1
00:00:25,108 --> 00:00:26,067
Kenapa?
2
00:00:29,612 --> 00:00:31,656
Kenapa ini terjadi?
3
00:00:34,242 --> 00:00:35,702
Nezuko, jangan mati.
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,703
Jangan mati.
5
00:00:39,164 --> 00:00:41,082
Aku pasti akan menyelamatkanmu!
6
00:00:43,418 --> 00:00:44,502
Takkan kubiarkan.
7
00:00:46,254 --> 00:00:50,091
Aku pasti akan menyelamatkanmu!
8
00:01:02,812 --> 00:01:03,855
Tanjiro.
9
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Wajahmu kotor.
10
00:01:09,778 --> 00:01:10,987
Kemarilah.
11
00:01:13,823 --> 00:01:15,742
Situasinya berbahaya karena salju.
12
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
Tak apa-apa jika kau tidak pergi.
13
00:01:18,411 --> 00:01:22,624
Aku mau semua orang kenyang
saat Tahun Baru.
14
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
Aku mau menjual arang lagi.
15
00:01:26,252 --> 00:01:27,504
Terima kasih.
16
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
Kak Tanjiro!
17
00:01:32,509 --> 00:01:34,093
Kakak mau ke kota hari ini?
18
00:01:34,177 --> 00:01:35,887
Aku juga mau ikut!
19
00:01:37,931 --> 00:01:38,890
Tidak boleh.
20
00:01:39,265 --> 00:01:41,976
Kalian berdua tak bisa berjalan
secepat Tanjiro, 'kan?
21
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
Ibu!
22
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
Tidak boleh.
23
00:01:45,271 --> 00:01:47,732
Kita tak bisa gunakan gerobaknya hari ini.
24
00:01:47,982 --> 00:01:50,777
Kalian tak bisa duduk
dan istirahat di atasnya.
25
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
Kak Tanjiro!
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Aku mau ikut.
27
00:01:58,284 --> 00:02:00,203
Aku juga akan membantumu menjual arang.
28
00:02:01,287 --> 00:02:02,622
Terima kasih, Hanako.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
Tapi kau harus tetap di rumah hari ini.
30
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
Shigeru juga.
31
00:02:10,547 --> 00:02:13,424
Akan kakak belikan makanan enak untukmu.
32
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Sungguh?
33
00:02:14,926 --> 00:02:15,844
Ya.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,682
Hanako, akan kakak bacakan buku
saat kakak pulang.
35
00:02:20,932 --> 00:02:21,808
Baiklah.
36
00:02:22,058 --> 00:02:23,017
Gadis pintar.
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,311
Terima kasih, Tanjiro.
38
00:02:26,855 --> 00:02:28,231
Aku pergi dahulu.
39
00:02:28,940 --> 00:02:29,816
Takeo.
40
00:02:30,066 --> 00:02:34,028
Bisakah kau memotong
kayu bakar untuk kakak?
41
00:02:34,571 --> 00:02:36,781
Aku bisa memotong kayu bakar.
42
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
Aku hanya ingin melakukannya dengan Kakak.
43
00:02:42,620 --> 00:02:43,830
Anak baik.
44
00:02:43,913 --> 00:02:45,331
Kakak sedang apa?
45
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
Kak Takeo malu!
46
00:02:47,083 --> 00:02:48,459
Diam!
47
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
Anak baik.
48
00:02:49,836 --> 00:02:51,546
Jangan sentuh kepalaku!
49
00:02:56,551 --> 00:02:58,720
Cepat pulang!
50
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
Hati-hati di jalan!
51
00:03:06,686 --> 00:03:07,770
Kak Tanjiro.
52
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Nezuko.
53
00:03:10,315 --> 00:03:12,567
Aku menidurkan Rokuta.
54
00:03:13,318 --> 00:03:14,777
Jika tidak, dia akan menangis.
55
00:03:15,778 --> 00:03:18,489
Kurasa dia merasa kesepian
setelah kematian Ayah.
56
00:03:20,658 --> 00:03:24,162
Itu sebabnya semua orang
bergantung pada Kakak.
57
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
Kembalilah dengan selamat!
58
00:03:31,419 --> 00:03:33,463
Hidup tidaklah mudah.
59
00:03:34,172 --> 00:03:35,506
Tapi kami bahagia.
60
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Tapi hidup bagaikan cuaca.
61
00:03:40,762 --> 00:03:43,181
Selalu berubah.
62
00:03:44,140 --> 00:03:46,392
Hari yang cerah takkan bertahan selamanya.
63
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
Takkan selalu turun salju.
64
00:03:50,396 --> 00:03:54,359
Namun, saat kebahagiaan berakhir,
65
00:03:54,817 --> 00:03:55,944
selalu disertai
66
00:03:56,945 --> 00:03:58,529
bau darah.
67
00:04:07,664 --> 00:04:09,540
Ternyata Tanjiro.
68
00:04:09,707 --> 00:04:12,418
Kau masih turun gunung
di cuaca seperti ini?
69
00:04:12,627 --> 00:04:14,504
Kau pekerja keras.
70
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Jangan sampai terkena flu.
71
00:04:16,798 --> 00:04:18,174
Aku sudah terbiasa.
72
00:04:18,466 --> 00:04:19,676
Mau membeli arang?
73
00:04:19,759 --> 00:04:20,927
Punya arang di rumah?
74
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
Hei, Tanjiro!
75
00:04:24,097 --> 00:04:25,598
Aku mau beli arang.
76
00:04:26,099 --> 00:04:29,435
Kau membantuku memperbaiki
pintuku tempo hari. Terima kasih.
77
00:04:29,727 --> 00:04:31,562
Aku juga mau beli arang.
78
00:04:35,692 --> 00:04:39,070
Tanjiro! Kau datang tepat waktu.
79
00:04:40,071 --> 00:04:42,865
Aku diperlakukan sebagai pelaku
yang memecahkan piring.
80
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
Tolong aku!
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,743
Cium baunya.
82
00:04:50,498 --> 00:04:52,041
Aku mencium bau kucing.
83
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Sudah kubilang!
84
00:04:53,835 --> 00:04:55,712
Astaga, salah kucingnya, ya.
85
00:04:55,795 --> 00:04:57,672
Sudah kubilang, bukan aku!
86
00:04:58,089 --> 00:04:59,340
Tanjiro.
87
00:04:59,424 --> 00:05:02,927
Bisa bantu aku memindahkan barang?
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,350
Sudah malam.
89
00:05:10,351 --> 00:05:12,812
Syukurlah, aku bisa menjual
semua arangnya.
90
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
Tanjiro!
91
00:05:17,692 --> 00:05:19,777
Kau mau kembali ke gunung?
92
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
Berbahaya. Jangan pergi.
93
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
Penciumanku tajam.
Aku akan baik-baik saja.
94
00:05:25,658 --> 00:05:27,285
Kau bisa bermalam di sini.
95
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Ayo.
96
00:05:28,494 --> 00:05:29,537
Kemarilah.
97
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Tapi...
98
00:05:31,789 --> 00:05:33,124
Kemari saja.
99
00:05:34,250 --> 00:05:35,877
Para iblis keluar.
100
00:05:50,099 --> 00:05:51,267
Terima kasih.
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Pak Saburo.
102
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
Apa maksudmu dengan iblis?
103
00:06:01,611 --> 00:06:05,364
Sejak lama, iblis pemakan manusia
selalu muncul setelah matahari terbenam.
104
00:06:08,367 --> 00:06:11,537
Jadi, kau tak boleh berkeliaran
di malam hari.
105
00:06:12,330 --> 00:06:13,581
Tidurlah setelah selesai makan.
106
00:06:13,831 --> 00:06:15,833
Bangun pagi besok dan pulanglah.
107
00:06:20,546 --> 00:06:24,675
Para iblis tidak bisa
memasuki rumah, 'kan?
108
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Tidak, mereka bisa.
109
00:06:31,849 --> 00:06:35,228
Jika begitu,
semua orang akan dimakan iblis.
110
00:06:38,147 --> 00:06:41,818
Karena itulah ada pembasmi iblis
yang membantu kita membunuh mereka.
111
00:06:42,235 --> 00:06:43,611
Mereka sudah lama ada.
112
00:06:45,947 --> 00:06:47,448
Aku akan mematikan lampu.
113
00:06:47,782 --> 00:06:48,950
Tidurlah.
114
00:06:52,203 --> 00:06:56,249
Keluarga Pak Saburo sudah meninggal.
Dia tinggal sendiri.
115
00:06:56,582 --> 00:06:57,875
Dia pasti kesepian.
116
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
Aku akan mengajak adik-adikku kemari.
117
00:07:02,046 --> 00:07:03,381
Tak perlu takut.
118
00:07:03,464 --> 00:07:04,715
Tak ada iblis di dunia.
119
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
Semua baik-baik saja.
120
00:07:07,176 --> 00:07:09,053
Tapi jika dipikir-pikir,
121
00:07:09,762 --> 00:07:13,349
Nenek pernah bilang hal yang sama
sebelum dia meninggal.
122
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
Hati-hati di jalan.
123
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
Saat kebahagiaan berakhir,
124
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
selalu disertai...
125
00:07:42,503 --> 00:07:43,838
Bau darah.
126
00:08:07,153 --> 00:08:08,154
Nezuko!
127
00:08:09,030 --> 00:08:10,072
Ada apa ini?
128
00:08:10,239 --> 00:08:11,574
Apa yang terjadi?
129
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Apa yang terjadi di sini?
130
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Ibu.
131
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
Ibu.
132
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
Hanako.
133
00:08:31,761 --> 00:08:32,762
Takeo.
134
00:08:33,346 --> 00:08:34,305
Shigeru.
135
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
Nezuko.
136
00:08:36,641 --> 00:08:37,725
Rokuta.
137
00:08:46,275 --> 00:08:48,236
Hanya tubuh Nezuko yang terasa hangat.
138
00:08:49,820 --> 00:08:51,906
Jika kubawa ke dokter, dia bisa selamat.
139
00:08:52,698 --> 00:08:54,659
Kenapa bisa terjadi?
140
00:08:56,077 --> 00:08:57,203
Karena beruang?
141
00:08:57,370 --> 00:08:59,539
Beruang yang tidak berhibernasi keluar?
142
00:09:06,045 --> 00:09:07,672
Aku tak bisa bernapas.
143
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Bernapas di udara dingin
membuat paru-paruku sakit.
144
00:09:11,384 --> 00:09:12,927
Aku harus terus maju.
145
00:09:13,302 --> 00:09:15,221
Aku harus berjalan lebih cepat.
146
00:09:16,264 --> 00:09:18,474
Ini masih jauh dari kota.
147
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Aku harus bergegas.
148
00:09:20,643 --> 00:09:22,353
Jangan sampai Nezuko mati.
149
00:09:25,147 --> 00:09:26,607
Kakak akan menyelamatkanmu.
150
00:09:27,567 --> 00:09:29,485
Kakak akan menyelamatkanmu!
151
00:09:38,202 --> 00:09:39,161
Sial!
152
00:09:47,920 --> 00:09:50,631
Salju menyelamatkanku.
153
00:09:51,632 --> 00:09:53,509
Tapi aku terpeleset karena salju.
154
00:09:55,469 --> 00:09:56,512
Nezuko.
155
00:10:02,977 --> 00:10:05,229
Nezuko, kau baik-baik saja?
156
00:10:06,606 --> 00:10:07,898
Kau tidak perlu berjalan.
157
00:10:08,190 --> 00:10:10,151
Kakak akan menggendongmu ke kota.
158
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
Nezuko!
159
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
Ini...
160
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
iblis.
161
00:10:27,084 --> 00:10:29,837
Sekarang aku ingat ucapan Pak Saburo.
162
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
Nezuko iblis pemakan manusia.
163
00:10:33,758 --> 00:10:34,842
Tidak mungkin.
164
00:10:34,925 --> 00:10:36,093
Nezuko manusia.
165
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
Dia manusia sejak lahir.
166
00:10:38,554 --> 00:10:42,016
Tapi baunya tak seperti Nezuko yang biasa.
167
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Tidak, bukan Nezuko yang melakukan itu,
168
00:10:46,020 --> 00:10:48,230
sebab dia melindungi Rokuta dan terjatuh.
169
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
Mulut dan tangannya tak berlumuran darah.
170
00:10:51,901 --> 00:10:53,361
Selain itu, ada...
171
00:10:53,611 --> 00:10:55,237
Bau lain.
172
00:11:00,409 --> 00:11:02,662
Tubuh Nezuko semakin besar!
173
00:11:04,538 --> 00:11:06,374
Dia juga semakin kuat.
174
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Saat aku tidur nyaman di rumah orang lain,
175
00:11:10,503 --> 00:11:12,838
mereka mengalami insiden mengerikan.
176
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
Pasti menyakitkan.
177
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
Pasti mengerikan.
178
00:11:18,260 --> 00:11:20,721
Maaf, aku tak menyelamatkan kalian.
179
00:11:22,306 --> 00:11:24,934
Tapi setidaknya, aku bisa lakukan sesuatu
untuk Nezuko.
180
00:11:25,226 --> 00:11:27,103
Tapi dia sangat kuat.
181
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Aku tak bisa melawan.
182
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
Nezuko!
183
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Kau pasti bisa, Nezuko!
184
00:11:32,400 --> 00:11:35,277
Bertahanlah! Lakukan untuk kakak!
185
00:11:36,904 --> 00:11:38,614
Jangan menjadi iblis!
186
00:11:38,781 --> 00:11:40,241
Bertahanlah!
187
00:11:40,366 --> 00:11:43,828
Kau pasti bisa!
188
00:12:16,110 --> 00:12:17,236
Apa yang terjadi?
189
00:12:21,615 --> 00:12:22,658
Siapa kau?
190
00:12:27,371 --> 00:12:28,205
Katana?
191
00:12:28,289 --> 00:12:29,165
BASMI IBLIS
192
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
Kenapa kau melindunginya?
193
00:12:31,542 --> 00:12:32,668
Adikku.
194
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
Dia adikku!
195
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Nezuko!
196
00:12:42,553 --> 00:12:44,472
Itu adikmu?
197
00:13:00,571 --> 00:13:01,489
Nezuko!
198
00:13:01,572 --> 00:13:02,573
Jangan bergerak.
199
00:13:06,577 --> 00:13:09,163
Tugasku membasmi iblis.
200
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
Tentu, aku juga harus memenggal
kepala adikmu.
201
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Tunggu.
202
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
Nezuko tak membunuh siapa pun.
203
00:13:17,505 --> 00:13:21,592
Rumahku memiliki bau lain
yang belum pernah kucium.
204
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
Itu yang membunuh semuanya.
205
00:13:23,552 --> 00:13:26,013
Menurutku pasti begitu!
206
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
Bukan Nezuko!
207
00:13:28,516 --> 00:13:31,060
Meskipun aku tak tahu
kenapa dia menjadi seperti ini,
208
00:13:31,936 --> 00:13:32,895
tapi...
209
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
Alasannya sederhana.
210
00:13:35,606 --> 00:13:39,276
Saat darah iblis menyentuh lukanya,
dia akan menjadi iblis.
211
00:13:40,528 --> 00:13:42,988
Begitulah cara iblis pemakan manusia
menambah jumlah mereka.
212
00:13:43,989 --> 00:13:46,075
Nezuko tak memakan orang!
213
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Kau malah mengatakan itu.
214
00:13:48,619 --> 00:13:51,789
Bukankah kau hampir dimakan olehnya?
215
00:13:52,790 --> 00:13:53,749
Tidak!
216
00:13:53,999 --> 00:13:56,377
Nezuko jelas mengenaliku.
217
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
Takkan kubiarkan dia disakiti.
218
00:13:59,380 --> 00:14:01,298
Nezuko akan menjadi manusia lagi.
219
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
Aku akan menyembuhkannya!
220
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
Dia tak bisa ditolong.
221
00:14:05,636 --> 00:14:08,847
Setelah menjadi iblis,
dia tak bisa menjadi manusia lagi.
222
00:14:09,390 --> 00:14:10,391
Akan kucari caranya!
223
00:14:10,558 --> 00:14:12,518
Aku pasti akan mencari caranya.
224
00:14:13,185 --> 00:14:14,895
Jangan bunuh dia!
225
00:14:15,396 --> 00:14:18,065
Aku akan mencari orang
yang membunuh keluargaku.
226
00:14:18,315 --> 00:14:20,693
Aku akan melakukan semuanya!
227
00:14:20,776 --> 00:14:21,944
Jadi...
228
00:14:22,444 --> 00:14:23,654
Jadi...
229
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Jangan bunuh dia!
230
00:14:26,240 --> 00:14:29,243
Jangan rebut keluargaku dariku lagi.
231
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
Tolong hentikan.
232
00:14:33,956 --> 00:14:37,710
Tolong jangan bunuh Nezuko.
233
00:14:38,752 --> 00:14:40,004
Aku memohon kepadamu.
234
00:14:41,547 --> 00:14:42,965
Kumohon.
235
00:14:51,599 --> 00:14:54,852
Jangan biarkan orang lain mengambil alih
hak hidup atau matimu!
236
00:14:56,478 --> 00:14:58,981
Jangan memohon pada orang lain!
237
00:14:59,231 --> 00:15:03,360
Jika hal itu berhasil,
keluargamu pasti takkan dibunuh.
238
00:15:03,986 --> 00:15:05,779
Saat hak itu diambil,
239
00:15:05,905 --> 00:15:08,782
orang yang tak kuat
mau menyembuhkan adiknya
240
00:15:08,866 --> 00:15:10,492
dan menemukan pelakunya?
241
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Jangan bercanda!
242
00:15:12,912 --> 00:15:16,206
Yang lemah tak punya hak atau pilihan.
243
00:15:16,332 --> 00:15:20,002
Meski habis-habisan,
kau akan kalah oleh mereka yang kuat.
244
00:15:20,294 --> 00:15:24,006
Mungkin iblis tahu
cara menyembuhkan adikmu.
245
00:15:24,381 --> 00:15:29,470
Tapi jangan bermimpi
iblis mau menghargai keinginanmu.
246
00:15:29,803 --> 00:15:32,389
Tentu saja, aku juga takkan menghormatimu.
247
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Inilah kenyataannya.
248
00:15:34,266 --> 00:15:37,061
Kenapa kau biarkan dia menjatuhkanmu?
249
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
Kau melindungi adikmu?
250
00:15:39,688 --> 00:15:41,649
Kenapa kau tidak mengayunkan kapakmu?
251
00:15:41,857 --> 00:15:43,692
Kenapa kau berbalik saat melawanku?
252
00:15:44,109 --> 00:15:46,737
Adikmu diculik karena kegagalanmu.
253
00:15:47,071 --> 00:15:50,324
Seharusnya aku menusukmu dan adikmu.
254
00:15:53,452 --> 00:15:54,620
Jangan menangis.
255
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
Jangan kehilangan harapan.
256
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Jangan melakukan hal itu sekarang.
257
00:16:00,000 --> 00:16:02,544
Aku tahu kau tak bisa
menerima serangan lagi.
258
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
Keluargamu dibunuh.
259
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
Adikmu menjadi iblis.
260
00:16:06,632 --> 00:16:07,675
Kau terluka?
261
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Kau mau berteriak sepenuh hati?
262
00:16:11,095 --> 00:16:12,262
Aku paham.
263
00:16:13,305 --> 00:16:16,392
Jika aku tiba setengah hari lebih awal,
264
00:16:16,684 --> 00:16:19,269
mungkin keluargamu tak perlu mati.
265
00:16:20,062 --> 00:16:23,565
Tapi aku tidak bisa memutar waktu kembali.
266
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Lepaskan amarahmu.
267
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
Amarah murni dan kuat
yang tak memberi ampun
268
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
akan menjadi kekuatan tak tergoyahkan,
yang menguatkan tubuhmu.
269
00:16:33,075 --> 00:16:34,827
Kemauan yang rapuh
270
00:16:35,411 --> 00:16:38,122
takkan bisa melindungi
dan menyembuhkan adikmu,
271
00:16:38,414 --> 00:16:41,458
atau membalas dendam keluargamu.
272
00:16:41,542 --> 00:16:42,459
Berhenti...
273
00:16:44,753 --> 00:16:46,338
Hentikan!
274
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
Serangan sederhana
yang didorong oleh emosi.
275
00:17:04,148 --> 00:17:05,149
Bodoh sekali.
276
00:17:19,955 --> 00:17:21,081
Di mana kapaknya?
277
00:17:30,340 --> 00:17:32,593
Sebelum berlari ke hutan,
278
00:17:33,552 --> 00:17:35,304
dia bukan hanya melempar batu,
279
00:17:35,596 --> 00:17:38,474
tapi dia juga melempar kapaknya.
280
00:17:39,808 --> 00:17:41,977
Agar aku tak tahu
dia tak memegang senjata,
281
00:17:42,269 --> 00:17:44,772
dia miringkan tubuhnya
agar tangannya tak terlihat.
282
00:17:46,148 --> 00:17:48,525
Dia tahu dia tak bisa mengalahkanku.
283
00:17:49,735 --> 00:17:53,238
Dia ingin menjatuhkan aku
saat aku menebasnya.
284
00:17:54,615 --> 00:17:55,949
Anak ini...
285
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
Sial!
286
00:18:02,164 --> 00:18:03,082
Dia bisa dimakan!
287
00:18:07,878 --> 00:18:09,046
Nezuko.
288
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
Nezuko berbeda.
289
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
Dia takkan makan manusia!
290
00:18:22,184 --> 00:18:25,479
Seseorang pernah bilang hal yang sama.
291
00:18:25,562 --> 00:18:27,564
Pada akhirnya, dia dimakan.
292
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
Dalam keadaan lapar,
293
00:18:30,776 --> 00:18:33,112
iblis akan memakan anggota keluarga mereka
294
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
karena nilai nutrisi yang tinggi.
295
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
Entah sudah berapa kali
aku melihat adegan ini?
296
00:18:40,953 --> 00:18:43,288
Gadis ini terluka.
297
00:18:43,914 --> 00:18:46,834
Dia menggunakan energi
untuk memulihkan dirinya.
298
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
Saat dia menjadi iblis,
299
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
dia pasti telah menghabiskan
banyak energi.
300
00:18:51,839 --> 00:18:54,967
Tak diragukan lagi, dia sangat kelaparan.
301
00:18:56,343 --> 00:19:00,347
Dia tidak sabar ingin memakan
daging manusia.
302
00:19:01,306 --> 00:19:02,766
Tindakan melindunginya.
303
00:19:03,183 --> 00:19:05,060
Intimidasinya terhadapku.
304
00:19:08,105 --> 00:19:13,318
Mungkin kakak-adik ini memang berbeda.
305
00:19:30,794 --> 00:19:33,088
Maaf, ibu meninggalkanmu.
306
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
Tanjiro.
307
00:19:35,757 --> 00:19:37,885
Ibu serahkan Nezuko kepadamu.
308
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Kau sudah sadar?
309
00:19:54,109 --> 00:19:56,236
Pergilah ke kaki Gunung Sagiri.
310
00:19:56,570 --> 00:19:59,156
Cari orang tua bernama Sakonji Urokodaki.
311
00:20:00,741 --> 00:20:03,410
Katakan padanya
bahwa Giyu Tomioka mengutusmu.
312
00:20:04,912 --> 00:20:07,873
Kini tidak ada sinar matahari,
dia akan baik-baik saja.
313
00:20:08,498 --> 00:20:10,959
Tapi jangan bawa dia keluar
di bawah sinar matahari.
314
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Ayo.
315
00:23:36,414 --> 00:23:38,416
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi