1 00:00:00,360 --> 00:00:01,330 Đến rồi. 2 00:00:01,760 --> 00:00:02,730 Đến rồi. 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,260 Ráng lên nha mày! 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,420 Chịu hết nổi rồi. 5 00:00:13,300 --> 00:00:14,500 Nói cái gì vậy? 6 00:00:14,900 --> 00:00:16,700 Chỉ có vậy mà không làm được... 7 00:00:17,130 --> 00:00:18,600 là bị quỷ ăn thịt ngay đấy. 8 00:00:20,620 --> 00:00:21,530 Là Tokito. 9 00:00:33,460 --> 00:00:34,260 Cậu... 10 00:00:34,630 --> 00:00:35,860 nếu đây mà là thực chiến... 11 00:00:36,260 --> 00:00:37,960 thì đã chết ba lần rồi đấy. 12 00:00:39,430 --> 00:00:42,970 Dành cho người chưa biết ý nghĩa của vĩnh hằng. 13 00:00:42,970 --> 00:00:46,090 Đã đến lúc hé lộ câu trả lời rồi. 14 00:00:46,570 --> 00:00:52,470 Phía cuối vòng xoáy vô hạn trong mộng ảo kia. 15 00:01:08,430 --> 00:01:12,130 Mớ lý lẽ sặc mùi biện minh. 16 00:01:12,130 --> 00:01:15,550 Giống như sự yếu đuối bám víu lấy tương lai mong manh. 17 00:01:15,550 --> 00:01:20,990 Thế nhưng lại bị nhầm lẫn với sức mạnh. 18 00:01:22,010 --> 00:01:23,790 - (Căm hận) - Căm hận ~ 19 00:01:23,790 --> 00:01:25,570 - (Xấu xí) - Xấu xí ~. 20 00:01:25,570 --> 00:01:29,150 Đến mức che khuất vầng trăng. 21 00:01:29,150 --> 00:01:30,750 - (Tăm tối) - Tăm tối ~. 22 00:01:30,750 --> 00:01:31,770 Con tim hẫng đi một nhịp. 23 00:01:31,770 --> 00:01:32,650 Như ngừng đập. 24 00:01:32,650 --> 00:01:36,330 Giá như người không có mặt ở nơi ấy. 25 00:01:36,330 --> 00:01:38,090 Dao động, dao động. 26 00:01:38,330 --> 00:01:40,130 Dao động, dao động. 27 00:01:40,130 --> 00:01:43,510 Gắn kết ý chí như những cánh hoa. 28 00:01:43,510 --> 00:01:45,190 Tước đoạt. 29 00:01:45,430 --> 00:01:47,110 Tước đoạt. 30 00:01:47,110 --> 00:01:50,470 Như giông tố xé toạc con tim này. 31 00:01:50,470 --> 00:01:54,050 Dành cho người chưa biết ý nghĩa của vĩnh hằng. 32 00:01:54,050 --> 00:01:57,470 Đã đến lúc hé lộ câu trả lời rồi. 33 00:01:57,470 --> 00:02:02,990 Phía cuối vòng xoáy vô hạn trong mộng ảo kia. 34 00:02:02,990 --> 00:02:06,870 Là ai đang đợi chờ? 35 00:02:09,990 --> 00:02:14,990 (HỒI THỨ TƯ) (ĐỂ CÓ THỂ MỈM CƯỜI) 36 00:02:15,760 --> 00:02:18,000 Có bị đánh gục thì cũng phải mau cử động... 37 00:02:18,460 --> 00:02:19,760 rồi thủ thế cho vững. 38 00:02:28,820 --> 00:02:30,620 Phải theo kịp động tác của tôi đấy. 39 00:02:41,260 --> 00:02:42,060 Cậu... 40 00:02:42,360 --> 00:02:43,230 lại chết rồi đấy. 41 00:02:44,430 --> 00:02:45,230 Nào. 42 00:02:45,660 --> 00:02:48,160 Có người bị đánh gục cũng không được ngừng cử động. 43 00:02:53,130 --> 00:02:55,400 Ngừng là bị đánh theo đấy. 44 00:03:00,630 --> 00:03:01,700 Tanjiro. 45 00:03:02,000 --> 00:03:02,900 Chờ cậu mãi. 46 00:03:03,900 --> 00:03:04,930 Trông cậu vẫn khoẻ quá ha. 47 00:03:07,100 --> 00:03:08,760 Cái đám vô tích sự tụi bay. 48 00:03:09,130 --> 00:03:11,700 Bà chỉ mong mỗi cảnh tụi bay bị quỷ ăn cho mất xác! 49 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 Lại là khứa này à? 50 00:03:13,860 --> 00:03:15,080 Ngó gì mà ngó? 51 00:03:15,120 --> 00:03:16,060 Cái lũ hạ đẳng. 52 00:03:16,460 --> 00:03:18,560 Là quạ truyền tin của Tokito. 53 00:03:19,600 --> 00:03:21,160 Mỏ vẫn hỗn như mọi khi ha. 54 00:03:22,230 --> 00:03:23,030 Lắm mồm thật đấy. 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,430 Phắn đi mày. 56 00:03:25,320 --> 00:03:26,540 Câm mồm! 57 00:03:26,740 --> 00:03:28,560 Bà móc mắt mày bây giờ! 58 00:03:29,060 --> 00:03:29,920 Tokito. 59 00:03:30,060 --> 00:03:31,060 Đã lâu không gặp. 60 00:03:31,530 --> 00:03:32,540 Việc đặc huấn từ giờ... 61 00:03:32,600 --> 00:03:33,660 trăm sự nhờ cậu đấy. 62 00:03:34,530 --> 00:03:36,460 Mong được cậu chỉ giáo, Tanjiro. 63 00:03:37,530 --> 00:03:38,760 Theo tôi một lát đi. 64 00:03:39,660 --> 00:03:41,900 Xài nước cho cẩn thận đấy! 65 00:03:42,260 --> 00:03:43,700 Chú mày im đi coi. 66 00:03:46,560 --> 00:03:47,360 Tôi vào đây. 67 00:03:48,900 --> 00:03:50,100 Đại nhân Tokito đấy à? 68 00:03:51,600 --> 00:03:52,560 Chú Kanamori. 69 00:03:54,600 --> 00:03:56,360 Là cậu Tanjiro đây mà. 70 00:03:57,060 --> 00:03:59,000 Cậu có vẻ đã bình phục rồi nhỉ. 71 00:03:59,400 --> 00:04:00,330 Thật tốt quá. 72 00:04:00,660 --> 00:04:01,200 Vâng. 73 00:04:01,260 --> 00:04:02,300 Cảm ơn chú. 74 00:04:03,060 --> 00:04:04,000 Mà sao chú lại ở đây? 75 00:04:05,130 --> 00:04:06,630 Tôi mời chú ấy đến đấy. 76 00:04:10,600 --> 00:04:11,400 Tanjiro. 77 00:04:11,860 --> 00:04:13,180 Cầm hộ tôi nhé. 78 00:04:18,260 --> 00:04:19,360 Lùi lại một chút... 79 00:04:19,800 --> 00:04:21,360 rồi hướng lưỡi kiếm về phía này đi. 80 00:04:22,760 --> 00:04:23,560 Thế này à? 81 00:04:25,300 --> 00:04:26,940 Giữ nguyên tư thế đó nhé. 82 00:04:36,930 --> 00:04:37,730 Thế nào? 83 00:04:39,960 --> 00:04:41,460 Bén thật đấy. 84 00:04:42,760 --> 00:04:45,130 Đây là lý do tôi mời chú Kanamori đến đấy. 85 00:04:46,560 --> 00:04:48,830 Vậy chú Kanamori đến đây là để... 86 00:04:50,530 --> 00:04:51,460 Tôi sẽ tới đây ở luôn... 87 00:04:51,560 --> 00:04:53,230 để bảo dưỡng cho nó. 88 00:04:54,200 --> 00:04:55,260 Mỗi khi ra chiến trường... 89 00:04:55,630 --> 00:04:58,860 tôi luôn muốn kiếm của mình ở trạng thái tốt nhất. 90 00:04:59,730 --> 00:05:00,860 Khi tôi đề xuất điều đó... 91 00:05:01,300 --> 00:05:04,480 chúa công đã cho phép tôi tuỳ ý thực hiện. 92 00:05:05,830 --> 00:05:07,160 Chúa công đã... 93 00:05:08,460 --> 00:05:09,260 Ngài ấy... 94 00:05:09,600 --> 00:05:12,240 còn cho xây hẳn một phòng để mài kiếm. 95 00:05:13,660 --> 00:05:15,330 Mặc dù tôi muốn ngài ấy... 96 00:05:15,830 --> 00:05:17,630 lo cho sức khoẻ của bản thân hơn. 97 00:05:19,730 --> 00:05:23,200 Nhưng lúc nào chúa công cũng quan tâm chúng ta hơn cả. 98 00:05:24,730 --> 00:05:26,460 Thật sự biết ơn ngài ấy ha. 99 00:05:36,420 --> 00:05:37,500 Quá nhiều sơ hở. 100 00:05:38,000 --> 00:05:39,030 Nhặt kiếm gỗ lên. 101 00:05:52,260 --> 00:05:54,100 Tấn công mà để cảm xúc chi phối như vậy... 102 00:05:54,660 --> 00:05:56,430 thì đời nào đánh trúng đối phương. 103 00:05:57,230 --> 00:05:58,030 Như thế khác gì... 104 00:05:58,660 --> 00:06:00,300 con thiêu thân lao đầu vào lửa. 105 00:06:01,860 --> 00:06:04,000 Không có vụ đánh lại khi giao chiến với quỷ đâu. 106 00:06:05,200 --> 00:06:06,830 Dù có thắng chín thua một... 107 00:06:07,560 --> 00:06:09,430 thì một trận thua đó cũng đủ mất mạng rồi. 108 00:06:10,700 --> 00:06:12,430 Muốn nắm được kỹ năng sống sót... 109 00:06:13,230 --> 00:06:15,460 thì phải rèn luyện từng hành động của bản thân. 110 00:06:19,060 --> 00:06:20,560 Hôm nay đến đây thôi. 111 00:06:24,900 --> 00:06:25,800 Không sao chứ? 112 00:06:26,100 --> 00:06:27,300 Có bị thương không? 113 00:06:29,430 --> 00:06:30,640 Này, Kamado. 114 00:06:31,060 --> 00:06:31,860 Cậu xin Đại Trụ... 115 00:06:31,860 --> 00:06:35,280 huấn luyện bớt gắt hơn được không? 116 00:06:35,960 --> 00:06:38,740 Kiểu này là tụi tôi gục trước khi giao chiến với quỷ đấy. 117 00:06:40,860 --> 00:06:41,660 Nhưng mà... 118 00:06:42,260 --> 00:06:43,500 người cực nhất... 119 00:06:43,830 --> 00:06:45,460 có khi là Tokito chứ nhỉ. 120 00:06:46,460 --> 00:06:47,730 Bởi cậu ấy... 121 00:06:48,130 --> 00:06:50,260 còn phải tự tập luyện suốt. 122 00:06:51,260 --> 00:06:52,200 Cũng phải. 123 00:06:57,160 --> 00:06:57,620 Này. 124 00:06:57,760 --> 00:06:58,440 Khăn lau mặt. 125 00:06:59,360 --> 00:07:00,160 Cảm ơn cậu. 126 00:07:00,730 --> 00:07:03,940 Ít ra ngài ấy cũng phải đổi cái cách nói chuyện đi chứ. 127 00:07:04,360 --> 00:07:06,040 Lời nào cũng như xát muối vào tim ấy. 128 00:07:08,530 --> 00:07:12,980 Tôi thấy cậu ấy nói chuyện dễ nghe hơn trước rồi đấy chứ. 129 00:07:13,930 --> 00:07:14,960 Thật luôn hả? 130 00:07:15,040 --> 00:07:15,900 Hết cứu. 131 00:07:19,430 --> 00:07:20,230 Tokito? 132 00:07:21,430 --> 00:07:22,460 Cậu ấy đi đâu vậy ta? 133 00:07:24,160 --> 00:07:26,920 Tối nào ngài Đại Trụ cũng ra ngoài đi đâu ấy. 134 00:07:27,430 --> 00:07:29,230 Chắc là đi ăn tối nhỉ. 135 00:08:35,020 --> 00:08:36,580 Hơi thở của gió. 136 00:08:37,540 --> 00:08:38,720 (Dạng thứ tư) Tứ Hình. 137 00:08:39,940 --> 00:08:41,800 (Bão cát bùng lên) Sa Vũ Bộc Phát. 138 00:08:42,400 --> 00:08:43,620 Hơi thở của rắn. 139 00:08:44,080 --> 00:08:45,540 (Dạng thứ năm) Ngũ Hình. 140 00:08:45,720 --> 00:08:47,300 (Rắn dài uốn lượn) Uyển Uyển Trường Xà. 141 00:08:53,400 --> 00:08:54,500 Hoà rồi. 142 00:08:54,930 --> 00:08:56,200 Có vẻ là vậy. 143 00:08:58,830 --> 00:09:00,560 Cho tôi tham gia với. 144 00:09:01,860 --> 00:09:02,860 Tokito đấy à? 145 00:09:04,160 --> 00:09:07,180 Ngày nào cũng đi xa thế này... 146 00:09:07,730 --> 00:09:09,860 Sáng ra có huấn luyện tụi kia nổi không đấy? 147 00:09:10,900 --> 00:09:13,940 Với mấy kiếm sĩ đó thì cũng gọi là luyện tập đấy. 148 00:09:14,360 --> 00:09:16,100 Nhưng chả đủ với tôi. 149 00:09:17,460 --> 00:09:18,260 Cũng phải thôi. 150 00:09:18,760 --> 00:09:20,130 Đối với chúng ta... 151 00:09:20,360 --> 00:09:22,930 đây mới là Đại Trụ Đặc Huấn thật sự. 152 00:09:23,900 --> 00:09:24,680 Đúng vậy. 153 00:09:24,800 --> 00:09:27,160 Hai người tập riêng như thế là ăn gian lắm nhé. 154 00:09:28,000 --> 00:09:28,800 Vậy thì... 155 00:09:29,160 --> 00:09:31,200 tôn trọng quyết định của Tokito... 156 00:09:31,560 --> 00:09:32,960 tôi với Shinazugawa... 157 00:09:33,400 --> 00:09:35,830 sẽ làm đối thủ của nhóc. 158 00:09:36,800 --> 00:09:37,730 Lên đi. 159 00:09:38,230 --> 00:09:39,630 Hai người luôn à. 160 00:09:40,030 --> 00:09:41,100 Ăn gian ghê. 161 00:09:41,760 --> 00:09:42,980 Thích thì chiều. 162 00:09:43,360 --> 00:09:43,880 Tiếp... 163 00:09:44,240 --> 00:09:44,920 chiêu! 164 00:10:01,600 --> 00:10:02,400 Được lắm! 165 00:10:02,460 --> 00:10:04,380 Đấm vỡ mồm tụi nó nhá! 166 00:10:04,560 --> 00:10:06,160 Cậu là số một mà! 167 00:10:06,600 --> 00:10:07,400 Câm mồm! 168 00:10:12,060 --> 00:10:13,980 Hôm nay luyện tập hiệu quả đấy. 169 00:10:15,030 --> 00:10:18,360 Lơ là một chút là bị thương nặng ngay. 170 00:10:19,300 --> 00:10:20,530 Không làm vậy... 171 00:10:20,830 --> 00:10:22,760 thì huấn luyện có nghĩa lý gì. 172 00:10:23,530 --> 00:10:25,400 Sáng thì huấn luyện đám kiếm sĩ... 173 00:10:26,130 --> 00:10:28,730 tối về thì huấn luyện thực chiến với hai người. 174 00:10:30,400 --> 00:10:31,760 Cũng không tệ. 175 00:10:32,860 --> 00:10:33,660 Tokito. 176 00:10:34,260 --> 00:10:36,460 Huấn luyện ban ngày sao rồi? 177 00:10:37,830 --> 00:10:38,630 Hôm nay... 178 00:10:38,800 --> 00:10:40,060 Tanjiro đến chỗ tôi rồi. 179 00:10:41,300 --> 00:10:42,160 Thằng khứa đó à? 180 00:10:42,830 --> 00:10:44,660 Sống cũng dai đấy. 181 00:10:45,800 --> 00:10:47,980 Thương tích có vẻ đã lành. 182 00:10:48,630 --> 00:10:50,800 Khi đến chỗ anh Iguro... 183 00:10:51,130 --> 00:10:52,860 chắc cậu ấy đã hồi phục hoàn toàn rồi. 184 00:10:54,300 --> 00:10:55,100 Vậy à? 185 00:10:56,160 --> 00:10:56,960 Thế thì... 186 00:10:57,230 --> 00:10:59,900 bón hành ngập mồm cho nó cũng được chứ nhể? 187 00:11:01,400 --> 00:11:03,430 Phải cho nó thấy... 188 00:11:03,800 --> 00:11:06,500 đừng mơ có cửa đánh lại Đại Trụ... 189 00:11:06,930 --> 00:11:08,000 chỉ với chút sức mạnh đó. 190 00:11:08,960 --> 00:11:10,600 Nghe vui đấy. 191 00:11:12,700 --> 00:11:13,500 Ráng lên nhé. 192 00:11:13,930 --> 00:11:14,730 Tanjiro. 193 00:11:21,630 --> 00:11:22,160 Rồi. 194 00:11:22,340 --> 00:11:23,100 Chết nhé. 195 00:11:26,030 --> 00:11:26,660 Cậu kia. 196 00:11:26,940 --> 00:11:28,030 Ngừng di chuyển rồi kìa. 197 00:11:30,800 --> 00:11:31,480 Rồi. 198 00:11:31,720 --> 00:11:32,660 Cậu cũng chết nhé. 199 00:11:39,500 --> 00:11:40,300 Quả nhiên... 200 00:11:40,630 --> 00:11:42,200 vẫn chưa đủ căng. 201 00:11:43,500 --> 00:11:44,300 Hay là thử... 202 00:11:44,830 --> 00:11:46,500 tập với kiếm thật nhé. 203 00:11:48,900 --> 00:11:50,100 Đem kiếm thật tới đây. 204 00:11:51,620 --> 00:11:52,460 Vâng. 205 00:11:57,660 --> 00:11:58,460 Nào. 206 00:11:59,160 --> 00:11:59,960 Bắt đầu thôi. 207 00:12:02,060 --> 00:12:02,860 Việc đó... 208 00:12:03,700 --> 00:12:04,500 Thủ thế đi. 209 00:12:06,000 --> 00:12:06,800 Không... 210 00:12:07,300 --> 00:12:08,100 Không được đâu ạ. 211 00:12:09,400 --> 00:12:10,200 Nào. 212 00:12:31,360 --> 00:12:32,520 Tokito, đủ rồi đấ...! 213 00:12:32,520 --> 00:12:33,100 Tôi xin lỗi. 214 00:12:46,600 --> 00:12:48,860 Không mù quáng lao vào... 215 00:12:49,200 --> 00:12:50,540 là chín chắn hơn rồi đấy. 216 00:12:53,130 --> 00:12:54,230 Tôi biết chứ. 217 00:12:55,130 --> 00:12:56,130 Ngài Đại Trụ... 218 00:12:56,830 --> 00:12:59,560 phải chiến đấu hà khắc hơn tôi nhiều. 219 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 Và cả... 220 00:13:01,560 --> 00:13:03,430 đêm nào ngài cũng đi đâu đó... 221 00:13:04,100 --> 00:13:07,080 rồi trở về với người đầy thương tích. 222 00:13:08,230 --> 00:13:09,030 Tôi đã thấy... 223 00:13:09,500 --> 00:13:11,360 ngài chườm nước lạnh vào sáng sớm. 224 00:13:12,860 --> 00:13:14,560 Chúng tôi sẽ tập chuyên tâm hơn. 225 00:13:15,060 --> 00:13:15,860 Thế nên... 226 00:13:19,230 --> 00:13:21,230 Các cậu đang làm rất tốt. 227 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 Nhưng như vậy... 228 00:13:23,830 --> 00:13:25,480 không có nghĩa là thắng được. 229 00:13:26,430 --> 00:13:27,600 Tôi không muốn... 230 00:13:28,230 --> 00:13:30,030 các cậu bị quỷ giết. 231 00:13:32,330 --> 00:13:33,130 Nếu có thể... 232 00:13:33,660 --> 00:13:35,160 tôi muốn các cậu sống thật lâu. 233 00:13:35,730 --> 00:13:37,160 Thật lòng đấy. 234 00:13:39,100 --> 00:13:39,960 Tokito. 235 00:13:46,160 --> 00:13:46,960 Đúng rồi đấy. 236 00:13:47,060 --> 00:13:47,860 Tanjiro. 237 00:13:48,030 --> 00:13:49,330 Nhanh hơn trước rồi đấy. 238 00:13:55,400 --> 00:13:56,560 Phải thay đổi linh hoạt... 239 00:13:56,900 --> 00:13:58,960 giữa thả lỏng và gồng cơ bắp. 240 00:14:02,430 --> 00:14:03,230 Được đấy. 241 00:14:07,160 --> 00:14:07,960 Đúng rồi đấy. 242 00:14:10,360 --> 00:14:11,160 Làm như vậy... 243 00:14:11,230 --> 00:14:12,730 mới giữ được thể lực lâu. 244 00:14:26,160 --> 00:14:28,100 Thân thủ của cậu... 245 00:14:28,200 --> 00:14:29,060 nhịp nhàng lắm. 246 00:14:30,500 --> 00:14:32,400 Cậu đến chỗ Đại Trụ tiếp theo được rồi đấy. 247 00:14:32,800 --> 00:14:33,600 Tanjiro. 248 00:14:35,200 --> 00:14:36,030 Đi được thật à? 249 00:14:36,500 --> 00:14:37,300 Được chứ. 250 00:14:37,630 --> 00:14:39,100 Mới có 5 ngày thôi mà. 251 00:14:39,760 --> 00:14:40,830 Bởi vì Tanjiro... 252 00:14:41,030 --> 00:14:42,830 rất chịu nghe lời tôi mà. 253 00:14:45,630 --> 00:14:46,180 Vậy thì... 254 00:14:46,340 --> 00:14:47,960 Vậy thì chúng tôi cũng... 255 00:14:48,230 --> 00:14:50,030 Chúng tôi ở đây hai tuần rồi mà. 256 00:14:50,960 --> 00:14:52,100 Nói cái gì vậy? 257 00:14:52,600 --> 00:14:54,030 Mấy người thì không được. 258 00:14:54,960 --> 00:14:56,200 Tập vung kiếm xong rồi... 259 00:14:56,300 --> 00:14:59,300 thì tập giao chiến với hình nhân đến khi nó nát bét đi. 260 00:15:03,100 --> 00:15:04,530 Mắc gì phân biệt đối xử quá vậy! 261 00:15:08,760 --> 00:15:09,560 Tokito. 262 00:15:11,500 --> 00:15:13,930 Thi phóng máy bay giấy đi. 263 00:15:15,100 --> 00:15:15,900 Tự dưng... 264 00:15:16,330 --> 00:15:17,130 cậu nói gì vậy? 265 00:15:19,760 --> 00:15:23,040 Nghe nói Tokito thích máy bay giấy lắm. 266 00:15:23,800 --> 00:15:25,930 Cái đó thì cả tôi cũng làm được. 267 00:15:27,030 --> 00:15:29,560 Sở thích của đại nhân Tokito à? 268 00:15:30,000 --> 00:15:31,130 Để xem... 269 00:15:32,680 --> 00:15:34,200 Thứ duy nhất tôi nghĩ ra được... 270 00:15:34,460 --> 00:15:36,360 chắc là máy bay giấy. 271 00:15:37,130 --> 00:15:38,330 Máy bay giấy? 272 00:15:39,700 --> 00:15:41,560 Đằng kia có nhiều lắm luôn. 273 00:15:41,760 --> 00:15:43,600 Dữ vậy! 274 00:15:44,600 --> 00:15:46,000 Nếu tôi thắng... 275 00:15:46,400 --> 00:15:49,900 thì cậu phải dùng lời lẽ nhẹ nhàng với những kiếm sĩ khác. 276 00:15:50,600 --> 00:15:51,500 Thế nào hả? 277 00:15:55,960 --> 00:15:56,760 Được thôi. 278 00:15:57,560 --> 00:15:58,700 Tôi không thua đâu. 279 00:15:59,200 --> 00:16:00,600 Đừng mơ thắng được tôi. 280 00:16:02,100 --> 00:16:04,340 Thằng này khá à nha. 281 00:16:08,660 --> 00:16:09,460 Có thật là... 282 00:16:09,660 --> 00:16:12,160 chỉ cần tôi làm nó bay lâu hơn 1 lần trong 10 lần... 283 00:16:12,330 --> 00:16:13,530 là thắng cậu không? 284 00:16:15,560 --> 00:16:18,130 Đằng nào Tanjiro cũng chả thắng được lần nào đâu. 285 00:16:18,660 --> 00:16:19,200 Sao có thể. 286 00:16:19,200 --> 00:16:20,230 Một lần chứ mấy. 287 00:16:20,930 --> 00:16:21,620 Chơi không? 288 00:16:21,700 --> 00:16:22,500 Hay là rén rồi? 289 00:16:23,030 --> 00:16:24,100 Tất nhiên là chơi rồi. 290 00:16:24,900 --> 00:16:25,700 Vậy thì... 291 00:16:25,760 --> 00:16:27,180 hãy phóng cùng lúc... 292 00:16:27,240 --> 00:16:29,100 theo hiệu lệnh của tôi. 293 00:16:29,760 --> 00:16:30,560 Một. 294 00:16:31,000 --> 00:16:31,800 Hai. 295 00:16:32,300 --> 00:16:33,100 Ba. 296 00:16:33,530 --> 00:16:34,330 Phóng! 297 00:16:36,230 --> 00:16:37,030 Ủa? 298 00:16:37,360 --> 00:16:39,600 Đại nhân Tokito thắng. 299 00:16:39,900 --> 00:16:41,000 Cố lên, Kamado. 300 00:16:41,330 --> 00:16:42,760 Vẫn còn lượt sau mà. 301 00:16:43,160 --> 00:16:43,960 Phóng! 302 00:16:46,530 --> 00:16:48,640 Đại nhân Tokito thắng. 303 00:16:48,900 --> 00:16:49,700 Phóng! 304 00:16:52,430 --> 00:16:54,340 Đại nhân Tokito thắng. 305 00:16:54,960 --> 00:16:55,760 Phóng! 306 00:16:59,530 --> 00:17:01,440 Đại nhân Tokito thắng. 307 00:17:04,280 --> 00:17:05,660 Còn có một lượt! 308 00:17:06,460 --> 00:17:08,200 Cố lên, Tanjiro. 309 00:17:09,240 --> 00:17:11,660 Thắng một lần là được mà. 310 00:17:15,100 --> 00:17:15,900 Thua rồi. 311 00:17:16,320 --> 00:17:17,740 (THẢM BẠI) 312 00:17:18,300 --> 00:17:19,560 Nói rồi mà không tin. 313 00:17:19,960 --> 00:17:21,030 Cậu không thắng được đâu. 314 00:17:22,560 --> 00:17:25,640 Cứ tưởng chỉ cần một lần thì thắng chắc. 315 00:17:25,860 --> 00:17:26,660 Thưa Đại Trụ. 316 00:17:27,460 --> 00:17:29,200 Cho phép tôi thách đấu ngài được không ạ? 317 00:17:29,760 --> 00:17:31,720 Tôi tự tin về khả năng phóng máy bay của bản thân ạ! 318 00:17:31,860 --> 00:17:32,660 Tôi cũng vậy. 319 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 Tôi là đương kim phóng máy bay giấy ở quê đấy. 320 00:17:35,200 --> 00:17:35,960 Này! 321 00:17:35,960 --> 00:17:38,500 Tôi vô địch đại hội phóng máy bay giấy ở quê đấy nhé! 322 00:17:38,860 --> 00:17:39,660 Chơi không? 323 00:17:40,030 --> 00:17:40,830 Tôi chơi với. 324 00:17:41,230 --> 00:17:42,660 Đem giấy tới đây đi anh em! 325 00:17:52,030 --> 00:17:53,900 Tôi xem một chút được không? 326 00:18:00,560 --> 00:18:01,700 Lần này bảo đảm thắng. 327 00:18:03,840 --> 00:18:05,420 Làm cái gì đấy con mắm kia? 328 00:18:05,420 --> 00:18:06,980 Làm gì vậy hả đồ hạ đẳng? 329 00:18:07,320 --> 00:18:08,100 Mày nín! 330 00:18:08,100 --> 00:18:09,660 Bà không im đấy! 331 00:18:11,430 --> 00:18:12,760 Mọi người chuẩn bị xong chưa? 332 00:18:16,060 --> 00:18:17,900 Hai ba! 333 00:19:21,930 --> 00:19:23,000 Việc Kibutsuji Muzan... 334 00:19:23,500 --> 00:19:26,520 nhắm vào người khuất phục được mặt trời là Nezuko... 335 00:19:26,900 --> 00:19:28,000 có lẽ là sự thật. 336 00:19:28,830 --> 00:19:31,440 Tại dạo này tôi không thấy con quỷ nào nữa. 337 00:19:32,360 --> 00:19:33,160 Bởi vì vậy... 338 00:19:33,460 --> 00:19:35,630 nên mới tổ chức Đại Trụ Đặc Huấn được đấy. 339 00:19:36,860 --> 00:19:39,600 Mặc dù rất lo khi phải xa Nezuko... 340 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 nhưng nếu cho con bé đi làm nhiệm vụ chung... 341 00:19:41,760 --> 00:19:43,920 thì lại đúng như ý chúng muốn. 342 00:19:44,400 --> 00:19:45,200 Quá nguy hiểm. 343 00:19:47,430 --> 00:19:48,800 Bọn quỷ sẽ tập trung lại... 344 00:19:48,830 --> 00:19:50,740 để bắt Nezuko... 345 00:19:50,900 --> 00:19:53,640 trong khi Kibutsuji thì vẫn lẩn trốn. 346 00:19:55,430 --> 00:19:56,560 Tôi sẽ tham gia đặc huấn... 347 00:19:56,900 --> 00:19:58,230 trở nên mạnh hơn bây giờ... 348 00:19:58,530 --> 00:19:59,760 rồi mới đi đón Nezuko. 349 00:20:03,160 --> 00:20:05,460 Tanjiro lúc nào cũng lạc quan ghê. 350 00:20:13,130 --> 00:20:14,200 Vì hiện giờ Nezuko... 351 00:20:14,930 --> 00:20:16,860 đã được một người tôi cực kỳ tin tưởng... 352 00:20:17,260 --> 00:20:18,760 ở bên chăm sóc rồi. 353 00:20:25,930 --> 00:20:26,730 Tanjiro. 354 00:20:29,130 --> 00:20:30,260 Chúng ta phải cùng nhau... 355 00:20:31,100 --> 00:20:32,660 đánh bại Kibutsuji. 356 00:20:46,240 --> 00:20:50,540 Ngọn lửa thiêu đốt cả thiên đường. 357 00:20:50,540 --> 00:20:56,760 Chính trực hơn cả sự công chính. 358 00:20:57,520 --> 00:21:01,710 Lời nguyện cầu lẫn tiếng hét vang. 359 00:21:01,740 --> 00:21:08,080 Sẽ chóng tàn tựa loài kiến cánh. 360 00:21:08,440 --> 00:21:12,800 Cớ sao thứ cướp đi sinh mạng. 361 00:21:12,800 --> 00:21:19,850 Lại không biết xấu hổ cầu xin lòng thương xót. 362 00:21:19,880 --> 00:21:26,030 Chỉ linh hồn thắng vượt được bóng đêm. 363 00:21:26,060 --> 00:21:30,880 Mới có thể chạm đến vĩnh hằng. 364 00:21:30,880 --> 00:21:36,510 Những cảm xúc không bao giờ lụi tàn đang ở ngay đây. 365 00:21:36,540 --> 00:21:41,810 Hỡi những kẻ sở hữu sức mạnh, hãy cho ta biết giấc mơ. 366 00:21:41,840 --> 00:21:47,610 Hãy vang lên âm điệu ăn mừng vĩnh hằng. 367 00:21:47,640 --> 00:21:53,190 Giữa ánh sáng rồi sẽ thống trị cả bầu trời. 368 00:21:53,220 --> 00:21:57,430 Nơi góc khuất của thế giới đã bị bào mòn. 369 00:21:57,460 --> 00:22:01,650 Thanh kiếm vẫn quằn quại chống cự. 370 00:22:01,680 --> 00:22:03,780 Lăn lê bò lết. 371 00:22:03,780 --> 00:22:08,080 Vùng vẫy thảm thương. 372 00:22:13,680 --> 00:22:16,120 Tanjiro, đã lâu không gặp. 373 00:22:16,500 --> 00:22:18,360 Được em ghé nhà chơi thật là quý hoá quá! 374 00:22:18,760 --> 00:22:20,030 Đã lâu không liên lạc. 375 00:22:20,300 --> 00:22:22,020 Mừng là chị vẫn khoẻ. 376 00:22:22,200 --> 00:22:23,500 Tanjiro cũng vậy. 377 00:22:24,530 --> 00:22:26,060 Chị có nuôi ong ạ? 378 00:22:27,730 --> 00:22:29,730 Mật ong thơm ghê. 379 00:22:31,200 --> 00:22:32,130 Em biết hay vậy. 380 00:22:32,600 --> 00:22:34,200 Đúng rồi đấy. 381 00:22:34,500 --> 00:22:35,800 Mật ong ấy nhé... 382 00:22:35,900 --> 00:22:40,600 phết lên bánh mì là ngon tuyệt đỉnh luôn! 383 00:22:40,860 --> 00:22:43,180 Thêm thật nhiều bơ nữa. 384 00:22:43,460 --> 00:22:45,820 Rồi ba giờ chiều sẽ uống hồng trà. 385 00:22:45,820 --> 00:22:47,360 Chị làm cả bánh kếp nữa đó. 386 00:22:47,360 --> 00:22:48,580 Nên nhớ phải ăn nha! 387 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 Bơ? 388 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 Bánh kếp? 389 00:22:52,880 --> 00:22:54,460 Lại còn hồng trà nữa chi vậy? 390 00:22:54,760 --> 00:22:56,260 Đồ ngọt~! 391 00:22:56,260 --> 00:22:57,120 Bánh mì. 392 00:22:57,200 --> 00:22:59,180 Bánh kếp. 393 00:23:01,660 --> 00:23:03,700 Lần này sẽ giới thiệu về Tokito nha! 394 00:23:04,560 --> 00:23:07,420 Hình như có những điều tôi vẫn chưa nhớ ra... 395 00:23:07,440 --> 00:23:08,600 nên rất trông chờ đấy. 396 00:23:09,700 --> 00:23:11,840 Sau đây là phần Lời đồn đó đây thời Đại Chính. 397 00:23:12,400 --> 00:23:13,930 Trước khi gia nhập Quân đoàn Diệt quỷ... 398 00:23:14,100 --> 00:23:17,240 nghe nói thần kinh cậu ấy bị trơ đến độ... 399 00:23:17,400 --> 00:23:19,130 sấm sét cỡ nào cũng ngủ được. 400 00:23:20,030 --> 00:23:22,560 Cậu nói cứ như tôi là người vô cảm ấy. 401 00:23:22,800 --> 00:23:25,300 Kiểu như trời đánh thì vẫn cứ ăn ấy. 402 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Nhưng mừng là khi mất trí nhớ... 403 00:23:28,230 --> 00:23:29,900 tôi lại có tính cách giống như anh mình. 404 00:23:30,530 --> 00:23:32,500 Giống như anh ấy... 405 00:23:32,730 --> 00:23:33,600 khi bảo vệ tôi. 406 00:23:34,030 --> 00:23:34,900 Tokito. 407 00:23:35,930 --> 00:23:36,900 Tập tiếp theo. 408 00:23:37,130 --> 00:23:38,460 "Ăn thịt cả quỷ". 409 00:23:38,790 --> 00:23:39,920 (CÒN TIẾP)