1 00:00:00,480 --> 00:00:03,480 Ankunft! Ankunft! 2 00:00:04,190 --> 00:00:05,480 Streng dich an! 3 00:00:10,070 --> 00:00:11,450 I-Ich kann nicht mehr! 4 00:00:13,330 --> 00:00:18,960 Was redest du da? Wenn du nicht mal das kannst, bist du gleich Teufelsfutter. 5 00:00:20,670 --> 00:00:21,580 Tokitō-kun. 6 00:00:33,510 --> 00:00:38,180 Wäre das ein echter Kampf, wärst du jetzt zum dritten Mal gestorben. 7 00:01:01,080 --> 00:01:06,090 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 8 00:02:10,440 --> 00:02:14,990 Folge 4 Ein Lächeln im Gesicht. 9 00:02:15,700 --> 00:02:17,660 Wenn du auch getroffen wirst, … 10 00:02:18,370 --> 00:02:20,240 Bleib in Bewegung und richte dich neu aus. 11 00:02:28,790 --> 00:02:30,800 Versuche meinen Bewegungen zu folgen. 12 00:02:41,220 --> 00:02:43,600 Du … bist schon wieder gestorben. 13 00:02:44,640 --> 00:02:48,020 Wie ich schon sagte, das Wichtigste ist, immer in Bewegung zu bleiben. 14 00:02:53,150 --> 00:02:55,780 Stillzustehen heißt, sein eigenes Grab zu schaufeln. 15 00:03:00,620 --> 00:03:03,250 Tanjirō! Endlich bist du da! 16 00:03:03,790 --> 00:03:05,370 Du scheinst gut drauf zu sein. 17 00:03:06,210 --> 00:03:06,750 Ha! 18 00:03:07,000 --> 00:03:09,250 Ihr seid echt zu gar nichts zu gebrauchen! 19 00:03:09,250 --> 00:03:11,630 Taugt nur noch als Teufelsfutter! Erbärmlich! 20 00:03:11,630 --> 00:03:12,460 Grr … 21 00:03:12,460 --> 00:03:13,800 Schon wieder die … 22 00:03:13,800 --> 00:03:16,260 Was gibt's da zu glotzen, ihr Wichte?! 23 00:03:16,260 --> 00:03:19,300 Tokitō-kuns Verbindungskrähe … 24 00:03:19,300 --> 00:03:22,010 Sie ist gemein wie eh und je. 25 00:03:22,010 --> 00:03:23,470 Du nervst! 26 00:03:23,470 --> 00:03:24,560 Mach die Flatter! 27 00:03:24,560 --> 00:03:27,020 Hä?! Haltet den Rand! 28 00:03:27,020 --> 00:03:28,520 Ich pick euch die Augen aus! 29 00:03:28,520 --> 00:03:31,400 Ah, Tokitō-kun! Lange nicht gesehen. 30 00:03:31,400 --> 00:03:33,900 Ich freue mich auf unser gemeinsames Training! 31 00:03:34,490 --> 00:03:36,820 Die Freude ist ganz meinerseits, Tanjirō. 32 00:03:37,570 --> 00:03:38,990 Kommst du mal mit? 33 00:03:39,450 --> 00:03:42,200 Hört gefälligst auf, Wasser zu verschwenden! 34 00:03:42,200 --> 00:03:43,790 Mann, du nervst. 35 00:03:43,790 --> 00:03:44,910 Hä?! 36 00:03:46,620 --> 00:03:47,540 Da sind wir. 37 00:03:48,830 --> 00:03:50,420 Oh, Tokitō-dono! 38 00:03:51,460 --> 00:03:52,840 Kanamori-san?! 39 00:03:52,840 --> 00:03:56,340 Hm? Oh! Wenn das nicht Tanjirō-kun ist! 40 00:03:56,920 --> 00:04:00,590 Du scheinst ja wieder kerngesund zu sein. Wie schön! 41 00:04:00,590 --> 00:04:02,510 Bin ich. Vielen Dank! 42 00:04:03,010 --> 00:04:04,220 Und was machen Sie hier? 43 00:04:05,060 --> 00:04:06,930 Ich habe ihn hergebeten. 44 00:04:10,520 --> 00:04:13,020 Hier, Tanjirō. Nimmst du das mal? 45 00:04:18,280 --> 00:04:21,450 Tritt etwas zurück und richte die Klinge nach oben. 46 00:04:22,700 --> 00:04:23,580 So? 47 00:04:25,200 --> 00:04:26,870 Und jetzt bleib so stillstehen. 48 00:04:36,840 --> 00:04:37,630 Und? 49 00:04:39,760 --> 00:04:42,090 Wahnsinn, wie scharf es ist! 50 00:04:42,680 --> 00:04:45,560 Jetzt weißt du, warum ich Kanamori-san hergebeten habe. 51 00:04:46,520 --> 00:04:49,180 Dann sind Sie also dauerhaft hier? 52 00:04:49,180 --> 00:04:53,730 Ganz recht. Ich habe mich hier niedergelassen, um mich um eure Schwerter zu kümmern. 53 00:04:54,150 --> 00:04:58,990 Ich wollte, dass unsere Schwerter für den Ernstfall immer im besten Zustand sind. 54 00:04:59,610 --> 00:05:04,870 Und als ich meinen Wunsch Oyakata-sama vortrug, hat er mir erlaubt, ihn umzusetzen. 55 00:05:05,740 --> 00:05:07,490 Oyakata-sama … 56 00:05:08,120 --> 00:05:12,460 Er hat uns sogar einen Raum zum Schwertschleifen hergerichtet. 57 00:05:13,580 --> 00:05:17,840 Dabei hätte er doch eigentlich seinen Körper schonen sollen … 58 00:05:19,670 --> 00:05:23,260 Doch unser Wohl steht für ihn immer an erster Stelle. 59 00:05:24,680 --> 00:05:26,760 Wir können ihm wirklich dankbar sein. 60 00:05:36,610 --> 00:05:39,530 Deine Deckung ist katastrophal. Heb dein Holzschwert auf. 61 00:05:52,160 --> 00:05:56,630 Mit impulsiven Angriffen wirst du deinem Gegner nie gewachsen sein. 62 00:05:57,090 --> 00:06:00,590 Und nicht nur das, damit wirkst du wie ein Insekt, das ins Feuer fliegt. 63 00:06:01,760 --> 00:06:04,220 Beim Kampf gegen Teufel gibt es keinen zweiten Versuch. 64 00:06:05,090 --> 00:06:09,680 Es mag neunmal gutgehen, doch das zehnte Mal wird dein Tod sein. 65 00:06:10,640 --> 00:06:13,060 Du wirst so lange weiter an deinen Bewegungen feilen, 66 00:06:13,060 --> 00:06:15,690 bis du dein eigenes Überleben sichern kannst. 67 00:06:18,940 --> 00:06:20,820 Gut. Das wäre es dann für heute. 68 00:06:24,820 --> 00:06:26,070 Alles in Ordnung? 69 00:06:26,070 --> 00:06:27,280 Bist du verletzt? 70 00:06:29,240 --> 00:06:30,910 Hör mal, Kamado. 71 00:06:30,910 --> 00:06:35,250 Kannst du der Säule nicht sagen, dass sie uns nicht ganz so hart rannehmen soll? 72 00:06:35,830 --> 00:06:38,790 Wenn das so weitergeht, gehen wir schon im Training drauf. 73 00:06:40,670 --> 00:06:41,880 Aber … 74 00:06:42,260 --> 00:06:46,260 Ich glaube, Tokitō-kun hat es sehr viel schwerer als wir. 75 00:06:46,260 --> 00:06:50,600 Ich meine, im Gegensatz zu uns muss er die ganze Zeit alleine trainieren. 76 00:06:51,140 --> 00:06:52,270 Stimmt … 77 00:06:52,270 --> 00:06:52,930 Nicht wahr? 78 00:06:57,020 --> 00:06:58,480 Hier, ein Handtuch. 79 00:06:59,230 --> 00:07:00,400 Danke! 80 00:07:00,400 --> 00:07:04,190 Wenn er wenigstens anders mit uns reden würde … 81 00:07:04,190 --> 00:07:06,490 Ja, sein harscher Ton ist wie ein Stich ins Herz … 82 00:07:06,490 --> 00:07:08,120 Tatsache … 83 00:07:08,530 --> 00:07:13,620 Also wenn ich ihn mit früher vergleiche, ist er schon sehr viel sanfter geworden … 84 00:07:13,620 --> 00:07:14,960 Echt jetzt? 85 00:07:14,960 --> 00:07:16,370 Dann ist es aus. 86 00:07:19,330 --> 00:07:20,590 Tokitō-kun? 87 00:07:21,340 --> 00:07:22,590 Wo will er denn hin? 88 00:07:24,010 --> 00:07:26,760 Spätabends verschwindet er immer irgendwohin. 89 00:07:27,260 --> 00:07:29,720 Geht vielleicht abendessen. Wer weiß? 90 00:08:20,980 --> 00:08:25,980 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 91 00:08:25,980 --> 00:08:30,990 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 92 00:08:34,740 --> 00:08:36,620 Windatmung! 93 00:08:37,370 --> 00:08:38,410 Vierte Form! 94 00:08:39,920 --> 00:08:41,790 Aufwirbelnder Sandsturm! 95 00:08:42,330 --> 00:08:44,090 Schlangenatmung! 96 00:08:44,090 --> 00:08:45,250 Fünfte Form! 97 00:08:45,630 --> 00:08:47,510 Gewundene Schlange! 98 00:08:53,300 --> 00:08:54,470 Unentschieden. 99 00:08:54,760 --> 00:08:56,390 Sieht so aus. 100 00:08:58,600 --> 00:09:00,940 Darf ich auch mitmachen? 101 00:09:01,770 --> 00:09:03,190 Tokitō? 102 00:09:03,940 --> 00:09:07,530 Wir sind hier nicht grade um die Ecke und trotzdem kommst du jede Nacht. 103 00:09:07,530 --> 00:09:10,450 Gibt's bei deinem Training Probleme? 104 00:09:10,740 --> 00:09:14,160 Meine Prüflinge bekommen die Ausbildung, die sie brauchen, 105 00:09:14,160 --> 00:09:16,580 nur ich bin dabei nicht ausgelastet. 106 00:09:17,200 --> 00:09:18,580 Verständlich. 107 00:09:18,580 --> 00:09:23,420 Darum ist ja auch das hier unser eigentliches Säulentraining. 108 00:09:23,790 --> 00:09:26,920 Ach ja? Ganz schön unfair, das nur unter euch auszumachen. 109 00:09:27,750 --> 00:09:31,380 Nun gut, als Zeichen der Ehrerbietung 110 00:09:31,380 --> 00:09:35,890 werden wir beide uns dir als Gegner stellen. 111 00:09:36,680 --> 00:09:37,930 Los geht's. 112 00:09:38,390 --> 00:09:40,930 Zwei gegen einen? Ziemlich durchtrieben … 113 00:09:41,770 --> 00:09:44,480 Aber soll mir … recht sein. 114 00:10:01,460 --> 00:10:04,080 Weiter so! Mach die beiden fertig! 115 00:10:04,420 --> 00:10:06,590 Du bist der Beste! 116 00:10:06,590 --> 00:10:07,420 Halt's Maul! 117 00:10:11,920 --> 00:10:14,050 Na, das nenn ich mal effektives Training. 118 00:10:14,800 --> 00:10:18,640 Wär ich nicht ständig bei der Sache gewesen, dann hätte ich jetzt Wunden bis zum Abwinken. 119 00:10:19,060 --> 00:10:23,230 So muss ein Training auch sein, sonst kann man es gleich lassen. 120 00:10:23,230 --> 00:10:25,850 Am Tag gegen unsere Prüflinge 121 00:10:25,850 --> 00:10:28,900 und in der Nacht der Praxistest zwischen uns hier … 122 00:10:30,190 --> 00:10:32,110 So gefällt mir das … 123 00:10:32,780 --> 00:10:36,740 Sag, Tokitō … Welchen Eindruck hast du von deinem täglichen Training? 124 00:10:37,700 --> 00:10:40,450 Heute ist Tanjirō gekommen. 125 00:10:41,160 --> 00:10:45,330 Ernsthaft? Wie macht der das, dass er immer noch lebt?! 126 00:10:45,620 --> 00:10:48,040 Seine Wunden sind mittlerweile verheilt. 127 00:10:48,540 --> 00:10:53,300 Das heißt, bis er bei dir ist, Iguro, sollte er wieder vollständig genesen sein. 128 00:10:54,010 --> 00:10:55,800 Ach ja? 129 00:10:55,800 --> 00:11:00,010 Dann brauche ich also keine Rücksicht zu nehmen, wie? 130 00:11:01,140 --> 00:11:03,730 Ha, mit dem bisschen, was er dazugelernt hat, 131 00:11:03,730 --> 00:11:08,270 ist er 'ner Säule längst noch nicht gewachsen! Wird er schon sehen! 132 00:11:08,860 --> 00:11:10,690 Da freut sich aber jemand. 133 00:11:12,570 --> 00:11:14,950 Zieh dich warm an, Tanjirō. 134 00:11:21,620 --> 00:11:23,120 Und … tot. 135 00:11:25,960 --> 00:11:28,040 Was hab ich gesagt? Nicht stillstehen. 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,840 Auch du bist tot. 137 00:11:39,340 --> 00:11:42,430 Vielleicht ist es doch die fehlende Anspannung … 138 00:11:43,390 --> 00:11:46,690 Sollen wir mal auf echte Schwerter umstellen? 139 00:11:48,770 --> 00:11:50,230 Bringt sie her. 140 00:11:50,770 --> 00:11:52,270 J-Jawohl! 141 00:11:57,530 --> 00:11:59,820 Gut, fangen wir an. 142 00:12:01,450 --> 00:12:03,120 A-Aber … 143 00:12:03,580 --> 00:12:04,490 Nimm Haltung an. 144 00:12:05,870 --> 00:12:08,120 Unmöglich! Das kann ich nicht! 145 00:12:09,210 --> 00:12:09,960 Na los. 146 00:12:31,270 --> 00:12:32,400 Das reicht, Tokitō-kun! 147 00:12:32,400 --> 00:12:33,570 Es tut mir leid! 148 00:12:46,410 --> 00:12:50,290 Immerhin hast du gelernt, nicht mehr blindlings draufloszustürmen. 149 00:12:52,960 --> 00:12:54,380 Ich weiß es jetzt … 150 00:12:54,960 --> 00:13:00,130 Anders als Ihnen fehlt mir das Verständnis dafür, wie erbarmungslos ein echter Kampf ist. 151 00:13:00,130 --> 00:13:03,890 Und ich weiß auch, dass Sie jeden Abend irgendwohin verschwinden 152 00:13:03,890 --> 00:13:07,560 und unter Ihrer Kleidung von Wunden übersät sind. 153 00:13:07,970 --> 00:13:11,730 Ich habe gesehen, wie Sie diese frühmorgens mit Wasser gekühlt haben. 154 00:13:12,650 --> 00:13:15,860 Wir werden uns noch mehr bemühen. Ich verspreche es … 155 00:13:19,150 --> 00:13:21,360 Für eure Verhältnisse macht ihr das schon sehr gut. 156 00:13:22,200 --> 00:13:25,080 Aber in einem Kampf zu siegen, das ist etwas völlig anderes. 157 00:13:26,280 --> 00:13:30,160 Ich will nicht, dass ihr von Teufeln getötet werdet. 158 00:13:32,120 --> 00:13:35,000 Ihr sollt ein möglichst langes Leben haben. 159 00:13:35,670 --> 00:13:37,170 Das ist mein ehrlicher Wunsch. 160 00:13:38,960 --> 00:13:40,220 Tokitō-kun … 161 00:13:45,890 --> 00:13:49,390 Genauso, Tanjirō! Du bist schon viel schneller als letztes Mal! 162 00:13:55,310 --> 00:13:59,150 Das ist das perfekte Maß an Muskelspannung! 163 00:14:02,240 --> 00:14:03,150 Sehr schön! 164 00:14:06,950 --> 00:14:07,660 Genauso! 165 00:14:10,080 --> 00:14:12,790 Auf diese Weise hält deine Kondition länger an. 166 00:14:26,050 --> 00:14:29,510 Wie du die Bewegungen deiner Beine auf die Hüfte überträgst, ist perfekt. 167 00:14:30,310 --> 00:14:33,560 Du kannst ruhig schon zur nächsten Säule weitergehen, Tanjirō. 168 00:14:34,100 --> 00:14:36,400 Was? Jetzt schon? 169 00:14:36,400 --> 00:14:37,440 Ja, sicher. 170 00:14:37,440 --> 00:14:39,610 Aber ich war gerade mal fünf Tage hier! 171 00:14:39,610 --> 00:14:43,490 Aber du hast meine Aufgaben schon alle gemeistert. 172 00:14:43,490 --> 00:14:45,360 Wirklich? 173 00:14:45,360 --> 00:14:48,070 Dann … gilt das auch für uns? 174 00:14:48,070 --> 00:14:50,370 Wir sind jetzt schon zwei Wochen hier. 175 00:14:50,830 --> 00:14:54,080 Was redet ihr da? Ihr seid noch lange nicht dran. 176 00:14:54,710 --> 00:14:56,290 Wenn unser Schlagabtausch durch ist, 177 00:14:56,290 --> 00:14:59,380 macht ihr mir so viele Übungshiebe, bis das Trainingsgerät bricht. 178 00:15:02,880 --> 00:15:04,880 Zu uns ist er wie ein Monster … 179 00:15:08,510 --> 00:15:09,800 Tokitō-kun! 180 00:15:11,390 --> 00:15:14,350 Lass uns einen Papierflieger-Wettkampf machen! 181 00:15:15,020 --> 00:15:17,060 Wie kommst du jetzt darauf? 182 00:15:17,600 --> 00:15:19,360 Tada! 183 00:15:19,650 --> 00:15:22,940 Ich habe gehört, dass du Papierflieger magst, … 184 00:15:23,690 --> 00:15:26,360 Und ich bin darin auch nicht der Schlechteste. 185 00:15:26,950 --> 00:15:31,620 Tokitō-donos Vorlieben? Hmm, mal überlegen … 186 00:15:32,620 --> 00:15:36,370 Müsste ich eine hervorheben, dann wohl Papierflieger. 187 00:15:36,920 --> 00:15:38,750 Papierflieger? 188 00:15:38,750 --> 00:15:41,800 Ja. Hier ist ein ganzer Berg davon. 189 00:15:44,460 --> 00:15:46,260 Und wenn ich gewinne, 190 00:15:46,260 --> 00:15:50,260 dann redest du nicht mehr ganz so harsch mit deinen Prüflingen. 191 00:15:50,260 --> 00:15:52,060 Was hältst du davon? 192 00:15:54,810 --> 00:15:56,600 Ja. Ist gut. 193 00:15:57,390 --> 00:15:58,940 Das wird aber schwer für dich! 194 00:15:58,940 --> 00:16:00,730 Gegen mich gewinnst du nicht. 195 00:16:01,980 --> 00:16:04,400 Wir haben was gut bei dir! 196 00:16:08,570 --> 00:16:12,240 Wirklich? Wenn bei zehn Versuchen nur ein Flieger weitersegelt als deiner, 197 00:16:12,240 --> 00:16:13,950 dann hab ich gewonnen? 198 00:16:14,240 --> 00:16:18,460 Genau. Aber selbst das wirst du nicht schaffen. 199 00:16:18,460 --> 00:16:20,330 Was? Klar schaff ich's ein Mal! 200 00:16:20,790 --> 00:16:22,750 Und? Willst du jetzt oder nicht? 201 00:16:22,750 --> 00:16:24,210 Na klar! Los geht's! 202 00:16:24,880 --> 00:16:29,090 Also dann! Auf mein Zeichen wird losgesegelt! 203 00:16:29,680 --> 00:16:34,100 Drei … Zwei … Eins … Los! 204 00:16:36,100 --> 00:16:36,850 Was? 205 00:16:37,350 --> 00:16:39,520 Der Sieg geht an Tokitō-dono! 206 00:16:39,850 --> 00:16:41,350 Gib alles, Kamado! 207 00:16:41,350 --> 00:16:42,940 Es ist noch nicht vorbei! 208 00:16:42,940 --> 00:16:43,690 Los! 209 00:16:46,480 --> 00:16:48,700 Der Sieg geht an Tokitō-dono! 210 00:16:48,700 --> 00:16:49,400 Los! 211 00:16:51,610 --> 00:16:54,700 D-Der Sieg geht an Tokitō-dono! 212 00:16:54,700 --> 00:16:55,620 Los! 213 00:16:59,500 --> 00:17:01,540 Der Sieg geht an Tokitō-dono … 214 00:17:04,210 --> 00:17:05,840 Nur noch ein Versuch! 215 00:17:06,300 --> 00:17:08,260 Streng dich an, Tanjirō-kun! 216 00:17:08,260 --> 00:17:11,470 Ja … Hoffentlich schaff ich's wenigstens einmal … 217 00:17:14,970 --> 00:17:16,220 Es ist aus … 218 00:17:16,180 --> 00:17:17,680 Niederlage. 219 00:17:18,140 --> 00:17:21,140 Ich hab doch gesagt, dass ich nicht verliere. 220 00:17:22,350 --> 00:17:25,730 Und ich dachte, dass ich's wenigstens einmal schaffe! 221 00:17:25,730 --> 00:17:26,940 Säule! 222 00:17:27,320 --> 00:17:29,530 Dürfte ich es mal versuchen? 223 00:17:29,530 --> 00:17:31,740 Ich versteh was davon, Papierflieger zu falten! 224 00:17:31,740 --> 00:17:34,820 Ich auch! In meinem Dorf war ich darin der Beste! 225 00:17:34,820 --> 00:17:38,750 Hey! Ich hab bei unserem lokalen Wettfliegen den ersten Platz gemacht! 226 00:17:38,750 --> 00:17:39,870 Dann zeig's doch! 227 00:17:39,870 --> 00:17:41,040 Ich mach auch mit! 228 00:17:41,040 --> 00:17:42,580 Bringt mir Papier! Papier! 229 00:17:51,880 --> 00:17:54,220 Dürfte ich den mal sehen? 230 00:18:00,520 --> 00:18:01,890 Diesmal klappt's! 231 00:18:03,690 --> 00:18:05,440 Was soll das, du alte Schrulle?! 232 00:18:05,440 --> 00:18:06,860 Hast du'n Problem, oder was? 233 00:18:06,860 --> 00:18:08,070 Jetzt halt endlich den Rand! 234 00:18:08,070 --> 00:18:09,570 Du hast mir gar nichts zu sagen! 235 00:18:11,360 --> 00:18:12,950 Seid ihr alle bereit? 236 00:18:12,950 --> 00:18:14,410 Jawohl! 237 00:18:16,030 --> 00:18:17,910 Drei … Zwei … 238 00:19:21,720 --> 00:19:26,480 Ich glaube auch, dass es Kibutsuji Muzan auf Nezuko abgesehen hat. 239 00:19:26,480 --> 00:19:27,940 Sie hat die Sonne bezwungen. 240 00:19:28,730 --> 00:19:31,690 Und Teufeln sind wir seitdem kaum mehr begegnet. 241 00:19:32,110 --> 00:19:36,200 Das ist mit ein Grund, warum das Säulentraining ins Leben gerufen wurde. 242 00:19:36,740 --> 00:19:39,780 Mir fiel es nicht leicht, Nezuko zurückzulassen, 243 00:19:39,780 --> 00:19:44,080 aber sie mit auf meine Mission zu nehmen, ist genau das, worauf es der Feind anlegt. 244 00:19:44,080 --> 00:19:45,540 Es wäre viel zu gefährlich. 245 00:19:47,080 --> 00:19:50,790 Jetzt, wo er Nezuko nachstellt und seine Teufel zusammengezogen hat, 246 00:19:50,790 --> 00:19:53,960 versteckt sich Kibutsuji vermutlich irgendwo. 247 00:19:53,960 --> 00:19:54,630 Ja. 248 00:19:55,340 --> 00:19:59,930 Ich werde mein Training fortsetzen, stärker werden als jetzt und dann Nezuko abholen. 249 00:20:03,060 --> 00:20:05,600 Mir gefällt, wie positiv du alles siehst, Tanjirō. 250 00:20:12,980 --> 00:20:14,730 Ja, weil ich weiß, 251 00:20:14,730 --> 00:20:18,950 dass Nezuko von Menschen umgeben ist, denen ich blind vertrauen kann. 252 00:20:25,790 --> 00:20:26,660 Tanjirō. 253 00:20:29,040 --> 00:20:32,460 Lass uns Kibutsuji mit vereinten Kräften vernichten. 254 00:20:46,310 --> 00:20:51,650 {\an7}Übersetzung Jan-Christoph Müller Spotting Michael Gohl. 255 00:20:53,520 --> 00:20:57,400 {\an7}Revision & Typeset Patrice Schindler Qualitätskontrolle Michael Ebersberger Projektleitung Tobias Philippi. 256 00:22:13,440 --> 00:22:16,360 Tanjirō-kun! Ich freu mich so! 257 00:22:16,360 --> 00:22:18,440 Willkommen in meinem Reich! 258 00:22:18,440 --> 00:22:22,070 Es ist so lange her! Wie schön, dass es Ihnen gutgeht! 259 00:22:22,070 --> 00:22:23,950 Du bist ja putzmunter, Tanjirō-kun! 260 00:22:24,360 --> 00:22:26,410 Züchten Sie hier etwa Bienen? 261 00:22:27,700 --> 00:22:30,120 Es riecht so wunderbar nach Honig! 262 00:22:30,120 --> 00:22:34,250 Oh! Das hast du bemerkt? Stimmt genau! 263 00:22:34,250 --> 00:22:35,880 Ein schönes Brot mit Honig, 264 00:22:35,880 --> 00:22:40,710 das ist das absolut Leckerste, was es gibt! 265 00:22:40,710 --> 00:22:42,840 Mit viel Butter darunter! 266 00:22:43,300 --> 00:22:45,340 Um drei Uhr mach ich uns Schwarztee … 267 00:22:45,760 --> 00:22:48,890 Und dazu Pfannkuchen. Freu dich schon mal drauf! 268 00:22:49,310 --> 00:22:50,930 B-Butter? 269 00:22:49,890 --> 00:22:54,390 Butter? 270 00:22:50,930 --> 00:22:52,730 Pfannkuchen? 271 00:22:51,140 --> 00:22:54,390 Pfannkuchen? 272 00:22:52,730 --> 00:22:54,390 Nur von Schwarztee hab ich mal gehört … 273 00:22:54,640 --> 00:22:59,900 Süßes! Brot! Pfannkuchen! 274 00:22:59,900 --> 00:23:00,730 {\an2}Demon Slayer Hashira Training Arc. 275 00:22:59,900 --> 00:23:00,730 Teil. 276 00:23:01,610 --> 00:23:03,900 Diesmal stelle ich euch Tokitō-kun vor! 277 00:23:04,490 --> 00:23:08,570 Oh, da freu ich mich auch! Habe bestimmt immer noch viele Gedächtnislücken. 278 00:23:09,700 --> 00:23:11,910 Und jetzt die „Geheimen Gerüchte der Taishō-Zeit“! 279 00:23:12,500 --> 00:23:17,420 Schon bevor er zu den Teufelsjägern kam, hatte er Nerven wie Drahtseile! 280 00:23:17,420 --> 00:23:19,670 Selbst beim wildesten Sturm konnte er schlafen! 281 00:23:19,670 --> 00:23:22,760 Das klingt, als wäre ich völlig abgestumpft. 282 00:23:22,760 --> 00:23:25,800 Deinen Appetit hast du jedenfalls nie verloren. 283 00:23:25,800 --> 00:23:30,430 Aber ich freu mich, dass ich während meiner Amnesie meinem Bruder so ähnlich war. 284 00:23:30,430 --> 00:23:33,810 Das fühlt sich an, als hätte er mir zur Seite gestanden … 285 00:23:33,810 --> 00:23:35,180 Tokitō-kun … 286 00:23:35,850 --> 00:23:38,560 Nächstes Mal seht ihr: „Folge 5: Einen Teufel zu fressen …“! 287 00:23:38,560 --> 00:23:39,940 Fortsetzung folgt