1 00:00:05,018 --> 00:00:06,583 ‫"في الحلقة السابقة..." 2 00:00:06,711 --> 00:00:10,145 ‫رقصة (مرسيدس) الأخيرة ‫لقد استغرقت وقتاً طويلاً للإقدام على هذا 3 00:00:10,275 --> 00:00:13,143 ‫حسناً، تتقاعد راقصات التعري ‫في سن الخامس والعشرين هذه الأيام 4 00:00:13,273 --> 00:00:14,620 ‫من سيغطي عن عرضك ليلة الأحد؟ 5 00:00:14,751 --> 00:00:16,923 ‫هل أنت متورط لدرجة طلب قرض إعادة تمويل؟ 6 00:00:17,314 --> 00:00:19,834 ‫- ظننت أنك تفضل كسب المال بسهولة ‫- هذا صحيح 7 00:00:19,964 --> 00:00:21,833 ‫لكنني أتساءل عن سبب وجود ‫الكثير من الرفاق المكسيكيين هنا 8 00:00:22,006 --> 00:00:23,396 ‫ما المواصفات المطلوبة ‫لتعيين الفتيات هنا؟ 9 00:00:23,526 --> 00:00:24,787 ‫إذا شئت يمكنك مباشرة العمل غداً 10 00:00:24,917 --> 00:00:26,177 ‫هل هذه الخزانة فارغة؟ 11 00:00:26,785 --> 00:00:29,218 ‫فلتهدئي من روعك أيتها السمراء ‫فأنا لم أغادر بعد 12 00:00:29,435 --> 00:00:32,867 ‫لا أصدق أنني سمحت لك بإخفاء راتبك ‫من الرقص في صندوق تمويل الكنيسة 13 00:00:33,128 --> 00:00:35,907 ‫أنا واثقة أن تذمرك بشأن مال الرقص هذا ‫سينتهي إذا وضعته ضمن حساباتكم جميعاً 14 00:00:36,039 --> 00:00:37,212 ‫حينها ستحظون بفرصة سحب ذلك القرض 15 00:00:37,430 --> 00:00:39,427 ‫إنه (هيلي)، هذا هو اسمي 16 00:00:41,600 --> 00:00:43,207 ‫حسناً، أنا أثير حتى الرجال 17 00:00:43,590 --> 00:00:47,414 ‫لهذا السبب يدعونني (ليتل ميردر) ‫لدي شيء سيتسبب بمقتلك 18 00:01:19,810 --> 00:01:24,893 ‫أخبرتني السيد ‫أنك كنت تتصرف بسوء مؤخراً 19 00:01:29,587 --> 00:01:34,018 ‫لقد قبضت عليّ ‫قبضت عليّ بالجرم المشهود وأنا أخونها 20 00:01:35,495 --> 00:01:38,406 ‫هل أعجبتك تلك العلاقة؟ 21 00:01:38,797 --> 00:01:41,229 ‫أجل، استمتعت بها كثيراً 22 00:01:41,447 --> 00:01:43,661 ‫إذاً هل أنت مستعد ‫لفعل كل ما يطلب منك الليلة 23 00:01:44,704 --> 00:01:49,615 ‫من فضلك يا آنسة (سيدس) ‫فلتخففي من قسوة عذابك 24 00:01:49,745 --> 00:01:51,657 ‫لا تعرف السيدة (سيدس) الرحمة 25 00:01:52,003 --> 00:01:53,351 ‫أخبرتك هل أنت مستعد لعذابي 26 00:01:53,612 --> 00:01:56,175 ‫من الأفضل لك ألا تغضبني ‫هل ترغب بتجربة عذابي الآن؟ 27 00:01:59,651 --> 00:02:01,953 ‫- حسناً لك ما تشاء ‫- لكن لا تدع آثار التعذيب واضحة 28 00:02:10,730 --> 00:02:11,946 ‫أجل 29 00:02:12,468 --> 00:02:13,987 ‫تباً يا فتاة 30 00:02:29,021 --> 00:02:33,322 ‫- دعيني أمنحك مظهراً أفضل ‫- أجل! هيا يا فتاة 31 00:02:43,401 --> 00:02:46,703 ‫- أريدك أن تركزي على عملك ‫- أجل، ركزي على عملك 32 00:02:56,131 --> 00:02:59,346 ‫"في عمق الوادي ‫حيث تتعرى الفتيات" 33 00:02:59,476 --> 00:03:02,605 ‫"إذا كنت تستمع إلى الموسيقى ‫فأنت تعلم أنها سترقص" 34 00:03:02,779 --> 00:03:05,776 ‫"واحد، اثنان، أبهريهم ‫ثلاثة، أربعة، راقصيهم" 35 00:03:05,907 --> 00:03:09,251 ‫"يحتفل الشبان بجنون ‫لكن الفتيات يحتفلن بجنون أكثر" 36 00:03:09,469 --> 00:03:12,423 ‫"تتسلقن العمود ثم تهبطنه ‫والحشد في الأسفل" 37 00:03:12,727 --> 00:03:17,550 ‫"استعدوا للعرض ‫القوادون واللين" 38 00:03:17,810 --> 00:03:22,068 ‫"لا تسمح له أن يسرق روحك ‫نجعل الهبوط من السماء سهلاً" 39 00:03:22,286 --> 00:03:25,500 ‫"انظروا إلى فتياتي ‫الشبان يتمشون على السطح" 40 00:03:25,718 --> 00:03:28,846 ‫"المال هو المطلوب ‫المال يتحدث، هل تسمعني؟" 41 00:03:28,975 --> 00:03:32,973 ‫"هذا العالم يسبب الإدمان ‫لكن الأحلام ثمينة، واصل الإنفاق" 42 00:03:33,104 --> 00:03:34,712 ‫"اعمل جاهداً لتصل إلى القمة ‫لا يمكنك أن تسقط الآن" 43 00:03:34,842 --> 00:03:36,405 ‫"لكن كل ما يعلو ‫لا بد وأن يسقط" 44 00:03:36,535 --> 00:03:37,752 ‫"ماذا تفعل حين تنفد الطاقة؟" 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,402 ‫"الأطفال جياع، لا يسعك سوى ‫أن تصرخ بأعلى صوت" 46 00:03:39,489 --> 00:03:41,185 ‫"نختار كلنا أن نعيش ‫لكن بطرق مختلفة" 47 00:03:41,315 --> 00:03:42,792 ‫"تقبل السيئ مع الجيد ‫واجعل للأمر أهمية" 48 00:03:42,922 --> 00:03:44,487 ‫"حين تحيا وتموت ‫في عالم من ورق" 49 00:03:44,615 --> 00:03:46,312 ‫"تنفق مالك كي تنجو فحسب" 50 00:03:46,572 --> 00:03:50,090 ‫"في عمق الوادي ‫حيث تتعرى الفتيات" 51 00:03:50,439 --> 00:03:53,393 ‫"إذا كنت تستمع إلى الموسيقى ‫فأنت تعلم أنها سترقص" 52 00:03:53,828 --> 00:03:56,869 ‫"واحد، اثنان، أبهريهم ‫ثلاثة، أربعة، راقصيهم" 53 00:03:59,055 --> 00:04:01,010 ‫"ندبات" 54 00:04:07,742 --> 00:04:10,611 ‫مرحباً بكم في عرض ليلة الجمعة الخيالي 55 00:04:10,783 --> 00:04:14,173 ‫أرى فتيات ترتدي كالقوادين ‫وبرعت تلك الفتيات باختيار أزيائهن 56 00:04:14,303 --> 00:04:17,736 ‫لكن هذا لا يهم ‫ما دمتم تدأبون على منحهن أموالكم 57 00:04:30,682 --> 00:04:35,331 ‫فلتستمروا برمي النقود عليهن ‫وسيواصلن أداءهن المثير 58 00:05:06,743 --> 00:05:08,828 ‫العم (كليفورد) 59 00:05:09,610 --> 00:05:12,522 ‫عرض ليلة الجمعة الخيالي مثير كالعادة 60 00:05:13,695 --> 00:05:16,345 ‫حسناً، أنت تعلم كيف نحتفل في وداي (بوسي) 61 00:05:17,517 --> 00:05:19,689 ‫فنحن لا نكبح متعتنا مثل بقية النوادي 62 00:05:22,730 --> 00:05:24,513 ‫سعدت دوماً بلقائك أيها العم (كليفورد) 63 00:05:24,687 --> 00:05:26,642 ‫وأنا كذلك يا (كوربين) 64 00:05:28,987 --> 00:05:30,248 ‫تعالي إلى هنا 65 00:05:30,465 --> 00:05:31,638 ‫إلى اللقاء يا (كوربين) 66 00:05:37,243 --> 00:05:39,762 ‫- هل جلب السوط؟ ‫- أنت تعلم أنه جلبه 67 00:05:40,979 --> 00:05:42,977 ‫ستزداد مشاكلك بازدياد أموالك 68 00:05:43,542 --> 00:05:45,497 ‫أجل، من المؤكد أنني سأواجه ‫مشاكل إذا كنت معجبة بهذه الأشياء 69 00:05:45,628 --> 00:05:46,974 ‫ولم أتمكن ‫من الإفصاح عن ميولي بعد 70 00:05:48,885 --> 00:05:50,883 ‫أشعر بالأسف لعدم معاشرته 71 00:05:51,493 --> 00:05:54,403 ‫إذا لم تغربي عن وجهي حالاً يا فتاة... 72 00:05:58,182 --> 00:05:59,530 ‫مرحباً يا فتاة 73 00:06:05,700 --> 00:06:07,264 ‫حسناً، اسمعي ‫سمحت لك بالعمل هنا لمدة أسبوع 74 00:06:07,394 --> 00:06:08,740 ‫من دون إجراء المعاملات القانونية لتوظيفك 75 00:06:08,958 --> 00:06:10,566 ‫لكنني أحتاج إلى رؤية ‫بطاقة هويتك الشخصية حالاً 76 00:06:11,218 --> 00:06:13,564 ‫أفضل أن أعمل هنا ‫من دون عقد عمل مثل (مايتي) 77 00:06:13,781 --> 00:06:16,388 ‫هل أبدو لك متهرباً من دفع الضرائب ‫مثل (ويزلي سنايبز) يا فتاة؟ 78 00:06:16,648 --> 00:06:17,993 ‫لا أعلم كيف دفعتهم للموافقة على هذا 79 00:06:18,081 --> 00:06:20,166 ‫لكن تمكنت (مايتي) من جلب ‫أموال طائلة لهم حالاً، حسناً؟ 80 00:06:20,819 --> 00:06:23,947 ‫إليك القاعدة رقم 54 ‫نحن لا نتهرب من دفع الضرائب هنا 81 00:06:24,121 --> 00:06:27,293 ‫يعمل الجميع هنا تحت عقد عمل مستقل ‫ومنهم أشخاص يملكون سوابق بالجرائم 82 00:06:27,901 --> 00:06:30,247 ‫منذ متى يتطلب بيت الدعارة ‫توقيع عقد عمل من قبل راقصاته؟ 83 00:06:30,378 --> 00:06:31,636 ‫كلا! 84 00:06:32,375 --> 00:06:34,722 ‫القاعدة رقم 67 ‫بخلاف اعتقادات مدينة (تشاكاليسا) 85 00:06:35,200 --> 00:06:37,111 ‫لا يعتبر هذا الملهى بيتاً للدعارة 86 00:06:37,328 --> 00:06:40,631 ‫إذاً تريد إقناعي أن (مرسيدس) و(كيشان) ‫ترقصان من أجل زبون في غرفة المتعة؟ 87 00:06:46,278 --> 00:06:50,276 ‫يعلم قدامى الموظفين فقط ‫حقيقة ما يجري في تلك الغرفة 88 00:06:51,579 --> 00:06:57,400 ‫وستطردين حالاً ‫إذا لم تجلبي أوراقك الشخصية 89 00:06:58,878 --> 00:07:00,963 ‫- أرجوك يا عم (كليفورد) ‫- فلتفعلي ما تشائين يا فتاة 90 00:07:01,354 --> 00:07:04,874 ‫لكن إذا أردت الرقص هنا غداً ‫يجدر بك جلب أوراقك الشخصية 91 00:07:05,221 --> 00:07:06,654 ‫هل هذا مفهوم يا جميلة؟ 92 00:07:21,166 --> 00:07:22,209 ‫اللعنة! 93 00:07:23,600 --> 00:07:26,161 ‫يجب عليك أن تتوقفي ‫عن تناول الأجنحة الحارة يا (توي) 94 00:07:29,551 --> 00:07:30,594 ‫كلا يا (مايتي) 95 00:07:30,724 --> 00:07:32,679 ‫يجب أن تطلبي المال ‫من الملهى لشراء معطرات الجو 96 00:07:32,810 --> 00:07:35,503 ‫لأنه الشيء الوحيد الذي سيساعد ‫للتخلص من رائحة (توي) النتنة 97 00:07:36,024 --> 00:07:38,066 ‫- أياً كان أيتها السافلة ‫- تباً لك 98 00:07:38,283 --> 00:07:39,630 ‫اسمعي هذا يا فتاة 99 00:07:40,455 --> 00:07:43,149 ‫ما زالت هذه الفتاة تبدل ملابسها في ‫الحجرات بعد مضي أسبوع كامل على عملها هنا 100 00:07:43,280 --> 00:07:44,538 ‫لماذا تخجل من تبديل ملابسها أمامنا؟ 101 00:07:44,626 --> 00:07:49,580 ‫حسناً، لن أهتم بشأنها بعد فترة ‫لأنني سأغادر بعد أسابيع يا سافلات 102 00:07:49,797 --> 00:07:53,838 ‫فلنذهب لجني الأموال 103 00:08:34,330 --> 00:08:36,111 ‫مهلاً! فلتهدؤوا جميعكم 104 00:08:36,241 --> 00:08:38,282 ‫وإلا سأجبركم على المغادرة ‫من دون إعطائكم مستحقاتكم 105 00:08:39,064 --> 00:08:40,629 ‫فلنر إذا كان هذا سيعجبكم 106 00:08:42,845 --> 00:08:45,234 ‫الأموال التي يجنيها هؤلاء ‫المكسيكيون لن تكفي يا رجل 107 00:08:45,365 --> 00:08:46,929 ‫فلتهدأ يا (بيغ ال) 108 00:08:53,358 --> 00:08:55,834 ‫متى سيأتي فتاك (دوفي) ‫لأخذ المخدرات الخاصة به؟ 109 00:08:56,009 --> 00:08:58,789 ‫بعد بضعة أيام أخبرني أن الطريق السريع ‫القادم من (هوستن) ما زالت مغمورة بالماء 110 00:08:58,920 --> 00:09:00,353 ‫لذا سيسلك الطريق المعاكس 111 00:09:01,570 --> 00:09:03,482 ‫حسناً، أنت تقوم بعمل جيد بمساعدته 112 00:09:04,307 --> 00:09:06,131 ‫ربما يمكنك طلب المزيد من الأموال منه 113 00:09:07,827 --> 00:09:08,998 ‫وتدفع بها نصف هذه الغرامة 114 00:09:12,736 --> 00:09:14,473 ‫ماذا أخبرتك بشأن قراءة ‫رسائلي اللعينة يا (بيغ ال) 115 00:09:14,603 --> 00:09:16,212 ‫اللعنة، يجب على أحدنا فعل ذلك 116 00:09:16,602 --> 00:09:20,121 ‫تنص الرسالة سنطرد من هنا ‫إذا لم ندفع المستحقات خلال شهر 117 00:09:20,686 --> 00:09:23,554 ‫كلا، اسمع يا (بيغ ال) ‫إياك أن تقلق بشأن هذا 118 00:09:23,771 --> 00:09:26,377 ‫سأعالج كل ذلك ‫قبل السماح لهم بطردنا من هنا 119 00:09:26,595 --> 00:09:28,897 ‫بالإضافة إلى أننا سنحظى ‫بمزيد من المال غداً 120 00:09:29,158 --> 00:09:30,853 ‫العرض السنوي ‫لغسيل السيارات بالصابون 121 00:09:30,939 --> 00:09:34,110 ‫سيجلب لنا أموال ‫كافية للخروج من المشكلة 122 00:09:34,241 --> 00:09:38,717 ‫لن نتمكن من دفع المستحقات ‫حتى لو غسلنا جميع سيارات (تشاكاليسا) 123 00:09:38,890 --> 00:09:42,626 ‫أي مبلغ سيعود بالنفع علينا يا (بيغ ال) ‫اللعنة، لقد خضنا محنة أصعب من هذه 124 00:09:42,888 --> 00:09:45,276 ‫حصلنا على تحذير بالتخلف عن الدفع ‫ثم سيتم رهن العقار 125 00:09:45,451 --> 00:09:46,841 ‫هذه أسوأ محنة مرت علينا يا (كليفورد) 126 00:09:46,971 --> 00:09:48,448 ‫ثق بي يا صاح 127 00:09:50,925 --> 00:09:55,008 ‫أنا واثق أن رجلاً بسوابق إجرامية ‫لن يتمكن من إيجاد عمل آخر، لذا... 128 00:09:56,399 --> 00:09:57,616 ‫جد حلاً لهذه المشكلة من فضلك 129 00:10:00,570 --> 00:10:01,829 ‫من أجل مصلحتنا جميعاً 130 00:10:39,411 --> 00:10:41,930 ‫"تجاوز موعد الاستحقاق" 131 00:10:56,746 --> 00:10:59,266 ‫- شكراً لك... ‫- رباه 132 00:11:00,612 --> 00:11:03,045 ‫لا تقلق لن يطلق ‫أحدهم النار عليك يا رجل 133 00:11:06,130 --> 00:11:09,519 ‫كيف دخلت إلى سيارتي يا صاح؟ 134 00:11:09,649 --> 00:11:11,039 ‫لا تهتم بشأن هذا 135 00:11:13,080 --> 00:11:15,862 ‫اسمع، إذا كنت تسعى ‫لسرقة المال فأنا لا أملك بنساً واحداً 136 00:11:20,771 --> 00:11:23,030 ‫إذا كنت ترغب بقتلي يا صاح ‫فأسرع وافعل هذا 137 00:11:23,291 --> 00:11:26,551 ‫أقرضتك أموالاً طائلة ‫لأنك وافقت على مساعدتي بمسعاي 138 00:11:28,157 --> 00:11:31,286 ‫إياك أن تجرؤ على فضحي بهذا الأمر ‫لأن (سيدس) لن تتسامح مع هذا أبداً 139 00:11:32,068 --> 00:11:34,109 ‫يجدر بك فعل شيء ‫يعود بالفائدة على تلك الفتيات أيضاً 140 00:11:34,326 --> 00:11:36,281 ‫ظننت أنك مسيطر على فتياتك 141 00:11:36,716 --> 00:11:38,759 ‫تقول الشائعات أن (مرسيدس) ‫هي أفضل راقصة تعمل عندك 142 00:11:38,889 --> 00:11:40,149 ‫بماذا تظهرك هذه الشائعات؟ 143 00:11:41,538 --> 00:11:43,580 ‫أظن أن الجميع يمكنه ‫اختيار ما يرغب به بنفسه 144 00:11:43,798 --> 00:11:44,885 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 145 00:11:45,058 --> 00:11:47,447 ‫حاولت إعطاءك خياراً آخر ‫لكنك رفضت فعل ذلك معي 146 00:11:48,447 --> 00:11:50,141 ‫ربما لن تتمكن من تحمل براعتي 147 00:11:55,659 --> 00:11:57,916 ‫توقف عن الادعاء ‫فأنت لست بارعاً كما تظن 148 00:11:58,570 --> 00:11:59,873 ‫أنا جيد... 149 00:12:04,217 --> 00:12:05,477 ‫لكن مستقبلي أفضل 150 00:12:08,259 --> 00:12:11,907 ‫لديك الإمكانيات اللازمة ‫لكنك لست مستعداً لخوض ذلك معي 151 00:12:12,906 --> 00:12:15,210 ‫أنت تأتي بأفكار بدائية ‫لكنني أريد مستوى أفضل 152 00:12:15,384 --> 00:12:17,382 ‫لا يملك أحد الوقت الكافي ‫للتفكير ملياً بهذه الأمور يا صاح 153 00:12:17,512 --> 00:12:19,813 ‫حسناً، من الأفضل لك أن تأتي بأفكار جيدة ‫كي تتفادى انتشار إشاعات عنك 154 00:12:33,413 --> 00:12:34,717 ‫انتشرت بالفعل 155 00:12:57,961 --> 00:13:02,564 ‫"سآخذكم جميعاً أخيراً ‫إلى مكان مميز جداً بالنسبة إليّ" 156 00:13:03,607 --> 00:13:08,996 ‫"لم تشاهد مثيلاً لتدنيه من قبل" ‫"تعال معي" 157 00:13:09,126 --> 00:13:12,036 ‫"بدأ هذا الفتى الصغير ‫بتعاطي المخدرات حديثاً" 158 00:13:12,168 --> 00:13:15,077 ‫"يمكنك التخلص من خصومك ‫اللذين يسعون خلفك في مدينة (تشاكاليسا)" 159 00:13:15,164 --> 00:13:16,469 ‫"حظيت بأغنية ذات إيقاع جيد" 160 00:13:16,599 --> 00:13:19,597 ‫"ستدمن عليها، أنا مستعدة يا صاح" 161 00:13:19,727 --> 00:13:22,463 ‫"سأجبرك على مرافقتي إلى أسفل الوادي" 162 00:13:22,595 --> 00:13:25,419 ‫"إلى أسفل الزقاق ‫حيث نبدأ بالرقص لإثارتهم" 163 00:13:25,505 --> 00:13:27,113 ‫"بالقرب من وادي (بوسي)" 164 00:13:27,243 --> 00:13:28,547 ‫"لا أشعر بالخجل من مكان نشأتي" 165 00:13:28,677 --> 00:13:33,457 ‫"تمكنت من النجاة من القاع يا فتاة" ‫"أصبحت فاحشة الثراء بعد أن كنت فقيرة" 166 00:13:33,587 --> 00:13:34,933 ‫"مهلاً يا فتاة، هل هذه هي المدينة" 167 00:13:35,063 --> 00:13:36,280 ‫"مدينة (تشاكاليسا)" 168 00:13:36,411 --> 00:13:37,888 ‫"ستشبع رغباتك كلها" 169 00:13:38,016 --> 00:13:39,364 ‫"مدينة (تشاكاليسا)" 170 00:13:39,582 --> 00:13:42,493 ‫"تضج بقوادين فاحشي الثراء ‫فلتصرخ بأعلى صوتك إذا كنت تؤيدني" 171 00:13:42,841 --> 00:13:44,057 ‫مرحباً يا (سيدس) 172 00:13:45,057 --> 00:13:47,359 ‫لم أنتبه لك يا (مين) 173 00:13:49,835 --> 00:13:51,095 ‫"حسناً، فلنذهب" 174 00:13:53,006 --> 00:13:54,961 ‫سمعت أنك ستعتزلين الرقص 175 00:13:56,786 --> 00:13:58,438 ‫فلتتأكدي أنني سآتي لرؤية أدائك الأخير 176 00:13:59,437 --> 00:14:01,087 ‫كيف ستأتي يا (مين)؟ 177 00:14:01,566 --> 00:14:03,391 ‫آخر مسعاي أن يقبض عليك ‫من قبل الشرطة بسببي 178 00:14:03,521 --> 00:14:05,127 ‫كلا، قابلت فتى سمين 179 00:14:05,214 --> 00:14:07,778 ‫سيضع سواري بينما آتي لحضور عرضك ‫مقابل منحه القليل من المخدرات 180 00:14:09,039 --> 00:14:12,341 ‫لذا سآتي لرؤية عرضك الأخير ‫بأي وسيلة ممكنة 181 00:14:13,904 --> 00:14:15,208 ‫سأصدق ذلك عندما أراك في الملهى 182 00:14:16,294 --> 00:14:18,031 ‫هيا يا (بلاك أند مايد) 183 00:14:18,336 --> 00:14:21,159 ‫"مدينة (تشاكاليسا)!" 184 00:14:21,291 --> 00:14:22,681 ‫"ستشبع رغباتك كلها" 185 00:14:22,811 --> 00:14:24,157 ‫"مدينة (تشاكاليسا)" 186 00:14:33,499 --> 00:14:34,802 ‫هيا 187 00:14:47,141 --> 00:14:48,183 ‫"(باتريس)" 188 00:14:53,007 --> 00:14:57,134 ‫أعلم أنك تتجاهلين اتصالاتي لأنني ‫أسمع تلك النغمة قبل تحويلي إلى البريد 189 00:14:57,568 --> 00:14:59,827 ‫بكل الأحوال، أين أنت؟ ‫وجب أن تكوني هنا منذ ساعتين 190 00:14:59,958 --> 00:15:02,217 ‫للتبرع بالمال إلى الكنيسة ‫لا تدفعيني للقدوم إلى... 191 00:15:02,999 --> 00:15:04,042 ‫أجل؟ 192 00:15:04,172 --> 00:15:05,996 ‫حان وقت التمرن على أغنيتك يا (باتريس) 193 00:15:06,518 --> 00:15:08,473 ‫تقصدين الأخت (وودباين) 194 00:15:13,817 --> 00:15:15,250 ‫(باتريس وودباين) 195 00:15:15,728 --> 00:15:17,509 ‫على وشك إشعال المكان حماساً بغنائها 196 00:15:18,335 --> 00:15:20,725 ‫حسناً، أنت تدرك ‫مدى روعة أدائي أيها القس (غيلفيلد) 197 00:15:20,898 --> 00:15:22,071 ‫أجل 198 00:15:22,679 --> 00:15:23,984 ‫صوتك جميل جداً 199 00:15:24,678 --> 00:15:28,067 ‫سيتصدق المذنبون بأموالهم كلها ‫بغية سماع صوت العذب 200 00:15:28,979 --> 00:15:30,196 ‫بالتحدث عن هذا 201 00:15:31,283 --> 00:15:36,713 ‫ظننت أنك ستأخذين ‫إحدى تبرعات ابنتك اليوم 202 00:15:37,016 --> 00:15:38,103 ‫قدمت لتوها هبة إلى الكنيسة 203 00:15:38,277 --> 00:15:40,405 ‫يقول موظفو البنك ‫أنهم لن يمنحونا ذلك القرض 204 00:15:40,537 --> 00:15:45,011 ‫إذا لم ندفع 20% ‫على الأقل من الدفعة الأولى 205 00:15:45,142 --> 00:15:46,966 ‫يمكنني القيام بزيارات ‫إضافية للمرضى والمنعزلين اجتماعياً 206 00:15:47,096 --> 00:15:49,269 ‫هل يمكنك التحدث إلى ابنتك فقط؟ 207 00:15:49,485 --> 00:15:55,438 ‫من الخسارة عدم الاستفادة من صوتك هذا ‫سوى بأداء أغاني العبادة 208 00:15:55,959 --> 00:15:57,740 ‫يجدر بك اعتلاء المنبر 209 00:15:59,348 --> 00:16:03,911 ‫أظن أنني سأمنحك فرصة ‫لتجربة ذلك في صلاة يوم الأحد 210 00:16:05,257 --> 00:16:07,864 ‫سيكون هذا لطيفاً 211 00:16:21,506 --> 00:16:22,764 ‫حسناً 212 00:16:24,678 --> 00:16:26,067 ‫آمل أن رؤيتك للأمور تحسنت الآن 213 00:16:27,806 --> 00:16:29,021 ‫بكل وضوح 214 00:16:57,914 --> 00:16:59,782 ‫"أرجو المعذرة يا سيدتي ‫لقد تعطل حاسوبي" 215 00:17:00,086 --> 00:17:01,998 ‫"يعرف نظام الوكالة الفيدرالية ‫لإدارة الطوارئ بتعطله الدائم هذا" 216 00:17:03,692 --> 00:17:04,865 ‫"لقد عاد للعمل" 217 00:17:05,560 --> 00:17:07,906 ‫- "ما هو الاسم مجدداً؟" ‫- (لاكيشا سافج) 218 00:17:09,514 --> 00:17:12,556 ‫"لا توجد سجلات بهذا الاسم" 219 00:17:12,686 --> 00:17:14,119 ‫ماذا بشأن (ساليتا بارسون)؟ 220 00:17:16,204 --> 00:17:21,679 ‫"آسفة، تم التعرف على جثتها ‫وتم تسجيل وفاتها بشكل رسمي" 221 00:17:24,329 --> 00:17:25,588 ‫هناك اسم آخر 222 00:17:31,975 --> 00:17:33,279 ‫(مونتيفيس هيل) 223 00:17:35,365 --> 00:17:39,318 ‫"لا تملك الوكالة الفيدرالية لإدارة ‫الطوارئ سجلات بهذا الاسم أيضاً" 224 00:17:39,883 --> 00:17:41,055 ‫"هذا أمر جيد، صحيح؟" 225 00:17:41,577 --> 00:17:43,140 ‫"هذا يعني أن هناك أمل ‫بأنها ما زالت على قيد الحياة" 226 00:17:43,272 --> 00:17:45,313 ‫- شكراً لك ‫- "هل يمكنني مساعدتك بشيء..." 227 00:19:02,648 --> 00:19:03,865 ‫اقطف بعضاً منها 228 00:19:04,950 --> 00:19:06,211 ‫أرجو المعذرة؟ 229 00:19:07,948 --> 00:19:10,599 ‫يقطف معظم الزائرين بعض الزهور 230 00:19:11,511 --> 00:19:14,248 ‫بدلاً من التقاط الصور ‫من الأفضل لك أن تقتطف بعض الزهور 231 00:19:15,812 --> 00:19:17,028 ‫ستكون تذكاراً أفضل من الصورة 232 00:19:19,809 --> 00:19:21,026 ‫لا بأس 233 00:19:22,764 --> 00:19:24,240 ‫اسمع، أعلم أننا ننتظر، لكن... 234 00:19:25,066 --> 00:19:27,716 ‫ما رأيك أن نباشر بالأمر؟ ‫أحتاج الحصول على بصمتك فقط 235 00:19:27,890 --> 00:19:30,410 ‫- ماذا تحتاج؟ ‫- توقيعك أيها المغفل 236 00:19:30,975 --> 00:19:32,409 ‫لماذا لم تقل هذا من البداية؟ 237 00:19:36,623 --> 00:19:39,836 ‫فلتوقع هنا يا (وين) ‫وهنا بالنسبة إليك يا (وايت) 238 00:19:40,533 --> 00:19:43,270 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫- أجل 239 00:19:43,922 --> 00:19:45,094 ‫تباً 240 00:19:45,746 --> 00:19:46,876 ‫ما الخطب؟ 241 00:19:48,049 --> 00:19:49,830 ‫أرسل (كوربين) ‫رسالة لتوه يعتذر بها عن القدوم 242 00:19:51,090 --> 00:19:52,741 ‫لا تخبرني أنه ما زال ‫مصراً على فكرة تأجير الأرض 243 00:19:52,872 --> 00:19:53,915 ‫لا أعلم 244 00:19:54,045 --> 00:19:58,605 ‫لا يهم ذلك، قال المحامي أنه بحاجة ‫إلى توقيعنا فقط لنقل الملكية للكازينو 245 00:19:58,780 --> 00:20:02,995 ‫في الحقيقة لا يمكن تنفيذ مشروع ‫(برومسد لاند) حتى يوقع جميع الملاك 246 00:20:03,125 --> 00:20:06,165 ‫وفقاً للوصية التي قدمها موظف المقاطعة 247 00:20:06,600 --> 00:20:09,077 ‫لقد خرب ذلك الوغد مخططاتنا مجدداً ‫أليست هذه تصرفاته اللعينة المعتادة؟ 248 00:20:09,207 --> 00:20:11,117 ‫- حسناً، فلتهدأ قليلاً يا (وايت) ‫- لن أفعل هذا، لديه الجرأة... 249 00:20:11,944 --> 00:20:14,942 ‫لديه الجرأة لعرقلة صفقة بيع ‫جيدة للوضع الحالي بقيمة 6 ملايين؟ 250 00:20:15,463 --> 00:20:19,678 ‫- أقسم أنه غبي... ‫- مهلاً، إذا أردت يمكنني التحدث إليه 251 00:20:21,372 --> 00:20:24,544 ‫إبهاره بمدى أفضلية هذه الصفقة 252 00:20:25,847 --> 00:20:27,759 ‫سأخبركما أمراً عائلة ‫(كايل) هي العائلة الوحيدة 253 00:20:27,845 --> 00:20:29,584 ‫التي ستحصل ‫على هذا المبلغ لكل فدان 254 00:20:30,670 --> 00:20:33,841 ‫ستكون هذه صفقة بيع ‫لا مثيل لها في مقاطعة (نونكوناه) 255 00:20:34,015 --> 00:20:37,447 ‫وسيحظى الرجل الذي نظم ‫عملية البيع بعمولة لا مثيل لها، صحيح؟ 256 00:20:41,097 --> 00:20:46,093 ‫أنا أقول فقط أنه من المحتمل أن يقتنع ‫بفائدة هذا من وجهة نظر موضوعية أخرى 257 00:20:46,267 --> 00:20:49,091 ‫يمكنني إجابته عن الأسئلة ‫ومحاولة إقناعه بالأجوبة غير المقتنع بها 258 00:20:49,265 --> 00:20:51,784 ‫ربما من الأفضل أن يفعل أحد ذلك ‫لأنني لن أتساهل معه إذا فعلت ذلك بنفسي 259 00:20:58,301 --> 00:21:04,295 ‫يا سيد (واتكينز) ‫أجل، أظن أننا سنقبل بعرضك اللطيف 260 00:21:07,208 --> 00:21:09,728 ‫حسناً، إذا كان لا يقيم بالمنزل ‫إذاً ما المكان المحتمل وجوده به؟ 261 00:21:10,423 --> 00:21:13,117 ‫سيكون هناك الليلة 262 00:21:13,985 --> 00:21:16,549 ‫يبذر أموال أبيه التي حصدها بعرق جبينه ‫على الفتيات والمشروبات الكحولية 263 00:21:24,673 --> 00:21:28,844 ‫لا أعلم كيف من المفترض أن أرقص ‫على هذا الشارع الحار يا آنسة (سيدس) 264 00:21:29,018 --> 00:21:31,017 ‫يمكننا طهو الطعام عليه من شدة سخونته 265 00:21:31,321 --> 00:21:34,535 ‫أجل، وكأننا سنوافق ‫على التمرن في موقف السيارات هذا 266 00:21:34,665 --> 00:21:35,969 ‫اصمتن 267 00:21:36,143 --> 00:21:37,707 ‫ستمنحنا المدربة (سيدس) مشروبات باردة 268 00:21:38,967 --> 00:21:41,834 ‫أنتن محقات، الجو حار للغاية هنا ‫لذا دعوني أنتهي من تدريبكن بسرعة 269 00:21:42,095 --> 00:21:44,789 ‫جلبتكن إلى هنا ‫حتى أزف لكن النبأ التالي أولاً 270 00:21:45,919 --> 00:21:49,959 ‫في مثل هذا الوقت من الأسبوع القادم ‫ستتمرن جميعكن داخل ذلك المبنى هناك 271 00:21:50,524 --> 00:21:52,914 ‫النادي الجديد لمتحدي مدينة (تشاكاليسا) 272 00:21:55,780 --> 00:21:57,345 ‫سيصبح هذا نادينا؟ 273 00:21:57,474 --> 00:21:59,431 ‫أنت لا تمزحين معنا ‫يا آنسة (مرسيدس)، صحيح؟ 274 00:21:59,559 --> 00:22:03,992 ‫أجل! فلتحرصن على شراء الزي ‫الرسمي قبل نهاية هذا الأسبوع 275 00:22:04,122 --> 00:22:05,599 ‫- حتى نتمكن من... ‫- فلترقصي قليلاً 276 00:22:05,731 --> 00:22:07,859 ‫- فلترقصي قليلاً ‫- أنت! 277 00:22:08,250 --> 00:22:10,596 ‫- فلترقصي من أجلي ‫- فلترحل من هنا 278 00:22:16,504 --> 00:22:17,677 ‫عدن إلى صفوفكن 279 00:22:20,719 --> 00:22:22,543 ‫تأخرنا بالحصول على هذا النادي 280 00:22:28,061 --> 00:22:29,104 ‫هذه فتاتكم 281 00:22:29,234 --> 00:22:33,449 ‫ذات اللهجة الجنوبية 282 00:22:36,664 --> 00:22:40,791 ‫سنشعل حماستكم بعرض ‫غسل السيارات السنوي بالصابون 283 00:22:41,183 --> 00:22:42,964 ‫سنغسل السيارة من الداخل والخارج 284 00:22:43,528 --> 00:22:44,787 ‫بالإضافة إلى تغيير زيت محرك السيارة 285 00:22:46,526 --> 00:22:48,308 ‫وتدخين الممنوعات 286 00:22:48,611 --> 00:22:49,914 ‫بالإضافة إلى الرقص معاً 287 00:22:50,652 --> 00:22:51,694 ‫حسناً 288 00:22:51,782 --> 00:22:54,085 ‫ستذهب عائدات هذا العرض إلى السافلات 289 00:22:54,216 --> 00:22:56,389 ‫- مرحى ‫- "الجانب الشرقي!" 290 00:22:56,649 --> 00:22:57,735 ‫أنت يا (ترينيتي) 291 00:22:57,866 --> 00:22:59,994 ‫من الأفضل لكن أن تأتين ‫جميعكن إلى هنا وتبدأن بغسل السيارات 292 00:23:00,211 --> 00:23:02,297 ‫- مرحى ‫- نقبل الدفع نقداً 293 00:23:02,427 --> 00:23:05,250 ‫وببطاقة الائتمان ‫وعملة البيتكوينز أيضاً 294 00:23:08,249 --> 00:23:09,596 ‫لقد آلمني هذا 295 00:23:16,113 --> 00:23:18,024 ‫أترى هذا؟ ‫لا تأت إليّ إلا إذا طلبت منك القدوم 296 00:23:18,242 --> 00:23:20,283 ‫- سنرى ماذا سيحصل! ‫- أجل 297 00:23:27,887 --> 00:23:30,406 ‫من الأحمق الذي يرغب بتنظيف ‫شامل لسيارته من نوع (إسكاليد)؟ 298 00:23:30,710 --> 00:23:32,970 ‫لا يهمنا هذا ما دام ‫سيدفع لنا 50 دولاراً 299 00:23:40,530 --> 00:23:42,962 ‫الأجواء رائعة وحماسية بالفعل هنا 300 00:23:43,745 --> 00:23:45,222 ‫يملك هذا الوغد القليل من الجرأة 301 00:23:47,046 --> 00:23:48,088 ‫لا تفعل هذا 302 00:24:01,037 --> 00:24:02,643 ‫هل أنت سكرتيرة العمدة الجديدة؟ 303 00:24:04,859 --> 00:24:09,030 ‫كيف تجدين طباعة تصاريحهم ‫بالأظافر التي تملكينها، أفهمت ما أقصده؟ 304 00:24:09,985 --> 00:24:13,461 ‫- ارحل من هنا يا (كليفورد) ‫- هيا فلتلتقطي هذه الصورة الآن 305 00:24:13,810 --> 00:24:14,983 ‫فلتلقطي صورة رائعة! 306 00:24:19,718 --> 00:24:22,021 ‫فلتحرصوا على مشاركة الصورة معنا 307 00:24:22,541 --> 00:24:24,193 ‫غسل السيارات 308 00:24:25,105 --> 00:24:26,278 ‫أنت! 309 00:24:26,409 --> 00:24:28,625 ‫هيا يا (كليفورد) ‫تعال إلى هنا لنلتقط صورة أفضل 310 00:24:28,711 --> 00:24:30,058 ‫لن تكون الصورة جيدة ‫إذا كنت مبتعداً عني هكذا 311 00:24:30,189 --> 00:24:31,536 ‫- تعال إلى هنا الآن ‫- لم أصوت من أجلك 312 00:24:31,710 --> 00:24:34,403 ‫- على عكس زبائنك ‫- هذا لأنني لم أرشح نفسي ضدك 313 00:24:34,838 --> 00:24:38,138 ‫ألا تعلم أنني عمدة وادي (بوسي)؟ 314 00:24:38,270 --> 00:24:41,615 ‫ربما تعتبر عمدة وادي (بوسي) ‫لكنك لست عمدة مدينة (تشاكاليسا) 315 00:24:42,483 --> 00:24:46,742 ‫هذا صحيح! لكن المؤيدين لك ‫يحبون مشاهدة راقصات تعر وشرب الخمر 316 00:24:47,307 --> 00:24:50,999 ‫لذا لا أعلم لماذا تستمر بعرقلة ‫عمل أصحاب المشاريع الصغيرة مثلي 317 00:24:51,129 --> 00:24:52,693 ‫حسناً، إذا أردت بيع ‫تلك المشروبات المسكرة 318 00:24:52,824 --> 00:24:54,562 ‫كل ما تحتاج إليه ‫هو دفع فتياتك إلى الاتزان قليلاً 319 00:24:54,692 --> 00:24:57,993 ‫كيف سيكون ملهى الرقص ناجحاً ‫إذا لم تعمل به متعريات يا (تيديل روفين)؟ 320 00:24:58,124 --> 00:25:02,034 ‫لن تنعم بنجاح عملك إذا لم تتبع ‫قوانيني لأنني سأغلق لك الملهى 321 00:25:03,686 --> 00:25:05,119 ‫مهلاً يا رجل 322 00:25:05,945 --> 00:25:08,986 ‫إذا أردت الآن ‫يمكنني الاتصال بالنقيب 323 00:25:09,116 --> 00:25:11,549 ‫وأطلب منه القدوم إلى هنا ‫لإغلاق ورشة غسيل السيارات هذه 324 00:25:11,679 --> 00:25:13,808 ‫لتطبيق قانون الضجة العامة الجديد 325 00:25:14,417 --> 00:25:16,631 ‫ولا ترغب بدفع غرامة انتهاك ذلك القانون 326 00:25:16,718 --> 00:25:20,802 ‫بالإضافة إلى غرامة لافتعال الضجيج ‫ولعدم ترشيد المياه وتوسيخ الشوارع 327 00:25:20,933 --> 00:25:23,062 ‫بالإضافة إلى الأشياء ‫الجانبية التي تمارسها هنا... 328 00:25:23,193 --> 00:25:25,234 ‫- حسناً! ‫- حسناً! 329 00:25:25,799 --> 00:25:27,885 ‫دعنا نتجنب الاتصال بالشرطة ‫وعدم التطرق إلى هذا الأمر مجدداً 330 00:25:28,276 --> 00:25:29,535 ‫أجل، هذا صحيح ‫هذا ما كنت أخبرك به 331 00:25:30,058 --> 00:25:32,230 ‫بالإضافة يجب أن تحصل ‫على تنظيف شامل لسيارتك الـ(إسكاليد) 332 00:25:32,316 --> 00:25:33,533 ‫- أجل، أنا موافق ‫- أجل 333 00:25:33,663 --> 00:25:34,880 ‫حسناً 334 00:25:36,140 --> 00:25:38,269 ‫(مرسيدس)، (أوتم) 335 00:25:39,138 --> 00:25:42,352 ‫أريد رؤية سيارة الـ(إسكاليد) ‫هذه نظيفة وكأنني سأركبها بنفسي 336 00:25:45,481 --> 00:25:47,175 ‫هيا بنا يا فتاة 337 00:25:56,169 --> 00:25:57,472 ‫أعطني القليل من مسحوق الغسيل ذلك 338 00:26:03,207 --> 00:26:04,423 ‫لقد انتهى 339 00:26:04,771 --> 00:26:05,900 ‫تباً 340 00:26:06,074 --> 00:26:08,247 ‫هؤلاء الأوغاد محظوظون ‫لأنني أحب تنفيذ عملي على أكمل وجه 341 00:26:57,775 --> 00:27:00,513 ‫النجدة، فليساعدني أحد 342 00:27:02,076 --> 00:27:03,336 ‫- عجزت عن الخروج من السيارة ‫- ما خطبك؟ 343 00:27:03,467 --> 00:27:05,683 ‫- ما خطبك؟ ‫- عجزت عن الخروج من السيارة 344 00:27:05,813 --> 00:27:09,115 ‫لا بأس! 345 00:27:09,243 --> 00:27:12,243 ‫اسمعي، فلتأخذي نفساً عميقاً ‫فليحضر أحدكم الماء لها لتشربه 346 00:27:12,371 --> 00:27:16,110 ‫لا أريد شرب الماء قامت ‫(مرسيدس) بحبسي داخل السيارة 347 00:27:16,240 --> 00:27:18,195 ‫كلا، لم أفعل ذلك أيتها السافلة 348 00:27:18,369 --> 00:27:20,150 ‫هذا غير صحيح ‫أوصدت الأبواب عمداً 349 00:27:22,540 --> 00:27:23,886 ‫مهلاً! 350 00:27:24,016 --> 00:27:25,364 ‫كان الباب موصداً بخاصية حماية الأطفال 351 00:27:30,447 --> 00:27:31,664 ‫(كليفورد) 352 00:27:32,445 --> 00:27:33,966 ‫من الأفضل أن أحصل ‫على غسيل السيارة هذا بشكل مجاني 353 00:27:35,617 --> 00:27:37,441 ‫فلتأخذي هذه الطفلة ‫إلى منزلها يا (مرسيدس) 354 00:27:37,572 --> 00:27:39,482 ‫- أنا على ما يرام ‫- كلا 355 00:27:40,612 --> 00:27:41,917 ‫ستأخذك (مرسيدس) إلى المنزل 356 00:27:42,698 --> 00:27:44,437 ‫ستأخذك إلى المنزل، تعالي 357 00:27:46,609 --> 00:27:47,782 ‫هيا 358 00:28:04,422 --> 00:28:05,637 ‫أترغبين أن أرافقك إلى الأعلى؟ 359 00:28:14,023 --> 00:28:15,109 ‫قلت إنني بخير 360 00:28:15,239 --> 00:28:17,586 ‫أحاول معاملتك بإحسان فقط ‫كما يفعل أهل المنطقة الجنوبية 361 00:28:17,760 --> 00:28:19,628 ‫وهو مرافقة الفتاة إلى عتبة منزلها 362 00:28:20,323 --> 00:28:21,540 ‫أنا بخير 363 00:28:23,060 --> 00:28:24,277 ‫إلى اللقاء 364 00:28:25,492 --> 00:28:27,882 ‫ألن تعرضي عليّ ‫شرب كوباً من الشراب أو أي شيء؟ 365 00:28:28,013 --> 00:28:29,404 ‫لا أملك شراباً لتقديمه لك 366 00:28:31,967 --> 00:28:34,008 ‫أظن أنك لا تملكين ‫ستائر لتعليقها أيضاً 367 00:30:17,454 --> 00:30:20,017 ‫ما زالت تلك السافلة ‫تعيش وكأنها عبدة لأحد 368 00:30:20,756 --> 00:30:23,579 ‫كلا ‫تغلق نوافذها يا فتيات بأوراق الصحف 369 00:30:23,711 --> 00:30:25,231 ‫من الأفضل لها أن تجلب ‫نوافذ تعترض الضوء بطريقة أفضل 370 00:30:26,143 --> 00:30:27,403 ‫هل تسمعن هذا؟ 371 00:30:27,533 --> 00:30:29,575 ‫سئمت من إخبارك أنني بحاجة ‫إلى المال لإقامة حفل زفافي يا رجل 372 00:30:29,705 --> 00:30:31,183 ‫من المغفل الذي سيوافق على الزواج بك؟ 373 00:30:31,313 --> 00:30:32,964 ‫تقول والدتي أن كل شخص ‫في هذا العالم له شريك مناسب له 374 00:30:33,095 --> 00:30:34,138 ‫وشريكة حياتي هي فتاتي (ليليديا) 375 00:30:34,268 --> 00:30:37,352 ‫إذاً فلتذهب إلى فتاتك (ليليديا) ‫لأنه لا يرغب أحد بك هنا 376 00:30:37,483 --> 00:30:39,351 ‫لأن الجميع يصاب بالغثيان ‫عند تناول أجنحتك الحارة 377 00:30:39,482 --> 00:30:40,741 ‫اسمع، من الأفضل لك ‫أن تعيد هذه الأغراض لي 378 00:30:42,827 --> 00:30:44,041 ‫- (كليفورد) ‫- أعطني إياها 379 00:30:46,172 --> 00:30:47,779 ‫سأعود مجدداً لأخذ بقية أدوات الطبخ 380 00:30:47,910 --> 00:30:49,170 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لدى ذلك الوغد الجرأة 381 00:30:49,256 --> 00:30:51,428 ‫لترك العمل في منتصف مناوبته ‫لأنني لم أوافق على منحه علاوة 382 00:30:51,559 --> 00:30:53,427 ‫- لا يمكنني فعل ذلك ‫- لا تقلق بشأنه 383 00:30:53,645 --> 00:30:56,554 ‫لأن (ترينيتي) ‫ستشبع الجميع الليلة بجمال أدائها 384 00:30:57,815 --> 00:31:00,812 ‫ماذا بشأن ليلة الغد وبقية الليالي؟ 385 00:31:01,204 --> 00:31:02,811 ‫وأنت أيضاً ستغادرين قريباً 386 00:31:03,246 --> 00:31:07,200 ‫قريباً سأتعفن لوحدي هنا ‫في هذا المكان النتن المنهار 387 00:31:07,330 --> 00:31:08,373 ‫أنا فقط... 388 00:31:09,066 --> 00:31:12,110 ‫أنت! القاعدة رقم 24.5 ‫لا يجب ذرف الدموع داخل ملهى (ذا بينك) 389 00:31:21,190 --> 00:31:23,796 ‫انظروا إلى روعة أقدم الموظفين ‫وتبجحها بمعرفة قواعد العمل 390 00:31:30,963 --> 00:31:32,181 ‫مع ذلك فهي محقة 391 00:31:32,877 --> 00:31:34,007 ‫إنها على حق 392 00:31:35,614 --> 00:31:37,481 ‫هيا بنا، فلندخل ‫لكسب المزيد من الأموال 393 00:31:37,655 --> 00:31:39,263 ‫ما رأيكن؟ ‫حسناً 394 00:31:40,263 --> 00:31:44,518 ‫- حسناً يا فتيات، فلندخل! ‫- يا للروعة، هيا يا (سيدس) 395 00:31:53,514 --> 00:31:56,163 ‫- لماذا تبالغ بوضع التوابل؟ ‫- هذه الوصفة الخاصة بجدتي 396 00:31:56,294 --> 00:31:58,379 ‫- ألهذا لقت حتفها؟ ‫- إذا تنازلت ودفعت المال للطباخ 397 00:31:58,509 --> 00:32:00,031 ‫لن تقلق حينها ‫من طريقتي بطهي الطعام يا رجل 398 00:32:00,159 --> 00:32:03,288 ‫أنتما ما زالت الطاولة التي ‫تحتفل تنتظر جوانح الدجاج الحارة 399 00:32:03,679 --> 00:32:04,896 ‫فلتستمر بالطبخ يا صاح 400 00:32:06,765 --> 00:32:08,632 ‫فلتأت إلى هنا لتسمع هذا يا (كليف) 401 00:32:08,936 --> 00:32:11,629 ‫- هل تلاحقني يا صاح؟ ‫- أجل يا قصير القامة، اسمع هذا 402 00:32:25,794 --> 00:32:27,054 ‫سجلت أغنية جديدة؟ 403 00:32:30,964 --> 00:32:35,830 ‫تبدو شبيهة لبقية أغاني الملاهي 404 00:32:36,047 --> 00:32:37,958 ‫ما زلت تتظاهر بروعتك 405 00:32:38,132 --> 00:32:41,867 ‫ماذا... أغنية (ذا بوس) أفضل ‫لكن هذه الأغنية ليست جيدة 406 00:32:41,955 --> 00:32:44,693 ‫أين الإيقاع الحماسي؟ ‫أتفهم ما أقصد؟ مثل هذا 407 00:32:44,954 --> 00:32:46,865 ‫يجدر بك الاستماع ‫إلى منسق الأغاني (نيفا سكيرد) 408 00:32:47,039 --> 00:32:48,343 ‫فمستوى الحماسة في أغانيه ‫أفضل بكثير من خاصتك 409 00:32:48,473 --> 00:32:49,950 ‫أنت تجرح مشاعري يا صاح 410 00:32:50,081 --> 00:32:52,210 ‫يجدر بك قبول نقد الآخرين والعمل ‫تبعاً له إذا أردت أن تصبح الأفضل 411 00:32:52,294 --> 00:32:54,380 ‫- مثلك؟ ‫- ماذا تقصد؟ 412 00:32:54,729 --> 00:32:58,551 ‫ألا تعلم؟ ‫أملك أفضل ملهى للرقص في المنطقة 413 00:32:58,682 --> 00:33:01,072 ‫يا صاح، لا يوجد سوى هذا الملهى ‫ومن الواضح أن العمل سيئ 414 00:33:01,507 --> 00:33:02,549 ‫من الذي يقول هذا؟ 415 00:33:02,680 --> 00:33:06,676 ‫لا تقدم المخدرات هنا ‫ويتسبب طعامك بالغازات للجميع 416 00:33:06,808 --> 00:33:09,327 ‫أخبرني أحد أصدقائي أن أحد فتياتك ‫أطلقت الريح وهي جالسة في حضنه 417 00:33:09,718 --> 00:33:10,847 ‫تباً يا (توي) 418 00:33:11,890 --> 00:33:15,539 ‫إذاً ما الانتقادات الأخرى ‫التي تملكها لمؤسستي الجيدة 419 00:33:15,670 --> 00:33:17,147 ‫فلتجبني بسرعة أيها التافه 420 00:33:17,581 --> 00:33:19,450 ‫إذاً تريد رأي الرجل التافه الآن 421 00:33:20,448 --> 00:33:23,620 ‫حسناً، يجب أن تحمص جوانح الدجاج 422 00:33:25,142 --> 00:33:29,225 ‫لتحظى بنكهة أفضل من الحالية ‫ثم اخبزها بزبدة مضاف لها المخدرات 423 00:33:29,616 --> 00:33:32,918 ‫واجعل هؤلاء الأوغاد منتشين ‫مما سيجعلهم يبذرون أموالهم حالاً 424 00:33:33,744 --> 00:33:36,959 ‫يا رجل، تحاول هذه السافلة ‫افتعال فوضى لتأخركم بتحضير طعامها 425 00:33:37,350 --> 00:33:38,523 ‫حسناً 426 00:33:39,566 --> 00:33:41,173 ‫فلترني ما لديك أيها الشاب 427 00:33:41,868 --> 00:33:43,041 ‫كلا، أنا... 428 00:34:05,764 --> 00:34:07,197 ‫فلتفكر بشأن هذا يا (كوربين) 429 00:34:07,979 --> 00:34:12,237 ‫ستكون عائلة (كايل) ‫هي العائلة الوحيدة في مقاطعة (نونكوناه) 430 00:34:12,367 --> 00:34:15,104 ‫التي ستصل ثروتها ‫إلى 6 ملايين مقابل أرضكم 431 00:34:16,841 --> 00:34:18,537 ‫أتريد أن أرقص لك تالياً؟ 432 00:34:21,968 --> 00:34:23,620 ‫كلا! 433 00:34:23,750 --> 00:34:26,400 ‫هيا، ما الفائدة من إبرام الصفقات ‫إذا لم تستمتع قليلاً بوقتك 434 00:34:26,662 --> 00:34:27,835 ‫ماذا تقصد؟ 435 00:34:28,834 --> 00:34:31,352 ‫انظر إلى السيد (مورهاوس) ‫وكيف يتعجرف ويتصرف بغرور أمامي 436 00:34:34,221 --> 00:34:36,176 ‫هل يمكنك منحنا الخصوصية يا عزيزتي؟ 437 00:34:40,736 --> 00:34:42,823 ‫من الضروري أن تكون مدركاً لكل البنود 438 00:34:42,953 --> 00:34:44,735 ‫مهما كانت تلك البنود ‫لن أوقع على بيع الأرض 439 00:34:45,169 --> 00:34:49,078 ‫الآن، إذا أردت جذب انتباهي ‫فلتجلب لي صفقة لتأجير أرضنا 440 00:34:53,250 --> 00:34:54,510 ‫أريد شراب (جين ) و(تونيك) 441 00:34:55,422 --> 00:34:56,726 ‫إليك سؤالاً مفاجئاً يا فتاة 442 00:34:57,943 --> 00:35:00,809 ‫أي الزبائن هنا هو الأغنى؟ 443 00:35:05,761 --> 00:35:07,327 ‫صاحب بدلة (أرماني) ‫الذي يجلس برفقة زبوننا المعتاد 444 00:35:07,458 --> 00:35:09,281 ‫أحسنت يا فتاة 445 00:35:14,103 --> 00:35:16,928 ‫كلا، فلتجلبي لها الماء لتشربها 446 00:35:19,622 --> 00:35:22,142 ‫لا أصدق أنني أعمل هنا من دون أن أثمل 447 00:35:22,706 --> 00:35:24,966 ‫أعطني القليل من مياه (آكوافينا) 448 00:35:25,748 --> 00:35:28,442 ‫يجب عليّ إفراغ الحليب من ثديي بسرعة 449 00:35:28,659 --> 00:35:30,135 ‫متى سترتاحين من موضوع الإرضاع؟ 450 00:35:30,267 --> 00:35:33,786 ‫حسناً، أنا أحب إرضاع طفلي ‫لأنه يمنع (ديريك) من ممارسة الجنس معي 451 00:35:33,914 --> 00:35:35,567 ‫لماذا تجلسن هنا وتحتسين الشراب؟ 452 00:35:35,784 --> 00:35:37,566 ‫من الأفضل أن تذهبن ‫لكسب المزيد من المال 453 00:35:37,739 --> 00:35:39,955 ‫أترين يا (لاتيفاني) رقص التعري ‫لا يناسبك لهذا السبب بالتحديد 454 00:35:40,302 --> 00:35:42,256 ‫فأنت تخطئين باختيار زبائنك دوماً 455 00:35:42,431 --> 00:35:47,037 ‫- لن ينفق ذلك الوغد أمواله هنا ‫- كيف تعلمين هذه الأمور يا (مرسيدس)؟ 456 00:35:47,557 --> 00:35:50,165 ‫إذا جلس رجل لوحده في الملهى ‫فهو يسعى لإنفاق أمواله 457 00:35:50,295 --> 00:35:53,075 ‫أما إذا جلس رجلان معاً في الملهى ‫هذا يعني أنهما يسعيان لكسب المال 458 00:35:53,597 --> 00:35:55,727 ‫فلندع هذان الرجلان يركزان بأعمالها 459 00:36:16,493 --> 00:36:19,056 ‫أتعلم الأموال الطائلة التي سنحظى بها ‫إذا أجرنا الأرض بدلاً من بيعها؟ 460 00:36:19,404 --> 00:36:21,055 ‫لكنكم منحتمونا وعداً ببيعنا الأرض 461 00:36:21,228 --> 00:36:22,489 ‫لم أعط وعداً لأي شخص 462 00:36:23,575 --> 00:36:24,791 ‫مرحباً يا (أندريه) 463 00:36:31,005 --> 00:36:32,264 ‫أتريد أن أرقص لك؟ 464 00:36:32,786 --> 00:36:33,959 ‫اللعنة 465 00:36:34,133 --> 00:36:36,131 ‫ظننت أنك أخبرتني ‫أن هذه أول مرة تأتي بها إلى هنا 466 00:36:37,087 --> 00:36:39,477 ‫- هذا صحيح ‫- إذاً كيف تعلم اسمك؟ 467 00:36:39,997 --> 00:36:41,649 ‫حسناً، سيكون هذا سرنا الصغير 468 00:36:42,733 --> 00:36:45,342 ‫مرحباً يا عزيزي، ما هو اسمك؟ 469 00:36:45,472 --> 00:36:49,338 ‫لقد تأخرت يا (مرسيدس) ‫تعرف هذه الفتاة اسم صديقنا بالفعل 470 00:36:49,904 --> 00:36:53,291 ‫هل هذا صحيح؟ ‫حسناً، يناسبك اسم (أندريه) 471 00:36:54,031 --> 00:36:55,333 ‫- هل أخبرتها... ‫- كلا 472 00:36:56,204 --> 00:36:58,115 ‫أستطيع قراءة الآخرين بسهولة 473 00:36:58,766 --> 00:37:02,112 ‫فإذا كنت أعرف اسمك ‫فتأكد أنني أعلم ماذا تفضل 474 00:37:05,891 --> 00:37:07,977 ‫تعال معي إلى حجرة كبار الشخصيات ‫وسنحظى بمتعة كبيرة يا عزيزي 475 00:37:08,585 --> 00:37:09,715 ‫ويمكننا الإسراف في الشراب 476 00:37:10,062 --> 00:37:14,798 ‫ما الشراب الذي ترغب باحتسائه الليلة؟ ‫مشروب أسمر أم أبيض؟ 477 00:37:28,310 --> 00:37:29,742 ‫سأجرب الشراب الأبيض الليلة 478 00:37:35,174 --> 00:37:37,520 ‫لا يستطيع بعض الأوغاد ‫تحمل مرافقة فتاة جميلة مثلي 479 00:38:02,240 --> 00:38:05,282 ‫يبدو أن الفتاة المبتدئة ‫تدرك كيف تدفع الزبائن لإنفاق أموالهم 480 00:38:23,660 --> 00:38:27,658 ‫يا له من أداء عظيم 481 00:38:27,962 --> 00:38:30,612 ‫أداء كل الفتيات عظيم هنا 482 00:38:34,695 --> 00:38:36,954 ‫رأيت نظراتك إليّ حال وصولك 483 00:38:37,954 --> 00:38:39,258 ‫تخيلتك بشكل مختلف 484 00:38:39,952 --> 00:38:42,906 ‫(وين) و(وايت) هم أبناء الزوجة 485 00:38:43,688 --> 00:38:44,905 ‫أما أنا فابن الخادمة 486 00:38:45,948 --> 00:38:48,685 ‫ولكن هذا النغل على وشك ‫أن يجني بعض الملايين 487 00:38:49,641 --> 00:38:52,639 ‫هذا ما يستغرق الناس العاديون ‫أكثر من حياة لجنيه 488 00:38:52,769 --> 00:38:54,072 ‫أجل، هذا صحيح 489 00:38:54,463 --> 00:38:57,461 ‫لكنني لست مهتماً بكسب مبلغ صغير ‫لأن حصيلة البيع ستصبح مليون دولار 490 00:38:58,373 --> 00:39:00,024 ‫فقط بعد دفع ‫الضرائب المترتبة علينا 491 00:39:00,458 --> 00:39:02,501 ‫أنا مهتم بكسب 10 ملايين 492 00:39:03,110 --> 00:39:08,236 ‫وإذا أجرنا أرضنا إلى ملاك الكازينو ‫هذا ما سنحظى به لبقية حياتنا 493 00:39:08,454 --> 00:39:11,408 ‫بعثت إلى هنا لتسهيل عملية البيع ‫ولست مؤهلاً للتفاوض بشأن تأجير الأرض 494 00:39:11,582 --> 00:39:17,141 ‫أعلم أن ملاك الكازينو لن يسعدوا برؤية ‫(كوربين كايل) يحظى بتلك الأموال 495 00:39:18,489 --> 00:39:21,530 ‫لكن ماذا لو عرضت عليك عقد ‫إيجار سيعود بالفائدة عليك يا (أندريه) 496 00:39:23,311 --> 00:39:24,528 ‫ماذا تقصد؟ 497 00:39:25,527 --> 00:39:30,437 ‫هل فكرت يوماً ما أنك تستحق ‫أفضل مما تحظى به الآن يا (أندريه)؟ 498 00:39:31,610 --> 00:39:32,870 ‫أظن هذا 499 00:39:35,346 --> 00:39:40,299 ‫حسناً، شعرت بهذا طوال حياتي ‫لم يعترفوا بي كأحد أفراد عائلة (كايل) 500 00:39:42,298 --> 00:39:45,035 ‫منحوني اسم العائلة ‫لكن لم أحظ بميزات حمل ذلك الاسم 501 00:39:46,337 --> 00:39:47,902 ‫لكن انتهى هذا عند وفاة والدنا 502 00:39:51,074 --> 00:39:52,855 ‫أخبروني أنني محظوظ لمنحي هذا الاسم 503 00:39:54,159 --> 00:39:55,765 ‫لكن لطالما أخبروني هذا 504 00:39:57,719 --> 00:39:58,850 ‫مع ذلك كانوا محقين 505 00:40:00,415 --> 00:40:05,628 ‫لكن كلانا يعلم أنهم مدينون لنا ‫على الأقل أعلم أنهم مدينون لي 506 00:40:06,497 --> 00:40:10,451 ‫وسأثبت على موقفي هذا ‫من أجلي ومن أجل أخي 507 00:40:10,624 --> 00:40:11,754 ‫لسنا أخوة 508 00:40:12,405 --> 00:40:13,448 ‫نحن أقرباء يا رجل 509 00:40:13,579 --> 00:40:15,445 ‫لا توجد قرابة ‫بين جميع أفراد العرق الأسود 510 00:40:16,272 --> 00:40:20,226 ‫حسناً، الصداقة أفضل ‫من الروابط الأسرية هنا 511 00:40:20,921 --> 00:40:25,353 ‫لكن يمكنني إفادة صديق لي 512 00:40:28,785 --> 00:40:33,347 ‫إذا عرفتني على الأشخاص المناسبين ‫وكتبت عقد لإيجار مزرعة آل (كايل) 513 00:40:33,738 --> 00:40:38,386 ‫سأكون حينها ممتناً لك كثيراً 514 00:40:41,819 --> 00:40:43,036 ‫لا أقبل الرشوة 515 00:40:44,122 --> 00:40:45,338 ‫هذه ليست رشوة يا رجل 516 00:40:45,729 --> 00:40:46,814 ‫هذه تعويض عن أتعابك 517 00:40:46,946 --> 00:40:48,466 ‫أبناء البشرة البيضاء ‫هم من يدعونها بالرشوة 518 00:40:48,596 --> 00:40:49,813 ‫- حسناً يا رجل ‫- مهلاً 519 00:40:53,332 --> 00:40:54,984 ‫وافق العمدة (روفين) ‫على فعل أشياء أهم من هذا بمبلغ أقل 520 00:41:01,109 --> 00:41:02,326 ‫فلتفكر بشأن هذا 521 00:41:04,324 --> 00:41:05,496 ‫أيتها الفتاة الجديدة 522 00:41:07,322 --> 00:41:09,494 ‫أنت بارعة بالرقص 523 00:41:10,667 --> 00:41:11,839 ‫ما هو اسمك؟ 524 00:41:12,579 --> 00:41:14,967 ‫(أوتم) ‫(أوتم نايت) 525 00:41:15,099 --> 00:41:16,358 ‫(أوتم نايت) 526 00:41:17,315 --> 00:41:19,182 ‫هل أداؤك عظيم أيضاً ‫داخل غرفة الرقص الخاصة؟ 527 00:41:19,791 --> 00:41:21,311 ‫لأنني أريدك أن تأخذي ‫شريكي هنا برفقتك 528 00:41:21,442 --> 00:41:23,221 ‫كلا! هذا غير ضروري 529 00:41:23,614 --> 00:41:26,525 ‫هذا صحيح يا رجل... ‫حتى يحدث العكس 530 00:41:32,693 --> 00:41:35,388 ‫هل يمكنك الاعتناء به جيداً من أجلي؟ 531 00:41:37,735 --> 00:41:38,907 ‫الجولة على حسابي 532 00:42:11,058 --> 00:42:14,750 ‫اتبعت قواعدك كلها ‫لم أكسر واحدة منها قط 533 00:42:16,487 --> 00:42:17,574 ‫عشت بالقاعدة الأولى 534 00:42:21,137 --> 00:42:24,222 ‫- دعي المنصة تكون نقطة انطلاقك ‫- وليس شاهد قبرك 535 00:42:25,872 --> 00:42:27,046 ‫والقاعدة الثانية 536 00:42:28,654 --> 00:42:30,956 ‫اعرف دوماً أين المخرج ‫لأنك لن تعلم مطلقاً 537 00:42:31,042 --> 00:42:33,345 ‫متى يتوجب عليك ‫تحويل النافذة إلى باب 538 00:42:37,429 --> 00:42:41,774 ‫إذاً متى ستخبرهم؟ ‫أنك واقع في مشكلة 539 00:42:42,035 --> 00:42:46,422 ‫خذي تأملاتك بعيداً أيتها السافلة ‫سأكون بخير 540 00:42:54,980 --> 00:42:59,066 ‫- كم تحتاج؟ ‫- لا أحتاج شيئاً منك 541 00:42:59,326 --> 00:43:01,542 ‫أريد منك الذهاب وأداء عملك 542 00:43:03,671 --> 00:43:07,580 ‫كم تحتاج أيها السافل؟ 543 00:43:22,090 --> 00:43:23,960 ‫هل لديك 55 رزمة؟ 544 00:43:34,214 --> 00:43:36,342 ‫كيف ستخرج نفسك من هذا ‫أيها العم (كليفورد)؟ 545 00:43:41,034 --> 00:43:43,554 ‫بتعلم اتباع قواعدي اللعينة 546 00:44:32,910 --> 00:44:34,038 ‫اجلسي 547 00:44:36,038 --> 00:44:37,210 ‫كلا، على الأريكة 548 00:44:42,076 --> 00:44:43,337 ‫كلا! هناك 549 00:44:48,116 --> 00:44:50,548 ‫لا يمكنني لمسك عندما أكون بعيدة 550 00:44:51,330 --> 00:44:52,721 ‫لا أريد منك لمسي الآن 551 00:44:54,502 --> 00:44:58,586 ‫هذا جيد جداً من أجل رقصة الحضن ‫وجيد جداً من أجل الرشوة 552 00:44:58,934 --> 00:45:01,235 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- لم أستطع عدم فعل ذلك 553 00:45:02,452 --> 00:45:03,713 ‫إنه ثرثار 554 00:45:06,580 --> 00:45:08,970 ‫حسناً، بالتأكيد إنني لست بارعاً ‫في رقص الحضن 555 00:45:10,099 --> 00:45:13,141 ‫لكن بخصوص الرشاوى... ‫فذلك أمر آخر 556 00:45:13,314 --> 00:45:16,007 ‫حسناً، إنني مسرورة لأنك ‫تملك معايير منخفضة بالنسبة للرقص 557 00:45:16,181 --> 00:45:17,876 ‫وليس بالنسبة إلى حسابك المصرفي 558 00:45:22,655 --> 00:45:23,785 ‫كيف حالك يا (هيلي)؟ 559 00:45:25,870 --> 00:45:27,607 ‫بدأت أشعر بالندم، أخبرتك بذلك 560 00:45:30,867 --> 00:45:33,213 ‫حسناً، فلنبدأ من جديد ‫تظاهري أننا لم نلتق قط 561 00:45:56,412 --> 00:45:57,455 ‫هل آلمك ذلك؟ 562 00:46:02,104 --> 00:46:04,753 ‫كلا، لم أشعر بشيء 563 00:46:06,492 --> 00:46:07,709 ‫لكنها التي لدي تؤلمني 564 00:46:21,394 --> 00:46:24,826 ‫تلسعني أحياناً ‫ما زالت كذلك حتى اليوم 565 00:46:26,608 --> 00:46:30,170 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ولدت وقلبي خارج جسدي 566 00:46:30,952 --> 00:46:33,386 ‫- بلا كذب ‫- كلا هذه قصة حقيقية 567 00:46:41,944 --> 00:46:43,378 ‫أود معرفة كيف يبدو هذا 568 00:46:46,333 --> 00:46:48,505 ‫هل ينبض قلبك خارج صدرك الآن؟ 569 00:46:52,198 --> 00:46:54,152 ‫أعتقد أنه لا يختلف عن ولادة طفل 570 00:46:58,411 --> 00:46:59,800 ‫انتهى الوقت يا (آندريه) 571 00:47:03,536 --> 00:47:05,188 ‫أعلم أن هذا ليس من شأني 572 00:47:06,360 --> 00:47:10,749 ‫لكن إن انتهى بك الأمر بذلك الجرح ‫فتأكد من حماية نفسك 573 00:47:11,010 --> 00:47:12,140 ‫حماية نفسي؟ 574 00:47:14,789 --> 00:47:20,524 ‫يمكنك تحويل مالك إلى شركة وهمية ‫وبتلك الطريقة ستكون هويتك محمية 575 00:47:22,567 --> 00:47:24,086 ‫شركة في (ديلاوير) 576 00:47:26,346 --> 00:47:29,387 ‫لديهم حماية وهمية مضاعفة ‫وهي الأفضل في البلاد 577 00:47:30,734 --> 00:47:31,994 ‫لتعلم فقط 578 00:47:37,903 --> 00:47:39,206 ‫شكراً على النصيحة 579 00:47:47,113 --> 00:47:48,417 ‫إن احتجت أي شيء على الإطلاق... 580 00:48:19,568 --> 00:48:23,044 ‫ولا تنسي، يحصل الأشخاص المهمون ‫على حسم 15% 581 00:48:23,305 --> 00:48:24,737 ‫لا تحاولي خداعي أيتها الصغيرة 582 00:48:27,215 --> 00:48:31,994 ‫أراهن أنكم ستفتقدون هذه الغنائم ‫التي تأتي من المصرف! 583 00:48:32,124 --> 00:48:36,381 ‫- أجل! ‫- كل هذا 584 00:48:40,770 --> 00:48:42,377 ‫150 من هذا 585 00:48:44,287 --> 00:48:46,983 ‫إذاً ستقنعيني أن هذه الأحمق ‫غريب الأطوار أعطاك ألفاً كاملة 586 00:48:47,765 --> 00:48:50,675 ‫لمعلوماتك، أعتقد ‫أنه لم يكن مهتماً بالعمل فقط 587 00:48:50,805 --> 00:48:53,977 ‫نوع المتعة التي تفعلينها يسيء إلى عملنا 588 00:48:54,195 --> 00:48:57,453 ‫- إعطاء هذا الأحمق متعة يفسد الخيال ‫- وأنت من يتكلم بهذا 589 00:48:57,626 --> 00:49:00,582 ‫لم أكن لأدني أخلاقي ‫من أجل أحد هؤلاء الحمقى 590 00:49:00,712 --> 00:49:03,014 ‫يستحسن بكن أن تخففن من هذه الوقاحة 591 00:49:03,536 --> 00:49:04,709 ‫- هيا ‫- مخادعة 592 00:49:05,186 --> 00:49:07,532 ‫هيا اخرجن ولا تخدعنني 593 00:49:08,619 --> 00:49:10,965 ‫تحاولين جعلها تشعر بالسوء 594 00:49:11,182 --> 00:49:12,399 ‫أراهن بمالي على (مرسيدس) 595 00:49:12,485 --> 00:49:15,396 ‫ليست لديك أية أموال ‫تحركي الآن 596 00:49:16,612 --> 00:49:19,089 ‫في المرة القادمة، اكذبي علي 597 00:49:19,827 --> 00:49:21,740 ‫لا تفعلي هذا أمام كل هؤلاء المبتدئات 598 00:49:21,869 --> 00:49:24,302 ‫آسفة، لن أفعل ذلك مجدداً 599 00:49:26,822 --> 00:49:28,039 ‫ألا تدينين لي بشيء؟ 600 00:49:39,292 --> 00:49:42,028 ‫- لا تبدين كـ(لاكيشا سافيج) ‫- هذا اسمي 601 00:49:42,160 --> 00:49:43,463 ‫حسناً، يا (سكوربيو) 602 00:49:43,983 --> 00:49:46,417 ‫عيد ميلادك قريب ‫ما الذي تريدينه من الحلوى؟ 603 00:49:47,503 --> 00:49:48,935 ‫- شوكولا ‫- مبتدئة 604 00:49:49,849 --> 00:49:52,151 ‫- إنك كاذبة ‫- لكنني أحب الشوكولا 605 00:49:52,282 --> 00:49:54,454 ‫لكن (سكوربيو) لم تولد في مايو 606 00:49:55,366 --> 00:49:57,713 ‫هذه ليست أنت ‫إنك تكذبين بهذا الشأن 607 00:49:58,061 --> 00:49:59,493 ‫وربما تحاولين الكذب ‫حول كيفية تحصيلك لذلك المال أيضاً 608 00:49:59,668 --> 00:50:02,144 ‫- كل ما فعلته هو التكلم ‫- مقابل ألف دولار؟ 609 00:50:02,796 --> 00:50:07,576 ‫حاول ذلك المحترف رشوة المحامي ‫من أجل صفقة أفضل للكازينو 610 00:50:07,965 --> 00:50:11,746 ‫وقد شعر (آندري) بالإهانة ‫وألغى العملية ومرر المال إلي 611 00:50:11,919 --> 00:50:13,484 ‫إنها ليلة حظ كما أعتقد 612 00:50:14,657 --> 00:50:15,873 ‫كازينو 613 00:50:19,089 --> 00:50:20,608 ‫هل هناك كازينو آت إلى (شوكاليسا)؟ 614 00:50:20,957 --> 00:50:22,302 ‫- إنك لا تعرف ‫- أعرف... 615 00:50:22,433 --> 00:50:25,431 ‫لكن ما لا أعرفه ‫هو أن ذلك يحدث الآن 616 00:50:25,822 --> 00:50:27,865 ‫- وكان (كوربين)... ‫- وما زال 617 00:50:28,081 --> 00:50:29,342 ‫- يبيع... ‫- يؤجر؟ 618 00:50:29,516 --> 00:50:30,775 ‫أخبريني ما تعرفينه 619 00:50:30,905 --> 00:50:32,774 ‫كلا، هذا ليس من شأني ‫كما هو ليس من شأنك أيضاً 620 00:50:32,904 --> 00:50:34,859 ‫تمهلي يا (سافيج 24) 621 00:50:35,598 --> 00:50:37,292 ‫ذلك الفتى الذي كان جالساً مع... ‫لم يأخذ الرشوة 622 00:50:37,423 --> 00:50:41,332 ‫- لماذا؟ ‫- سله بنفسك 623 00:50:43,156 --> 00:50:45,069 ‫السيد (آندريه واتكينز) 624 00:50:49,718 --> 00:50:50,934 ‫لست بحاجة إلى التكلم إليه 625 00:50:53,411 --> 00:50:55,844 ‫ليس بوجود أحد آخر يود التكلم إليه 626 00:50:57,582 --> 00:50:59,320 ‫والآن أريد منك استعمال شفتيك 627 00:51:00,058 --> 00:51:03,926 ‫- وسأترك لك الخيار ‫- لست قوادي 628 00:51:04,055 --> 00:51:07,138 ‫لكنني صاحب عملك ‫ومعي هوية مزيفة في يدي 629 00:51:07,792 --> 00:51:11,050 ‫والآن ما لم تريدي مني الاتصال بالرقيب ‫وإعلامه بالخداع الذي تقومين به 630 00:51:11,397 --> 00:51:13,048 ‫فأقترح أن تفعلي ما أقوله 631 00:51:15,872 --> 00:51:18,392 ‫إنك محقة ‫لقد كنت محظوظة هذه الليلة 632 00:51:19,131 --> 00:51:22,433 ‫لأنك بالتأكيد لم تحصلي على ألف دولار ‫في ليلة واحدة بسبب الحديث 633 00:51:22,563 --> 00:51:24,780 ‫أو بسبب الاستلقاء فوق المارشال 634 00:51:25,213 --> 00:51:30,209 ‫وقصة الشعر هذه الذي فعلتها ‫أعطتك دليلاً كافياً لهذا العمل 635 00:51:31,208 --> 00:51:32,773 ‫إنك لا تعلم ما أريده 636 00:51:32,903 --> 00:51:35,857 ‫أعلم أنك ستعطيني بعض الإجابات 637 00:51:37,205 --> 00:51:38,507 ‫والآن سأحتفظ بهذه 638 00:51:42,332 --> 00:51:43,721 ‫وأحضري لي بعض الشاي 639 00:51:45,718 --> 00:51:49,370 ‫إنني متعطش لسماع الإجابات 640 00:52:11,267 --> 00:52:13,569 ‫والآن، لم لا تجيبين على رسائلي؟ 641 00:52:14,090 --> 00:52:17,261 ‫كان من المفترض أن نلتقي في الكنيسة ‫لتعطيني الضريبة 642 00:52:17,435 --> 00:52:19,565 ‫كنت أتصل بك طيلة النهار 643 00:52:31,599 --> 00:52:34,857 ‫أريد العشرين رزمة ‫التي أعطيتك إياها في نهاية الأسبوع 644 00:52:35,768 --> 00:52:38,029 ‫- ما الذي تعنينه بهذا؟ ‫- ما قلته واضح تماماً 645 00:52:38,464 --> 00:52:41,896 ‫قلت أنك تريدينني أن أخبئها هناك ‫إلى حين موافقة المصرف على القرض 646 00:52:42,330 --> 00:52:43,547 ‫وفعلت ذلك 647 00:52:45,589 --> 00:52:47,370 ‫قمت بجزئي من الصفقة 648 00:52:48,456 --> 00:52:50,628 ‫- هل وافقوا عليه؟ ‫- ما زلنا ننتظر ذلك 649 00:52:50,802 --> 00:52:52,713 ‫حسناً، يمكنني الانتظار ‫إلى الأسبوع القادم، لذا... 650 00:52:52,975 --> 00:52:57,449 ‫إذاً تريدين استعادة أموالك؟ 651 00:53:00,012 --> 00:53:03,358 ‫أجل ‫ستعيدين لي أموالي الفكة 652 00:53:04,357 --> 00:53:06,834 ‫العشرين رزمة بالكامل 653 00:53:49,194 --> 00:53:50,975 ‫"متى ستجهز رفوفهم يا (آندريه)؟" 654 00:53:51,540 --> 00:53:54,538 ‫أجل، سأجهز الرفوف ‫عند عودتي يا عزيزتي 655 00:53:57,100 --> 00:53:58,230 ‫انتظري قليلاً يا عزيزتي 656 00:53:58,709 --> 00:54:00,186 ‫- "حسناً" ‫- "مرحباً؟" 657 00:54:00,533 --> 00:54:02,313 ‫هل يمكنني محادثة السيد (آندريه واتكينز)؟ 658 00:54:02,705 --> 00:54:07,788 ‫- إنه أنا، من يتكلم؟ ‫- (هيلي) 659 00:54:10,048 --> 00:54:11,309 ‫انتظري قليلاً 660 00:54:15,305 --> 00:54:16,911 ‫سأعاود الاتصال بك يا عزيزتي 661 00:54:17,608 --> 00:54:20,823 ‫كنت أحاول الاتصال بـ(بيل) ‫في (بورا بورا) لدقيقة الآن 662 00:54:20,954 --> 00:54:22,735 ‫وقد نجح الاتصال أخيراً، لذا... 663 00:54:22,865 --> 00:54:24,472 ‫- "حقاً؟" ‫- أجل 664 00:54:24,776 --> 00:54:26,383 ‫- "هل يفي بوعوده؟" ‫- أجل 665 00:54:26,905 --> 00:54:28,686 ‫- "لقد شارفت على الانتهاء، صحيح؟" ‫- أجل 666 00:54:28,904 --> 00:54:31,858 ‫"حسناً، سوف أترك الهاتف ‫لتتمكن من إنهاء هذا العمل" 667 00:54:32,032 --> 00:54:33,292 ‫عمت مساء يا عزيزتي 668 00:54:33,944 --> 00:54:35,117 ‫"وداعاً عزيزي" 669 00:54:38,809 --> 00:54:42,502 ‫حسناً، هذا غير متوقع 670 00:54:43,806 --> 00:54:45,674 ‫إنك لا تمانع اتصالي بك ‫في هذا الوقت المتأخر، صحيح؟ 671 00:54:46,194 --> 00:54:49,151 ‫- إنني لا أنام، لذا... ‫- ولا أنا أيضاً 672 00:54:50,801 --> 00:54:54,060 ‫- ماذا؟ ألا تحبين أن تحلمي؟ ‫- "لا أحب أن تراودني الكوابيس" 673 00:54:56,970 --> 00:54:58,056 ‫فهمت ذلك 674 00:55:00,098 --> 00:55:02,227 ‫هل حصل ذلك معك عندما كنت طفلاً؟ 675 00:55:02,749 --> 00:55:06,485 ‫حدث معي شيء بالتأكيد ‫لكنني أشعر بالعار لقولي هذا، لكن... 676 00:55:07,832 --> 00:55:09,526 ‫أجل، هذا أنا 677 00:55:18,693 --> 00:55:19,953 ‫هل أنت بخير؟ 678 00:55:26,426 --> 00:55:27,815 ‫أين يديك يا (آندريه)؟ 679 00:55:33,421 --> 00:55:36,853 ‫- أين يديك؟ ‫- أعتقد أنك تعلم أين هما 680 00:55:38,243 --> 00:55:39,504 ‫دعيني أتصل بك على تطبيق (فيستايم) 681 00:55:39,634 --> 00:55:41,850 ‫كلا! 682 00:55:43,456 --> 00:55:45,457 ‫أرغب بأن تستعمل مخيلتك 683 00:55:45,542 --> 00:55:50,104 ‫- أريد رؤيتك ‫- "لكنني أراهن أنك تملك خيالاً واسعاً" 684 00:55:53,798 --> 00:55:56,578 ‫وأريد منك استعماله علي 685 00:56:05,658 --> 00:56:06,831 ‫انتظريني 686 00:56:09,916 --> 00:56:12,089 ‫سأنتظر دخولك 687 00:56:13,044 --> 00:56:14,218 ‫هل أنت هناك؟ 688 00:56:14,912 --> 00:56:15,955 ‫أجل 689 00:56:16,520 --> 00:56:18,301 ‫أريد منك فعلها ببطء يا (آندريه) 690 00:56:21,343 --> 00:56:22,428 ‫هل هكذا تحبين الأمر؟ 691 00:56:22,602 --> 00:56:25,296 ‫هكذا يحبه معظم النساء ‫عندما يرغبن باستمراره طيلة الليل 692 00:56:25,426 --> 00:56:26,643 ‫ليس لدي الليل بأكمله 693 00:56:31,900 --> 00:56:32,943 ‫سأصل إلى النشوة 694 00:56:33,073 --> 00:56:34,420 ‫"توقف" 695 00:56:37,288 --> 00:56:39,504 ‫"أريدك أن تفعلها ببطء أكبر" 696 00:57:04,615 --> 00:57:05,961 ‫كيف يشعرك هذا؟ 697 00:57:07,439 --> 00:57:08,656 ‫إنه شعور رائع 698 00:57:12,305 --> 00:57:13,695 ‫كيف يبدو مذاقه؟ 699 00:57:19,951 --> 00:57:21,298 ‫أجل 700 00:57:21,950 --> 00:57:24,252 ‫أريد منك القيام بذلك ‫بشكل أسرع يا (آندري) 701 00:57:30,074 --> 00:57:32,029 ‫- شارفت على الوصول ‫- تقريباً 702 00:57:33,332 --> 00:57:34,679 ‫شارفت على الوصول 703 00:57:40,763 --> 00:57:41,978 ‫اللعنة، أجل 704 00:57:43,759 --> 00:57:44,890 ‫(هيلي) 705 00:58:31,812 --> 00:58:33,071 ‫عجباً 706 00:58:41,152 --> 00:58:42,456 ‫هذا الأحمق الصغير؟ 707 00:58:45,802 --> 00:58:47,843 ‫لست عجوزاً 708 00:58:48,148 --> 00:58:52,148 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||