1 00:00:27,172 --> 00:00:38,871 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:38,895 --> 00:00:45,895 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 3 00:00:45,919 --> 00:00:49,919 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 4 00:01:08,694 --> 00:01:10,153 آره 5 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 یالا 6 00:02:48,752 --> 00:02:50,921 سلام. حالت چطوره؟ 7 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 اون اسبِ سیاه تازه چطوره؟ 8 00:02:52,548 --> 00:02:54,925 هی، جیمی - پاش بهتر به نظر میاد - 9 00:02:55,008 --> 00:02:57,427 هنوز یه ذره رموکه 10 00:02:58,011 --> 00:03:00,931 خب، حواست بهش باشه - چیزیش نمیشه - 11 00:03:01,723 --> 00:03:04,601 می‌خوام بعد از صبحونه ببرمش بیرون و حصارکشی رو چک کنم 12 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 تقریباً آماده‌ست 13 00:03:09,565 --> 00:03:11,400 آهنگ چی داریم؟ 14 00:03:14,528 --> 00:03:17,197 اینم از این. آره؟ 15 00:03:17,281 --> 00:03:18,448 ♪ وای، پسر ♪ 16 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 ♪ واسه من... ♪ 17 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 آره. می‌خوای بیای باهام برقصی؟ 18 00:03:22,119 --> 00:03:23,996 آره، آره 19 00:03:25,914 --> 00:03:27,499 آره. آره 20 00:03:27,583 --> 00:03:29,918 آره، خیلی خوشت میاد، مگه نه؟ 21 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 مامان‌بزرگ و بابابزرگ اینجان 22 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 دماغت رو گرفتم 23 00:03:49,229 --> 00:03:50,772 اوه 24 00:03:51,773 --> 00:03:53,275 لورنا 25 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 عزیزم، آب خیلی داغه 26 00:03:55,944 --> 00:03:57,738 می‌دونم. هنوز چکش نکرده بودم 27 00:03:57,821 --> 00:03:59,364 ...بیا. بذار 28 00:03:59,448 --> 00:04:01,450 اوه، چیزی نیست 29 00:04:01,533 --> 00:04:03,285 چیزی نیست 30 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 چیزی نیست 31 00:04:04,953 --> 00:04:06,455 تو استراحت کن 32 00:04:13,837 --> 00:04:15,172 می‌بینمت 33 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 می‌بینمت 34 00:04:16,923 --> 00:04:18,591 می‌بینمت 35 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 سلام، خوشگله 36 00:04:27,017 --> 00:04:28,644 اوه 37 00:04:44,618 --> 00:04:45,619 جیمز 38 00:04:52,626 --> 00:04:53,627 !جرج 39 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 !جرج 40 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 جرج کجا داره میره؟ 41 00:05:22,281 --> 00:05:23,740 جیمز کجاست؟ 42 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 !جیمز 43 00:05:44,720 --> 00:05:46,096 !جیمز 44 00:05:54,813 --> 00:05:56,231 !اوه، نه 45 00:06:00,360 --> 00:06:01,945 خدای من 46 00:06:21,055 --> 00:06:26,055 « رهاش کن » 47 00:07:41,962 --> 00:07:43,755 ...من، لورنا بلکلج 48 00:07:46,175 --> 00:07:47,509 ...تو را، دانی 49 00:07:48,510 --> 00:07:51,138 ،تو را، دانلد ویبوی 50 00:07:52,097 --> 00:07:54,349 به عنوان شوهرِ قانونیِ خودم برمی‌گزینم 51 00:07:55,100 --> 00:07:59,563 ،تا از امروز به بعد در کنار خود داشته باشم .در بدترین و بهترین شرایط 52 00:07:59,646 --> 00:08:04,443 ،تا از امروز به بعد در کنار خود داشته باشم .در بدترین و بهترین شرایط 53 00:08:04,526 --> 00:08:06,695 ،در هنگام ثروتمندی و تنگدستی 54 00:08:06,778 --> 00:08:08,822 در هنگام بیماری و سلامتی 55 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 ،در هنگام ثروتمندی و تنگدستی 56 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 در هنگام بیماری و سلامتی 57 00:08:13,202 --> 00:08:15,495 تا مرگ ما را از هم جدا کند 58 00:08:16,538 --> 00:08:18,624 تا مرگ ما را از هم جدا کند 59 00:08:19,583 --> 00:08:23,462 توسط قدرتی که دولتِ ایالتی ،مونتانا در اختیارم گذاشته 60 00:08:23,545 --> 00:08:26,215 اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم 61 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 می‌تونید عروس رو ببوسید 62 00:08:28,800 --> 00:08:30,302 ممنون، جناب 63 00:08:30,886 --> 00:08:32,513 فکر کنم می‌بوسمش 64 00:08:41,938 --> 00:08:44,566 تبریک میگم، دانلد - ممنون، آقا - 65 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 یکم کیک می‌خوای؟ 66 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 مادرزن 67 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 خب... آشپزخونه 68 00:09:43,458 --> 00:09:45,669 قراره اثاثِ بیشتری بیاریم 69 00:09:45,752 --> 00:09:47,796 چندتا صندلی سفارش دادم 70 00:09:49,173 --> 00:09:51,258 بفرما 71 00:09:53,468 --> 00:09:54,761 دوستش داری؟ 72 00:09:54,845 --> 00:09:56,180 تختت رو دوست داری؟ - آره - 73 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 تختت رو دوست داری؟ - آره - 74 00:09:59,224 --> 00:10:00,976 چندتا پرده واست می‌دوزم 75 00:10:01,059 --> 00:10:02,686 خیلی خب 76 00:10:13,989 --> 00:10:15,782 خیلی زود به دیدنمون میای 77 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 اون خیلی ازمون دور نیست 78 00:11:11,505 --> 00:11:12,756 تو همین شهر بغلِ گوش‌مونه 79 00:11:16,760 --> 00:11:18,303 اون اینجا نیست 80 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 !اوه 81 00:12:08,187 --> 00:12:10,230 همه رو ریختی زمین، رفیق 82 00:12:10,314 --> 00:12:11,899 یالا، بیا بریم 83 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 هی. یالا، بیا بریم 84 00:12:45,390 --> 00:12:46,850 !بیا بریم 85 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 واسه تو نیست 86 00:13:18,048 --> 00:13:20,676 لورنا؟ 87 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 لورنا؟ 88 00:13:25,848 --> 00:13:26,974 آهای؟ 89 00:13:27,057 --> 00:13:29,184 دنبالِ کی می‌گردی؟ 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 تو مادرِ دختره‌ای؟ 91 00:13:33,647 --> 00:13:35,399 ...نه. من 92 00:13:37,067 --> 00:13:39,027 لورنا زنِ پسرم بود 93 00:13:39,653 --> 00:13:41,446 پسر کوچولوـه نوه‌ی منه 94 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 خب، از دستشون دادی 95 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 دیگه رفتن 96 00:13:45,742 --> 00:13:47,286 رفتن؟ 97 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 رفتن پیشِ خانواده‌ی پسره 98 00:13:49,162 --> 00:13:51,248 دیشب راه افتادن 99 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 صبر کن، صبر کن، صبر کن 100 00:13:54,168 --> 00:13:56,670 خانواده‌ی پسره؟ خانواده‌ی دانی؟ 101 00:13:59,506 --> 00:14:01,091 نگفتن کِی برمی‌گردن؟ 102 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 حدس می‌زنم به این زودیا برنگردن 103 00:14:03,927 --> 00:14:05,846 هرچی که داشتن رو بردن 104 00:16:14,516 --> 00:16:16,852 داری جای خاصی میری؟ 105 00:16:17,853 --> 00:16:19,730 بشین، جرج 106 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 این آخرین وعده‌ی منه؟ 107 00:16:26,111 --> 00:16:27,779 من میرم جیمی رو بیارم 108 00:16:28,447 --> 00:16:30,407 بیارمش خونه پیشِ ما زندگی کنه 109 00:16:31,867 --> 00:16:34,328 خب، عجب بار و بندیلی واسه سفر بستی 110 00:16:37,080 --> 00:16:39,041 بشین، جرج 111 00:16:55,349 --> 00:16:59,269 صلاح ندونستی این رو باهام در میون بذاری؟ 112 00:17:04,983 --> 00:17:06,359 الان باهات در میون می‌ذارمش 113 00:17:12,699 --> 00:17:14,617 کسِ دیگه‌ای اون اتفاق رو دید؟ 114 00:17:14,701 --> 00:17:17,329 منظورت غیر از منه؟ 115 00:17:19,039 --> 00:17:22,041 دارم می‌پرسم از چیزی که دیدی مطمئنی 116 00:17:22,876 --> 00:17:27,422 من دقیقاً همون چیزی رو دیدم که همیشه در مورد دانی ویبوی احساس می‌کردم 117 00:17:27,506 --> 00:17:29,466 ،چیزی که تو هم احساس می‌کردی 118 00:17:29,550 --> 00:17:31,593 چه کسی بتونه مجبورت کنه بهش اعتراف کنی یا نه 119 00:17:31,677 --> 00:17:34,137 و من دیدم که اون دختر نمی‌تونه از بچه‌اش محافظت کنه 120 00:17:34,221 --> 00:17:35,973 ،و رو این حساب انتظار داری چیکار کنه 121 00:17:36,056 --> 00:17:37,808 بچه‌اش رو دو دستی تقدیمت کنه؟ 122 00:17:37,891 --> 00:17:39,977 انتظار داری همچین اتفاقی بیوفته؟ 123 00:17:44,982 --> 00:17:46,775 و وقتی لورنا بگه نه؟ 124 00:17:48,151 --> 00:17:49,736 مارگارت، جیمی پسرِ اونه 125 00:17:49,820 --> 00:17:53,532 اون نوه‌ی توئه، جرج بلکلج 126 00:18:07,462 --> 00:18:10,757 و تو قصد داری بری پیداش کنی؟ 127 00:18:11,592 --> 00:18:14,803 .دانی اهلِ یه جایی تو داکوتای شمالیه .پیداش می‌کنم 128 00:18:15,804 --> 00:18:17,639 باید تا الان به خوبی من رو شناخته باشی 129 00:18:17,723 --> 00:18:19,391 اوه، آره 130 00:18:19,933 --> 00:18:21,185 خوب می‌شناسمت 131 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 من بدونِ اون برنمی‌گردم اینجا 132 00:18:24,855 --> 00:18:26,315 نوچ 133 00:18:27,024 --> 00:18:30,277 با من میری یا بدونِ من؟ 134 00:18:34,406 --> 00:18:35,991 انتخابش با خودته 135 00:18:52,966 --> 00:18:54,343 باهام نمیای؟ 136 00:18:54,426 --> 00:18:58,096 .میرم فلکه‌ی آب رو ببندم .نمی‌خوام برگردم خونه ببینم لوله‌ها ترکیدن 137 00:19:55,153 --> 00:19:58,115 نمی‌دونی کِی قراره برگردی - نیازی به یادآوری ندارم - 138 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 می‌دونم چی رو از دست دادم 139 00:20:02,244 --> 00:20:04,538 گاهی اوقات زندگی فقط همینه 140 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 لیستِ چیزهایی که از دست دادیم 141 00:20:46,715 --> 00:20:48,715 « جیمز بلکلج » 142 00:21:30,707 --> 00:21:33,293 اوه، پس یه تیکه هم نصیبِ من میشه 143 00:22:18,088 --> 00:22:22,467 ...الان هفت سالی میشه که کلانتر هیدن بازنشست شده 144 00:22:23,468 --> 00:22:25,721 مرد خوبیه. زودتر از من بازنشست شد 145 00:22:26,763 --> 00:22:30,350 اون کمکم کرد چند نفر رو که دنبالشون بودم ...پیدا کنم، تو سالِ 146 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 1952 147 00:22:34,021 --> 00:22:35,147 برادران پتس 148 00:22:35,230 --> 00:22:37,774 خوب یادمه. اون کارِ تو بود؟ 149 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 خب، قطعاً گیرشون انداختی 150 00:22:40,235 --> 00:22:42,029 آره، یکم کمک داشتم 151 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 خب، چه کمکی ازم برمیاد؟ 152 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 ما سعی داریم یکی به اسمِ دانی ویبوی رو پیدا کنیم 153 00:22:48,785 --> 00:22:52,289 اون تو داکوتای شمالی خانواده داره - اسمش رو می‌شناسم - 154 00:22:52,372 --> 00:22:55,459 دانی نه، ولی قطعاً ویبوی رو می‌شناسم 155 00:22:58,795 --> 00:23:00,547 خب، اون با بیوه‌ی پسرمون ازدواج کرد 156 00:23:02,049 --> 00:23:03,759 نوه‌مون پیش‌شونه 157 00:23:03,842 --> 00:23:05,677 پسره فقط سه سالشه 158 00:23:07,763 --> 00:23:10,474 ،فقط می‌خوایم بدونیم اونا کجان ...خاطر جمع شیم 159 00:23:10,557 --> 00:23:12,267 خاطر جمع شیم در امانن 160 00:23:16,897 --> 00:23:18,774 بذارید یه پرس و جویی بکنم 161 00:23:26,615 --> 00:23:28,158 اون تاس کباب چطوره؟ 162 00:23:32,996 --> 00:23:34,623 مالِ تو بهتره 163 00:23:38,126 --> 00:23:39,378 ‌ 164 00:23:40,796 --> 00:23:42,464 فقط به دستپختِ من عادت کردی 165 00:24:00,232 --> 00:24:02,776 یه نصفِ پاینت ویسکی داری؟ 166 00:24:27,259 --> 00:24:28,510 خوشحال شدی؟ 167 00:24:29,386 --> 00:24:31,096 خوشحال میشم سرزنش نشنوم 168 00:24:35,851 --> 00:24:37,769 باید مدرکِ جرم رو قایم کنم 169 00:24:55,621 --> 00:24:57,080 !مارگارت 170 00:25:06,048 --> 00:25:07,508 این دیگه واسه چیه، مارگارت؟ 171 00:25:09,760 --> 00:25:11,553 ...وقتی برش داشتم - این دیگه واسه چیه؟ - 172 00:25:12,721 --> 00:25:14,723 وقتی برش داشتم نمی‌دونستم تو هم قراره بیای 173 00:25:16,683 --> 00:25:18,227 فکر کردی لازمت میشه؟ 174 00:25:18,310 --> 00:25:20,354 نمی‌خواستم بفهمم بهش نیاز دارم و نداشته باشمش 175 00:25:22,898 --> 00:25:25,567 خدای من، مارگارت. اینم قرار بود بخشی از بحثت باشه؟ 176 00:25:25,651 --> 00:25:28,654 ...جرج، من هرگز - این تفنگ توش گلوله داره - 177 00:25:44,002 --> 00:25:47,631 .یه شاخه از خاندانِ ویبوی تو فورسای هست .شهرنشین‌ان 178 00:25:48,757 --> 00:25:53,929 زین‌فروشیِ تریلهد که اونجاست توسط خانواده‌ی ویبوی اداره میشه، یا اونا تأسیسش کردن 179 00:25:54,012 --> 00:25:56,598 داکوتای شمالی نیست، ولی من بودم از اونجا شروع می‌کردم 180 00:25:56,682 --> 00:25:59,268 پس همین کارو می‌کنیم. ممنون از کمکت 181 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 همچنین امیدواریم بتونی واسه امشب یه هتل تو شهر بهمون معرفی کنی 182 00:26:03,021 --> 00:26:04,398 یه جای تر و تمیز 183 00:26:04,481 --> 00:26:07,985 ،خب، اگه تمیز بودن اولویته .سالیِ عزیزم بازداشتگاه رو مرتب می‌کنه 184 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 سلول‌ها خالین 185 00:26:09,820 --> 00:26:11,864 و ملافه‌های تمیز داریم 186 00:26:11,947 --> 00:26:14,032 مطمئن نیستم چه احساسی راجع بهش داشته باشید 187 00:26:14,116 --> 00:26:16,159 اینجا رو خونه‌ی خودمون می‌دونیم 188 00:26:16,243 --> 00:26:17,953 ممنون، کلانتر نولسن - خواهش می‌کنم - 189 00:26:23,709 --> 00:26:25,252 فکر می‌کنی سعی دارن فرار کنن؟ 190 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 نه، تا جایی که می‌دونم نه 191 00:26:32,843 --> 00:26:34,761 ولی اونا با عجله راه افتادن 192 00:26:35,345 --> 00:26:36,972 یادشون رفت خدافظی کنن 193 00:26:38,473 --> 00:26:40,350 فقط می‌خوام این حق رو به زنم بدم 194 00:26:44,104 --> 00:26:46,064 بذارم با نوه‌اش خدافظی کنه 195 00:29:11,335 --> 00:29:13,086 برو خونه 196 00:29:15,464 --> 00:29:17,132 برو خونه 197 00:29:18,258 --> 00:29:19,760 برو خونه 198 00:29:47,746 --> 00:29:51,625 ،وقتی روزِ حساب از راه برسد... :فریاد خواهی زد 199 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 «من نجات پیدا کردم» 200 00:29:54,920 --> 00:29:58,215 ،اما در دریایی از آتش غرق خواهی شد 201 00:29:58,298 --> 00:30:00,759 ...چون این تصمیمی است که گرفتی 202 00:30:05,722 --> 00:30:08,767 اگه دلت می‌خواد دوباره روشنش کن - مثلِ بابات حرف می‌زنه - 203 00:30:08,851 --> 00:30:10,060 سنگِ انجیل به سینه می‌زنه 204 00:30:12,396 --> 00:30:14,481 فقط سنگِ انجیل به سینه نمی‌زد 205 00:30:28,579 --> 00:30:30,122 صبح بخیر 206 00:30:38,839 --> 00:30:40,382 عجب زین‌های قشنگی 207 00:30:41,133 --> 00:30:42,759 اینطور فکر نمی‌کنی، جرج؟ 208 00:30:44,511 --> 00:30:47,764 زین‌های مرغوب رو دوستم توی مایلز سیتی درست می‌کنه 209 00:30:47,848 --> 00:30:48,932 اوه 210 00:30:49,725 --> 00:30:51,602 خب، خیلی تحسین برانگیزه 211 00:30:52,644 --> 00:30:55,647 ولی امروز واسه خرید زین نیومدیم 212 00:30:57,065 --> 00:30:59,318 یا زمام و عنان 213 00:30:59,985 --> 00:31:03,322 حالا... شما ویبوی هستی؟ 214 00:31:04,031 --> 00:31:06,700 نه، خانم. از فامیل‌هاشون هستم. من تاکرم 215 00:31:06,783 --> 00:31:09,912 اوه، خب، پس ماهم باهم فامیل هستیم 216 00:31:10,746 --> 00:31:12,748 دانی ویبوی با عروسِ ما ازدواج کرده 217 00:31:12,831 --> 00:31:16,168 عروسِ سابق‌مون که باعث میشه اون پدرِ ناتنی نوه‌مون باشه 218 00:31:20,506 --> 00:31:23,800 راه من و شوهرم به این قسمت از ،ایالت افتاده بود، واسه همین گفتم 219 00:31:23,884 --> 00:31:26,303 «بیا تا اینجاییم دنبالِ لورنا و دانی بگردیم» 220 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 واسه همین اومدیم اینجا 221 00:31:29,014 --> 00:31:31,225 من دانی یا لورایی نمی‌شناسم 222 00:31:31,308 --> 00:31:35,646 خب، من می‌دونستم واسه چی به اینجا اومدن 223 00:31:35,729 --> 00:31:37,856 دانی می‌خواست تو زین‌فروشیِ دایی‌اش مشغول به کار شه 224 00:31:39,650 --> 00:31:42,069 کی؟ - جرج، لورنا نگفت؟ - 225 00:31:42,152 --> 00:31:44,571 مطمئنید دنبالِ گلدستون نیستید؟ 226 00:31:44,655 --> 00:31:46,240 گلدستون؟ 227 00:31:46,323 --> 00:31:47,616 داکوتای شمالی 228 00:31:47,699 --> 00:31:49,868 اون طرفِ مرز 229 00:31:49,952 --> 00:31:52,704 ،البته اونجا هم کار پیدا نمیشه ،به هر حال کارِ خوبی پیدا نمیشه 230 00:31:52,788 --> 00:31:55,082 ولی یکی دوتا ویبوی اونجا هست 231 00:31:55,165 --> 00:31:58,794 خب، شاید باید به اونجا هم سر بزنیم 232 00:31:58,877 --> 00:32:01,463 ولی نمی‌دونم چرا لورنا و دانی داشتن 233 00:32:01,547 --> 00:32:03,674 اونجوری از فورسای حرف می‌زدن 234 00:32:03,757 --> 00:32:05,884 گفتید اسمتون چیه؟ 235 00:32:06,468 --> 00:32:11,098 می‌دونی اگه بریم گلدستون، واسه پیدا کردنِ دانی باید از کی پرس و جو کنیم؟ 236 00:32:15,853 --> 00:32:20,190 ،بهشون بگید که دنبالِ یه ویبوی می‌گردید 237 00:32:20,274 --> 00:32:21,692 اونا پیداتون می‌کنن 238 00:32:34,508 --> 00:32:36,508 « داکوتای شمالی » 239 00:32:59,438 --> 00:33:01,148 تو این قضیه با منی دیگه، آره؟ 240 00:33:02,065 --> 00:33:04,151 این مدت کی داشت رانندگی می‌کرد؟ 241 00:33:07,279 --> 00:33:09,865 می‌تونی بگی می‌خوای نوه‌ات رو پس بگیری 242 00:33:09,948 --> 00:33:11,450 تا حالا این رو نشنیدم 243 00:33:15,704 --> 00:33:17,831 ما جَوون نیستیم، مارگارت 244 00:33:21,376 --> 00:33:23,086 خب، پیر هم نیستیم 245 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 ما بچه نیستیم 246 00:33:26,423 --> 00:33:28,175 منظورت اینه که دلت واسش تنگ نمیشه؟ 247 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 منظورم اینه که اون هنوز حتی مدرسه نرفته 248 00:33:30,552 --> 00:33:33,472 هنوز سرخک نگرفته و دوچرخه سوار نشده 249 00:33:35,849 --> 00:33:37,100 ،اون بچه‌ست 250 00:33:39,102 --> 00:33:40,854 و ما نیستیم 251 00:33:43,148 --> 00:33:44,566 ...خب 252 00:33:45,567 --> 00:33:48,570 پس می‌تونی من رو برسونی ،به شهر و پیاده‌ام کنی 253 00:33:48,654 --> 00:33:50,906 دور بزنی و برگردی بری خونه 254 00:33:52,491 --> 00:33:53,951 من هر کاری رو که لازم باشه می‌کنم 255 00:33:55,536 --> 00:33:58,121 با جیمی سوارِ یه اتوبوس میشم و برمی‌گردم دالتون 256 00:34:00,040 --> 00:34:02,417 آره. وقتی لورنا اون رو تحویلت داد؟ 257 00:34:03,877 --> 00:34:06,380 با یه لبخند رو صورتش و شاد و شنگول؟ 258 00:34:07,714 --> 00:34:09,757 و اگه اونجا نباشن، چی؟ 259 00:34:15,973 --> 00:34:19,059 با یه اتوبوس دور کشور دنبالشون می‌کنی؟ هان؟ 260 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 اگه برن جایی که اتوبوس نمیره چی؟ - اون موقع پیاده میرم - 261 00:34:23,647 --> 00:34:25,274 واقعاً پیاده میری، مگه نه؟ 262 00:34:30,862 --> 00:34:32,447 و وقتی بالأخره بفهمی 263 00:34:32,531 --> 00:34:34,992 ،که قرار نیست به چیزی که می‌خوای برسی 264 00:34:35,074 --> 00:34:37,077 اون موقع چی، مارگارت ملوی؟ 265 00:34:38,996 --> 00:34:41,706 خب، اون موقع می‌فهمم هرگز قادر به انجامِ چه کاری نبودم 266 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 این چیزی نیست که همیشه بهم گفتی؟ 267 00:34:45,127 --> 00:34:46,503 دوباره و دوباره 268 00:34:46,587 --> 00:34:49,547 که من نمی‌دونم کِی باید تسلیم بشم 269 00:34:54,178 --> 00:34:58,640 و بعدش وظیفه‌ی منه که سعی کنم حالِ خرابت رو بهتر کنم، هان؟ 270 00:35:10,611 --> 00:35:11,820 هی 271 00:35:16,116 --> 00:35:18,118 نه، نه، نه. یه لحظه وایسا 272 00:35:18,202 --> 00:35:19,578 همونجا وایسا 273 00:35:19,661 --> 00:35:21,246 من هیچی برنداشتم، خب؟ ...فقط داشتم 274 00:35:21,330 --> 00:35:22,581 فقط داشتی چیکار می‌کردی؟ 275 00:35:23,957 --> 00:35:25,501 خب، داشتم ماهیگیری می‌کردم 276 00:35:25,584 --> 00:35:26,752 ماهیگیری؟ 277 00:35:29,630 --> 00:35:30,964 اطرافِ این ماشین ماهیگیری می‌کردی؟ 278 00:35:31,048 --> 00:35:32,424 خب، نه. نه، قربان 279 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 نه، فقط دارم از ماهیگیری میام 280 00:35:35,469 --> 00:35:37,554 فقط ماشینِ شما رو دیدم و می‌خواستم بدونم 281 00:35:37,638 --> 00:35:39,932 کی این بیرون اردو زده، همین 282 00:35:40,015 --> 00:35:43,227 تو کی هستی؟ - پیتر درگزولف هستم، قربان - 283 00:35:44,061 --> 00:35:45,646 من اون طرف زندگی می‌کنم 284 00:35:45,729 --> 00:35:47,397 خونه‌ی خودم رو دارم 285 00:35:47,481 --> 00:35:51,068 .پولِ خودم رو هم دارم .نیازی به اجناسِ شما ندارم 286 00:35:51,151 --> 00:35:53,654 من مارگارت بلکلج هستم، آقای درگزولف 287 00:35:54,738 --> 00:35:56,365 اونم شوهرم جرجـه 288 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 اگه بی‌اجازه وارد ملک‌تون شدیم معذرت می‌خوام 289 00:35:59,117 --> 00:36:00,953 و اسم این رفیق‌مون چیه؟ 290 00:36:01,036 --> 00:36:03,914 نمی‌تونم بگم. اون مالِ من نیست 291 00:36:04,623 --> 00:36:07,042 یه روز صبح بیرونِ کلبه‌ام پیداش شد 292 00:36:07,125 --> 00:36:10,420 ،اولش فکر کردم وحشیه .ولی از یه جایی اومده 293 00:36:10,504 --> 00:36:11,964 نمی‌دونم 294 00:36:13,048 --> 00:36:14,591 ولی من رو پیدا کرد 295 00:36:17,553 --> 00:36:19,346 درست مثلِ ما 296 00:36:31,525 --> 00:36:33,569 شاید اسب مالِ اونه 297 00:36:36,029 --> 00:36:37,990 تقریباً هر اسبی مالِ اونه 298 00:36:54,131 --> 00:36:56,008 من یه زمانی سواری می‌کردم 299 00:36:56,091 --> 00:36:57,801 داره شکسته نفسی می‌کنه 300 00:36:58,552 --> 00:37:00,470 من یه زمانی اسب رام می‌کردم 301 00:37:02,681 --> 00:37:05,642 با پسرمون. جیمز 302 00:37:06,810 --> 00:37:08,353 بعدش اون مُرد 303 00:37:10,772 --> 00:37:14,193 و گمونم میلم به این کارو از دست دادم 304 00:37:14,860 --> 00:37:17,613 خیلی وقت میشه که اسب نگه نداشتم 305 00:37:18,697 --> 00:37:21,366 خیلی خوبه که تونستم با همچین اسبِ نازنینی وقت بگذرونم 306 00:37:21,450 --> 00:37:24,703 تو چطور؟ چند وقته اینجایی؟ 307 00:37:26,413 --> 00:37:28,081 سه ساله 308 00:37:28,165 --> 00:37:30,542 تک و تنها؟ بدونِ خانواده؟ 309 00:37:32,503 --> 00:37:34,546 قبلش کجا بودی؟ 310 00:37:39,718 --> 00:37:41,512 مدرسه‌ی سرخپوست‌ها، قربان 311 00:37:42,221 --> 00:37:43,847 لازم نیست من رو «قربان» صدا کنی 312 00:37:44,681 --> 00:37:46,350 همون «جرج» کفایت می‌کنه 313 00:37:49,728 --> 00:37:52,981 اون مدرسه رو تموم کردی؟ چند سالته؟ 314 00:37:59,863 --> 00:38:01,281 من مزاحمِ کسی نمیشم 315 00:38:02,533 --> 00:38:06,036 ،می‌دونید، اگه کسی بیاد دنبالِ اسب .می‌تونه پسش بگیره 316 00:38:06,119 --> 00:38:08,747 ،پوست‌هایی که می‌فروشم .حیواناتی که صید می‌کنم 317 00:38:08,830 --> 00:38:11,291 ماهی‌ها رایگانن و من دزدی نمی‌کنم 318 00:38:11,375 --> 00:38:15,254 سرم به کارِ خودمه - پیتر، بیا. یکم کیک بخور - 319 00:38:15,337 --> 00:38:17,422 چرا دوباره با ما کنارِ آتیش نمی‌شینی؟ 320 00:38:31,061 --> 00:38:34,147 ولی تو با این منطقه آشنایی دیگه؟ گلدستون؟ 321 00:38:34,940 --> 00:38:38,235 می‌تونم بهتون بگم کسایی که تو قبرستون‌ها دفن نشدن، کجا دفن شدن 322 00:38:39,444 --> 00:38:40,445 ویبوی‌ها؟ 323 00:38:41,905 --> 00:38:43,740 باهاشون سر و کاری داشتی؟ 324 00:38:46,869 --> 00:38:48,871 ما دنبالِ نوه‌مون می‌گردیم 325 00:38:48,954 --> 00:38:50,414 پسرِ پسرمون 326 00:38:52,416 --> 00:38:53,959 اون پیشِ مردی به اسمِ دانی ویبویـه 327 00:38:54,042 --> 00:38:56,128 تا حالا اسمش رو شنیدی؟ - نه - 328 00:38:56,962 --> 00:38:59,298 ،نه، ولی اگه تو گلدستون می‌گردید 329 00:38:59,381 --> 00:39:00,883 دنبالِ بیل ویبوی بگردید 330 00:39:00,966 --> 00:39:02,301 به نظرت اون کمک‌مون می‌کنه؟ 331 00:39:03,051 --> 00:39:04,720 کمک، شاید 332 00:39:07,139 --> 00:39:08,640 ولی مواظب باشید 333 00:39:20,319 --> 00:39:23,030 اوناهاش. خونه‌ی زرد 334 00:39:47,471 --> 00:39:49,973 آقای ویبوی - شما؟ - 335 00:39:50,057 --> 00:39:51,725 مارگارت بلکلج 336 00:39:51,808 --> 00:39:54,061 و شوهرم جرج 337 00:39:54,645 --> 00:39:58,982 اگه ویبوی هستید، ما یه جورایی باهم فامیلیم 338 00:39:59,066 --> 00:40:00,692 از کجا این رو میگی؟ 339 00:40:00,776 --> 00:40:03,278 بیل ویبوی. پسرعمو هستیم؟ 340 00:40:03,362 --> 00:40:07,032 اوه. ممکنه، ولی احتمالاً نه 341 00:40:08,700 --> 00:40:11,870 عروسِ سابق ما با پسری به اسمِ دانی ویبوی ازدواج کرده 342 00:40:11,954 --> 00:40:14,122 اون حالا پدرِ ناتنی نوه‌ی ماست 343 00:40:14,957 --> 00:40:16,500 این خیلی پیچیده‌ست، مگه نه؟ 344 00:40:16,583 --> 00:40:18,919 فامیل معمولاً همینطوره 345 00:40:21,547 --> 00:40:24,132 ما شنیدیم شاید اومده باشن اینجا تو گلدستون ساکن بشن 346 00:40:24,216 --> 00:40:27,386 ،فکر کردیم یه سری بزنیم ،نوه‌مون جیمی رو ببینیم 347 00:40:27,469 --> 00:40:28,887 از اونجایی که تو این حوالی هستیم 348 00:40:29,888 --> 00:40:31,640 از اونجایی که تو این حوالی هستید 349 00:40:31,723 --> 00:40:34,560 و چون اونا رو تو فورسای پیدا نکردید 350 00:40:38,105 --> 00:40:40,858 پس شنیدید داریم میایم، مگه نه؟ - آره شنیدم. شنیدم - 351 00:40:40,941 --> 00:40:42,776 یه پرنده کوچولو قبل از شما اومد اینجا 352 00:40:42,860 --> 00:40:45,279 اونا اینجان یا نه؟ 353 00:40:47,364 --> 00:40:49,366 اون همیشه انقدر عجله داره؟ 354 00:40:49,449 --> 00:40:51,368 شوهرم دوست داره مستقیم بره سرِ اصل مطلب 355 00:40:51,451 --> 00:40:54,037 .مردهای زیادی اینجوری هستن .بی‌صبرانه منتظرن به مقصد برسن 356 00:40:56,248 --> 00:40:59,960 زن‌ها، طبقِ تجربه‌ی من، ترجیح میدن صبر و حوصله به خرج بدن 357 00:41:00,043 --> 00:41:01,962 به اصطلاح از مسیر لذت ببرن 358 00:41:02,045 --> 00:41:05,757 ...آقای ویبوی، یه بار بهت میگم - فقط دارم سر به سرت می‌ذارم، جرج - 359 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 اونا اینجان. دانی برادرزاده‌ی منه 360 00:41:07,968 --> 00:41:11,013 اونا صحیح و سالم تو خونه‌ی مادرِ دانی هستن 361 00:41:13,056 --> 00:41:15,559 چطوره بریم داخل و به خونه‌ی روستایی قدیمی زنگ بزنیم 362 00:41:16,560 --> 00:41:18,729 ،لعنتی، شاید بتونید امروز صبح برید اونجا 363 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 اون نوه کوچولوی نازنینِ خودتون رو ببینید 364 00:41:32,159 --> 00:41:33,452 سلام، میبل 365 00:41:33,535 --> 00:41:36,121 میشه من رو مزرعه وصل کنی؟ 366 00:41:39,583 --> 00:41:41,543 بلنچ، بیل هستم 367 00:41:41,627 --> 00:41:43,545 چیه؟ چی شده؟ 368 00:41:45,547 --> 00:41:47,090 آهان. اونا همینجان 369 00:41:48,425 --> 00:41:50,928 چیه؟ - ما به کمکِ این مرد نیاز نداریم - 370 00:41:52,054 --> 00:41:54,556 به زودی می‌بینمت - نمی‌تونیم تنهایی این کارو بکنیم - 371 00:41:58,477 --> 00:41:59,937 شما دوتا واسه شام برنامه دارید؟ 372 00:42:00,020 --> 00:42:01,980 قطعاً نداریم 373 00:42:02,064 --> 00:42:05,275 نظرتون چیه تو مزرعه مهمونِ خاندانِ ویبوی باشید؟ 374 00:42:06,902 --> 00:42:09,238 نمی‌خوایم شما رو تو زحمت بندازیم - هیچ زحمتی نداره - 375 00:42:09,321 --> 00:42:11,240 زن داداشم می‌خواد شما رو ببینه 376 00:42:12,199 --> 00:42:16,078 می‌خواد چندتا قصه‌ی قدیمی بابابزرگ و مامان‌بزرگ باهاتون رد و بدل کنه 377 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 و بین خودمون باشه، آشپزِ خیلی خوبیه 378 00:42:18,372 --> 00:42:20,791 خب، باید آدرسش رو بهمون بدید 379 00:42:20,874 --> 00:42:22,709 نوچ. اصلاً امکان نداره 380 00:42:22,793 --> 00:42:26,004 ممکنه بهترین آدرس‌دهنده‌ی کل دنیا باشم و بازم هرگز پیداش نمی‌کنید 381 00:42:26,088 --> 00:42:28,257 ممکنه برید اون بیرون توی ،جاده‌ها سرگردون بشید 382 00:42:28,340 --> 00:42:30,050 و هرگز کسی رو نبینید. نه 383 00:42:30,133 --> 00:42:34,096 ،ساعت 4 برگردید اینجا .و می‌تونید دنبالم بیاید 384 00:42:35,430 --> 00:42:37,808 ممنون. پس اون موقع برمی‌گردیم 385 00:43:03,250 --> 00:43:04,918 به موقع اومدید 386 00:43:05,002 --> 00:43:08,755 یکیتون باید با ماشینِ من بیاید و اون یکی دنبالمون بیاد 387 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 ،می‌تونم بهتون بگم کجا میریم و واسه چی 388 00:43:10,883 --> 00:43:14,511 و اینجوری شاید بتونید تنهایی راه برگشت رو پیدا کنید 389 00:43:22,352 --> 00:43:23,604 ...خب 390 00:43:24,605 --> 00:43:26,315 فکر می‌کنی کجا داری میری؟ 391 00:43:26,398 --> 00:43:28,400 فکر می‌کنی می‌خواد تو رو صندلی کنارش بشینی؟ 392 00:43:28,483 --> 00:43:30,235 نه 393 00:43:30,319 --> 00:43:31,862 می‌دونم که نمی‌خواد 394 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 .واسم مهم نیست چی می‌خواد .من میرم. تو رانندگی کن 395 00:43:38,493 --> 00:43:39,786 چیزی نیست، جرج - مارگارت - 396 00:43:39,870 --> 00:43:41,455 ...مارگارت. مارگارت، برگرد تو ماشین 397 00:43:42,039 --> 00:43:43,373 با فاصله‌ی نزدیک دنبالمون بیا 398 00:44:03,519 --> 00:44:07,147 خوشگل خانم، اون ابوقراضه می‌تونه پا به پامون بیاد دیگه، آره؟ 399 00:44:07,231 --> 00:44:09,900 .تو به اندازه‌ی کافی به آینه نگاه می‌کنی .می‌تونی ببینی کجاست 400 00:44:09,983 --> 00:44:12,945 گمونم فقط نمی‌خواد زیاد از جلوی چشمش دور بشی 401 00:44:13,529 --> 00:44:15,113 که درک می‌کنم 402 00:44:16,323 --> 00:44:17,658 اجازه هست؟ 403 00:44:18,700 --> 00:44:21,620 ماشینِ خودته. نیازی به اجازه‌ی من نداری 404 00:44:22,454 --> 00:44:26,208 به نظرم از اون زن‌هایی هستی که مردها همیشه ازش اجازه می‌خوان 405 00:44:26,792 --> 00:44:28,168 متخصص هم که هستی، مگه نه؟ 406 00:44:33,882 --> 00:44:36,009 من با چندین زن در ارتباط بودم 407 00:44:36,093 --> 00:44:39,221 که می‌خوان مردها قبل از نفس کشیدن هم ازشون اجازه بگیرن 408 00:44:42,599 --> 00:44:43,851 اینجا می‌پیچیم 409 00:44:43,934 --> 00:44:46,019 چرا راهنما نمی‌زنی تا جرج بدونه قراره بپیچی؟ 410 00:44:49,356 --> 00:44:51,859 بله، خانم رئیس 411 00:45:13,547 --> 00:45:15,549 چقدر دیگه مونده؟ 412 00:45:15,632 --> 00:45:18,135 «آه، «دورتر»، باید بگی «چقدر دورتره؟ 413 00:45:18,218 --> 00:45:20,971 یا منظورت اینه که چقدر دیگه باید من رو تحمل کنی؟ 414 00:45:21,054 --> 00:45:23,182 فقط می‌خوام جیمی رو ببینیم 415 00:45:23,265 --> 00:45:24,516 آره 416 00:45:25,767 --> 00:45:27,644 اون پسر خوش‌قیافه‌ایه 417 00:45:27,728 --> 00:45:30,314 و مادرش هم زنِ خوشگلیه 418 00:45:32,149 --> 00:45:36,945 می‌دونی، دانی هرگز تو عمرش از من نصیحت نخواسته 419 00:45:37,029 --> 00:45:39,156 !نه بابا 420 00:45:39,239 --> 00:45:40,574 ،و اگه می‌خواست 421 00:45:40,657 --> 00:45:42,910 بهش می‌گفتم دقیقاً همین کاری رو بکنه که کرده 422 00:45:42,993 --> 00:45:45,120 با یه بیوه ازدواج کن، دانی» 423 00:45:45,204 --> 00:45:46,747 «یه زنِ قدرشناس گیرت میاد 424 00:46:40,843 --> 00:46:43,554 هرگز خودتون تنهایی نمی‌تونستید اینجا رو پیدا کنید، درست میگم؟ 425 00:46:44,888 --> 00:46:46,223 درست نمی‌گفتم؟ 426 00:46:46,306 --> 00:46:48,016 از این طرف 427 00:46:51,562 --> 00:46:52,688 !بلنچ 428 00:46:54,231 --> 00:46:55,607 ما رسیدیم 429 00:46:57,276 --> 00:46:58,777 بلنچ؟ 430 00:47:19,506 --> 00:47:21,508 امیدوارم گوشتِ خوک دوست داشته باشید 431 00:47:25,888 --> 00:47:27,806 مادربزرگِ پسره تویی - آره - 432 00:47:27,890 --> 00:47:29,183 مارگارت بلکلج 433 00:47:29,266 --> 00:47:31,018 بلنچ ویبوی 434 00:47:31,101 --> 00:47:32,686 ممنون که دعوتمون کردید 435 00:47:32,769 --> 00:47:34,146 و تو هم مردِ قانونی 436 00:47:34,229 --> 00:47:36,773 بازنشست شدم، خانم. جرج بلکلج 437 00:47:36,857 --> 00:47:41,570 خب، چطوره همگی رو یه صندلی سرِ میز بشینیم، هان؟ 438 00:47:42,321 --> 00:47:43,780 موافقید؟ 439 00:47:48,702 --> 00:47:52,247 حالا، کی یه لیوان شراب میل داره؟ 440 00:47:52,331 --> 00:47:53,832 اوه، نه، ممنون 441 00:47:54,917 --> 00:47:56,502 نه 442 00:47:57,586 --> 00:47:59,296 ...آه. خب 443 00:48:00,297 --> 00:48:02,132 با تنها نوشیدن مشکلی ندارم 444 00:48:11,350 --> 00:48:14,269 قوم و خویشِ من اصالتاً از ایلینوی اومدن 445 00:48:14,353 --> 00:48:19,608 قبل از این که گلدستونی باشه تو گلدستون صاحبِ زمین شدن 446 00:48:20,317 --> 00:48:22,110 من یکی از هشت فرزندم 447 00:48:23,946 --> 00:48:26,740 خواهرِ بزرگم رو ذات‌الریه ازم گرفت 448 00:48:26,823 --> 00:48:30,619 برادرم کارل تو آب انبارِ همسایه غرق شد 449 00:48:30,702 --> 00:48:34,873 ،یکی دیگه از رو کامیون سقوط کرد .و تا آخر عمرش رو ویلچر زندگی کرد 450 00:48:34,957 --> 00:48:37,543 ،خاله‌ام روت تو برف و بوران گیر افتاد 451 00:48:37,626 --> 00:48:39,711 ،همونجا که وایساده بود یخ زد و مُرد 452 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 تو فاصله‌ی 9 متری اون درِ پشتی 453 00:48:43,465 --> 00:48:45,259 زندگیِ سختی داشتم 454 00:48:45,342 --> 00:48:47,344 همه تحملش رو ندارن 455 00:48:48,804 --> 00:48:54,977 خواهر و برادرهای دیگه‌ام به محض این که تونستن فلنگ رو بستن 456 00:48:55,060 --> 00:48:57,145 هرگز پشت سرشون رو نگاه نکردن 457 00:49:00,607 --> 00:49:01,733 من موندم 458 00:49:03,610 --> 00:49:06,488 ،وقتی اولین بار هنری ویبوی رو دیدم 459 00:49:06,572 --> 00:49:10,367 مدام در مورد رفتن به فلوریدا حرف می‌زد 460 00:49:12,911 --> 00:49:16,707 گمونم من تأثیر زیادی تو تصمیمش برای موندن داشتم 461 00:49:20,752 --> 00:49:26,216 حالا تو همون قبرستونی دفن شده که پدر و مادرمون دفن شدن 462 00:49:27,217 --> 00:49:28,886 آره 463 00:49:28,969 --> 00:49:32,931 ،و پسرهام نسلِ چهارم ویبوی هستن 464 00:49:33,015 --> 00:49:36,393 تو خاکِ داکوتای شمالی به دنیا اومدن و زندگی می‌کنن 465 00:49:42,524 --> 00:49:46,403 ولی شما نیومدید اینجا که به چرت و پرت‌های من گوش بدید 466 00:49:47,321 --> 00:49:49,406 !اومدید غذا بخورید! ها 467 00:49:51,366 --> 00:49:54,328 چرا بچه‌ها رو واسه شام صدا نمی‌کنی، هان؟ 468 00:49:54,912 --> 00:49:56,538 تو یه چشم بهم زدن برمی‌گردم 469 00:49:59,791 --> 00:50:05,255 گمونم شما هم می‌تونید داستانی شبیه به این تعریف کنید، درست نمیگم؟ 470 00:50:05,339 --> 00:50:07,508 ،در مورد خانواده 471 00:50:07,591 --> 00:50:10,844 سختی‌ها، فداکاری، خون 472 00:50:12,137 --> 00:50:14,014 اوه، با بچه‌ها آشنا شید 473 00:50:14,097 --> 00:50:15,265 بلنده التونـه 474 00:50:15,349 --> 00:50:16,934 اون یکی ماروینـه 475 00:50:17,601 --> 00:50:19,561 به مهمون‌هامون سلام کنید 476 00:50:20,479 --> 00:50:22,606 اونی که بیرونه ماشینِ توئـه؟ 477 00:50:22,689 --> 00:50:26,068 ،سعی کردیم سوارش بشیم یه نگاهی بندازیم 478 00:50:26,985 --> 00:50:29,863 ،اگه چندتا پیچش رو سفت کنیم .شاید بتونیم توانش رو کمی بیشتر کنیم 479 00:50:32,866 --> 00:50:35,285 جیمی کجاست؟ پسره کجاست؟ 480 00:50:35,369 --> 00:50:37,538 خب، اون اینجا نیست 481 00:50:37,621 --> 00:50:39,414 پیشِ پدرشه - ...پدرش - 482 00:50:41,291 --> 00:50:43,252 ما اومدیم نوه‌مون رو ببینیم 483 00:50:43,335 --> 00:50:46,046 منظورتون اینه که نیومدید گوشتِ خوکم رو بخورید؟ 484 00:50:48,507 --> 00:50:51,218 اگه ما رو فقط واسه شوخی ...این همه راه کشوندید اینجا 485 00:50:51,301 --> 00:50:54,221 لورنا گفت که آدمِ بدعُنقی هستی 486 00:50:54,304 --> 00:50:56,974 و به همین زودی می‌تونم تشخیص بدم که تابِ شوخی نداری 487 00:50:57,057 --> 00:50:58,767 نه، خانم 488 00:51:00,018 --> 00:51:01,979 یالا، بچه‌ها. بشینید 489 00:51:02,813 --> 00:51:04,815 سرد شه از دهن میوفته 490 00:51:16,159 --> 00:51:18,161 نوه‌ات پیشِ دانیِ منه 491 00:51:19,496 --> 00:51:22,416 جیمی رو با خودش برد مادرِ پسره رو از سرِ کار بیاره 492 00:51:22,499 --> 00:51:23,792 لورنا؟ 493 00:51:24,334 --> 00:51:26,170 اون تو فروشگاه مانکی وارد کار می‌کنه 494 00:51:27,004 --> 00:51:30,215 می‌تونستیم جیمی و لورنا رو تو گلدستون ببینیم؟ 495 00:51:30,299 --> 00:51:32,301 اوه، حالا این حرفت داره بهم بر می‌خوره 496 00:51:32,384 --> 00:51:34,636 واقعاً غذا خوردن با ما پشیزی واست ارزش نداره 497 00:51:34,720 --> 00:51:36,763 ...فقط منظورم - یا شاید یهودی هستی - 498 00:51:38,223 --> 00:51:40,267 شاید نمی‌تونی گوشتِ خوک بخوری 499 00:51:45,439 --> 00:51:47,357 اوه، خیالت راحت باشه 500 00:51:47,441 --> 00:51:50,152 هرکسی که من رو می‌شناسه می‌دونه که چیزی بهم برنمی‌خوره 501 00:51:50,235 --> 00:51:52,529 می‌خوری بخور، نمی‌خوری نخور 502 00:51:52,613 --> 00:51:56,033 خب، ما قطعاً امیدوار بودیم یه روزی خانواده‌ی دانی رو ببینیم 503 00:51:56,116 --> 00:51:57,576 اوه، واقعاً؟ 504 00:51:58,911 --> 00:52:01,496 خب، خوشحالم که این رو فهمیدم 505 00:52:02,998 --> 00:52:05,250 آره، منم فکر می‌کردم باید همدیگه رو ببینیم 506 00:52:06,793 --> 00:52:08,545 یه گَپی باهم بزنیم 507 00:52:10,088 --> 00:52:12,841 ...اگه تو عروسی بود خیلی بهتر می‌شد، ولی 508 00:52:13,467 --> 00:52:16,512 شاید درخواستِ زیادی بود که مادرش دعوت بشه 509 00:52:16,595 --> 00:52:17,596 یا برادرهاش 510 00:52:17,679 --> 00:52:19,056 یا عمو بیلِ بیچاره - آره - 511 00:52:19,139 --> 00:52:21,642 شما دعوت نشده بودید؟ - یادت میاد ما رو اونجا دیده باشی؟ - 512 00:52:22,935 --> 00:52:24,144 و این تقصیرِ ماست؟ 513 00:52:24,228 --> 00:52:28,357 ،شما یه لحظه از خودتون نپرسیدید این پسره باید از یه جایی اومده باشه؟» 514 00:52:28,440 --> 00:52:30,317 «باید خانواده‌ای داشته باشه 515 00:52:34,238 --> 00:52:37,282 رُک بگم، ما فقط فکر می‌کردیم که دانی یه مردِ بالغه 516 00:52:42,788 --> 00:52:44,373 پسرتون مُرده 517 00:52:46,959 --> 00:52:49,002 قابل درکه که فراموش کردید 518 00:52:50,128 --> 00:52:52,714 ما هرگز از بزرگ کردن‌شون دست برنمی‌داریم 519 00:52:52,798 --> 00:52:54,716 همیشه سعی می‌کنیم راه درست رو بهشون یاد بدیم 520 00:52:57,302 --> 00:52:59,221 واسه همین بود که مجبور شدم پسرم رو بیارم خونه 521 00:53:01,181 --> 00:53:03,058 تا حواسم بهش باشه 522 00:53:04,726 --> 00:53:06,603 پسرِ تو الان یه جای عالیه 523 00:53:06,687 --> 00:53:09,273 مقایسه کردنِ اون با دانی اصلاً منصفانه نیست 524 00:53:09,356 --> 00:53:12,067 من هرگز دانی رو با پسرمون مقایسه نمی‌کنم 525 00:53:13,235 --> 00:53:14,820 آره 526 00:53:15,988 --> 00:53:19,783 آره، اون گفت شما دوتا موافق نیستید 527 00:53:19,867 --> 00:53:22,870 عجیبه که می‌شنوم نظرِ ما پشیزی واسش ارزش داره 528 00:53:25,372 --> 00:53:27,875 اصلاً به خودش زحمت نداد که به ما بگه دارن میرن 529 00:53:27,958 --> 00:53:30,627 پسرم مجبور نیست به شما جواب پس بده 530 00:53:31,461 --> 00:53:33,255 ...نه، اون 531 00:53:33,964 --> 00:53:35,340 مجبور نیست 532 00:53:36,008 --> 00:53:38,594 و ما هم نباید به شما جواب پس بدیم 533 00:53:42,097 --> 00:53:44,224 ‌ 534 00:53:44,308 --> 00:53:46,310 ‌ 535 00:53:46,894 --> 00:53:48,520 بهتره یکم غذا بخوریم 536 00:53:48,604 --> 00:53:52,107 قبل از این که این دورهمی تبدیل به یه خصومتِ خانوادگی واقعی بشه 537 00:53:52,191 --> 00:53:53,901 و ما تعدادمون بیشتر از شماست - آره - 538 00:53:56,862 --> 00:54:01,033 اوه، عجب، بالأخره نو عروس و داماد اومدن 539 00:54:11,877 --> 00:54:12,878 لورنا 540 00:54:14,880 --> 00:54:16,757 سلام، جرج 541 00:54:18,926 --> 00:54:20,177 سلام، جیمی 542 00:54:24,556 --> 00:54:26,266 اجازه هست؟ - اوه - 543 00:54:31,396 --> 00:54:33,065 ...اوه 544 00:54:33,732 --> 00:54:36,151 اون داره سنگین میشه 545 00:54:37,361 --> 00:54:39,446 بهت که گفتم، زیادی بغلش می‌کنی 546 00:54:40,697 --> 00:54:42,115 چطوری باید یاد بگیره؟ 547 00:54:42,199 --> 00:54:44,451 چی رو یاد بگیره؟ راه رفتن یاد بگیره؟ .اون راه رفتن بلده 548 00:54:44,535 --> 00:54:46,328 خب، لعنتی، شاید منم راه رفتن یادم می‌رفت 549 00:54:46,411 --> 00:54:49,206 اگه هرجا که می‌خواستم برم یکی بغلم می‌کرد و می‌برد 550 00:54:50,123 --> 00:54:52,209 رسماً داری لوسش می‌کنی 551 00:54:52,292 --> 00:54:55,045 اون هیچ وزنی نداره - غذا خورده؟ - 552 00:54:55,128 --> 00:54:57,172 وقتی منتظر بودیم از رسلر یه برگر واسش گرفتم 553 00:54:57,256 --> 00:54:58,882 خوردش؟ 554 00:54:58,966 --> 00:55:00,717 نصفش رو خورد 555 00:55:00,801 --> 00:55:02,594 گوشتِ خوک می‌خوری، هان؟ 556 00:55:02,678 --> 00:55:04,346 یکم سیب زمینی؟ - نه - 557 00:55:04,429 --> 00:55:05,556 هان؟ 558 00:55:05,639 --> 00:55:08,183 یکم واست گوشت ببرم؟ - نه - 559 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 چی گفتی؟ چی باید بگی؟ 560 00:55:10,811 --> 00:55:12,563 نه، ممنون 561 00:55:14,314 --> 00:55:16,233 پس ببرش بالا تو تختش 562 00:55:16,900 --> 00:55:19,403 چی؟ اون تازه رسیده اینجا 563 00:55:19,486 --> 00:55:22,030 ما تو این خونه به زود خوابیدن اعتقاد داریم 564 00:55:22,865 --> 00:55:26,827 و اعتقاد داریم باید با پای خودمون بریم طبقه‌ی بالا 565 00:55:31,748 --> 00:55:34,585 آروم باش، مامان‌بزرگ 566 00:55:36,461 --> 00:55:39,131 می‌دونی که اینجا کی قوانین رو تعیین می‌کنه 567 00:56:30,390 --> 00:56:32,100 سُس خردل داشت 568 00:56:32,643 --> 00:56:34,394 سُسِ خردل داشت؟ 569 00:56:35,062 --> 00:56:36,647 روی همبرگرت؟ 570 00:56:38,815 --> 00:56:40,817 تو سُس خردل دوست نداری، نه؟ 571 00:56:42,611 --> 00:56:43,987 !زود باش دیگه 572 00:56:44,071 --> 00:56:45,322 !برو بالا 573 00:56:52,496 --> 00:56:54,373 یالا، جیمی 574 00:56:58,502 --> 00:57:00,045 جیمی 575 00:57:12,850 --> 00:57:13,892 کافیه دیگه 576 00:57:15,060 --> 00:57:17,855 ،خب، حالا که می‌دونید کجا پیدامون کنید .باید بیشتر بهمون سر بزنید 577 00:57:18,897 --> 00:57:20,482 ...ازتون ممنونیم، ولی دیگه 578 00:57:21,024 --> 00:57:22,526 راه میوفتیم 579 00:57:25,988 --> 00:57:27,781 !هی، بلکلج‌ها 580 00:57:27,865 --> 00:57:29,533 !صبر کنید 581 00:57:30,492 --> 00:57:33,537 می‌خواید راه رو بهتون نشون بدم؟ 582 00:57:35,873 --> 00:57:38,125 می‌دونید، اگه با خُرده نون ،ردی به جا گذاشتید 583 00:57:38,208 --> 00:57:41,879 ،گرگ‌های صحرایی تا الان اونا رو خوردن .یا آبِ بارون اونا رو شسته 584 00:57:45,257 --> 00:57:47,551 ،می‌دونید، اون این رو نمیگه 585 00:57:47,634 --> 00:57:51,180 ،ولی می‌تونم تشخیص بدم، با اینجوری رفتن .احساساتِ بلنچ رو جریحه دار می‌کنید 586 00:57:51,263 --> 00:57:52,890 احساساتش؟ 587 00:57:52,973 --> 00:57:55,475 ،ما این همه راه برای دیدنِ جیمی اومدیم 588 00:57:55,559 --> 00:57:58,270 و اون دو دقیقه بهمون وقت میده ...که ببینیمش 589 00:58:00,022 --> 00:58:02,399 برگرد داخل، آقای ویبوی 590 00:58:02,482 --> 00:58:04,193 چرا درِ ماشینت قفل بود؟ 591 00:58:17,456 --> 00:58:19,791 شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 592 00:58:22,085 --> 00:58:23,837 نمی‌دونم والا 593 00:59:09,716 --> 00:59:11,426 امروز جمعه‌ست، آره؟ 594 00:59:12,928 --> 00:59:14,346 آره 595 00:59:16,431 --> 00:59:18,892 فکر می‌کنی لورنا فردا کار می‌کنه؟ 596 00:59:21,270 --> 00:59:23,897 به اندازه‌ی این یکی لاغر نشون‌تون نمیده 597 00:59:23,981 --> 00:59:26,149 می‌دونید، همچین پیراهنِ سفید قشنگی 598 00:59:26,984 --> 00:59:28,819 برش می‌دارم - اوه - 599 00:59:36,201 --> 00:59:38,245 پس فقط این دوتا رو برداشتید؟ 600 00:59:38,328 --> 00:59:39,538 بله، ممنون 601 00:59:50,048 --> 00:59:51,592 ببخشید - اشکالی نداره - 602 00:59:51,675 --> 00:59:53,385 ‏7.5 دلار میشه، خانم 603 01:00:02,269 --> 01:00:04,396 فکر نمی‌کردم مستقیم برید خونه 604 01:00:05,272 --> 01:00:06,690 من به این راحتی دست بردار نیستم 605 01:00:08,442 --> 01:00:10,444 وقتی اینجایی کی از جیمی مراقبت می‌کنه؟ 606 01:00:10,527 --> 01:00:11,778 خودت فکر می‌کنی کی؟ 607 01:00:11,862 --> 01:00:13,906 دانی. مامانش 608 01:00:16,033 --> 01:00:19,578 یا شاید فکر می‌کنی تا وقتی برگردم خونه می‌بندمش به یه درخت 609 01:00:23,498 --> 01:00:26,585 تو مادرِ خوبی هستی، لورنا. این رو می‌دونم - آره - 610 01:00:28,295 --> 01:00:31,882 فقط می‌خواستم بدونم اوضاع و احوالت با این شغلِ جدیدت چطوره 611 01:00:31,965 --> 01:00:34,510 ...خب، تازه شروع به کار کردم، پس 612 01:00:36,386 --> 01:00:38,639 نمی‌خوایم تو دردسر بندازیمت، عزیزم 613 01:00:38,722 --> 01:00:40,224 میشه واست ناهار بخریم 614 01:00:40,807 --> 01:00:42,809 سرِ ظهر وقت استراحتم میشه - ظهر؟ - 615 01:00:42,893 --> 01:00:45,562 دقیق؟ - بیرون می‌بینیمت - 616 01:00:45,646 --> 01:00:48,607 نه، تو رستورانِ رسلر می‌بینم‌تون 617 01:00:48,690 --> 01:00:50,067 اون طرفِ خیابونه 618 01:00:59,159 --> 01:01:02,371 .می‌خواستم نامه بنویسم .وقتی جا خوش کردیم 619 01:01:03,080 --> 01:01:07,084 اومدن به اینجا یه جورایی تصمیمِ دقیقه‌ی نودی بود 620 01:01:08,502 --> 01:01:12,172 تصمیمِ دانی بود؟ - بلنچ رو دیدید - 621 01:01:13,841 --> 01:01:16,593 خب، مهم اینه که پیداتون کردیم 622 01:01:17,344 --> 01:01:18,637 جیمی بزرگ‌تر به نظر میاد 623 01:01:18,720 --> 01:01:20,430 داره خیلی سریع رشد می‌کنه - بفرمایید - 624 01:01:20,514 --> 01:01:22,266 الان می‌تونه تا ده بشماره 625 01:01:22,891 --> 01:01:26,395 ،قبلاً فقط طوطی‌وار تکرارشون می‌کرد .ولی حالا می‌فهمه که ترتیب دارن 626 01:01:27,020 --> 01:01:29,982 و دارم حروفِ الفبا رو بهش یاد میدم 627 01:01:30,065 --> 01:01:31,525 می‌تونه اسمِ خودش رو بنویسه 628 01:01:32,150 --> 01:01:34,611 از همین اول باهوشه 629 01:01:39,575 --> 01:01:41,869 دلش برای هردوتون تنگ میشه 630 01:01:43,954 --> 01:01:45,497 ما هم دلمون براش تنگ میشه 631 01:01:46,874 --> 01:01:48,417 دلمون واسه هردوتون تنگ میشه 632 01:01:48,500 --> 01:01:50,544 می‌خواستیم در همین مورد باهات حرف بزنیم، لورنا 633 01:01:50,627 --> 01:01:53,589 و من... سعی می‌کنم طفره نرم 634 01:01:57,050 --> 01:02:00,053 اولین باری که جیمز به هم معرفی‌مون کرد رو یادمه 635 01:02:00,929 --> 01:02:03,765 دخترِ شگفت انگیزی که خیلی تعریفش رو برامون کرده بود 636 01:02:03,849 --> 01:02:05,976 ...خیلی خوشگل و بامزه و 637 01:02:06,059 --> 01:02:07,603 ...و این که خودش خانواده نداره، ولی 638 01:02:07,686 --> 01:02:10,230 فکر کردم قراره طفره نری 639 01:02:10,314 --> 01:02:13,442 .باید تا ساعت 1 برگردم مغازه .فقط برو سرِ اصل مطلب 640 01:02:13,525 --> 01:02:16,695 خیلی خب. باشه، جریان اینه 641 01:02:19,531 --> 01:02:21,116 بذار جیمی با ما برگرده 642 01:02:22,868 --> 01:02:25,579 .فقط واسه مهمونی نه .منظورم واسه همیشه‌ست 643 01:02:28,916 --> 01:02:30,375 ...تو 644 01:02:32,711 --> 01:02:35,047 تو می‌خوای جیمی رو بدم بهت؟ 645 01:02:36,006 --> 01:02:37,799 می‌خوای پسرم رو ول کنم؟ - ...می‌دونی که - 646 01:02:37,883 --> 01:02:39,760 ،تو خونه‌ی خوبی بزرگ میشه ...خونه‌ای که می‌شناسه و یادشه 647 01:02:39,843 --> 01:02:41,178 بس کن 648 01:02:41,261 --> 01:02:43,263 ،می‌دونی به چه مدرسه‌هایی میره ...معلم‌هایی که بهش درس میدن 649 01:02:43,347 --> 01:02:45,641 !نه، خدایا، بس کن !نمی‌تونم به این حرف‌ها گوش بدم 650 01:02:51,897 --> 01:02:56,193 من دیدم که دانی جیمی رو زد 651 01:02:58,737 --> 01:03:00,531 تو خیابون 652 01:03:02,699 --> 01:03:04,535 من دیدم که تو رو زد 653 01:03:04,618 --> 01:03:07,079 و به نظر نمیومد بارِ اولش باشه 654 01:03:09,790 --> 01:03:12,501 ،کتک زدن اصلاً خوب نیست .چه کم باشه چه زیاد 655 01:03:13,752 --> 01:03:15,420 ...واسه همین - اومدی اون رو ازم بگیری - 656 01:03:15,504 --> 01:03:17,005 لورنا 657 01:03:17,089 --> 01:03:18,757 ما اومدیم کمکت کنیم 658 01:03:19,424 --> 01:03:21,301 هر وضعیتی که توشی 659 01:03:22,469 --> 01:03:23,887 جیمی نمی‌تونه اونجا بمونه 660 01:03:25,222 --> 01:03:26,890 نمی‌تونه اینجا بمونه 661 01:03:28,725 --> 01:03:32,020 اون به مادرش نیاز داره - پس باهامون بیا - 662 01:03:32,104 --> 01:03:34,273 تو و جیمی. ازتون مراقبت می‌کنیم 663 01:03:34,356 --> 01:03:36,191 با ما زندگی کنید، مثلِ قبل 664 01:03:36,275 --> 01:03:37,401 ساندویچ تُن ماهی 665 01:03:39,361 --> 01:03:41,697 بیاید و با ما زندگی کنید - ببخشید - 666 01:03:43,490 --> 01:03:45,075 بفرمایید 667 01:03:50,455 --> 01:03:51,874 اون من رو می‌کشه 668 01:03:53,125 --> 01:03:54,459 اون و مادرش 669 01:03:55,210 --> 01:03:58,672 مادره اصلاً واسش مهم نیست ،من محو و نابود شم 670 01:03:58,755 --> 01:04:02,634 ولی هرگز نمی‌ذاره من یا جیمی جایی بریم 671 01:04:05,095 --> 01:04:07,472 دانی یه بار از دستش فرار کرد 672 01:04:07,556 --> 01:04:10,142 دیگه هرگز نمی‌ذاره همچین اتفاقی بیوفته 673 01:04:12,394 --> 01:04:15,647 من نمی‌خوام جیمی مثلِ اونا بزرگ شه 674 01:04:17,399 --> 01:04:19,359 نمی‌خوام مثلِ اونا باشه 675 01:04:21,945 --> 01:04:24,323 پس می‌دونی کارِ درست چیه 676 01:04:26,825 --> 01:04:28,035 عزیزم 677 01:04:30,454 --> 01:04:32,497 می‌خوای ما ببریمت اونجا؟ 678 01:04:32,581 --> 01:04:34,041 می‌تونیم این کارو بکنیم 679 01:04:34,124 --> 01:04:35,542 همین الان 680 01:04:35,626 --> 01:04:37,586 درسته، جرج؟ 681 01:04:37,669 --> 01:04:39,004 ،سه تامون می‌تونیم جیمی رو بگیریم 682 01:04:39,087 --> 01:04:41,423 ...وسایلتون رو جمع کنیم، برتون گردونیم - نه، نه - 683 01:04:46,011 --> 01:04:47,095 من شما رو می‌بینم 684 01:04:50,349 --> 01:04:52,184 همه معمولاً نیمه شب خوابن 685 01:04:53,810 --> 01:04:57,147 باید منتظر بشم تا مطمئن شم 686 01:04:58,982 --> 01:05:00,359 ما باید بیایم دنبالت، عزیزم 687 01:05:00,442 --> 01:05:03,028 نه. راهش اینه 688 01:05:03,111 --> 01:05:05,489 بی‌خطرترین راه اینه، بهم اعتماد کنید 689 01:05:05,572 --> 01:05:09,368 این... این چیزیه که همه می‌خوایم، مگه نه؟ 690 01:05:10,285 --> 01:05:13,455 که تو و جیمی در امان باشید 691 01:05:14,873 --> 01:05:15,916 و خوشحال باشید 692 01:05:18,001 --> 01:05:19,670 ما تو مسافرخونه‌ی مون وینک هستیم 693 01:05:21,004 --> 01:05:23,257 باشه - ...اتاقِ هفت تو مسافرخونه‌ی مون وینک - 694 01:05:23,340 --> 01:05:25,259 شنیدم. می‌دونم کجاست 695 01:05:26,593 --> 01:05:28,595 فکر کنم تا ساعت 2 نصف شب بیام اونجا 696 01:05:29,888 --> 01:05:32,641 ولی باید به محض این که رسیدم بریم 697 01:05:32,724 --> 01:05:33,892 بی‌معطلی 698 01:05:38,021 --> 01:05:39,356 باشه 699 01:05:39,439 --> 01:05:41,233 لورنا، صبر کن 700 01:05:42,943 --> 01:05:44,403 صبر کن. لورنا 701 01:05:46,530 --> 01:05:47,823 ...من 702 01:05:49,616 --> 01:05:51,994 ...می‌دونم که ما همیشه هم‌عقیده نبودیم، ولی 703 01:05:52,077 --> 01:05:54,830 به نظرم ما هرگز هم‌عقیده نبودیم 704 01:05:56,748 --> 01:05:58,792 خب... به توافق می‌رسیم 705 01:05:59,793 --> 01:06:01,879 فقط این رو میگی که مطمئن شی باهاتون بیام 706 01:06:05,174 --> 01:06:06,592 جیمی به مادرش نیاز داره 707 01:06:09,928 --> 01:06:11,805 تو هم به یه مادر نیاز داشتی 708 01:06:15,976 --> 01:06:17,603 من می‌تونستم برات مادری کنم 709 01:06:18,645 --> 01:06:20,355 باید برات مادری می‌کردم 710 01:06:21,690 --> 01:06:23,233 ولی نکردم 711 01:06:25,068 --> 01:06:26,653 اشکالی نداره 712 01:06:28,405 --> 01:06:29,698 معذرت می‌خوام، لورنا 713 01:06:33,493 --> 01:06:36,371 باید خیلی بیشتر ازت حمایت می‌کردم 714 01:08:14,845 --> 01:08:17,014 کاری رو شروع نکن که نمی‌تونی تمومش کنی 715 01:08:47,377 --> 01:08:50,796 میشه... به یه سؤالی جواب بدی؟ 716 01:08:51,965 --> 01:08:53,008 باشه 717 01:08:54,468 --> 01:08:57,220 اون اسبت، استرابری 718 01:08:57,304 --> 01:08:58,971 استرابری؟ 719 01:08:59,515 --> 01:09:01,892 عاشقِ اون اسب بودم 720 01:09:02,643 --> 01:09:04,144 چی اون رو یادت انداخت؟ 721 01:09:05,312 --> 01:09:06,939 این که دوباره سواری کردنت رو دیدم 722 01:09:11,318 --> 01:09:15,781 ،چیزی که همیشه برام سؤال بود .وقتی مجبور شدیم خلاصش کنیم 723 01:09:18,033 --> 01:09:20,035 .یه چیزی درِ گوشش زمزمه کردی یادت میاد؟ 724 01:09:20,118 --> 01:09:21,953 آره 725 01:09:22,037 --> 01:09:25,249 انگار داشتی رازی بهش می‌گفتی 726 01:09:28,836 --> 01:09:30,712 چی بهش گفتی؟ 727 01:09:37,511 --> 01:09:39,054 یه چیزهایی رو بهش یادآوری کردم 728 01:09:40,889 --> 01:09:45,102 این که چطور دوست داشت هر سال چهار نعل بره تو دلِ اولین برف پاییزی 729 01:09:45,185 --> 01:09:47,395 تقریباً وقتی که با ارنی دالبرگ و ماده اسبِ 730 01:09:47,479 --> 01:09:50,189 بزرگ و قهوه‌ایش مسابقه دادیم و ولشون کردیم تو گرد و غبار خفه شن 731 01:09:52,149 --> 01:09:54,653 ،خاطره‌ی روزی رو یادش انداختم 732 01:09:54,736 --> 01:09:57,072 ...که من دبیرستانی بودم ،حوالی اکتبر بود 733 01:09:57,155 --> 01:09:59,116 و داشتیم برمی‌گشتیم خونه 734 01:09:59,199 --> 01:10:02,578 و ماه کامل تازه داشت از پشتِ دالر بیوت بیرون میومد 735 01:10:03,412 --> 01:10:04,872 و اون وایساد 736 01:10:04,955 --> 01:10:07,416 وایساد و زُل زد 737 01:10:07,499 --> 01:10:09,751 انگار به اندازه‌ی من طلوع ماه براش مهم بود 738 01:10:13,046 --> 01:10:16,675 و وقتی برای اولین بار جیمز ...رو سوارِ پشتش کردیم 739 01:10:18,760 --> 01:10:20,762 اون یه جوری بی‌حرکت وایساد 740 01:10:22,681 --> 01:10:25,100 انگار می‌دونست باید ازش مراقبت کنه 741 01:10:34,902 --> 01:10:37,988 می‌خواستم با خاطراتِ خوش راهیش کنم 742 01:10:43,952 --> 01:10:45,579 معذرت می‌خوام 743 01:10:46,788 --> 01:10:49,249 معذرت می‌خوای؟ واسه چی؟ 744 01:10:49,333 --> 01:10:51,251 ...غمگینت کردم. نمی 745 01:10:52,753 --> 01:10:54,338 نمی‌خواستم این کارو بکنم 746 01:10:56,465 --> 01:10:59,092 تو غمگینم نکردی، جرج 747 01:11:07,100 --> 01:11:09,311 ...چیزی که می‌خواستم اینه که بهت بگم 748 01:11:11,855 --> 01:11:13,941 بهت بگم چی همیشه باهام می‌مونه 749 01:11:17,486 --> 01:11:18,987 استرابری و تو 750 01:11:21,698 --> 01:11:24,451 این زنی که باهاش ازدواج کردم ولی نمی‌تونم ازش سر در بیارم 751 01:11:26,662 --> 01:11:29,831 ،که معتقده دنیایی جز این وجود نداره 752 01:11:29,915 --> 01:11:33,001 ولی بازم معتقده یه اسب به نحوی روح داره 753 01:11:37,923 --> 01:11:39,800 این دختریه که واسه من خلق شده 754 01:12:08,495 --> 01:12:10,455 به نظر خیلی سریع قبول کرد 755 01:12:10,539 --> 01:12:11,790 بیخیال 756 01:12:13,000 --> 01:12:14,501 هیچی نگو 757 01:13:42,464 --> 01:13:43,966 برید بیرون 758 01:13:46,134 --> 01:13:47,719 نه، گورتون رو گم کنید بیرون 759 01:13:49,137 --> 01:13:50,305 !جرج 760 01:13:53,392 --> 01:13:54,643 اون گذاشت بیایم تو 761 01:13:56,061 --> 01:13:58,689 پس فکر می‌کنید می‌تونید لورنا رو تنهایی خِفت کنید 762 01:13:59,439 --> 01:14:02,734 ،ولی وقتی همین کارو با خودتون می‌کنیم .قضیه فرق می‌کنه 763 01:14:02,818 --> 01:14:03,986 از چی حرف می‌زنی؟ 764 01:14:04,069 --> 01:14:05,612 اوه، پس می‌خوای این کارو بکنی؟ 765 01:14:05,696 --> 01:14:08,907 وانمود کنی شما دوتا نرفتید سراغ لورنا تو محلِ کارش؟ 766 01:14:08,991 --> 01:14:10,033 خجالت بکشید 767 01:14:10,117 --> 01:14:11,410 ،هردوتون خجالت بکشید 768 01:14:11,493 --> 01:14:14,246 که به زور تهدیدش کردید که پسرش رو بده به شما 769 01:14:14,329 --> 01:14:17,666 شانس آوردید که لورنا مثل مامان خرسه با چنگ و دندون بچه‌اش رو نمی‌چسبه 770 01:14:17,749 --> 01:14:19,585 ،اگه بین همچین مادری و بچه‌اش قرار بگیرید 771 01:14:19,668 --> 01:14:23,005 باید آماده باشید که دستتون رو گاز بگیره یا بدتر 772 01:14:23,839 --> 01:14:26,842 اگه یکی سعی کنه یکی از ...پسرهام رو از من جدا کنه 773 01:14:27,759 --> 01:14:31,180 سعی کنه بچه‌ام رو از چنگم در بیاره - اصلاً اینطور نبود - 774 01:14:31,263 --> 01:14:33,557 تعجبی نداره که لورنا نمی‌خواد باهاتون بیاد 775 01:14:33,640 --> 01:14:36,268 سلیطه‌ی زورگو 776 01:14:36,351 --> 01:14:38,979 فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح همه‌ست 777 01:14:39,062 --> 01:14:40,606 شک ندارم همیشه به تو هم زور میگه 778 01:14:40,689 --> 01:14:42,691 من هرگز نگفتم نباید با دانی ازدواج کنه 779 01:14:42,774 --> 01:14:44,026 من هرگز نگفتم که گفتی 780 01:14:50,657 --> 01:14:52,075 اون پسره رو کتک زد 781 01:14:54,453 --> 01:14:57,664 من تو رو اون طرفِ خیابون جلوی فروشگاه دیدم 782 01:14:57,748 --> 01:14:59,625 این همه جار و جنجال واسه اینه؟ 783 01:15:00,250 --> 01:15:02,461 مامان‌بزرگ، می‌خوای بهم بگی تو پسرِ خودت رو کتک نمی‌زدی، ها؟ 784 01:15:02,544 --> 01:15:04,046 هیچوقت؟ 785 01:15:04,755 --> 01:15:06,423 اون لورنا رو هم زد 786 01:15:12,221 --> 01:15:13,847 بیا اینجا 787 01:15:21,897 --> 01:15:23,106 تو زنت رو زدی؟ 788 01:15:25,651 --> 01:15:26,985 من دیدمش 789 01:15:28,070 --> 01:15:30,697 چطوری زدش؟ - با دستش - 790 01:15:30,781 --> 01:15:32,074 ...با 791 01:15:33,242 --> 01:15:36,203 !آلبرتا اینیشتین رو ببین .آره، می‌دونم با دستش زد 792 01:15:36,286 --> 01:15:37,746 می‌پرسم چطوری 793 01:15:38,789 --> 01:15:40,040 ...اینجوری 794 01:15:41,667 --> 01:15:42,876 هان؟ 795 01:15:42,960 --> 01:15:44,586 اینجوری بود؟ 796 01:15:48,048 --> 01:15:50,050 دانی، چطوری زدیش؟ بگو ببینم؟ 797 01:15:52,803 --> 01:15:53,846 محکم‌تر بود 798 01:15:53,929 --> 01:15:55,514 محکم‌تر؟ 799 01:15:58,976 --> 01:16:00,185 ...اینجوری 800 01:16:01,645 --> 01:16:03,105 !لعنت بر شیطون 801 01:16:06,024 --> 01:16:07,609 اینجوری؟ 802 01:16:08,902 --> 01:16:10,737 اینجوری ولی محکم‌تر 803 01:16:13,073 --> 01:16:14,074 ...دانی 804 01:16:15,701 --> 01:16:18,370 فکر کنم باید بهمون نشون بدی چطوری زدیش 805 01:16:37,973 --> 01:16:39,766 ...حروم زاده 806 01:16:41,143 --> 01:16:42,895 !نه 807 01:16:42,978 --> 01:16:44,396 !جرج 808 01:16:46,356 --> 01:16:48,734 .اوه، نه، چیزیش نشده، مارگارت .حالش خوبه 809 01:16:50,319 --> 01:16:51,737 آره؟ 810 01:16:52,487 --> 01:16:55,991 شاید می‌خوای سعی کنیم دوباره با حرف زدن حلش کنیم، هان؟ 811 01:16:56,074 --> 01:16:58,368 مثلِ آدم‌های منطقی 812 01:16:58,452 --> 01:17:00,871 ،یا شاید ترجیح می‌دید یکم بخوابید 813 01:17:00,954 --> 01:17:04,291 تا بتونید فردا صبح زود راه بیوفتید برید خونه 814 01:17:04,374 --> 01:17:07,294 یا شاید... شاید دلت می‌خواد بفرستیش خونه 815 01:17:07,377 --> 01:17:09,755 و خودت یکم دیگه اینجا بمونی 816 01:17:09,838 --> 01:17:12,716 می‌تونم هر وقت آماده بودی برت گردونم 817 01:17:13,926 --> 01:17:18,972 البته، تا اون موقع، شاید تصمیم بگیری دلت می‌خواد بمونی 818 01:17:22,935 --> 01:17:24,394 چیزی نیست 819 01:17:24,478 --> 01:17:27,648 چیزی نیست. آروم باش، دختر. آروم باش، دختر 820 01:17:32,319 --> 01:17:33,570 !همونجا وایسا 821 01:17:37,783 --> 01:17:39,201 ...تو 822 01:17:40,035 --> 01:17:41,578 ازمون فاصله بگیر 823 01:17:47,876 --> 01:17:49,628 !بگیریدش! تفنگ رو بگیرید - !بگیرش - 824 01:17:49,711 --> 01:17:50,754 !بلندش کنید 825 01:17:50,838 --> 01:17:53,048 نه 826 01:18:00,931 --> 01:18:01,974 تو رو خدا 827 01:18:20,409 --> 01:18:21,952 دانی 828 01:18:25,163 --> 01:18:27,499 می‌خوای چیکار کنم؟ 829 01:18:28,417 --> 01:18:30,460 مطمئن شو دیگه نتونه رومون تفنگ بکشه 830 01:18:31,211 --> 01:18:33,046 !نه 831 01:18:35,090 --> 01:18:37,092 بذارش اینجا - !نه - 832 01:18:38,218 --> 01:18:39,887 نه 833 01:18:41,305 --> 01:18:43,265 نه - !نه - 834 01:18:46,476 --> 01:18:47,853 !نه 835 01:18:49,146 --> 01:18:50,731 زود باش، دانی 836 01:18:50,814 --> 01:18:52,191 یالا 837 01:18:58,780 --> 01:19:02,451 بس کنید - دارم بهت یاد میدم بهش درس بدی، می‌دونی؟ - 838 01:19:02,534 --> 01:19:04,328 دانی 839 01:19:05,746 --> 01:19:07,581 دانی، نه! دانی. دانی - دانی - 840 01:19:08,373 --> 01:19:10,042 لازم نیست این کارو بکنی 841 01:19:11,752 --> 01:19:13,420 !تو رو خدا، دانی! تو رو خدا، دانی !تو رو خدا 842 01:19:13,504 --> 01:19:15,088 دانی، این کارو نکن. این کارو نکن - !قطعش کن، پسر - 843 01:19:15,172 --> 01:19:17,216 قطعش کن، پسر - !دانی! این کارو نکن - 844 01:19:17,799 --> 01:19:19,551 دانی - !این کارو نکن - 845 01:19:25,474 --> 01:19:27,100 !خدای من 846 01:19:27,809 --> 01:19:29,937 جرج. خدای من 847 01:19:30,020 --> 01:19:32,314 جرج. جرج 848 01:19:32,397 --> 01:19:35,108 .خدای من. خدای من .خدای من. خدای من 849 01:19:35,192 --> 01:19:36,985 خب، دیگه یه مدت نمی‌تونه تیراندازی کنه 850 01:19:51,041 --> 01:19:53,418 شاید حالا خانواده‌ی من رو درک می‌کنی 851 01:19:56,255 --> 01:19:58,090 !با احتیاط برونید 852 01:20:02,052 --> 01:20:04,221 جرج 853 01:20:04,304 --> 01:20:06,223 جرج، جرج، جرج 854 01:20:06,306 --> 01:20:07,808 خدای من 855 01:20:07,891 --> 01:20:10,519 من چه بلایی سرت آوردم؟ .خدای من 856 01:20:20,237 --> 01:20:22,155 اون مورفین لازم داره 857 01:20:23,240 --> 01:20:24,575 چیزی نیست 858 01:20:25,617 --> 01:20:29,830 گفتید با تبر قطعشون کردن؟ - تبرچه بود؟ - 859 01:20:29,913 --> 01:20:31,498 پلیس‌ها دارن میان 860 01:20:32,916 --> 01:20:35,878 ببین، می‌تونم بی‌هوشت کنم ...یا می‌تونم بی‌حسش کنم و 861 01:20:35,961 --> 01:20:37,337 بیدار بمونم، آره 862 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 بیدار می‌مونه - بیدار می‌مونم - 863 01:20:38,881 --> 01:20:40,632 آره، چیزیت نیست 864 01:20:40,716 --> 01:20:41,925 بیدار می‌مونی 865 01:20:42,009 --> 01:20:43,969 خانم، می‌تونید بیرون منتظر بمونید 866 01:20:45,012 --> 01:20:46,555 چی؟ 867 01:21:28,931 --> 01:21:30,307 ...خب 868 01:21:30,974 --> 01:21:33,936 .خب، من قبلاً یه سر رفتم خونه‌ی ویبوی‌ها .فرصت کردم روایتِ اونا رو بشنوم 869 01:21:34,019 --> 01:21:35,729 روایتِ اونا؟ 870 01:21:35,812 --> 01:21:37,022 روایتِ چی؟ 871 01:21:37,898 --> 01:21:41,151 اونا میگن که اول آقای بلکلج تفنگ کشیده 872 01:21:41,235 --> 01:21:42,986 در دفاع از خود 873 01:21:43,070 --> 01:21:45,322 اونی که بلنچ بهم نشون داد هفت‌تیرِ خدمتت بود؟ 874 01:21:46,865 --> 01:21:48,534 البته که خودشه 875 01:21:48,617 --> 01:21:51,828 تو یه زمانی کلانتر بودی - اون 30 سال کلانتر بود - 876 01:21:51,912 --> 01:21:53,288 ...خب 877 01:21:54,289 --> 01:21:56,250 پس می‌دونی روالِ قانون چطوره 878 01:21:56,834 --> 01:21:58,710 ...من 879 01:21:58,794 --> 01:22:01,171 من خیلی خوب می‌دونم که روالش اینجا چطوره 880 01:22:03,674 --> 01:22:07,803 بلنچ گفت یکم سخت تونستن قانعت تفنگت رو بذاری زمین 881 01:22:07,886 --> 01:22:09,179 اونا دستش رو قطع کردن 882 01:22:09,680 --> 01:22:11,807 ،آره، خب، جوری که اونا میگن، شما دوتا 883 01:22:11,890 --> 01:22:15,185 اومدید اینجا که یه بچه رو از مادرش بگیرید 884 01:22:15,269 --> 01:22:17,396 ...اول با حرف زدن... خب، تهدید 885 01:22:17,479 --> 01:22:19,439 و بعدش با تفنگ کشیدن 886 01:22:19,523 --> 01:22:21,859 لورنا، مادرِ پسره، اون رو دیدی؟ 887 01:22:21,942 --> 01:22:23,235 اوه، البته، اونم اونجا بود 888 01:22:23,318 --> 01:22:25,612 باهاش حرف زدی؟ اون ازشون وحشت داره 889 01:22:25,696 --> 01:22:28,198 اون زنِ پسرتون بود، درسته؟ 890 01:22:29,116 --> 01:22:30,659 بله 891 01:22:32,661 --> 01:22:34,413 و اون مُرد، درسته؟ پسرتون مُرده 892 01:22:35,247 --> 01:22:36,915 دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟ 893 01:22:39,459 --> 01:22:40,836 چرا خودت بهمون نمیگی؟ 894 01:22:42,671 --> 01:22:45,841 خب... گفت یه حادثه بود 895 01:22:46,758 --> 01:22:50,679 ،می‌دونی، از اسبش پرت شده پایین .گردنش شکسته و نصف شده 896 01:22:53,473 --> 01:22:55,350 یه حادثه 897 01:22:55,934 --> 01:22:58,478 و اینم یه حادثه‌ست 898 01:23:01,440 --> 01:23:03,483 ...می‌دونی، و بلنچ 899 01:23:03,567 --> 01:23:07,654 خیلی نگرانِ این بود که چطور حوادث خانواده‌ی شما رو دنبال می‌کنن 900 01:23:10,199 --> 01:23:12,951 نگرانِ اون پسر کوچولوئه که داره ازش مراقبت می‌کنه 901 01:23:14,369 --> 01:23:17,748 ،این که هر چی بیشتر اینجا بمونید ،احتمالِ این که اتفاقی واسش بیوفته 902 01:23:17,831 --> 01:23:20,542 خب، این احتمال مدام بالاتر میره 903 01:23:21,877 --> 01:23:25,672 من حتی نمی‌خوام فکرش هم بکنم که چه فاجعه‌ی غم‌انگیزی میشه 904 01:23:26,882 --> 01:23:30,844 تو این دنیا هیچی کوچیک‌تر از تابوتِ یه بچه نیست 905 01:23:34,473 --> 01:23:35,724 برو بیرون 906 01:23:36,558 --> 01:23:39,811 خب، عقیده‌ی همه اینه که شما دیگه اینجا دردسری درست نمی‌کنید 907 01:23:39,895 --> 01:23:43,398 ،و چون به نحوی فامیل‌شون هستید ویبوی‌ها ازتون شکایت نمی‌کنن 908 01:23:43,482 --> 01:23:46,068 پس آزادید که برید 909 01:23:47,152 --> 01:23:48,946 ...ولی، می‌دونید، اگه بخوام یه نصیحتی بکنم 910 01:23:49,029 --> 01:23:50,113 می‌تونی نگهش داری 911 01:23:50,197 --> 01:23:52,658 خب، ببینید، من دارم به نوه‌تون فکر می‌کنم 912 01:23:54,117 --> 01:23:56,119 اون الان یه ویبویـه 913 01:23:59,748 --> 01:24:02,251 بهتره که دیگه گلدستون رو فراموش کنید 914 01:24:03,669 --> 01:24:05,671 به محض این که تونستید 915 01:24:19,059 --> 01:24:21,061 هی، بزن کنار 916 01:24:22,187 --> 01:24:25,399 چی شده؟ - لعنت بر شیطون - 917 01:24:25,482 --> 01:24:26,525 بزن کنار 918 01:24:45,669 --> 01:24:46,962 جرج 919 01:24:47,045 --> 01:24:49,214 خوبی؟ بگو ببینم چی شده؟ 920 01:24:50,340 --> 01:24:52,467 خوبم 921 01:24:57,347 --> 01:24:59,183 فقط می‌خواستم بزنی کنار 922 01:26:01,036 --> 01:26:03,080 ما کدوم گوری هستیم؟ 923 01:26:42,661 --> 01:26:43,996 خب چیکار می‌کنید؟ 924 01:26:45,372 --> 01:26:46,748 نمی‌دونم 925 01:26:48,166 --> 01:26:50,169 خب، شنیدم اون ویبوی‌ها باهاتون چیکار کردن 926 01:26:52,212 --> 01:26:54,381 جز این که نمی‌دونستم شما هستید 927 01:26:55,799 --> 01:26:56,884 چی شنیدی؟ 928 01:26:56,967 --> 01:26:59,678 خب، شنیدم دستِ یکی رو قطع کردن 929 01:27:00,554 --> 01:27:02,347 کی این رو بهت گفت؟ 930 01:27:03,223 --> 01:27:05,475 عموم. تو گلدستون 931 01:27:06,643 --> 01:27:08,770 پس تو شهر قوم و خویش داری 932 01:27:08,854 --> 01:27:09,866 یه عمو و زن‌عمو دارم 933 01:27:09,890 --> 01:27:14,117 و اونا واسم پوست و چیزهای دیگه می‌فروشن 934 01:27:15,152 --> 01:27:17,571 پس چرا اینجا زندگی می‌کنی؟ 935 01:27:17,654 --> 01:27:19,448 تک و تنها 936 01:27:19,531 --> 01:27:21,742 تو که اهلِ اینجا نیستی 937 01:27:25,078 --> 01:27:27,664 چون از اون مدرسه تو بیزمارک فرار کردم 938 01:27:40,886 --> 01:27:44,890 مأمورهای دولت وقتی هشت سالم بود اومدن تو خونه‌مون 939 01:27:47,351 --> 01:27:50,437 من رو گرفتن و سوارِ کامیون‌شون کردن 940 01:27:53,774 --> 01:27:57,778 می‌دونی، فکر می‌کردم کارِ اشتباهی کردم و مادرم دیگه من رو نمی‌خواد 941 01:28:01,823 --> 01:28:03,909 ولی بعدش دیدم که داشت گریه می‌کرد 942 01:28:06,537 --> 01:28:07,996 همه‌ی مادرها داشتن گریه می‌کردن 943 01:28:09,456 --> 01:28:11,083 تو هشت سالت بود؟ 944 01:28:13,460 --> 01:28:14,920 اونا موهام رو زدن 945 01:28:16,505 --> 01:28:18,382 و من رو با نفتِ سفید شستن 946 01:28:19,132 --> 01:28:20,634 کتکم زدن 947 01:28:22,052 --> 01:28:24,137 که سرخپوستِ درونم رو بکشن 948 01:28:27,558 --> 01:28:29,017 گمونم موفق شدن 949 01:28:30,811 --> 01:28:32,563 ،پس وقتی برگشتم خونه 950 01:28:32,646 --> 01:28:35,691 دیگه نمی‌تونستم حرف‌های مادربزرگم رو بفهمم 951 01:28:36,733 --> 01:28:38,235 «الان اسمم پیتره» 952 01:28:39,278 --> 01:28:40,863 سعی کردم بهش بگم 953 01:28:43,448 --> 01:28:45,200 اونم زبونِ من رو نمی‌فهمید 954 01:28:50,914 --> 01:28:52,875 ...اگه به جایی تعلق ندارم 955 01:28:56,795 --> 01:28:58,338 اینجا خوبه 956 01:29:02,134 --> 01:29:03,844 جای خوبی رو انتخاب کردی 957 01:29:06,555 --> 01:29:08,432 ولی تنها بودن خوب نیست 958 01:29:09,224 --> 01:29:10,976 من تنها نیستم 959 01:29:16,356 --> 01:29:17,858 دارم با شما حرف می‌زنم 960 01:29:35,000 --> 01:29:36,376 یه فکری دارم 961 01:29:38,337 --> 01:29:40,005 آره 962 01:29:40,088 --> 01:29:41,632 این اولین بار نیست 963 01:29:41,715 --> 01:29:43,967 قبل از این که مسخره‌ام کنی بذار حرفم رو تموم کنم 964 01:29:44,051 --> 01:29:46,803 ،و اگه نمی‌دونی چی بگی .هیچی نگو 965 01:29:50,140 --> 01:29:52,392 خب بگو ببینم - اگه بمونیم چی؟ - 966 01:29:53,477 --> 01:29:55,103 اینجا 967 01:29:55,187 --> 01:29:58,148 مطمئنم پیتر از هم‌نشینی با ما خوشحال میشه 968 01:29:58,232 --> 01:29:59,816 می‌تونیم اینجا رو بسازیم 969 01:29:59,900 --> 01:30:03,654 .می‌تونیم یه اتاقِ دیگه کنارِ آشپزخونه بسازیم .یا می‌تونیم خونه‌ی خودمون رو بسازیم 970 01:30:05,197 --> 01:30:08,659 تو تخته‌ها رو نگه می‌داری و من میخ‌ها رو می‌کوبم. آره؟ 971 01:30:08,742 --> 01:30:11,203 گفتی می‌ذاری حرفم رو تموم کنم 972 01:30:12,496 --> 01:30:14,790 الان حرفت تموم شده. فقط خودت نمی‌دونی 973 01:30:15,707 --> 01:30:18,919 واقعاً می‌خوای این بیرون ...وسطِ ناکجاآباد با یه 974 01:30:19,753 --> 01:30:21,922 پسرِ سرخپوست و اسبِ گمشده زندگی کنیم؟ 975 01:30:22,923 --> 01:30:26,343 ،فقط واسه این که بتونی، چی ،هر از گاهی بری تو شهر 976 01:30:26,426 --> 01:30:28,262 سعی کنی یواشکی جیمی رو نگاه کنی؟ 977 01:30:30,430 --> 01:30:35,394 تا مدرسه تعقیبش کنی و امیدوار باشی زمان کینه‌ها رو رفع کنه 978 01:30:35,477 --> 01:30:39,314 و بلنچ ویبوی بذاره یه بار دیگه بیشتر از 30 ثانیه نوه‌ات رو بغل کنی؟ 979 01:30:41,024 --> 01:30:43,026 ...وقتی اونا دوباره بیان 980 01:30:43,944 --> 01:30:46,154 ...چند تیکه دیگه از بدنم رو قطع کنن 981 01:30:46,238 --> 01:30:50,033 ،یا ذره ذره تو رو ازم بگیرن ،البته اگه چیزی مونده باشه 982 01:30:50,117 --> 01:30:51,952 وقتی دست از تیکه پاره کردنِ خودت برداری؟ 983 01:30:52,035 --> 01:30:53,453 اون موقع چی؟ 984 01:30:54,454 --> 01:30:57,499 و وقتی به جیمی صدمه بزنن؟ .و فقط از روی کینه‌ورزی این کارو می‌کنن 985 01:30:59,042 --> 01:31:00,878 اون موقع چه احساسی پیدا می‌کنی؟ 986 01:31:04,464 --> 01:31:06,008 ،اولین باری که بغلش کردم 987 01:31:06,967 --> 01:31:10,470 اون خودش رو تو بغلم جا داد 988 01:31:10,554 --> 01:31:12,598 و چسبید بهم 989 01:31:12,681 --> 01:31:14,349 ...و با این که درست مثلِ پر سبک بود 990 01:31:14,433 --> 01:31:16,518 !خدای من، مارگارت 991 01:31:18,562 --> 01:31:21,106 کِی می‌خوای دست از شکنجه کردنِ خودت برداری؟ 992 01:31:30,657 --> 01:31:31,950 سعی کردم 993 01:31:33,744 --> 01:31:35,120 متأسفم 994 01:31:38,707 --> 01:31:40,167 سعی کردم، جرج 995 01:31:40,250 --> 01:31:42,252 می‌دونم 996 01:31:46,924 --> 01:31:49,426 ولی نتونستم نجاتش بدم 997 01:31:49,510 --> 01:31:51,303 خدایا، به دادم برس 998 01:31:56,141 --> 01:31:57,184 آروم باش 999 01:32:00,896 --> 01:32:02,189 هی. آروم باش 1000 01:32:03,273 --> 01:32:05,609 ما هردوشون رو از دست دادیم 1001 01:32:33,136 --> 01:32:36,265 !جرج! جرج 1002 01:32:43,689 --> 01:32:47,484 ،هر چقدر هم که سریع باشی .فکر نکنم بتونی بهش برسی 1003 01:32:47,568 --> 01:32:50,153 ،اگه داره میره همونجایی که فکر می‌کنم .باید از جاده بره 1004 01:32:50,237 --> 01:32:52,948 تو یه راه سریع‌تر بهم نشون میدی - ...من - 1005 01:32:53,991 --> 01:32:56,577 من نمیام - میای - 1006 01:36:15,984 --> 01:36:18,403 آروم باش 1007 01:36:19,488 --> 01:36:21,031 تکون نخور 1008 01:36:22,115 --> 01:36:24,326 بیدارش کن. بیدارش کن 1009 01:36:25,160 --> 01:36:27,496 لورنا - چیه؟ - 1010 01:36:30,123 --> 01:36:32,835 می‌خوای برگردی دالتون؟ تو و جیمی؟ 1011 01:36:33,877 --> 01:36:36,129 باید تصمیم بگیری. میای یا می‌مونی 1012 01:36:37,130 --> 01:36:39,800 ...لورنا، تو رو خدا - تو نه - 1013 01:36:40,717 --> 01:36:43,053 تو حق نداری یک کلمه هم حرف بزنی 1014 01:36:44,429 --> 01:36:46,640 این تصمیم با اونه 1015 01:36:47,599 --> 01:36:49,434 می‌دونی که زندگی چه شکلی میشه 1016 01:36:49,518 --> 01:36:50,936 اینجا یا اونجا، خودت می‌دونی 1017 01:36:51,854 --> 01:36:53,647 این چیزی نیست که بخوای بهش فکر کنی 1018 01:36:53,730 --> 01:36:55,190 میام 1019 01:36:58,235 --> 01:37:01,196 ماشین رو می‌شناسی. انتهای راه ورودیه 1020 01:37:01,280 --> 01:37:02,447 سوئیچ روشه 1021 01:37:03,073 --> 01:37:05,659 .یه راست برون و برو کلانتریِ بنتراک .سراغِ نولسن رو بگیر 1022 01:37:05,742 --> 01:37:07,703 بنتراک - کلانتر نولسن - 1023 01:37:08,704 --> 01:37:11,039 اون حلش می‌کنه - وسایلِ جیمی - 1024 01:37:11,123 --> 01:37:13,333 ...من باید - نه. همین الان برو بیرون - 1025 01:37:25,095 --> 01:37:26,555 ولی تو چی؟ 1026 01:37:28,348 --> 01:37:29,683 فقط برو 1027 01:37:30,434 --> 01:37:31,560 ...نه - فقط برو - 1028 01:37:31,643 --> 01:37:33,812 بی سر و صدا. از درِ جلو برو بیرون 1029 01:37:34,813 --> 01:37:36,648 بعدش با تمام سرعت بدو 1030 01:37:50,412 --> 01:37:51,413 بابابزرگ 1031 01:38:09,806 --> 01:38:12,392 ،یه چیزی داره می‌سوزه. هی !یه چیزی داره می‌سوزه! یالا 1032 01:38:13,852 --> 01:38:15,812 اجاق رو روشن گذاشتی؟ - نه - 1033 01:38:28,367 --> 01:38:29,701 چه خبر شده؟ 1034 01:38:29,785 --> 01:38:32,746 بیل، خونه آتیش گرفته 1035 01:38:32,829 --> 01:38:35,582 ما بوی دود رو احساس کردیم 1036 01:38:37,793 --> 01:38:40,128 وایسا. وایسا - !نه - 1037 01:38:48,428 --> 01:38:49,680 !کمک 1038 01:38:50,305 --> 01:38:52,224 نه. نه - وایسا. وایسا - 1039 01:38:52,307 --> 01:38:54,476 !نه! ولش کن - !نه! نه - 1040 01:39:19,084 --> 01:39:20,085 جیمی 1041 01:39:23,380 --> 01:39:25,299 ...بیل، چی شده 1042 01:39:38,103 --> 01:39:39,438 بیل 1043 01:39:39,521 --> 01:39:42,149 .بیل، برو کنار. می‌زنمش - !محض رضای خدا، بلنچ، شلیک نکن - 1044 01:39:53,702 --> 01:39:54,786 !لورنا 1045 01:40:02,794 --> 01:40:04,880 !پسره رو بده به من، پیرمرد 1046 01:40:09,885 --> 01:40:12,137 هیچکس صدمه نمی‌بینه 1047 01:40:25,984 --> 01:40:27,402 نه 1048 01:40:31,031 --> 01:40:32,032 !پسرها 1049 01:40:35,202 --> 01:40:36,620 !خونه آتیش گرفته 1050 01:40:36,703 --> 01:40:38,830 !لورنا رو بگیرید! داره پسره رو می‌بره 1051 01:40:41,542 --> 01:40:43,168 مامان؟ 1052 01:40:44,920 --> 01:40:46,004 !ماروین 1053 01:40:52,970 --> 01:40:54,304 خدای من 1054 01:40:59,643 --> 01:41:01,270 !لورنا 1055 01:41:06,775 --> 01:41:08,777 لورنا! جیمی 1056 01:41:09,444 --> 01:41:10,445 خوبید؟ 1057 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 عزیزم. جرج کجاست؟ 1058 01:41:15,158 --> 01:41:17,286 بهم گفت بدوم و سوارِ ماشین شم 1059 01:41:18,287 --> 01:41:19,454 پیش‌شون بمون - نه - 1060 01:41:19,538 --> 01:41:20,914 نه، بمونید، بمونید 1061 01:41:22,124 --> 01:41:23,876 !پیش‌شون بمون، پیتر 1062 01:42:02,664 --> 01:42:03,999 جرج 1063 01:42:16,345 --> 01:42:18,388 جیمی. جیمی کجاست؟ 1064 01:42:18,472 --> 01:42:20,724 اون در امانه، جرج. پیشِ لورناست 1065 01:42:20,807 --> 01:42:22,309 و پیتر. اونا منتظرمون هستن 1066 01:42:24,770 --> 01:42:26,063 بلنچ؟ 1067 01:42:26,146 --> 01:42:27,606 اون کجاست؟ - نمی‌دونم - 1068 01:42:27,689 --> 01:42:29,233 نمی‌دونم. باید بریم 1069 01:42:34,321 --> 01:42:36,782 فقط برو. برو. برو بیرون 1070 01:42:38,158 --> 01:42:39,618 بدونِ تو نمیرم 1071 01:42:39,701 --> 01:42:41,245 یالا 1072 01:42:41,328 --> 01:42:44,414 یالا. می‌تونی به من تکیه کنی 1073 01:42:50,671 --> 01:42:51,713 مارگارت؟ 1074 01:42:52,464 --> 01:42:53,841 !جرج 1075 01:42:53,924 --> 01:42:55,175 پیتر 1076 01:42:57,719 --> 01:42:59,638 مارگارت - 1077 01:43:08,063 --> 01:43:09,398 چرا؟ 1078 01:43:10,107 --> 01:43:11,608 چرا؟ 1079 01:43:12,818 --> 01:43:14,570 !لعنتی، برو به جهنم 1080 01:43:23,453 --> 01:43:25,038 به من نگاه کن. به من نگاه کن 1081 01:43:25,122 --> 01:43:28,750 تو رو خدا به من نگاه کن. من همینجام 1082 01:43:28,834 --> 01:43:30,294 جرج 1083 01:43:39,511 --> 01:43:42,806 !جرج. جرج - مارگارت. باید بریم - 1084 01:43:42,890 --> 01:43:44,474 یالا 1085 01:43:44,558 --> 01:43:46,518 !باید همین الان بریم - !نه - 1086 01:43:53,942 --> 01:43:56,486 ...جرج، یادت باشه 1087 01:44:47,579 --> 01:44:49,540 دوستت دارم 1088 01:46:11,538 --> 01:46:12,664 ممنون 1089 01:46:14,333 --> 01:46:15,918 باید بری 1090 01:46:23,217 --> 01:46:24,635 خدافظ 1091 01:48:07,683 --> 01:48:15,683 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 1092 01:48:15,707 --> 01:48:29,731 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.