1 00:00:08,438 --> 00:00:11,068 Tanjiro, đã lâu không gặp. 2 00:00:11,238 --> 00:00:13,068 Được em ghé nhà chơi thật là quý hoá quá! 3 00:00:13,538 --> 00:00:14,808 Đã lâu không liên lạc. 4 00:00:15,038 --> 00:00:16,768 Mừng là chị vẫn khoẻ. 5 00:00:16,968 --> 00:00:18,708 Tanjiro cũng vậy. 6 00:00:19,068 --> 00:00:21,238 Rồi ba giờ chiều sẽ uống hồng trà. 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,908 Chị làm cả bánh kếp nữa đó. 8 00:00:22,968 --> 00:00:24,868 Thêm thật nhiều bơ nữa. 9 00:00:25,268 --> 00:00:26,068 Bơ? 10 00:00:26,368 --> 00:00:27,848 Bánh kếp? 11 00:00:28,268 --> 00:00:29,638 Lại còn hồng trà nữa chi vậy? 12 00:00:30,068 --> 00:00:31,488 Đồ ngọt~! 13 00:00:31,508 --> 00:00:32,308 Bánh mì. 14 00:00:32,668 --> 00:00:35,088 Bánh kếp. 15 00:00:35,938 --> 00:00:37,908 Đây, mời em dùng. 16 00:00:40,668 --> 00:00:42,108 Cứ tự nhiên, Tanjiro. 17 00:00:42,608 --> 00:00:44,738 Món này ăn thế nào vậy ạ? 18 00:00:45,608 --> 00:00:47,488 Món này ấy nhé... 19 00:00:48,408 --> 00:00:49,368 Tanjiro. 20 00:00:49,468 --> 00:00:50,338 Há miệng ra nào. 21 00:00:51,708 --> 00:00:52,348 Vâng. 22 00:00:57,208 --> 00:00:58,968 Mùi vị thế nào, Tanjiro? 23 00:01:00,368 --> 00:01:02,338 Ngon rụng rời luôn ạ. 24 00:01:02,708 --> 00:01:05,028 Ngon lắm đúng không? 25 00:01:05,108 --> 00:01:06,528 Vâng. 26 00:01:06,738 --> 00:01:07,868 Vậy, Tanjiro. 27 00:01:08,238 --> 00:01:10,308 Ăn rồi thì mặc bộ đồ này vào nhé. 28 00:01:11,438 --> 00:01:14,978 Dành cho người chưa biết ý nghĩa của vĩnh hằng 29 00:01:14,978 --> 00:01:18,098 Đã đến lúc hé lộ câu trả lời rồi 30 00:01:18,578 --> 00:01:24,478 Phía cuối vòng xoáy vô hạn trong mộng ảo kia 31 00:01:40,438 --> 00:01:44,138 Mớ lý lẽ sặc mùi biện minh 32 00:01:44,138 --> 00:01:47,558 Giống như sự yếu đuối bám víu lấy tương lai mong manh 33 00:01:47,558 --> 00:01:52,998 Thế nhưng lại bị nhầm lẫn với sức mạnh 34 00:01:54,018 --> 00:01:55,798 (Căm hận) ~ Căm hận ~ 35 00:01:55,798 --> 00:01:57,578 (Xấu xí) ~ Xấu xí ~ 36 00:01:57,578 --> 00:02:01,158 Đến mức che khuất vầng trăng 37 00:02:01,158 --> 00:02:02,758 (Tăm tối) ~ Tăm tối ~ 38 00:02:02,758 --> 00:02:03,778 Con tim hẫng đi một nhịp 39 00:02:03,778 --> 00:02:04,658 Như ngừng đập 40 00:02:04,658 --> 00:02:08,338 Giá như người không có mặt ở nơi ấy 41 00:02:08,338 --> 00:02:10,098 Dao động, dao động 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,138 Dao động, dao động 43 00:02:12,138 --> 00:02:15,518 Gắn kết ý chí như những cánh hoa 44 00:02:15,518 --> 00:02:17,198 Tước đoạt 45 00:02:17,438 --> 00:02:19,118 Tước đoạt 46 00:02:19,118 --> 00:02:22,478 Như giông tố xé toạc con tim này 47 00:02:22,478 --> 00:02:26,058 Dành cho người chưa biết ý nghĩa của vĩnh hằng 48 00:02:26,058 --> 00:02:29,478 Đã đến lúc hé lộ câu trả lời rồi 49 00:02:29,478 --> 00:02:34,998 Phía cuối vòng xoáy vô hạn trong mộng ảo kia 50 00:02:34,998 --> 00:02:38,878 Là ai đang đợi chờ? 51 00:02:46,643 --> 00:02:47,443 Vâng! 52 00:02:48,213 --> 00:02:48,903 Được rồi. 53 00:02:49,003 --> 00:02:50,983 Mọi người cùng làm theo nhé. 54 00:02:51,283 --> 00:02:52,943 Giơ tay lên nào. 55 00:02:53,243 --> 00:02:55,023 Nhảy hết sức nào. 56 00:02:56,203 --> 00:02:56,713 Nào. 57 00:02:56,713 --> 00:02:58,583 Xoay vòng đi. 58 00:03:03,113 --> 00:03:04,813 Để nâng cao kĩ năng... 59 00:03:05,013 --> 00:03:07,283 thì cơ thể dẻo dai là rất quan trọng đấy. 60 00:03:08,513 --> 00:03:09,783 Nên hãy thả lỏng. 61 00:03:09,983 --> 00:03:11,623 Thả lỏng đi nào. 62 00:03:13,983 --> 00:03:15,783 Không phải như vậy! 63 00:03:16,113 --> 00:03:17,343 Để chị làm ví dụ cho. 64 00:03:17,443 --> 00:03:18,313 Mình đổi chỗ nha. 65 00:03:21,443 --> 00:03:22,763 Bắt đầu nè. 66 00:03:24,863 --> 00:03:27,703 - Má ơi. - Ráng lên! 67 00:03:28,613 --> 00:03:31,263 Này là tra tấn chứ thả lỏng gì trời. 68 00:03:31,743 --> 00:03:32,363 Nào. 69 00:03:33,543 --> 00:03:35,663 Tanjiro cũng làm thử đi. 70 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 Sẵn sàng chưa? 71 00:03:39,283 --> 00:03:40,083 Bắt đầu nè. 72 00:03:40,513 --> 00:03:41,683 Dẻo dai... 73 00:03:43,183 --> 00:03:44,783 đúng là địa ngục! 74 00:03:45,023 --> 00:03:48,903 Má ơi...! 75 00:03:51,683 --> 00:03:53,283 Kamado Tanjiro. 76 00:03:53,943 --> 00:03:56,383 Tao chờ mày mãi. 77 00:03:59,063 --> 00:04:03,743 (HỒI THỨ NĂM) (ĂN THỊT CẢ QUỶ) 78 00:04:04,213 --> 00:04:05,023 Mong anh chỉ giáo! 79 00:04:05,023 --> 00:04:05,903 Câm mồm. 80 00:04:06,043 --> 00:04:07,383 Tao giết bây giờ. 81 00:04:08,283 --> 00:04:11,213 Kanroji kể cho tao nghe về mày rồi. 82 00:04:12,283 --> 00:04:16,763 Đặc huấn ở chỗ nhỏ ấy coi bộ vui quá nhể? 83 00:04:19,813 --> 00:04:22,103 Đặc huấn ở đó vui quá nhể? 84 00:04:22,713 --> 00:04:25,083 Có thư từ đại nhân Kanroji ạ! 85 00:04:28,343 --> 00:04:29,143 Anh Iguro ơi. 86 00:04:29,343 --> 00:04:30,283 Anh vẫn khoẻ chứ? 87 00:04:31,113 --> 00:04:32,343 Sau buổi huấn luyện hôm nay... 88 00:04:32,443 --> 00:04:34,713 em đã dùng trà với Tanjiro đấy. 89 00:04:35,883 --> 00:04:36,983 Tanjiro ấy nhé. 90 00:04:37,113 --> 00:04:39,113 Mỗi khi ăn đồ ngọt... 91 00:04:39,113 --> 00:04:41,113 là rụng rời toàn thân vì ngon. 92 00:04:41,313 --> 00:04:42,643 Đáng yêu lắm luôn. 93 00:04:44,883 --> 00:04:47,323 Kamado! 94 00:04:50,043 --> 00:04:53,663 Tao không có dễ dãi như Kanroji đâu đấy! 95 00:04:54,783 --> 00:04:57,843 Sao chưa gì mình đã bị ảnh ghét vậy trời! 96 00:04:58,583 --> 00:05:00,683 Bài huấn luyện của mày đây. 97 00:05:08,983 --> 00:05:10,113 Mày sẽ phải vung kiếm... 98 00:05:10,443 --> 00:05:14,263 trong lúc tránh những vật cản này. 99 00:05:15,283 --> 00:05:17,283 Làm vậy để cải thiện kiếm thuật. 100 00:05:18,313 --> 00:05:19,113 Vâng. 101 00:05:19,783 --> 00:05:21,243 Cơ mà, nơi này là... 102 00:05:22,913 --> 00:05:23,883 Pháp trường hả? 103 00:05:25,343 --> 00:05:27,383 Những người bị trói ở đây... 104 00:05:27,583 --> 00:05:29,343 đã phạm phải tội gì ạ? 105 00:05:30,313 --> 00:05:31,783 Đại loại vậy. 106 00:05:32,943 --> 00:05:34,113 Tội yếu đuối. 107 00:05:34,513 --> 00:05:35,883 Tội hay quên. 108 00:05:36,213 --> 00:05:37,883 Tội làm tao phí phạm thời gian. 109 00:05:38,243 --> 00:05:39,683 Tội làm tao thấy bực mình. 110 00:05:39,843 --> 00:05:41,283 Là vậy đấy. 111 00:05:42,143 --> 00:05:44,623 Thôi rồi lượm ơi...! 112 00:05:45,143 --> 00:05:46,213 Cầm lấy nó. 113 00:05:48,283 --> 00:05:50,883 Tao chỉ làm mẫu một lần thôi đấy. 114 00:06:01,883 --> 00:06:02,813 Rồi đấy. 115 00:06:04,283 --> 00:06:05,383 Với tốc độ đó... 116 00:06:05,783 --> 00:06:08,743 mà có thể vung kiếm chính xác vào kẽ hở giữa các kiếm sĩ. 117 00:06:10,013 --> 00:06:11,013 Làm thử đi. 118 00:06:14,483 --> 00:06:15,923 Đừng đánh trúng đấy. 119 00:06:16,563 --> 00:06:18,403 Đừng đánh trúng đấy. 120 00:06:19,163 --> 00:06:21,463 Đừng đánh trúng đấy.... 121 00:06:21,683 --> 00:06:23,703 Đừng có đánh trúng đấy nha! 122 00:06:25,513 --> 00:06:26,883 Lẹ lên mày! 123 00:06:26,883 --> 00:06:27,723 Vâng. 124 00:06:39,913 --> 00:06:41,383 Không chửi không được. 125 00:06:42,213 --> 00:06:44,143 Đó mà là tập luyện hả? 126 00:06:47,783 --> 00:06:49,613 Tao sẽ là đối thủ của mày. 127 00:06:50,943 --> 00:06:51,943 Đánh đi. 128 00:06:53,383 --> 00:06:54,343 Đánh... 129 00:06:55,613 --> 00:06:56,413 Vâng. 130 00:06:58,943 --> 00:07:00,783 Đừng đánh trúng đấy. 131 00:07:04,883 --> 00:07:05,943 Này thì do dự. 132 00:07:09,143 --> 00:07:10,783 Thế này thì hết cách rồi. 133 00:07:13,913 --> 00:07:14,713 Tôi lên đây. 134 00:07:15,913 --> 00:07:17,013 Dù chỗ hẹp... 135 00:07:17,813 --> 00:07:19,413 thì vẫn có thể vung kiếm chính xác. 136 00:07:21,413 --> 00:07:22,213 Quá chậm. 137 00:07:24,043 --> 00:07:24,843 Không ổn rồi. 138 00:07:25,113 --> 00:07:28,023 Đối thủ là anh Iguro thì không thể lo cho các kiếm sĩ được. 139 00:07:28,983 --> 00:07:29,783 Đứng lên. 140 00:07:30,543 --> 00:07:31,913 Làm lại. 141 00:07:34,113 --> 00:07:36,513 Đợt huấn luyện kinh hoàng bắt đầu rồi. 142 00:07:37,613 --> 00:07:39,383 Tuy dùng kiếm gỗ nhưng nếu bị đánh trúng... 143 00:07:39,643 --> 00:07:41,443 cũng không thể tránh khỏi trọng thương. 144 00:07:41,643 --> 00:07:43,943 Anh Iguro sẽ tấn công vào những khe hở... 145 00:07:44,343 --> 00:07:45,943 giữa các kiếm sĩ tội nghiệp này. 146 00:07:46,483 --> 00:07:47,743 Tình hình không ổn chút nào. 147 00:07:48,283 --> 00:07:49,783 Kiếm thuật của anh ấy... 148 00:07:50,383 --> 00:07:52,343 uốn lượn một cách kì lạ. 149 00:07:55,343 --> 00:07:56,143 Quá chậm. 150 00:07:57,213 --> 00:07:59,313 Dù mình với anh ấy dùng cùng một loại kiếm gỗ... 151 00:07:59,513 --> 00:08:01,243 nhưng sao nó lại uốn lượn vậy? 152 00:08:02,683 --> 00:08:03,743 Đòn tấn công của anh ấy... 153 00:08:04,083 --> 00:08:05,683 luồn qua được cả những chỗ hẹp. 154 00:08:06,643 --> 00:08:07,683 Giống y như rắn bò! 155 00:08:08,613 --> 00:08:09,713 Thêm vào đó... 156 00:08:10,313 --> 00:08:11,213 mình có thể nghe thấy... 157 00:08:11,543 --> 00:08:15,343 tiếng lòng của đồng đội mỗi khi nhắm vào những khe hở. 158 00:08:15,513 --> 00:08:18,583 Làm ơn! Làm ơn! Làm ơn...! 159 00:08:18,943 --> 00:08:20,883 Làm ơn đừng đánh trúng. 160 00:08:21,743 --> 00:08:24,823 Nghe mà đau cả lòng. 161 00:08:26,263 --> 00:08:28,303 Đừng có do dự chứ, đồ giẻ rách! 162 00:08:28,983 --> 00:08:30,713 Trước giờ mình chưa từng căng thẳng thế này. 163 00:08:31,043 --> 00:08:32,483 Tay run cả lên rồi. 164 00:08:33,243 --> 00:08:35,283 Phải vung kiếm thật chuẩn xác. 165 00:08:35,283 --> 00:08:37,083 Nếu không đây sẽ là một thảm hoạ. 166 00:08:39,663 --> 00:08:40,663 Xin lỗi nhé. 167 00:08:49,383 --> 00:08:50,183 Kamado. 168 00:08:50,683 --> 00:08:54,123 Huấn luyện với Đại Trụ cỡ đó rồi mà chú mày còn sung sức gớm. 169 00:08:59,483 --> 00:09:00,383 Vì tôi không muốn... 170 00:09:02,283 --> 00:09:03,603 gây phiền phức cho mọi người. 171 00:09:08,543 --> 00:09:10,343 Tụi mình cũng tập luôn đi. 172 00:09:11,543 --> 00:09:12,413 Phải rồi ha. 173 00:09:19,883 --> 00:09:22,743 Kiểu này sẽ rát lắm cho xem. 174 00:09:24,413 --> 00:09:26,123 Bảo đảm đau lắm luôn. 175 00:09:27,583 --> 00:09:28,383 Lên không? 176 00:09:29,143 --> 00:09:30,083 Lên thôi! 177 00:09:31,343 --> 00:09:32,963 Cả lũ cùng lên đi. 178 00:09:33,583 --> 00:09:34,783 Hai ba. 179 00:09:39,883 --> 00:09:41,123 Rát quá. 180 00:09:42,573 --> 00:09:44,543 (NGÀY THỨ HAI) 181 00:09:47,183 --> 00:09:47,983 Quá chậm. 182 00:09:49,313 --> 00:09:52,183 Tốc độ cỡ đó thì huấn luyện có nghĩa lý gì. 183 00:09:52,643 --> 00:09:53,443 Vâng. 184 00:09:57,043 --> 00:09:59,583 Chậm vậy cũng đòi lao đầu vào. 185 00:10:02,743 --> 00:10:03,613 Rát quá. 186 00:10:05,763 --> 00:10:07,983 (NGÀY THỨ BA) 187 00:10:08,443 --> 00:10:09,443 Chậm. 188 00:10:10,313 --> 00:10:11,443 Chậm. 189 00:10:12,183 --> 00:10:13,583 Quá chậm. 190 00:10:15,403 --> 00:10:17,143 Tổ cha nó... 191 00:10:17,143 --> 00:10:19,423 Rát quá... 192 00:10:21,743 --> 00:10:24,953 (NGÀY THỨ TƯ) 193 00:10:25,413 --> 00:10:26,243 Sao vậy? 194 00:10:26,383 --> 00:10:27,913 Chỉ biết chạy thôi hả thằng đần? 195 00:10:33,283 --> 00:10:35,943 Mình chỉ nên tập trung vào chiến đấu với anh Iguro. 196 00:10:36,883 --> 00:10:37,683 Trong thực chiến... 197 00:10:37,943 --> 00:10:40,383 nếu kiếm bị kẹt vào cây hay đá thì coi như toi mạng. 198 00:10:41,513 --> 00:10:43,683 Vung kiếm tránh chướng ngại... 199 00:10:44,643 --> 00:10:45,643 cũng giống như vậy. 200 00:10:57,513 --> 00:10:59,513 Mình đã có thể ra đòn với kiếm thuật... 201 00:10:59,883 --> 00:11:01,143 chính xác hơn trước giờ. 202 00:11:08,583 --> 00:11:10,583 Né đòn tấn công của anh Iguro... 203 00:11:13,443 --> 00:11:14,713 đồng thời bản thân... 204 00:11:14,983 --> 00:11:16,013 cũng có thể tấn công. 205 00:11:22,043 --> 00:11:23,283 Khi mình đánh trúng... 206 00:11:26,583 --> 00:11:29,423 và làm rách tà áo của anh Iguro... 207 00:11:30,613 --> 00:11:32,513 cũng là lúc kết thúc huấn luyện. 208 00:11:34,843 --> 00:11:35,913 Cảm ơn anh rất nhiều. 209 00:11:37,213 --> 00:11:38,013 Chào nhé. 210 00:11:39,113 --> 00:11:40,983 Nhanh chết đi, đồ giẻ rách! 211 00:11:41,683 --> 00:11:43,913 Đừng có mà gạ gẫm Kanroji đấy! 212 00:11:45,213 --> 00:11:48,163 Thật buồn khi đến cuối cùng vẫn bị anh ấy ghét. 213 00:11:48,913 --> 00:11:49,713 Lạ vậy trời? 214 00:11:53,443 --> 00:11:54,713 Để xem... 215 00:11:55,083 --> 00:11:57,583 Võ đường của anh Shinazugawa ở đằng này nhể? 216 00:11:57,843 --> 00:11:58,863 Lộn rồi mày! 217 00:11:58,863 --> 00:12:00,643 Rẽ phải ở bên đó. 218 00:12:00,643 --> 00:12:02,123 Đúng là đồ óc vật! 219 00:12:03,143 --> 00:12:04,543 Rẽ phải đằng đó nhỉ. 220 00:12:09,163 --> 00:12:10,563 Zenitsu? 221 00:12:11,643 --> 00:12:12,943 Giúp tôi chuồn khỏi đây đi! 222 00:12:12,943 --> 00:12:14,163 Tanjiro, Tanjiro. 223 00:12:14,163 --> 00:12:15,183 Xin cậu đấy. 224 00:12:15,183 --> 00:12:16,023 Chuồn? 225 00:12:16,023 --> 00:12:16,923 Khỏi thứ gì cơ? 226 00:12:16,923 --> 00:12:18,343 Chân tôi hết đứng nổi rồi. 227 00:12:18,343 --> 00:12:19,483 Hết cứu rồi. 228 00:12:19,483 --> 00:12:22,063 R-Ráng lắm mới trốn được đến đây đấy. 229 00:12:22,443 --> 00:12:24,063 Tôi phải bò trên tường. 230 00:12:24,483 --> 00:12:26,303 Không khác gì con thằn lằn luôn. 231 00:12:26,683 --> 00:12:27,913 Vấn đề sống còn đấy. 232 00:12:28,043 --> 00:12:29,143 Tôi bị giết mất. 233 00:12:37,523 --> 00:12:38,863 Chọn đi. 234 00:12:39,263 --> 00:12:40,923 Một là quay về tập tiếp. 235 00:12:41,163 --> 00:12:42,713 Hai là chết dưới tay tao. 236 00:12:42,843 --> 00:12:44,103 Má ơi. 237 00:12:44,103 --> 00:12:46,483 Tha cho tôi đi! 238 00:12:46,683 --> 00:12:47,913 Bình tĩnh đã nào. 239 00:12:48,183 --> 00:12:49,523 Không. 240 00:12:49,523 --> 00:12:51,163 Không chịu đâu. 241 00:12:51,223 --> 00:12:52,183 Lắm mồm! 242 00:12:54,963 --> 00:12:55,713 Gô cổ nó về. 243 00:12:56,513 --> 00:12:57,313 Vâng. 244 00:12:59,043 --> 00:13:00,303 Xin lỗi nhé, Zenitsu. 245 00:13:00,913 --> 00:13:02,183 Tụi mình cùng cố gắng ha. 246 00:13:04,383 --> 00:13:05,443 Đã lâu không gặp anh. 247 00:13:05,983 --> 00:13:08,123 Từ hôm nay, tôi sẽ tham gia huấn luyện. 248 00:13:08,583 --> 00:13:09,613 Mong được anh chỉ giáo. 249 00:13:12,283 --> 00:13:13,983 Đừng có cao ngạo với tao. 250 00:13:15,483 --> 00:13:18,363 Tao không có thừa nhận mày đâu. 251 00:13:19,143 --> 00:13:20,613 Chẳng sao đâu ạ! 252 00:13:20,943 --> 00:13:22,883 Tôi cũng có công nhận anh đâu. 253 00:13:23,713 --> 00:13:25,023 Ai bảo anh đâm Nezuko của tôi. 254 00:13:34,003 --> 00:13:35,903 Thằng này được! 255 00:13:54,239 --> 00:13:55,969 Đặc huấn của anh Shinazugawa... 256 00:13:56,339 --> 00:13:59,259 căng đến mức mình hiểu tại sao Zenitsu lại thành ra như thế. 257 00:13:59,999 --> 00:14:02,699 Nôm na thì chỉ là huấn luyện giao đấu đơn giản... 258 00:14:02,699 --> 00:14:04,339 cố gắng tấn công Shinazugawa. 259 00:14:05,259 --> 00:14:06,939 Bị hành đến độ nôn mửa. 260 00:14:08,299 --> 00:14:10,139 Không được phép nghỉ ngơi... 261 00:14:11,299 --> 00:14:13,199 cho đến khi phải dừng vì bị đánh ngất. 262 00:14:14,669 --> 00:14:16,969 Đến cả anh Iguro còn cho giải lao nhiều hơn. 263 00:14:19,469 --> 00:14:20,869 Lúc Zenitsu tỉnh dậy... 264 00:14:21,369 --> 00:14:23,539 cậu ấy hận mình cứ như hận kẻ thù truyền kiếp vậy. 265 00:14:24,199 --> 00:14:25,879 Cái thằng ngu này! 266 00:14:26,099 --> 00:14:26,899 Đau đau. 267 00:14:26,999 --> 00:14:27,699 Xin lỗi nhé. 268 00:14:29,299 --> 00:14:32,439 Anh Shinazugawa đặc biệt nghiêm khắc với mình. 269 00:14:32,869 --> 00:14:34,569 Chỉ cần lơ là một chút... 270 00:14:34,699 --> 00:14:35,699 thì kiểu gì cũng bầm dập... 271 00:14:35,839 --> 00:14:37,439 rồi quay về điều trị ngay. 272 00:14:39,839 --> 00:14:41,839 Mới ngày đầu đã bất ổn rồi. 273 00:14:43,999 --> 00:14:45,959 Người bầm dập nồng nặc mùi nôn mửa rồi. 274 00:14:46,939 --> 00:14:48,619 Nản thật đấy. 275 00:14:49,199 --> 00:14:50,399 Chờ đã, anh hai! 276 00:14:51,499 --> 00:14:52,299 Giọng của Genya. 277 00:14:54,969 --> 00:14:56,499 Em có chuyện muốn nói. 278 00:14:58,169 --> 00:14:59,799 Sao mày dai vậy hả? 279 00:15:00,499 --> 00:15:02,739 Tao đếch có em trai. 280 00:15:05,939 --> 00:15:07,699 Mày mà không thôi đi... 281 00:15:08,139 --> 00:15:09,439 là tao giết đấy. 282 00:15:16,669 --> 00:15:19,039 Chả giống như anh em xích mích chút nào. 283 00:15:20,039 --> 00:15:21,169 Chịu thua chưa? 284 00:15:22,419 --> 00:15:24,299 Dừng lại đi, anh hai. 285 00:15:25,569 --> 00:15:28,859 Đừng có bắt chuyện với tao như thể người thân quen. 286 00:15:31,739 --> 00:15:34,059 Với lại trông bộ dạng của mày là tao đã biết... 287 00:15:34,699 --> 00:15:36,469 mày là thứ bất tài vô dụng rồi. 288 00:15:36,899 --> 00:15:38,469 Cút khỏi Quân đoàn Diệt quỷ đi. 289 00:15:39,469 --> 00:15:41,399 Đến hơi thở còn không sử dụng được... 290 00:15:41,569 --> 00:15:43,239 thì đừng có tự xưng là kiếm sĩ. 291 00:15:44,159 --> 00:15:45,479 Việc đó... 292 00:15:48,099 --> 00:15:48,899 Chờ... 293 00:15:48,939 --> 00:15:50,169 Chờ đã, anh hai. 294 00:15:50,969 --> 00:15:52,169 Em vẫn luôn... 295 00:15:52,299 --> 00:15:54,039 muốn xin lỗi anh hai. 296 00:15:54,569 --> 00:15:55,499 Cố lên, Genya. 297 00:15:55,869 --> 00:15:56,899 Đừng chịu thua, Genya. 298 00:15:57,939 --> 00:15:59,639 Thật ra tao đếch quan tâm đâu. 299 00:16:00,369 --> 00:16:01,169 Phắn đi. 300 00:16:05,269 --> 00:16:06,069 Việc đó... 301 00:16:06,399 --> 00:16:07,199 Em... 302 00:16:08,199 --> 00:16:09,539 đã ăn thịt cả quỷ... 303 00:16:11,799 --> 00:16:13,439 để chiến đấu đấy anh. 304 00:16:19,139 --> 00:16:20,139 Mày nói gì cơ? 305 00:16:21,969 --> 00:16:23,369 Mày vừa nói gì hả? 306 00:16:25,869 --> 00:16:27,179 Thằng chó! 307 00:16:27,939 --> 00:16:29,499 Mày... 308 00:16:36,869 --> 00:16:38,659 ăn thịt quỷ ấy hả? 309 00:16:41,659 --> 00:16:42,179 Biến mất rồ...! 310 00:16:42,219 --> 00:16:43,079 Genya! 311 00:16:51,869 --> 00:16:54,399 Thảm cảnh này còn tiếp diễn đến bao giờ đây trời. 312 00:17:00,539 --> 00:17:01,869 Hiện hồn về rồi, về rồi bay ơi. 313 00:17:02,199 --> 00:17:03,899 Gã máu lạnh đó hiện hồn về rồi. 314 00:17:04,039 --> 00:17:04,799 Nằm xuống! 315 00:17:04,799 --> 00:17:05,999 Giả bộ bất tỉnh đi. 316 00:17:09,669 --> 00:17:10,219 Ủa? 317 00:17:10,359 --> 00:17:11,639 Là Tanjiro à? 318 00:17:13,269 --> 00:17:14,739 Cậu sẽ bị giết đấy, Tanjiro. 319 00:17:14,969 --> 00:17:15,959 Làm cái trò gì vậy? 320 00:17:15,979 --> 00:17:17,539 Sao lại phá nhà phá cửa thế? 321 00:17:18,269 --> 00:17:19,369 Dừng lại đi! 322 00:17:24,739 --> 00:17:25,499 Gì vậy? 323 00:17:25,499 --> 00:17:28,339 Cái tiếng méo mó đáng sợ đó là sao? 324 00:17:34,569 --> 00:17:35,939 Thằng cha đó điên máu lên rồi! 325 00:17:36,139 --> 00:17:39,139 Không phải chỗ huấn luyện mà cũng mần nát bét luôn hả? 326 00:17:39,469 --> 00:17:40,899 Anh định làm gì vậy? 327 00:17:41,239 --> 00:17:42,559 Tính giết Genya à? 328 00:17:43,569 --> 00:17:45,169 Giết đâu mà giết. 329 00:17:46,339 --> 00:17:47,899 Giết nó thì dễ thôi. 330 00:17:48,439 --> 00:17:50,239 Nhưng làm vậy là vi phạm luật Quân đoàn. 331 00:17:51,169 --> 00:17:53,269 Thế thì chỉ còn cách đánh cho tàn phế thôi. 332 00:17:54,069 --> 00:17:54,869 Có điều... 333 00:17:55,499 --> 00:17:58,959 nếu nó chịu cút khỏi Quân đoàn thì tao sẽ tha mạng cho. 334 00:17:59,539 --> 00:18:00,699 Đừng có giỡn mặt! 335 00:18:01,299 --> 00:18:03,439 Anh đâu có quyền làm như vậy. 336 00:18:03,869 --> 00:18:05,739 Đừng bắt người khác phải rút khỏi tổ chức! 337 00:18:06,099 --> 00:18:08,659 Ban nãy anh bảo mình không có em trai còn gì. 338 00:18:09,099 --> 00:18:11,979 Thế thì Genya có lựa chọn ra sao cũng đừng có xen vào! 339 00:18:12,239 --> 00:18:13,799 Dù có tài năng hay không... 340 00:18:14,119 --> 00:18:16,669 thì cậu ấy cũng đã quyết liều mạng chiến đấu với bọn quỷ. 341 00:18:17,239 --> 00:18:18,569 Nếu không phải anh cậu ấy... 342 00:18:18,939 --> 00:18:20,869 thì đừng hòng tôi để anh cản trở Genya. 343 00:18:21,739 --> 00:18:22,599 Nếu không có Genya... 344 00:18:22,899 --> 00:18:24,239 thì còn lâu mới thắng Thượng Huyền. 345 00:18:25,969 --> 00:18:27,399 Muốn làm cậu ấy tàn phế ư? 346 00:18:27,739 --> 00:18:29,259 Đừng có hòng! 347 00:18:31,239 --> 00:18:32,139 Ghê vậy sao? 348 00:18:34,369 --> 00:18:37,339 Thế thì phải đánh cho mày tàn phế trước rồi. 349 00:18:41,599 --> 00:18:42,579 Sắp rồi... 350 00:18:43,319 --> 00:18:44,319 Sắp tung chiêu rồi! 351 00:18:48,339 --> 00:18:49,439 Tanjiro. 352 00:18:50,819 --> 00:18:52,119 Cái thằng này... 353 00:18:52,739 --> 00:18:53,999 Nó chặn được rồi. 354 00:18:58,319 --> 00:19:00,719 Đá được một cú kìa. 355 00:19:02,699 --> 00:19:03,499 Zenitsu. 356 00:19:04,039 --> 00:19:05,299 Dẫn Genya trốn đi. 357 00:19:05,299 --> 00:19:06,059 Xin cậu đấy. 358 00:19:06,339 --> 00:19:06,739 Khoan! 359 00:19:06,739 --> 00:19:07,269 Cậu... 360 00:19:07,269 --> 00:19:08,069 Cậu bị ngu à? 361 00:19:08,139 --> 00:19:08,639 Đồ ngu! 362 00:19:08,639 --> 00:19:09,839 Đừng có gọi tên tôi, đồ ngu. 363 00:19:10,099 --> 00:19:12,239 Ra hiệu tốt hơn không được à? 364 00:19:12,359 --> 00:19:13,259 Tanjiro! 365 00:19:18,669 --> 00:19:21,599 Chỉ đá sượt qua thôi cũng đủ rách tai rồi. 366 00:19:21,969 --> 00:19:25,019 Mày liều đấy thằng chó. 367 00:19:25,769 --> 00:19:26,969 Muốn chết chứ gì? 368 00:19:27,599 --> 00:19:29,839 Thích về chầu ông bà già thì tao chiều! 369 00:19:30,469 --> 00:19:31,499 Khoan đã, anh hai! 370 00:19:31,969 --> 00:19:33,499 Tanjiro đâu có liên quan gì. 371 00:19:33,969 --> 00:19:35,169 Chuồn lẹ! 372 00:19:35,799 --> 00:19:36,599 Cậu là ai vậy? 373 00:19:36,599 --> 00:19:37,369 Buông ra coi. 374 00:19:37,799 --> 00:19:39,699 Đừng có lại gần mấy tên thích gây chuyện. 375 00:19:39,899 --> 00:19:41,099 Tránh càng xa càng tốt. 376 00:19:41,499 --> 00:19:43,069 Đó mà là anh trai cậu hả? 377 00:19:43,139 --> 00:19:44,599 Anh trai gì lạ đời vậy? 378 00:19:44,899 --> 00:19:45,839 Thảm thật ha. 379 00:19:46,699 --> 00:19:48,959 Đừng có xúc phạm anh trai tôi! 380 00:19:49,039 --> 00:19:50,959 Cùng phe mà chơi kỳ vậy! 381 00:19:51,139 --> 00:19:52,369 Cho mày chết! 382 00:19:55,369 --> 00:19:58,769 Sau đó, mọi thứ rối tung hết cả lên. 383 00:20:00,099 --> 00:20:02,369 Chúng tôi tiếp tục đánh nhau cho đến chiều tối. 384 00:20:03,769 --> 00:20:04,579 Ngu hả mày. 385 00:20:04,579 --> 00:20:06,059 Ngu vậy trời. 386 00:20:06,539 --> 00:20:08,969 Mình nhận được lời trách cứ chính thức từ thượng cấp. 387 00:20:09,539 --> 00:20:11,999 Buổi huấn luyện với Phong Trụ bị gián đoạn. 388 00:20:12,499 --> 00:20:14,769 Và mình bị cấm lại gần anh ta. 389 00:20:18,399 --> 00:20:19,399 Rốt cuộc mình... 390 00:20:21,439 --> 00:20:23,999 vẫn không thể hàn gắn được... 391 00:20:24,399 --> 00:20:25,779 cho anh em Shinazugawa. 392 00:20:29,139 --> 00:20:32,399 Tôi đâu định khiến mọi chuyện thành ra thế này. 393 00:20:32,799 --> 00:20:34,679 Vết chàm vẫn chưa hiện rõ. 394 00:20:35,069 --> 00:20:36,039 Việc huấn luyện... 395 00:20:36,339 --> 00:20:37,579 cũng tiêu tùng hết. 396 00:20:38,099 --> 00:20:39,269 Có đấy chứ. 397 00:20:39,969 --> 00:20:42,179 Dám bật cả ông chú Phong sẹo cơ. 398 00:20:42,569 --> 00:20:43,739 Chú mày ảo vãi. 399 00:20:43,839 --> 00:20:44,699 Vậy à. 400 00:20:45,199 --> 00:20:47,899 Mà nhà Nham Trụ phải vào rừng sâu hơn nữa à? 401 00:20:47,969 --> 00:20:49,099 Giỡn mặt nhau chắc. 402 00:20:49,239 --> 00:20:51,019 Chắc là sắp tới rồi đấy. 403 00:20:52,439 --> 00:20:53,239 Sao vậy, Zenitsu? 404 00:20:54,339 --> 00:20:55,599 Tôi nghe thấy gì đó. 405 00:20:56,999 --> 00:20:57,799 Đằng này. 406 00:21:01,299 --> 00:21:02,499 Đây là... 407 00:21:02,739 --> 00:21:03,739 Thác nước đó! 408 00:21:06,769 --> 00:21:07,769 Có người kìa. 409 00:21:10,619 --> 00:21:11,769 Như ta từng nghe! 410 00:21:11,969 --> 00:21:13,299 Một thời Phật ở! 411 00:21:13,439 --> 00:21:14,819 Nơi Xá Vệ quốc! 412 00:21:14,819 --> 00:21:16,099 Kỳ Hoàn tinh xá. 413 00:21:16,279 --> 00:21:17,639 Cấp Cô Độc viên! 414 00:21:19,199 --> 00:21:21,799 Tâm trừ nghiệp chướng. 415 00:21:21,799 --> 00:21:22,479 Ủa? 416 00:21:23,239 --> 00:21:25,539 Lửa hoá mát lành. 417 00:21:26,239 --> 00:21:28,459 Má ơi...! 418 00:21:30,439 --> 00:21:31,499 Hoan nghênh... 419 00:21:31,969 --> 00:21:33,599 đến khu huấn luyện của bần tăng. 420 00:21:41,079 --> 00:21:45,379 Ngọn lửa thiêu đốt cả thiên đường 421 00:21:45,379 --> 00:21:51,599 Chính trực hơn cả sự công chính 422 00:21:52,359 --> 00:21:56,549 Lời nguyện cầu lẫn tiếng hét vang 423 00:21:56,579 --> 00:22:02,919 Sẽ chóng tàn tựa loài kiến cánh 424 00:22:03,279 --> 00:22:07,639 Cớ sao thứ cướp đi sinh mạng 425 00:22:07,639 --> 00:22:14,689 Lại không biết xấu hổ cầu xin lòng thương xót 426 00:22:14,719 --> 00:22:20,869 Chỉ linh hồn thắng vượt được bóng đêm 427 00:22:20,899 --> 00:22:25,719 Mới có thể chạm đến vĩnh hằng 428 00:22:25,719 --> 00:22:31,349 Những cảm xúc không bao giờ lụi tàn đang ở ngay đây 429 00:22:31,379 --> 00:22:36,649 Hỡi những kẻ sở hữu sức mạnh, hãy cho ta biết giấc mơ 430 00:22:36,679 --> 00:22:42,449 Hãy vang lên âm điệu ăn mừng vĩnh hằng 431 00:22:42,479 --> 00:22:48,029 Giữa ánh sáng rồi sẽ thống trị cả bầu trời 432 00:22:48,059 --> 00:22:52,269 Nơi góc khuất của thế giới đã bị bào mòn 433 00:22:52,299 --> 00:22:56,489 Thanh kiếm vẫn quằn quại chống cự 434 00:22:56,519 --> 00:22:58,619 Lăn lê bò lết 435 00:22:58,619 --> 00:23:02,919 Vùng vẫy thảm thương 436 00:23:06,788 --> 00:23:09,048 Lần này sẽ giới thiệu về anh Iguro nha! 437 00:23:09,648 --> 00:23:10,818 Vẫn còn ở đây à? 438 00:23:11,318 --> 00:23:13,788 Mày lại tính gạ bé Kanroji chứ gì? 439 00:23:13,788 --> 00:23:14,618 Nhầm rồi ạ. 440 00:23:14,788 --> 00:23:17,068 Đây là chuyên mục Lời đồn đó đây thời Đại Chính mà! 441 00:23:18,188 --> 00:23:19,548 Mau bắt đầu đi. 442 00:23:20,418 --> 00:23:22,548 Sau đây là phần Lời đồn đó đây thời Đại Chính. 443 00:23:23,248 --> 00:23:25,348 Con rắn mà anh Iguro hay dẫn theo... 444 00:23:25,488 --> 00:23:26,518 tên là Kaburamaru đó. 445 00:23:27,188 --> 00:23:29,188 Hai mắt anh ấy đã có màu khác nhau... 446 00:23:29,318 --> 00:23:30,518 từ lúc mới sinh rồi đấy. 447 00:23:31,088 --> 00:23:33,188 Xong rồi thì phắn lẹ đi. 448 00:23:33,688 --> 00:23:35,548 Cấm mày lại gần Kanroji đấy! 449 00:23:35,718 --> 00:23:36,748 Ấy nhưng mà... 450 00:23:37,248 --> 00:23:39,508 Mày tính lại gần hả? 451 00:23:40,848 --> 00:23:42,388 Tập tiếp theo. 452 00:23:42,388 --> 00:23:43,748 "Mạnh nhất Quân đoàn Diệt Quỷ". 453 00:23:43,748 --> 00:23:45,008 (CÒN TIẾP)