'insiste pas! - Désolé! 138 00:12:46,410 --> 00:12:50,410 C'est déjà un progrès que tu n'aies pas attaqué en hâte. 139 00:12:53,000 --> 00:12:54,460 Je sais très bien 140 00:12:54,960 --> 00:12:59,880 que je ne comprends pas la dangerosité des combats. 141 00:13:00,170 --> 00:13:03,800 Vous, tous les soirs, vous partez 142 00:13:03,920 --> 00:13:07,220 et vous revenez couvert de bleus. 143 00:13:07,970 --> 00:13:11,720 Je vous ai vu utiliser l'eau du puits pour les apaiser. 144 00:13:12,810 --> 00:13:15,890 On va persévérer. Ne renoncez pas à nous… 145 00:13:19,110 --> 00:13:21,480 À votre niveau, vous vous en sortez bien. 146 00:13:22,190 --> 00:13:25,150 Mais pas assez pour vaincre. 147 00:13:26,320 --> 00:13:30,280 Et je ne veux pas que des démons vous tuent. 148 00:13:32,200 --> 00:13:35,120 J'aimerais que vous viviez longtemps, 149 00:13:35,580 --> 00:13:37,370 sincèrement. 150 00:13:39,000 --> 00:13:40,290 Tokitô! 151 00:13:45,840 --> 00:13:49,390 Bravo, Tanjirô! Tu es encore plus rapide! 152 00:13:55,180 --> 00:13:59,270 Fluidifie tes transitions entre tension et relâchement. 153 00:14:02,110 --> 00:14:03,110 Bien! 154 00:14:06,860 --> 00:14:07,900 Comme ça! 155 00:14:10,030 --> 00:14:12,910 Ça te permettra de tenir plus longtemps. 156 00:14:26,050 --> 00:14:29,510 Ton jeu de jambes est parfaitement coordonné. 157 00:14:30,340 --> 00:14:33,720 Tu peux passer au pilier suivant, Tanjirô. 158 00:14:34,140 --> 00:14:36,270 Quoi? Déjà? 159 00:14:36,390 --> 00:14:37,390 Oui. 160 00:14:37,520 --> 00:14:39,480 Mais ça ne fait que cinq jours! 161 00:14:39,600 --> 00:14:43,230 Tu exécutes à merveille tout ce que je te demande. 162 00:14:45,480 --> 00:14:47,940 Ça veut dire que nous aussi? 163 00:14:48,070 --> 00:14:50,360 On est ici depuis deux semaines. 164 00:14:50,780 --> 00:14:54,240 Qu'est-ce que vous racontez? Vous n'êtes pas prêts. 165 00:14:54,740 --> 00:14:59,460 Si vous avez fini l'exercice, frappez les mannequins jusqu'à les casser. 166 00:15:02,750 --> 00:15:04,880 Il change direct d'attitude. 167 00:15:08,670 --> 00:15:09,930 Tokitô! 168 00:15:11,380 --> 00:15:14,350 Faisons un concours de lancer d'avions en papier! 169 00:15:14,970 --> 00:15:17,180 Quel est le rapport? 170 00:15:17,770 --> 00:15:19,350 Ta-dam! 171 00:15:19,640 --> 00:15:23,020 On m'a dit que tu aimais en fabriquer. 172 00:15:23,520 --> 00:15:26,360 Et je ne suis pas mauvais non plus. 173 00:15:26,940 --> 00:15:29,690 Le passe-temps de Tokitô? 174 00:15:29,820 --> 00:15:31,700 Voyons voir… 175 00:15:32,570 --> 00:15:36,490 S'il en a un, ça serait les avions en papier. 176 00:15:37,080 --> 00:15:38,620 Les avions en papier? 177 00:15:38,830 --> 00:15:41,670 Oui. Regarde tout ce qu'il a fait. 178 00:15:44,460 --> 00:15:46,130 Si je te bats, 179 00:15:46,250 --> 00:15:49,970 tu devras te montrer plus aimable envers tout le monde. 180 00:15:50,300 --> 00:15:51,840 Ça te dit? 181 00:15:54,890 --> 00:15:56,680 Oui, d'accord. 182 00:15:57,350 --> 00:15:58,680 Je ne perdrai pas! 183 00:15:59,060 --> 00:16:00,850 Contre moi, j'en doute. 184 00:16:01,890 --> 00:16:04,480 Tu es notre sauveur! 185 00:16:08,480 --> 00:16:13,950 Tu es sûr qu'il me suffit de remporter un lancer sur dix pour gagner? 186 00:16:14,160 --> 00:16:15,200 Oui. 187 00:16:15,370 --> 00:16:18,330 Je sais que tu ne gagneras pas une seule fois. 188 00:16:18,450 --> 00:16:20,450 Mais si, quand même! 189 00:16:20,790 --> 00:16:22,750 Tu relèves le défi, ou non? 190 00:16:22,910 --> 00:16:24,330 Bien sûr que oui! 191 00:16:24,790 --> 00:16:29,250 Tenez-vous prêts et lancez dès que je donne le signal. 192 00:16:29,670 --> 00:16:30,550 Un, 193 00:16:30,920 --> 00:16:31,840 deux, 194 00:16:32,170 --> 00:16:33,130 trois, 195 00:16:33,430 --> 00:16:34,180 lancez! 196 00:16:36,180 --> 00:16:36,970 Hein? 197 00:16:37,300 --> 00:16:39,510 Victoire de messire Tokitô! 198 00:16:39,850 --> 00:16:42,930 - Courage, Kamado! - La prochaine sera la bonne! 199 00:16:43,060 --> 00:16:43,810 Lancez! 200 00:16:46,480 --> 00:16:48,690 Victoire de messire Tokitô! 201 00:16:48,820 --> 00:16:49,610 Lancez! 202 00:16:52,280 --> 00:16:54,700 Victoire de messire Tokitô. 203 00:16:54,860 --> 00:16:55,780 Lancez! 204 00:16:59,450 --> 00:17:01,750 Victoire de messire Tokitô. 205 00:17:04,160 --> 00:17:05,960 Plus qu'un lancer! 206 00:17:06,420 --> 00:17:08,130 Tu peux le faire, Tanjirô! 207 00:17:08,290 --> 00:17:11,590 Oui, je dois juste gagner une fois. 208 00:17:14,970 --> 00:17:16,220 J'ai perdu. 209 00:17:16,220 --> 00:17:17,680 DÉFAITE. 210 00:17:18,090 --> 00:17:21,260 Je t'avais prévenu que tu n'y arriverais pas. 211 00:17:22,430 --> 00:17:25,560 J'étais certain de pouvoir gagner une fois! 212 00:17:25,690 --> 00:17:26,690 M. Tokitô! 213 00:17:27,230 --> 00:17:29,440 Pourrais-je vous défier aussi? 214 00:17:29,650 --> 00:17:31,610 J'ai foi en mes lancers. 215 00:17:31,730 --> 00:17:34,820 Moi aussi! J'étais le meilleur dans mon village. 216 00:17:34,940 --> 00:17:38,620 Moi, j'ai été le premier dans le concours de ma ville! 217 00:17:38,740 --> 00:17:39,740 On va voir. 218 00:17:39,870 --> 00:17:40,950 Je participe aussi! 219 00:17:41,080 --> 00:17:42,790 Apportez du papier! 220 00:17:51,880 --> 00:17:54,210 Je peux voir ton avion? 221 00:18:00,550 --> 00:18:01,930 Je le sens bien! 222 00:18:03,720 --> 00:18:06,180 - Non mais ça va pas? - Arrière, sous-fifre! 223 00:18:06,430 --> 00:18:09,900 - T'es insupportable! - Même pas vrai! 224 00:18:11,360 --> 00:18:12,900 Vous êtes prêts? 225 00:18:13,020 --> 00:18:14,480 Oui! 226 00:18:15,900 --> 00:18:17,990 Trois, deux, un… 227 00:19:21,760 --> 00:19:26,470 Je suis aussi de l'avis que Kibutsuji Muzan va vouloir s'approprier 228 00:19:26,680 --> 00:19:28,180 l'évolution de Nezuko. 229 00:19:28,680 --> 00:19:31,440 Les démons se cachent en préparation. 230 00:19:32,060 --> 00:19:35,980 Mais au moins, ça nous permet d'organiser ces entraînements. 231 00:19:36,730 --> 00:19:39,740 Je n'aime pas devoir m'éloigner de Nezuko, 232 00:19:39,860 --> 00:19:44,070 mais l'emmener en mission reviendrait à aider les démons. 233 00:19:44,200 --> 00:19:45,490 C'est trop dangereux. 234 00:19:47,240 --> 00:19:50,620 Ça ferait converger tous les démons à un endroit, 235 00:19:50,750 --> 00:19:53,750 et Kibutsuji resterait à l'abri. 236 00:19:55,290 --> 00:19:56,670 Je vais m'améliorer 237 00:19:56,790 --> 00:20:00,050 grâce à vos entraînements à tous, puis je rejoindrai Nezuko. 238 00:20:02,930 --> 00:20:05,600 Tu es toujours optimiste, c'est agréable. 239 00:20:12,980 --> 00:20:14,560 En ce moment, 240 00:20:14,810 --> 00:20:19,030 quelqu'un de confiance veille sur Nezuko, donc ça aide. 241 00:20:25,780 --> 00:20:26,740 Tanjirô. 242 00:20:28,950 --> 00:20:32,620 On vaincra Kibutsuji Muzan tous ensemble. 243 00:22:00,630 --> 00:22:05,300 {\an8}Traduction, adaptation: Adam Plaza. 244 00:22:05,300 --> 00:22:09,930 {\an8}Repérage: Elouan Tapounie Relecture: Kevin Stocker. 245 00:22:13,600 --> 00:22:16,230 Tanjirô! Ça fait plaisir de te revoir! 246 00:22:16,350 --> 00:22:18,440 Bienvenue chez moi! 247 00:22:18,640 --> 00:22:21,940 Bonjour! Heureux de voir que vous allez bien! 248 00:22:22,070 --> 00:22:23,940 Pareil pour toi! 249 00:22:24,360 --> 00:22:26,440 Vous faites de l'apiculture? 250 00:22:27,650 --> 00:22:30,110 Ça sent bon le miel! 251 00:22:31,030 --> 00:22:34,240 Tu as du flair! C'est tout à fait ça! 252 00:22:34,410 --> 00:22:35,700 Le miel, 253 00:22:35,830 --> 00:22:40,580 c'est le régal ultime dans un sandwich! 254 00:22:40,710 --> 00:22:42,840 Encore plus avec du beurre. 255 00:22:43,290 --> 00:22:45,670 Pour le goûter, avec du thé noir, 256 00:22:45,800 --> 00:22:48,590 je préparerai des pancakes, tu verras! 257 00:22:49,260 --> 00:22:52,640 « Sandwich »? « Pancakes »? 258 00:22:49,880 --> 00:22:54,390 SANDWICH. 259 00:22:49,880 --> 00:22:54,390 SANDWICH. 260 00:22:51,140 --> 00:22:54,390 PANCAKES. 261 00:22:51,140 --> 00:22:54,390 PANCAKES. 262 00:22:52,800 --> 00:22:54,390 Le thé noir, je crois voir… 263 00:22:54,600 --> 00:22:59,890 Gâteaux! Sandwichs! Pancakes! 264 00:23:01,540 --> 00:23:04,020 Parlons aujourd'hui de Tokitô. 265 00:23:04,400 --> 00:23:08,650 J'ai hâte d'entendre ça, car je n'ai pas retrouvé toute la mémoire. 266 00:23:09,570 --> 00:23:11,950 Alors passons directement à la rumeur. 267 00:23:12,340 --> 00:23:13,990 Même avant d'être pourfendeur, 268 00:23:14,120 --> 00:23:17,200 il a toujours eu des nerfs d'acier, au point de dormir 269 00:23:17,330 --> 00:23:19,460 pendant une tempête ou un gros orage. 270 00:23:19,810 --> 00:23:22,580 Tu me fais passer pour quelqu'un d'insensible. 271 00:23:22,710 --> 00:23:25,550 Il paraît aussi que rien ne te coupait l'appétit. 272 00:23:25,850 --> 00:23:30,300 Mais le fait que, pendant mon amnésie, j'avais la personnalité de mon frère, 273 00:23:30,470 --> 00:23:33,800 c'est comme s'il m'avait protégé. Ça me rend heureux. 274 00:23:33,950 --> 00:23:35,300 Tokitô… 275 00:23:35,800 --> 00:23:38,520 Prochainement, « Manger des démons ». 276 00:23:38,660 --> 00:23:39,850 À SUIVRE