1 00:01:03,978 --> 00:01:05,162 Olá. 2 00:01:08,809 --> 00:01:10,115 Assim. 3 00:01:17,192 --> 00:01:18,498 Vamos. 4 00:02:02,076 --> 00:02:03,260 Sim. 5 00:02:04,995 --> 00:02:06,179 Sim. 6 00:02:48,501 --> 00:02:50,358 Olá. Como é que estás? 7 00:02:50,462 --> 00:02:51,589 Olá. 8 00:02:51,615 --> 00:02:53,215 Que tal esse novo cavalo negro? 9 00:02:53,255 --> 00:02:55,676 - Olá, Jimmy. - A perna parece estar melhor. 10 00:02:55,710 --> 00:02:57,515 Ainda está um pouco assustado. 11 00:02:57,545 --> 00:02:59,145 Bem, vamos ficar de olho nele. 12 00:02:59,185 --> 00:03:00,750 Ele ficará bem. 13 00:03:00,891 --> 00:03:03,225 Estou a pensar em levá-lo... 14 00:03:03,265 --> 00:03:04,853 para ir verificar as vedações depois do pequeno almoço. 15 00:03:04,885 --> 00:03:07,322 Está quase pronto. 16 00:03:09,567 --> 00:03:12,098 O que é que temos de música? 17 00:03:15,698 --> 00:03:16,943 Aí está. 18 00:03:20,120 --> 00:03:21,915 Sim. Queres vir dançar comigo? 19 00:03:21,945 --> 00:03:23,404 Sim, sim. 20 00:03:26,043 --> 00:03:27,533 Sim. Sim. 21 00:03:27,711 --> 00:03:30,487 Gostas muito disso, não gostas? 22 00:03:34,260 --> 00:03:36,852 Aqui estão a avó e o avô. 23 00:03:38,765 --> 00:03:40,806 Apanhou o teu nariz. 24 00:03:52,072 --> 00:03:53,378 Lorna. 25 00:03:53,448 --> 00:03:56,125 Querida, a água está demasiado quente. 26 00:03:56,165 --> 00:03:57,915 Eu sei. Ainda não a tinha verificado. 27 00:03:57,955 --> 00:04:00,380 Deixa-me ver... está bem. 28 00:04:01,707 --> 00:04:03,205 Está bem. 29 00:04:05,044 --> 00:04:06,800 Vai descansar. 30 00:04:13,345 --> 00:04:15,175 Até depois. 31 00:04:15,255 --> 00:04:16,835 Até depois. 32 00:04:16,975 --> 00:04:18,709 Até depois. 33 00:04:18,850 --> 00:04:20,585 Olá, bonitão. 34 00:04:44,754 --> 00:04:46,060 James. 35 00:04:52,680 --> 00:04:54,047 George! 36 00:04:59,271 --> 00:05:00,638 George! 37 00:05:19,335 --> 00:05:21,315 Onde é que o George vai? 38 00:05:21,838 --> 00:05:23,756 Onde é que está o James? 39 00:05:33,350 --> 00:05:34,656 James! 40 00:05:44,779 --> 00:05:46,085 James! 41 00:05:54,831 --> 00:05:56,015 Não. 42 00:06:00,545 --> 00:06:02,035 Meu Deus! 43 00:06:21,545 --> 00:06:23,096 DEIXA-O IR 44 00:07:41,917 --> 00:07:44,264 Eu, Lorna Blackledge... 45 00:07:46,205 --> 00:07:48,368 tomo-te, Donnie... 46 00:07:48,666 --> 00:07:51,074 tomo-te... Donald Weboy, 47 00:07:51,878 --> 00:07:54,347 como meu legítimo esposo. 48 00:07:55,131 --> 00:07:56,635 Para ter e proteger... 49 00:07:56,665 --> 00:07:59,805 todo os dias da minha vida, na alegria e na tristeza. 50 00:07:59,845 --> 00:08:02,890 Para ter e proteger, todos os dias da minha vida, 51 00:08:02,935 --> 00:08:05,225 na alegria e na tristeza. 52 00:08:05,265 --> 00:08:06,978 Na riqueza e na pobreza. 53 00:08:07,045 --> 00:08:09,105 Na saúde e na doença. 54 00:08:09,135 --> 00:08:11,025 Na riqueza e na pobreza, 55 00:08:11,065 --> 00:08:12,905 na saúde e na doença. 56 00:08:12,945 --> 00:08:15,493 Até que a morte nos separe. 57 00:08:16,697 --> 00:08:19,289 Até que a morte nos separe. 58 00:08:19,741 --> 00:08:23,496 Pelo poder que me confere o estado do Montana... 59 00:08:23,745 --> 00:08:26,164 declaro-vos marido e mulher. 60 00:08:26,215 --> 00:08:28,327 Pode beijar a noiva. 61 00:08:28,875 --> 00:08:30,855 Obrigado, senhor. 62 00:08:31,010 --> 00:08:32,432 Acho que vou fazê-lo. 63 00:08:42,120 --> 00:08:43,310 Parabéns, Donald. 64 00:08:43,345 --> 00:08:44,799 Obrigado, senhor. 65 00:08:46,895 --> 00:08:48,731 Quer bolo? 66 00:08:48,731 --> 00:08:50,160 Mamã B. 67 00:09:31,194 --> 00:09:33,786 Então... aqui está a cozinha. 68 00:09:43,625 --> 00:09:45,961 Estamos à espera que cheguem mais coisas. 69 00:09:46,035 --> 00:09:48,737 Comprei umas cadeiras a prazo. 70 00:09:49,631 --> 00:09:51,488 Aqui vamos nós. 71 00:09:53,552 --> 00:09:54,919 Gostas? 72 00:09:55,054 --> 00:09:57,707 - Gostas da tua cama? - Sim. 73 00:09:58,891 --> 00:10:01,054 Farei umas cortinas. 74 00:10:01,560 --> 00:10:03,050 Está bem. 75 00:10:13,993 --> 00:10:16,034 Virás visitar-nos muito em breve. 76 00:11:08,844 --> 00:11:11,313 Ele não está longe. 77 00:11:11,347 --> 00:11:13,204 Está na cidade. 78 00:11:16,853 --> 00:11:18,894 Não está aqui. 79 00:12:08,659 --> 00:12:10,327 Largaste tudo, amigo. 80 00:12:10,327 --> 00:12:11,633 Vamos. 81 00:12:12,121 --> 00:12:13,733 Então! Vamos. 82 00:12:45,159 --> 00:12:46,465 Vamos! 83 00:13:15,651 --> 00:13:17,569 Não é para ti. 84 00:13:19,529 --> 00:13:20,835 Lorna? 85 00:13:23,200 --> 00:13:24,506 Lorna? 86 00:13:25,995 --> 00:13:27,179 Olá? 87 00:13:27,215 --> 00:13:29,246 De quem é que anda à procura? 88 00:13:31,720 --> 00:13:33,835 Você é a mãe da rapariga? 89 00:13:33,875 --> 00:13:35,143 Não, eu... 90 00:13:37,132 --> 00:13:39,760 A Lorna estava casada com o meu filho. 91 00:13:39,800 --> 00:13:41,720 O menino é meu neto. 92 00:13:41,760 --> 00:13:43,225 Bem, não vai encontrá-los. 93 00:13:43,265 --> 00:13:45,140 Já se foram embora. 94 00:13:45,892 --> 00:13:47,198 Foram-se embora? 95 00:13:47,435 --> 00:13:49,315 Foram para casa da família dele. 96 00:13:49,355 --> 00:13:51,659 Arrancaram a noite passada. 97 00:13:52,482 --> 00:13:54,325 Espere, espere, espere. Espere. 98 00:13:54,365 --> 00:13:57,277 Família dele? A família do Donnie? 99 00:13:59,323 --> 00:14:01,367 E disseram quando voltarão? 100 00:14:01,410 --> 00:14:03,705 Não será para breve, diria eu. 101 00:14:03,745 --> 00:14:05,745 Levaram tudo o que tinham. 102 00:16:14,639 --> 00:16:17,537 Vais a algum sítio em particular? 103 00:16:17,851 --> 00:16:19,647 Senta-te, George. 104 00:16:22,314 --> 00:16:25,334 Essa é a minha última refeição? 105 00:16:26,360 --> 00:16:28,405 Vou buscar o Jimmy. 106 00:16:28,445 --> 00:16:31,699 Vou trazê-lo para casa para viver connosco. 107 00:16:31,740 --> 00:16:36,556 Bem, sem dúvida que fizeste as malas para uma viagem à cidade. 108 00:16:37,289 --> 00:16:39,085 Senta-te, George. 109 00:16:55,434 --> 00:16:58,822 E não te ocorreu em partilhar isso comigo? 110 00:17:04,777 --> 00:17:07,063 Estou a partilhá-lo agora. 111 00:17:12,826 --> 00:17:15,724 Mais alguém viu o que aconteceu? 112 00:17:15,830 --> 00:17:18,238 Quer dizer... além de mim? 113 00:17:19,125 --> 00:17:23,046 Estou-te a perguntar se tens a certeza daquilo que viste. 114 00:17:23,046 --> 00:17:26,556 Vi aquilo que sempre suspeitei acerca do Donnie Weboy. 115 00:17:27,600 --> 00:17:29,435 Aquilo que tu também suspeitavas, 116 00:17:29,465 --> 00:17:31,472 ainda que não o queiras admitir. 117 00:17:31,515 --> 00:17:34,350 E vi que aquela rapariga não consegue proteger o seu filho. 118 00:17:34,385 --> 00:17:37,729 E, graças a isso, esperas que ela, o quê... vá entregar-to? 119 00:17:37,765 --> 00:17:41,056 É isso que achas que vai acontecer? 120 00:17:45,028 --> 00:17:48,116 E quando a Lorna se recusar a fazê-lo? 121 00:17:48,145 --> 00:17:50,076 Margaret, o Jimmy é filho dela. 122 00:17:50,125 --> 00:17:52,974 Ele é teu neto, George Blackledge. 123 00:18:07,511 --> 00:18:10,042 E como é que estás a planear ir buscá-los? 124 00:18:11,600 --> 00:18:13,645 O Donnie é de algures no Dakota do Norte. 125 00:18:13,685 --> 00:18:15,683 Irei encontrá-los. 126 00:18:15,728 --> 00:18:17,708 Já devias saber como eu sou. 127 00:18:17,938 --> 00:18:19,400 Sim. 128 00:18:19,900 --> 00:18:21,185 Conheço-te bem. 129 00:18:22,776 --> 00:18:25,000 Não regressarei sem ele. 130 00:18:25,070 --> 00:18:26,254 Não. 131 00:18:27,156 --> 00:18:29,870 E irás comigo ou sem mim? 132 00:18:34,454 --> 00:18:36,678 Essa decisão é tua. 133 00:18:52,681 --> 00:18:54,538 Não vens comigo? 134 00:18:54,642 --> 00:18:56,105 Vou desligar a água. 135 00:18:56,145 --> 00:19:00,958 Não quero encontrar os canos rebentados quando regressar a casa. 136 00:19:54,925 --> 00:19:56,610 Não sabes quando regressarás. 137 00:19:56,655 --> 00:19:58,496 Não preciso que me relembres. 138 00:19:58,535 --> 00:20:00,598 Sei aquilo que perdi. 139 00:20:02,375 --> 00:20:05,518 Às vezes, a vida é só isso, Margaret. 140 00:20:05,585 --> 00:20:08,116 Uma lista daquilo que perdemos. 141 00:21:31,420 --> 00:21:34,747 Então, sempre tenho direito a um pedaço. 142 00:22:17,882 --> 00:22:20,725 O Xerife Hayden reformou-se... 143 00:22:20,765 --> 00:22:22,699 há sete anos. 144 00:22:23,555 --> 00:22:26,637 Fez muito bem. Antecipou-se a mim. 145 00:22:26,766 --> 00:22:30,350 Ele ajudou-me a localizar dois homens que eu andava à procura em... 146 00:22:31,945 --> 00:22:33,565 1952. 147 00:22:34,125 --> 00:22:35,260 Os irmãos Pettus. 148 00:22:35,300 --> 00:22:37,765 Eu lembro-me disso. Foi você que os prendeu? 149 00:22:38,885 --> 00:22:40,175 Bem, sem dúvida que os apanhou. 150 00:22:40,400 --> 00:22:42,325 Bem, tive alguma ajuda. 151 00:22:42,365 --> 00:22:44,610 Em que é que vos posso ajudar? 152 00:22:44,659 --> 00:22:47,435 Estamos a tentar localizar um tal Donnie Weboy. 153 00:22:49,039 --> 00:22:50,835 Ele tem família no Dakota do Norte. 154 00:22:50,875 --> 00:22:52,584 Eu conheço o nome. 155 00:22:52,625 --> 00:22:55,115 Donnie não, mas, Weboy, sem dúvida. 156 00:22:58,900 --> 00:23:02,025 Bem, ele está casado com a viúva do nosso filho. 157 00:23:02,065 --> 00:23:04,025 E eles têm o nosso neto. 158 00:23:04,065 --> 00:23:06,624 O rapaz tem, apenas, três anos. 159 00:23:07,931 --> 00:23:10,725 Apenas queremos saber onde é que eles estão e ter... 160 00:23:10,765 --> 00:23:13,379 e ter a certeza de que estão bem. 161 00:23:16,940 --> 00:23:19,838 Deixem-me fazer algumas chamadas. 162 00:23:26,367 --> 00:23:28,469 Como é que está o assado? 163 00:23:33,165 --> 00:23:35,022 O teu é melhor. 164 00:23:40,965 --> 00:23:44,169 Estás habituado ao meu. 165 00:24:00,608 --> 00:24:03,139 Tem garrafas de meio litro? "Whiskey"? 166 00:24:27,302 --> 00:24:29,098 Contente? 167 00:24:29,554 --> 00:24:32,758 Contente por não ouvir sermões. 168 00:24:35,810 --> 00:24:38,096 Vou esconder as provas. 169 00:24:55,746 --> 00:24:57,236 Margaret! 170 00:25:06,173 --> 00:25:08,765 Que diabo, Margaret?! 171 00:25:09,635 --> 00:25:12,778 - Isso foi antes... - O que é que se passa? 172 00:25:13,430 --> 00:25:15,961 Isso foi antes de saber que vinhas comigo. 173 00:25:16,820 --> 00:25:18,525 E pensaste que irias precisar dela? 174 00:25:18,565 --> 00:25:21,722 Não queria descobrir que ia precisar dela e não a ter. 175 00:25:23,231 --> 00:25:25,776 Meu Deus, Margaret. Isto ia fazer parte do teu argumento? 176 00:25:25,776 --> 00:25:29,103 - George, eu nunca... - Está carregada. 177 00:25:44,252 --> 00:25:46,715 Existem alguns membros da família Weboy em Forsyth. 178 00:25:46,755 --> 00:25:48,315 Na cidade. 179 00:25:49,007 --> 00:25:51,425 A "Trailhead Saddlery" lá é um negócio que pertence aos Weboys. 180 00:25:51,465 --> 00:25:54,025 Ou, pelo menos, foi a família que o fundou. 181 00:25:54,065 --> 00:25:56,973 Não é o Dakota do Norte, mas, eu começaria por lá. 182 00:25:57,035 --> 00:26:00,355 Então, será isso que faremos. Agradecemos a sua ajuda. 183 00:26:00,385 --> 00:26:01,560 Também gostávamos que... 184 00:26:01,610 --> 00:26:03,230 nos pudesse recomendar um hotel para passar a noite. 185 00:26:03,265 --> 00:26:04,689 Qualquer sítio limpo. 186 00:26:04,735 --> 00:26:08,067 Bem, se a sua prioridade é que esteja limpo, a minha Sally mantém a prisão limpa. 187 00:26:08,120 --> 00:26:09,810 As celas estão vazias. 188 00:26:09,855 --> 00:26:11,825 E temos lençóis limpos. 189 00:26:11,875 --> 00:26:14,325 Mas, não sei se isso vos irá parecer estranho. 190 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Sentir-nos-íamos em casa. 191 00:26:16,375 --> 00:26:19,935 - Obrigado, Xerife Nevelson. - O prazer foi meu. 192 00:26:23,874 --> 00:26:26,711 Acha que eles estão a tentar fugir? 193 00:26:30,131 --> 00:26:32,417 Não, que eu saiba não. 194 00:26:32,885 --> 00:26:35,310 Mas, foram-se embora cheios de pressa. 195 00:26:35,355 --> 00:26:37,979 Nem sequer se despediram de nós. 196 00:26:38,513 --> 00:26:41,411 E isso que lhes quero dar. 197 00:26:44,311 --> 00:26:47,209 Dar-lhe uma oportunidade para se despedirem. 198 00:29:11,545 --> 00:29:13,273 Vai para casa. 199 00:29:15,635 --> 00:29:17,361 Vai para casa. 200 00:29:18,465 --> 00:29:20,210 Vai para casa. 201 00:29:48,075 --> 00:29:51,625 E quando vier o julgamento final irás chorar... 202 00:29:51,755 --> 00:29:54,301 e dizer... "Fui salvo." 203 00:29:54,955 --> 00:29:58,018 Mas, afogar-te-ás num lago de fogo... 204 00:29:58,315 --> 00:30:01,563 porque foi essa a decisão que tomaste... 205 00:30:06,025 --> 00:30:09,055 - Volta a pôr, se quiseres. - Parece o teu pai. 206 00:30:09,100 --> 00:30:11,094 A bater na bíblia dele. 207 00:30:12,348 --> 00:30:15,736 Não era, apenas, na bíblia, que ele batia. 208 00:30:28,698 --> 00:30:30,127 Bom dia. 209 00:30:38,885 --> 00:30:41,125 Que selas tão bonitas. 210 00:30:41,185 --> 00:30:43,232 Não achas, George? 211 00:30:44,535 --> 00:30:47,764 São feitas por um tipo em Miles City. As mais bonitas. 212 00:30:49,802 --> 00:30:52,271 Bem, são deveras impressionantes. 213 00:30:53,306 --> 00:30:56,755 Mas, hoje não viemos comprar selas. 214 00:30:57,310 --> 00:30:59,718 Nem freios ou peças bocais. 215 00:31:00,187 --> 00:31:03,525 Você, por acaso, é um Weboy? 216 00:31:04,010 --> 00:31:05,045 Não, senhora. 217 00:31:05,085 --> 00:31:07,810 Sou primo deles. Sou um Tucker. 218 00:31:07,945 --> 00:31:10,169 Bem, então, também somos parentes. 219 00:31:10,500 --> 00:31:12,575 O Donnie Weboy está casado com a nossa nora. 220 00:31:12,600 --> 00:31:14,702 A nossa ex-nora. O que significa que... 221 00:31:14,735 --> 00:31:17,355 ele é o padrasto do nosso neto. 222 00:31:20,515 --> 00:31:22,335 O meu marido e eu estávamos de passagem... 223 00:31:22,365 --> 00:31:24,215 por esta região do estado, então, eu disse... 224 00:31:24,250 --> 00:31:26,635 Vamos visitar a Lorna e o Donnie já que estamos por aqui. 225 00:31:26,675 --> 00:31:29,035 Então, aqui estamos. 226 00:31:29,258 --> 00:31:32,225 Não conheço ninguém que se chame Donnie ou Laura. 227 00:31:32,265 --> 00:31:36,015 Bem, pelo que percebi foi essa a razão pela qual eles se mudaram para cá. 228 00:31:36,055 --> 00:31:39,464 O Donnie ia trabalhar na loja de equipamentos para cavalos do tio dele. 229 00:31:39,580 --> 00:31:40,595 Quem? 230 00:31:40,635 --> 00:31:42,195 George, não foi isso que a Lorna disse? 231 00:31:42,240 --> 00:31:45,065 De certeza que não confundiram esta cidade com Gladstone? 232 00:31:45,110 --> 00:31:46,525 Gladstone? 233 00:31:46,565 --> 00:31:50,035 É no Dakota do Norte. Mesmo do outro lado da fronteira. 234 00:31:50,085 --> 00:31:52,704 Não é que haja trabalho lá. Pelo menos, nada que valha a pena. 235 00:31:52,788 --> 00:31:55,145 Mas, sei que lá vive um Weboy ou dois. 236 00:31:55,200 --> 00:31:56,725 Bem... 237 00:31:56,965 --> 00:31:58,825 talvez devêssemos tentar lá. 238 00:31:58,994 --> 00:32:01,025 Embora não saiba porque é que a Lorna e o Donnie... 239 00:32:01,065 --> 00:32:03,835 estavam a falar assim tanto de Forsyth. 240 00:32:03,875 --> 00:32:06,425 E como é que vocês se chamam? 241 00:32:06,465 --> 00:32:09,325 Sabe a quem poderíamos perguntar como encontrar o Donnie... 242 00:32:09,365 --> 00:32:12,035 se formos até Gladstone? 243 00:32:15,865 --> 00:32:20,120 Se deixarem que se saiba que andam à procura de um Weboy... 244 00:32:20,235 --> 00:32:22,400 eles encontrar-vos-ão. 245 00:32:34,822 --> 00:32:37,414 BEM-VINDO AO DAKOTA DO NORTE 246 00:33:00,013 --> 00:33:02,140 Estás comigo nisto, não estás? 247 00:33:02,185 --> 00:33:04,303 Quem é que está a conduzir? 248 00:33:07,445 --> 00:33:10,064 Podias dizer que o queres de volta. 249 00:33:10,110 --> 00:33:12,030 Ainda não te ouvi dizer isso. 250 00:33:15,862 --> 00:33:18,454 Não somos jovens, Margaret. 251 00:33:21,575 --> 00:33:23,415 Bem, também não somos velhos. 252 00:33:23,455 --> 00:33:25,415 Não somos jovens. 253 00:33:26,039 --> 00:33:28,335 Estás a dizer que não sentes falta dele? 254 00:33:28,375 --> 00:33:30,753 Estou a dizer que ele ainda nem sequer começou a escola. 255 00:33:30,800 --> 00:33:34,190 Não teve sarampo, nem andou de bicicleta. 256 00:33:36,466 --> 00:33:37,895 Ele é jovem. 257 00:33:39,344 --> 00:33:41,262 E nós não somos. 258 00:33:43,615 --> 00:33:44,904 Bem... 259 00:33:45,850 --> 00:33:48,895 podes-me levar de carro até à cidade, deixar-me lá, 260 00:33:48,935 --> 00:33:51,020 dar meia volta e voltar para casa. 261 00:33:52,780 --> 00:33:54,876 Farei aquilo que for necessário. 262 00:33:55,610 --> 00:33:58,814 Apanharei o autocarro de regresso a Dalton com o Jimmy. 263 00:33:59,530 --> 00:34:00,573 Sim. 264 00:34:00,625 --> 00:34:03,838 Quando a Lorna o entregar? 265 00:34:04,035 --> 00:34:07,851 Com um sorriso no rosto? Feliz como uma perdiz? 266 00:34:08,030 --> 00:34:11,324 E se eles não estiverem lá? O quê? 267 00:34:16,130 --> 00:34:19,510 Vais persegui-los por todo o país num autocarro? 268 00:34:19,575 --> 00:34:21,495 E se eles forem a um sítio onde o "Greyhound" não consiga ir? 269 00:34:21,525 --> 00:34:23,725 Então, continuarei a pé. 270 00:34:23,785 --> 00:34:26,190 Fá-lo-ias, não é verdade? 271 00:34:30,936 --> 00:34:32,688 E quando por fim aprenderes... 272 00:34:32,720 --> 00:34:35,315 que aquilo que queres que aconteça não irá acontecer, 273 00:34:35,345 --> 00:34:38,274 então, e depois, Margaret Meloy? 274 00:34:39,194 --> 00:34:40,505 Bem, então, suponho que aprenderei... 275 00:34:40,515 --> 00:34:42,935 aquilo que nunca consegui aprender. 276 00:34:43,010 --> 00:34:45,074 Não é isso que me dizes sempre? 277 00:34:45,115 --> 00:34:46,701 Repetidamente. 278 00:34:46,701 --> 00:34:50,762 Que nunca sei quando é o momento de desistir. 279 00:34:54,333 --> 00:34:56,425 E serei eu a ficar com a responsabilidade... 280 00:34:56,465 --> 00:34:59,623 de lidar com as consequências, não é verdade? 281 00:35:10,725 --> 00:35:11,847 Então! 282 00:35:16,135 --> 00:35:18,115 Não, não, não. Espera aí. 283 00:35:18,200 --> 00:35:19,575 Não te mexas. 284 00:35:19,665 --> 00:35:21,275 Não roubei nada, está bem? Estava, apenas... 285 00:35:21,335 --> 00:35:23,915 Estavas, apenas, a fazer o quê? 286 00:35:23,965 --> 00:35:25,525 Bem, estava a pescar. 287 00:35:25,585 --> 00:35:26,939 A pescar? 288 00:35:29,635 --> 00:35:31,065 A pescar à volta deste carro? 289 00:35:31,105 --> 00:35:32,475 Bem, não. Não, senhor. 290 00:35:32,525 --> 00:35:34,635 Não, venho de pescar. 291 00:35:35,475 --> 00:35:37,525 Apenas vi o seu carro e estava aqui a pensar... 292 00:35:37,615 --> 00:35:39,755 quem é que estaria a instalar-se aqui, só isso. 293 00:35:39,785 --> 00:35:41,426 Quem és tu? 294 00:35:41,588 --> 00:35:43,996 Peter Dragswolf, senhor. 295 00:35:44,341 --> 00:35:45,715 Vivo ali. 296 00:35:45,765 --> 00:35:47,400 Tenho a minha própria casa. 297 00:35:47,455 --> 00:35:49,005 E o meu próprio dinheiro também. 298 00:35:49,100 --> 00:35:51,165 Não preciso das suas coisas. 299 00:35:51,225 --> 00:35:54,665 Sou a Margaret Blackledge, Sr. Dragswolf. 300 00:35:54,745 --> 00:35:56,425 E aquele é o meu marido, George. 301 00:35:56,485 --> 00:35:59,115 Peço desculpa se estamos em propriedade privada. 302 00:35:59,175 --> 00:36:01,191 E como é que se chama este "rapaz"? 303 00:36:01,191 --> 00:36:02,285 Não sei. 304 00:36:02,335 --> 00:36:04,118 Não é meu. 305 00:36:04,625 --> 00:36:07,073 Apenas apareceu à frente da minha cabana uma manhã. 306 00:36:07,135 --> 00:36:10,415 Inicialmente, pensei que era selvagem, mas, tem de vir de algum lugar. 307 00:36:10,445 --> 00:36:12,327 Não sei de onde. 308 00:36:13,119 --> 00:36:15,099 Mas, ele encontrou-me. 309 00:36:17,707 --> 00:36:20,054 Da mesma forma que nós. 310 00:36:31,596 --> 00:36:34,555 Talvez o cavalo seja dela. 311 00:36:36,059 --> 00:36:39,018 Quase todos os cavalos são. 312 00:36:54,265 --> 00:36:56,315 Eu costumava montar a cavalo. 313 00:36:56,375 --> 00:36:58,665 Ela está a ser modesta contigo. 314 00:36:58,720 --> 00:37:00,706 Eu costumava domar cavalos. 315 00:37:02,627 --> 00:37:04,545 Com o nosso filho. 316 00:37:04,629 --> 00:37:05,935 James. 317 00:37:06,922 --> 00:37:08,779 Mas, depois, ele morreu. 318 00:37:10,926 --> 00:37:14,436 E acho que, depois disso, perdi o interesse. 319 00:37:15,180 --> 00:37:18,384 Há muito tempo que não crio animais. 320 00:37:18,565 --> 00:37:21,487 É bom passar o tempo com um animal tão carinhoso como o teu. 321 00:37:21,525 --> 00:37:22,645 E tu? 322 00:37:22,685 --> 00:37:25,469 Há quanto tempo vives aqui? 323 00:37:26,565 --> 00:37:28,145 Três anos. 324 00:37:28,200 --> 00:37:31,300 E vives sozinho? Não tens família? 325 00:37:32,565 --> 00:37:34,758 E onde é que vivias antes? 326 00:37:39,735 --> 00:37:42,465 Na escola para índios, senhor. 327 00:37:42,500 --> 00:37:44,645 Não tens de me tratar por "senhor." 328 00:37:44,700 --> 00:37:46,833 "George" serve perfeitamente. 329 00:37:49,922 --> 00:37:51,525 Acabaste o ensino nessa escola? 330 00:37:51,565 --> 00:37:54,127 Quantos anos tens? 331 00:37:59,915 --> 00:38:02,335 Eu não incomodo ninguém. 332 00:38:02,665 --> 00:38:04,825 Se alguém vier à procura do cavalo, 333 00:38:04,865 --> 00:38:06,588 irei entregá-lo. 334 00:38:06,605 --> 00:38:09,105 Vendo as peles dos animais que apanho. 335 00:38:09,145 --> 00:38:11,068 Os peixes são gratuitos. E eu não roubo. 336 00:38:11,125 --> 00:38:12,286 Não me meto com ninguém. 337 00:38:12,325 --> 00:38:15,435 Peter, anda cá. Come um bocado de bolo. 338 00:38:15,475 --> 00:38:18,225 Porque é que não te sentas à lareia connosco? 339 00:38:30,963 --> 00:38:32,885 Então, conheces bem esta região? 340 00:38:32,925 --> 00:38:34,225 Gladstone? 341 00:38:35,092 --> 00:38:36,425 Posso-lhe dizer onde estão enterradas as pessoas... 342 00:38:36,465 --> 00:38:39,465 que não estão enterradas nos cemitérios. 343 00:38:39,500 --> 00:38:41,003 Weboys? 344 00:38:42,642 --> 00:38:44,377 Já tiveste interacções com eles? 345 00:38:46,870 --> 00:38:48,925 Andamos à procura do nosso neto. 346 00:38:48,965 --> 00:38:51,454 O filho do nosso filho. 347 00:38:52,500 --> 00:38:54,278 Está com um homem que se chama Donnie Weboy. 348 00:38:54,335 --> 00:38:56,835 - Já ouviste falar dele? - Não. 349 00:38:57,045 --> 00:38:59,375 Não, mas, se forem a Gladstone... 350 00:38:59,415 --> 00:39:01,215 procurem o Bill Weboy. 351 00:39:01,265 --> 00:39:02,725 Achas que ele nos ajudaria? 352 00:39:02,765 --> 00:39:03,986 Ajudar? Talvez. 353 00:39:07,207 --> 00:39:09,309 Mas, tenham cuidado. 354 00:39:20,554 --> 00:39:21,725 Ali está. 355 00:39:21,775 --> 00:39:23,579 A casa amarela. 356 00:39:47,500 --> 00:39:48,525 Sr. Weboy? 357 00:39:48,565 --> 00:39:50,175 Quem é que quer saber? 358 00:39:50,200 --> 00:39:52,454 Margaret Blackledge. 359 00:39:52,501 --> 00:39:54,664 E o meu marido, George. 360 00:39:55,921 --> 00:39:59,335 Se você é um Weboy, nós somos da família, de certa forma. 361 00:39:59,375 --> 00:40:00,845 Porquê? 362 00:40:00,875 --> 00:40:02,475 Bill Weboy. 363 00:40:02,511 --> 00:40:04,246 Somos primos? 364 00:40:05,014 --> 00:40:07,177 Podia ser, mas, não propriamente. 365 00:40:08,765 --> 00:40:12,188 A nossa ex-nora está casada com um Donnie Weboy. 366 00:40:12,235 --> 00:40:15,000 Ele é o padrasto do nosso neto. 367 00:40:15,045 --> 00:40:16,817 Algo complicado, não é? 368 00:40:16,855 --> 00:40:20,210 As famílias geralmente são. 369 00:40:21,572 --> 00:40:24,125 Disseram-nos que eles talvez se tenham instalado aqui em Gladstone. 370 00:40:24,165 --> 00:40:27,745 Pensamos em fazer-lhes uma visita e ver o nosso neto, Jimmy... 371 00:40:27,780 --> 00:40:29,872 já que estamos por aqui. 372 00:40:29,920 --> 00:40:31,874 Já que estão por aqui. 373 00:40:31,920 --> 00:40:35,245 E já que não os encontraram em Forsyth. 374 00:40:38,379 --> 00:40:39,463 Disseram-lhe que vínhamos, não disseram? 375 00:40:39,500 --> 00:40:40,953 Sim, sim. 376 00:40:41,006 --> 00:40:42,715 Um passarinho disse-me. 377 00:40:42,750 --> 00:40:43,885 Piu, piu, piu... 378 00:40:43,935 --> 00:40:45,925 Eles estão aqui ou não? 379 00:40:47,596 --> 00:40:49,682 Ele é sempre assim? Com muita pressa? 380 00:40:49,715 --> 00:40:51,685 O meu marido gosta de ir directamente ao assunto. 381 00:40:51,715 --> 00:40:54,827 Muitos homens são assim. 382 00:40:56,440 --> 00:41:00,567 As mulheres, de acordo com a minha experiência, são mais pacientes. 383 00:41:00,610 --> 00:41:01,775 Aproveitam a "viagem", por assim dizer. 384 00:41:01,825 --> 00:41:03,487 Sr. Weboy, vou-lhe dizer uma vez... 385 00:41:03,487 --> 00:41:05,905 Estou só a brincar consigo, George. 386 00:41:05,945 --> 00:41:06,991 Eles estão aqui. 387 00:41:07,030 --> 00:41:08,615 O Donnie é meu sobrinho. 388 00:41:08,655 --> 00:41:11,882 Estão são e salvos em casa da mãe dele. 389 00:41:13,372 --> 00:41:16,710 E que tal se entrássemos para que eu lhes possa dar uma ligadela? 390 00:41:16,755 --> 00:41:17,835 Quem sabe? 391 00:41:17,875 --> 00:41:22,020 Talvez possam lá ir hoje de manhã e ver o vosso precioso neto. 392 00:41:32,474 --> 00:41:33,767 Olá, Mabel. 393 00:41:33,810 --> 00:41:36,625 Podes-me ligar ao rancho? 394 00:41:39,773 --> 00:41:41,805 Blanche, é o Bill. 395 00:41:41,845 --> 00:41:44,164 O quê? O que foi? 396 00:41:46,447 --> 00:41:48,325 Eles estão aqui. 397 00:41:48,365 --> 00:41:49,410 O quê? 398 00:41:49,450 --> 00:41:52,286 Não queres que este homem nos ajude. 399 00:41:52,330 --> 00:41:53,370 Vemo-nos em breve. 400 00:41:53,415 --> 00:41:55,962 Não podemos fazer isto sozinhos. 401 00:41:58,584 --> 00:42:00,625 Têm planos para o jantar? 402 00:42:00,665 --> 00:42:02,363 Sem dúvida que não. 403 00:42:02,463 --> 00:42:03,925 Gostariam de ser os convidados do clã Weboy... 404 00:42:03,965 --> 00:42:05,557 no rancho? 405 00:42:07,217 --> 00:42:08,635 Não queremos incomodar. 406 00:42:08,675 --> 00:42:09,705 Não incomodam nada. 407 00:42:09,745 --> 00:42:12,389 A minha cunhada quer conhecer-vos. 408 00:42:12,425 --> 00:42:16,205 Quer fazer um intercâmbio de histórias de avós. 409 00:42:16,477 --> 00:42:18,605 E, aqui entre nós, ela é uma excelente cozinheira. 410 00:42:18,645 --> 00:42:21,065 Bem, teria de nos dizer como chegar lá. 411 00:42:21,110 --> 00:42:22,983 Não. Nem pensar. 412 00:42:23,067 --> 00:42:25,110 Mesmo se vos desse as melhores indicações do mundo, 413 00:42:25,155 --> 00:42:26,320 vocês nunca encontrariam a casa. 414 00:42:26,360 --> 00:42:28,488 Acabariam perdidos na "Four Bridges Road"... 415 00:42:28,520 --> 00:42:30,448 sem sequer conseguirem ver uma única ponte. Não. 416 00:42:30,485 --> 00:42:34,142 Voltem às 16:00 e poderão seguir-me até lá. 417 00:42:35,495 --> 00:42:36,415 Obrigado. 418 00:42:36,455 --> 00:42:38,392 Voltaremos nessa altura então. 419 00:43:03,356 --> 00:43:05,029 Já não era sem tempo. 420 00:43:05,275 --> 00:43:08,615 Um de vocês devia vir comigo e o outro devia seguir-me. 421 00:43:08,655 --> 00:43:11,115 Poderia dizer-vos para onde vamos e porquê... 422 00:43:11,145 --> 00:43:15,726 e assim talvez vocês possam encontrar o caminho de volta sozinhos. 423 00:43:22,541 --> 00:43:23,847 Bem... 424 00:43:24,835 --> 00:43:26,335 Onde é que pensas que vais? 425 00:43:26,375 --> 00:43:28,755 Achas que ele quer que vás com ele no banco do passageiro? 426 00:43:28,795 --> 00:43:29,939 Não. 427 00:43:30,464 --> 00:43:32,260 É claro que não quer. 428 00:43:35,428 --> 00:43:37,015 Não me importa aquilo que ele quer. 429 00:43:37,055 --> 00:43:38,725 Eu vou com ele. Tu conduzes. 430 00:43:38,765 --> 00:43:40,057 - Está tudo bem, George. - Margaret. 431 00:43:40,100 --> 00:43:41,725 Margaret. Margaret, volta para o carro... 432 00:43:41,765 --> 00:43:44,073 Não nos percas de vista. 433 00:44:03,415 --> 00:44:07,461 Senhora, aquele calhambeque não vai ter problemas em nos acompanhar, pois não? 434 00:44:07,510 --> 00:44:09,325 Você não pára de olhar para o espelho. 435 00:44:09,365 --> 00:44:11,756 - Consegue ver onde é que ele está. - Acho que ele não quer... 436 00:44:11,785 --> 00:44:13,883 que você se afaste muito da sua vista dele. 437 00:44:13,935 --> 00:44:15,740 Algo que eu entendo. 438 00:44:16,552 --> 00:44:18,164 Importa-se? 439 00:44:18,763 --> 00:44:20,389 O carro é seu. 440 00:44:20,435 --> 00:44:22,835 Não tem de me pedir autorização. 441 00:44:22,875 --> 00:44:24,477 Você parece aquele tipo de mulher a quem... 442 00:44:24,477 --> 00:44:26,896 os homens têm sempre de pedir autorização. 443 00:44:26,935 --> 00:44:29,549 É especialista? 444 00:44:34,195 --> 00:44:36,080 Conheci umas quantas mulheres... 445 00:44:36,120 --> 00:44:41,421 que querem que os homens lhes peçam permissão inclusive para respirar. 446 00:44:42,787 --> 00:44:44,163 Viramos aqui. 447 00:44:44,215 --> 00:44:47,918 Porque é que não utiliza o pisca para que o George saiba? 448 00:44:50,836 --> 00:44:53,244 Às suas ordens, Capitão. 449 00:45:13,775 --> 00:45:16,244 Quanto é que falta para lá chegar? 450 00:45:16,361 --> 00:45:18,225 Qual é a distância que falta para lá chegar? 451 00:45:18,275 --> 00:45:20,915 Ou será que quer dizer, quanto mais tempo terá de me aguentar? 452 00:45:20,965 --> 00:45:23,148 Só queremos ver o Jimmy. 453 00:45:23,243 --> 00:45:24,427 Sim. 454 00:45:25,829 --> 00:45:27,715 Ele é um rapaz muito bonito. 455 00:45:27,765 --> 00:45:30,800 E a mãe também é muito bonita. 456 00:45:32,377 --> 00:45:35,045 Sabe, o Donnie nunca me pediu qualquer conselho... 457 00:45:35,085 --> 00:45:37,335 em toda a sua vida. 458 00:45:37,395 --> 00:45:39,145 Não me diga. 459 00:45:39,200 --> 00:45:40,785 Mas, se me tivesse pedido... 460 00:45:40,825 --> 00:45:43,175 ter-lhe-ia dito para fazer, exactamente, aquilo que ele fez. 461 00:45:43,225 --> 00:45:45,140 "Casa-te com uma viúva, Donnie. 462 00:45:45,180 --> 00:45:48,467 E terás uma mulher agradecida". 463 00:46:40,910 --> 00:46:44,835 Nunca teriam encontrado este sítio sozinhos, não é verdade? 464 00:46:44,900 --> 00:46:46,365 Eu tinha razão? 465 00:46:46,400 --> 00:46:47,940 Por aqui. 466 00:46:51,545 --> 00:46:52,966 Blanche! 467 00:46:54,582 --> 00:46:56,072 Chegamos. 468 00:46:57,315 --> 00:46:58,931 Blanche? 469 00:47:19,545 --> 00:47:23,162 Espero que gostem de costeletas de porco. 470 00:47:25,947 --> 00:47:27,885 - Você é a avó, não é? - Sim. 471 00:47:27,925 --> 00:47:29,375 Margaret Blackledge. 472 00:47:29,415 --> 00:47:31,060 Blanche Weboy. 473 00:47:31,110 --> 00:47:32,954 Obrigado por nos receber. 474 00:47:32,954 --> 00:47:34,425 E você é agente da lei, não é? 475 00:47:34,465 --> 00:47:35,615 Reformado, senhora. 476 00:47:35,655 --> 00:47:37,208 George Blackledge. 477 00:47:37,208 --> 00:47:40,412 Bem, e que tal se nos fôssemos todos sentar à mesa? 478 00:47:42,379 --> 00:47:43,930 Vamos? 479 00:47:48,760 --> 00:47:51,719 Bem, alguém gostaria de beber um copo? 480 00:47:53,098 --> 00:47:54,894 Não, obrigado. 481 00:47:56,226 --> 00:47:57,410 Não. 482 00:47:57,811 --> 00:48:00,954 Bem, não me importo de beber sozinha. 483 00:48:11,742 --> 00:48:14,578 A minha família é, originalmente, do Illinois. 484 00:48:14,615 --> 00:48:17,205 Estabeleceram-se aqui reivindicando uma propriedade a norte de Gladstone... 485 00:48:17,245 --> 00:48:19,981 antes que sequer existisse Gladstone. 486 00:48:21,043 --> 00:48:23,084 Sou uma de oito irmãos. 487 00:48:24,025 --> 00:48:27,174 Perdi uma das minhas irmãs mais velhas para uma pneumonia. 488 00:48:27,210 --> 00:48:30,815 O meu irmão Carl afogou-se na cisterna de um vizinho. 489 00:48:30,850 --> 00:48:33,245 Outro dos meus irmãos caiu de um camião e passou o resto da vida... 490 00:48:33,285 --> 00:48:35,225 numa cadeira de rodas. 491 00:48:35,265 --> 00:48:37,835 A minha tia Ruth ficou presa numa tempestade de neve... 492 00:48:37,875 --> 00:48:39,830 e morreu de frio onde estava, 493 00:48:40,019 --> 00:48:43,468 apenas a 10 metros dessa porta traseira. 494 00:48:43,731 --> 00:48:45,815 A vida aqui é dura. 495 00:48:45,855 --> 00:48:47,796 Não é para todos. 496 00:48:49,028 --> 00:48:53,028 Os meus outros irmãos e a minha irmã foram-se embora daqui... 497 00:48:53,240 --> 00:48:55,242 logo quando puderam. 498 00:48:55,242 --> 00:48:57,773 Nunca olharam para trás. 499 00:49:00,665 --> 00:49:02,522 Eu fiquei aqui. 500 00:49:03,610 --> 00:49:06,485 Quando conheci o Henry Weboy... 501 00:49:06,572 --> 00:49:10,367 ele não parava de falar de se mudar para a Flórida. 502 00:49:13,095 --> 00:49:15,325 Acho que eu não tinha muito a ver... 503 00:49:15,365 --> 00:49:17,613 com a sua decisão de ficar. 504 00:49:20,977 --> 00:49:23,915 Agora, ele está enterrado no mesmo cemitério... 505 00:49:23,955 --> 00:49:26,064 dos nossos pais. 506 00:49:27,217 --> 00:49:28,885 Sim. 507 00:49:28,970 --> 00:49:32,577 E os meus rapazes são Weboys de quarta geração. 508 00:49:33,045 --> 00:49:36,748 Nasceram e cresceram em solo do Dakota do Norte. 509 00:49:42,539 --> 00:49:46,049 Mas, vocês não vieram aqui para me ouvir falar. 510 00:49:47,460 --> 00:49:49,501 Vieram para comer! 511 00:49:51,673 --> 00:49:54,968 Importa-se de dizer aos rapazes que está na hora de jantar? 512 00:49:55,035 --> 00:49:58,295 Estarei de volta num instante. 513 00:50:00,056 --> 00:50:02,100 Suponho que poderiam contar uma história... 514 00:50:02,135 --> 00:50:05,275 não muito diferente da minha, não é verdade? 515 00:50:05,478 --> 00:50:07,635 Uma história sobre família... 516 00:50:07,665 --> 00:50:10,568 sofrimento, sacrifício, sangue. 517 00:50:12,277 --> 00:50:14,279 Apresento-vos os rapazes. 518 00:50:14,330 --> 00:50:15,572 O alto é o Elton. 519 00:50:15,605 --> 00:50:17,555 O outro é o Marvin. 520 00:50:17,585 --> 00:50:20,411 Cumprimentem os nossos convidados. 521 00:50:20,492 --> 00:50:22,870 Aquela camioneta lá fora é sua? 522 00:50:22,930 --> 00:50:26,013 Tentamos entrar e dar uma vista d'olhos. 523 00:50:27,042 --> 00:50:28,175 Se apertarmos alguns parafusos... 524 00:50:28,220 --> 00:50:32,168 provavelmente, podemos adicionar-lhe mais alguns cavalos. 525 00:50:32,964 --> 00:50:34,174 Onde é que está o Jimmy? 526 00:50:34,210 --> 00:50:35,500 Onde é que está o miúdo? 527 00:50:35,545 --> 00:50:37,610 Bem, ele não está aqui. 528 00:50:37,886 --> 00:50:40,784 - Está com o pai dele. - O pai dele... 529 00:50:41,598 --> 00:50:43,558 Viemos ver o nosso neto. 530 00:50:43,600 --> 00:50:47,742 Quer dizer que não vieram cá comer as minhas costeletas de porco? 531 00:50:48,665 --> 00:50:51,885 Se nos trouxeram até aqui apenas por causa de uma piada... 532 00:50:51,925 --> 00:50:54,265 A Lorna disse-me que vocês eram "casca grossa". 533 00:50:54,315 --> 00:50:57,238 E já posso ver que você não é nada agradável. 534 00:50:57,238 --> 00:50:58,973 Não, senhora. 535 00:51:00,200 --> 00:51:02,608 Vamos, todos. Sentem-se. 536 00:51:03,036 --> 00:51:05,016 Antes que arrefeça. 537 00:51:16,257 --> 00:51:19,094 O seu neto está com o meu Donnie. 538 00:51:19,551 --> 00:51:22,680 Ele levou o Jimmy para ir buscar a mãe dele ao trabalho. 539 00:51:22,730 --> 00:51:23,986 Lorna? 540 00:51:24,431 --> 00:51:27,185 Ela está a trabalhar no "Monkey Ward". 541 00:51:27,225 --> 00:51:30,475 Então, podíamos ter visto o Jimmy e a Lorna em Gladstone? 542 00:51:30,515 --> 00:51:32,565 Agora sim... ofendeu-me. 543 00:51:32,595 --> 00:51:33,855 Realmente não se importa... 544 00:51:33,885 --> 00:51:35,405 - se partilha uma refeição connosco. - Apenas quis dizer... 545 00:51:35,445 --> 00:51:37,625 Ou, talvez, seja judia. 546 00:51:38,946 --> 00:51:42,028 Talvez não possa comer costeletas de porco. 547 00:51:45,411 --> 00:51:47,325 Não se preocupe. 548 00:51:47,365 --> 00:51:50,100 Todos que me conhecem sabem que não me podem insultar. 549 00:51:50,165 --> 00:51:52,834 Podem comer as minhas costeletas ou não. 550 00:51:52,834 --> 00:51:56,337 Bem, sempre tivemos esperança em conhecer a família do Donnie. 551 00:51:56,375 --> 00:51:57,521 A sério? 552 00:51:59,090 --> 00:52:01,314 Bem, alegra-me saber. 553 00:52:03,100 --> 00:52:06,845 Sim, eu também pensei que devíamos conhecer-nos. 554 00:52:06,885 --> 00:52:09,380 Conversar um pouco. 555 00:52:10,110 --> 00:52:13,505 Teria sido bom se o tivéssemos feito no casamento, mas... 556 00:52:13,545 --> 00:52:16,715 talvez fosse pedir muito que convidassem a mãe dele... 557 00:52:16,745 --> 00:52:17,710 ou os irmãos. 558 00:52:17,725 --> 00:52:19,335 - Ou o pobre tio Bill. - Sim. 559 00:52:19,375 --> 00:52:22,800 - Não foram convidados? - Lembra-se de nos ter visto lá? 560 00:52:22,845 --> 00:52:24,100 E a culpa disso é nossa? 561 00:52:24,145 --> 00:52:27,885 Não vos ocorreu que... "Ele deve ter vindo de algum lugar?" 562 00:52:28,659 --> 00:52:31,190 "Deve ter uma família?" 563 00:52:34,245 --> 00:52:38,309 Sinceramente, apenas pensamos que o Donnie era um homem adulto. 564 00:52:42,673 --> 00:52:44,897 O seu filho está morto. 565 00:52:47,094 --> 00:52:50,125 É compreensível que se tenha esquecido. 566 00:52:50,175 --> 00:52:53,015 Nunca acabamos de educar os nossos filhos. 567 00:52:53,045 --> 00:52:55,119 De educá-los como deve ser. 568 00:52:56,938 --> 00:53:00,632 Foi por isso que tive de trazer o meu filho para casa. 569 00:53:01,107 --> 00:53:02,903 Para poder vigiá-lo. 570 00:53:04,861 --> 00:53:06,905 Agora, o vosso filho está perfeito. 571 00:53:06,945 --> 00:53:08,405 Não é muito justo compará-lo com o Donnie. 572 00:53:08,445 --> 00:53:12,295 Eu nunca compararia o Donnie com o nosso filho. 573 00:53:13,370 --> 00:53:14,554 Sim. 574 00:53:16,080 --> 00:53:19,835 Sim, ele disse-me que tem a vossa aprovação. 575 00:53:19,885 --> 00:53:24,391 Surpreende-me saber que ele se preocupa com a nossa opinião. 576 00:53:25,632 --> 00:53:28,020 Ele não nos podia ter dito que se iam embora? 577 00:53:28,075 --> 00:53:31,992 O meu filho não vos deve quaisquer satisfações. 578 00:53:32,055 --> 00:53:33,239 Não, ele... 579 00:53:33,598 --> 00:53:36,129 Não deve. 580 00:53:36,268 --> 00:53:39,962 E nós também não lhe devemos quaisquer satisfações. 581 00:53:42,148 --> 00:53:43,638 Está bem. 582 00:53:46,946 --> 00:53:48,725 É melhor que acabemos de comer... 583 00:53:48,765 --> 00:53:52,220 antes que esta reunião se converta numa verdadeira discussão familiar. 584 00:53:52,255 --> 00:53:55,465 - E nós somos mais do que vocês. - É verdade. 585 00:53:56,580 --> 00:53:59,233 Aqui estão os recém casados. 586 00:54:12,637 --> 00:54:13,943 Lorna. 587 00:54:14,973 --> 00:54:16,646 Olá, George. 588 00:54:19,060 --> 00:54:20,672 Olá, Jimmy. 589 00:54:24,858 --> 00:54:26,164 Posso? 590 00:54:33,950 --> 00:54:37,093 Ele está a ficar cada vez mais pesado. 591 00:54:37,175 --> 00:54:38,580 Já te disse. 592 00:54:38,625 --> 00:54:40,225 Mima-lo demasiado. 593 00:54:40,275 --> 00:54:42,165 Como é suposto ele aprender? 594 00:54:42,215 --> 00:54:44,500 Aprender o quê? A caminhar? Ele já sabe caminhar. 595 00:54:44,545 --> 00:54:46,345 Bem, eu provavelmente também me esqueceria de como caminhar... 596 00:54:46,385 --> 00:54:50,000 se alguém me levasse ao colo para qualquer sítio que eu quisesse. 597 00:54:50,065 --> 00:54:52,233 Estás a criá-lo mal. 598 00:54:52,800 --> 00:54:54,845 - Ele quase não pesa nada. - Ele já comeu? 599 00:54:54,885 --> 00:54:57,430 Comprei-lhe um hambúrguer no "Ressler's" enquanto esperávamos. 600 00:54:57,430 --> 00:54:58,859 E ele comeu-o? 601 00:54:59,140 --> 00:55:00,936 Comi metade. 602 00:55:01,059 --> 00:55:02,645 Queres uma costeleta de porco? 603 00:55:02,685 --> 00:55:04,930 - Algumas batatas? - Não. 604 00:55:05,563 --> 00:55:07,440 Queres que te corte um pouco de carne? 605 00:55:07,480 --> 00:55:08,624 Não. 606 00:55:08,858 --> 00:55:10,800 O quê? O que é que tens de dizer? 607 00:55:10,845 --> 00:55:12,740 Não, obrigado. 608 00:55:14,404 --> 00:55:16,445 Então, leva-o para cama. 609 00:55:16,485 --> 00:55:17,712 O quê? 610 00:55:18,075 --> 00:55:19,705 Mas, ele acabou de chegar. 611 00:55:19,740 --> 00:55:22,415 Nesta casa, acreditamos em nos deitarmos cedo. 612 00:55:23,080 --> 00:55:27,202 E também acreditamos em subir as escadas com os nossos próprios pés. 613 00:55:31,922 --> 00:55:33,657 Calma, avó. 614 00:55:36,301 --> 00:55:39,260 Já sabe quem dita as regras por aqui. 615 00:56:30,187 --> 00:56:32,044 Tinha mostarda. 616 00:56:32,856 --> 00:56:34,713 Tinha mostarda? 617 00:56:35,275 --> 00:56:37,132 No teu hambúrguer? 618 00:56:38,845 --> 00:56:42,130 Não gostas de mostarda, pois não? 619 00:56:42,824 --> 00:56:44,284 Vai-te embora! 620 00:56:44,335 --> 00:56:45,774 Lá para cima! 621 00:56:52,417 --> 00:56:54,152 Vamos, Jimmy. 622 00:56:58,600 --> 00:56:59,990 Jimmy. 623 00:57:12,880 --> 00:57:14,428 Já chega. 624 00:57:15,100 --> 00:57:16,565 Bem, agora que sabem onde nos encontrar... 625 00:57:16,590 --> 00:57:18,895 terão de vir visitar-nos mais vezes. 626 00:57:18,925 --> 00:57:20,485 Agradecemos, mas... 627 00:57:21,015 --> 00:57:22,526 vamos embora. 628 00:57:26,200 --> 00:57:27,992 Blackledges! 629 00:57:28,035 --> 00:57:29,445 Esperem! 630 00:57:31,579 --> 00:57:34,783 Precisam que vos mostre o caminho? 631 00:57:35,917 --> 00:57:38,215 Sabem, se vocês deixaram um rasto de migalhas... 632 00:57:38,245 --> 00:57:40,171 os coiotes já as devem ter comido... 633 00:57:40,215 --> 00:57:42,334 ou já foram levadas pela chuva. 634 00:57:45,426 --> 00:57:47,845 Sabem, ela nunca o admitiria... 635 00:57:47,875 --> 00:57:50,225 mas, eu sei que, ao saírem desta forma, vocês ... 636 00:57:50,265 --> 00:57:51,475 feriram os sentimentos da Blanche. 637 00:57:51,510 --> 00:57:53,101 Os sentimentos dela? 638 00:57:53,145 --> 00:57:55,270 Viemos até aqui para ver o Jimmy... 639 00:57:55,305 --> 00:57:58,719 e ela, apenas, nos deu dois minutos para vê-lo. 640 00:58:00,024 --> 00:58:02,652 Volte lá para dentro, Sr. Weboy. 641 00:58:02,695 --> 00:58:05,625 Porque é que o seu carro estava trancado? 642 00:58:17,635 --> 00:58:20,643 O que é que está aqui a fazer? 643 00:58:22,086 --> 00:58:24,127 Não faço a mínima ideia. 644 00:59:09,634 --> 00:59:12,165 Hoje é sexta-feira, não é? 645 00:59:13,053 --> 00:59:14,237 Sim. 646 00:59:16,514 --> 00:59:19,351 Achas que a Lorna estará a trabalhar amanhã? 647 00:59:21,900 --> 00:59:24,615 Não nos faz parecer assim tão magras como seria suposto. 648 00:59:24,645 --> 00:59:27,075 Quer dizer, uma linda camisa branca como esta. 649 00:59:27,120 --> 00:59:28,802 Vou levar. 650 00:59:36,255 --> 00:59:38,325 Então, só quer estas duas coisas? 651 00:59:38,380 --> 00:59:40,249 Sim, obrigada. 652 00:59:50,257 --> 00:59:51,425 - Peço desculpa. - Não faz mal. 653 00:59:51,475 --> 00:59:53,587 São 7,50 dólares, senhora. 654 01:00:02,310 --> 01:00:05,479 Não pensei que, simplesmente, voltariam para casa. 655 01:00:05,530 --> 01:00:08,071 É difícil livrarem-se de mim. 656 01:00:08,315 --> 01:00:10,235 Quem é que toma conta do Jimmy quando estás aqui? 657 01:00:10,275 --> 01:00:11,986 Quem é que acha? 658 01:00:12,045 --> 01:00:13,904 O Donnie. A mãe dele. 659 01:00:16,245 --> 01:00:21,700 Ou, talvez, pense que eu o deixo amarrado a uma árvore até voltar para casa. 660 01:00:23,515 --> 01:00:25,498 És uma boa mãe, Lorna. Eu sei disso. 661 01:00:25,540 --> 01:00:26,830 Certo. 662 01:00:28,459 --> 01:00:30,378 Apenas te queria perguntar como é que está a correr... 663 01:00:30,410 --> 01:00:32,130 o teu novo trabalho. 664 01:00:32,175 --> 01:00:35,640 Bem, acabei de começar, então... 665 01:00:36,301 --> 01:00:38,886 Não queremos meter-te em problemas, querida. 666 01:00:38,935 --> 01:00:40,515 Podemos pagar-te o almoço? 667 01:00:40,555 --> 01:00:43,099 - A minha pausa é só ao meio-dia. - Ao meio dia? 668 01:00:43,145 --> 01:00:44,267 Em ponto? 669 01:00:44,315 --> 01:00:45,810 Encontramo-nos contigo lá fora. 670 01:00:45,855 --> 01:00:48,565 Não, encontrar-me-ei convosco no "Ressler's". 671 01:00:48,605 --> 01:00:50,910 É do outro lado da rua. 672 01:00:59,375 --> 01:01:01,035 Eu ia escrever-vos... 673 01:01:01,075 --> 01:01:03,200 assim que nos instalássemos. 674 01:01:03,250 --> 01:01:05,830 Foi uma espécie de decisão de última hora... 675 01:01:05,870 --> 01:01:07,685 vir para cá. 676 01:01:08,372 --> 01:01:10,125 Foi uma decisão do Donnie? 677 01:01:10,165 --> 01:01:12,800 Já conheceram a Blanche. 678 01:01:13,970 --> 01:01:17,215 Bem, encontramos-te. E é isso que importa. 679 01:01:17,260 --> 01:01:18,591 O Jimmy parece estar maior. 680 01:01:18,635 --> 01:01:20,225 - Ele está a crescer tão rápido. - Aqui está. 681 01:01:20,265 --> 01:01:22,560 Ele já sabe contar até dez. 682 01:01:22,600 --> 01:01:24,555 Ele costumava, apenas, dizer os números. 683 01:01:24,585 --> 01:01:26,682 Mas, agora, já compreende que eles têm uma ordem. 684 01:01:26,735 --> 01:01:29,675 E estou-lhe a ensinar o alfabeto. 685 01:01:30,228 --> 01:01:31,815 Ele já sabe escrever o nome. 686 01:01:31,855 --> 01:01:34,300 Ele sempre foi muito inteligente. 687 01:01:39,695 --> 01:01:42,287 Ele tem saudades... de ambos. 688 01:01:44,116 --> 01:01:46,494 Nós também temos saudades dele. 689 01:01:46,535 --> 01:01:47,745 De ambos. 690 01:01:47,785 --> 01:01:50,789 Era sobre isso que queríamos falar contigo, Lorna. 691 01:01:50,820 --> 01:01:52,462 Sem rodeios. 692 01:01:57,128 --> 01:02:01,010 Lembro-me da primeira vez que o James nos apresentou. 693 01:02:01,055 --> 01:02:03,969 A esta maravilhosa rapariga, de quem já nos tinha falado muito, 694 01:02:04,020 --> 01:02:06,440 tão bonita e engraçada e... 695 01:02:06,485 --> 01:02:07,889 Que não tinha família, mas... 696 01:02:07,935 --> 01:02:10,525 Pensei que ia falar sem rodeios. 697 01:02:10,565 --> 01:02:12,605 Tenho de voltar ao trabalho às 13:00. 698 01:02:12,645 --> 01:02:13,725 Vá directa ao assunto. 699 01:02:13,765 --> 01:02:16,245 De acordo. Bem, aqui vai. 700 01:02:19,526 --> 01:02:22,302 Deixa que o Jimmy volte connosco. 701 01:02:23,029 --> 01:02:26,662 E não, apenas, de visita. Refiro-me a algo permanente. 702 01:02:29,035 --> 01:02:30,464 Você quer...? 703 01:02:32,872 --> 01:02:35,586 Quer que vos entregue o Jimmy? 704 01:02:36,126 --> 01:02:38,086 - Quer que eu abandone o meu filho? - Sabes que ele teria... 705 01:02:38,140 --> 01:02:40,045 uma boa casa, que ele conhece e se lembra... 706 01:02:40,090 --> 01:02:41,385 Pare. 707 01:02:41,475 --> 01:02:43,550 Já conheces as escolas que ele frequentaria, os professores que teria... 708 01:02:43,600 --> 01:02:47,120 Não! Pelo amor de Deus! Pare! Não posso ouvir isto! 709 01:02:52,182 --> 01:02:54,835 Eu vi o Donnie... bater no Jimmy. 710 01:02:58,445 --> 01:02:59,810 Na rua. 711 01:03:02,825 --> 01:03:04,785 Vi-o bater-te. 712 01:03:04,835 --> 01:03:07,736 E não me pareceu ser a primeira vez. 713 01:03:09,865 --> 01:03:13,870 E ainda que não o faça com muita frequência, nunca é correcto. 714 01:03:13,870 --> 01:03:15,788 - Por isso é que viemos para cá. - Vieram para levá-lo. 715 01:03:15,788 --> 01:03:17,094 Lorna. 716 01:03:17,290 --> 01:03:19,392 Viemos para ajudar. 717 01:03:19,667 --> 01:03:22,136 Seja qual for a situação. 718 01:03:22,587 --> 01:03:24,995 O Jimmy não pode ficar lá. 719 01:03:25,381 --> 01:03:27,544 Não pode ficar aqui. 720 01:03:28,593 --> 01:03:30,425 Ela precisa da mãe. 721 01:03:30,465 --> 01:03:32,180 Então, venham connosco. 722 01:03:32,235 --> 01:03:34,557 Tu e o Jimmy. Nós cuidaremos de vocês. 723 01:03:34,600 --> 01:03:36,433 Venham viver connosco como antes. 724 01:03:36,433 --> 01:03:37,678 Atum. 725 01:03:39,325 --> 01:03:42,209 - Venham viver connosco. - Com licença. 726 01:03:43,690 --> 01:03:45,241 Aqui tem. 727 01:03:50,530 --> 01:03:52,203 Ele matar-me-ia. 728 01:03:53,075 --> 01:03:54,871 Ele e a mãe. 729 01:03:55,452 --> 01:03:57,287 Ela não se importaria nada... 730 01:03:57,330 --> 01:03:58,915 se a terra me engolisse... 731 01:03:58,955 --> 01:04:01,040 mas, nunca deixaria que eu me fosse embora. 732 01:04:01,085 --> 01:04:03,700 Nem que o Jimmy se fosse embora. 733 01:04:05,211 --> 01:04:07,588 O Donnie escapou-lhe uma vez. 734 01:04:07,630 --> 01:04:10,853 E ela nunca mais deixará que isso volte a acontecer. 735 01:04:12,685 --> 01:04:16,248 Não quero que o Jimmy cresça e seja como eles. 736 01:04:17,515 --> 01:04:20,229 Não quero que ele seja como eles. 737 01:04:22,110 --> 01:04:24,756 Então, já sabes aquilo que é certo. 738 01:04:26,857 --> 01:04:28,286 Querida. 739 01:04:30,360 --> 01:04:32,700 Queres que te levemos até lá? 740 01:04:32,745 --> 01:04:34,200 Podemos fazê-lo. 741 01:04:34,245 --> 01:04:35,575 Agora mesmo. 742 01:04:35,625 --> 01:04:37,825 Não é verdade, George? 743 01:04:37,865 --> 01:04:39,955 Nós os três, podemos ir buscar o Jimmy... 744 01:04:39,985 --> 01:04:42,973 - Preparar tudo e levar-te de volta... - Não. Não. 745 01:04:45,725 --> 01:04:47,872 Eu irei ao vosso encontro. 746 01:04:50,475 --> 01:04:53,967 Costumam estar todos a dormir por volta da meia-noite. 747 01:04:54,022 --> 01:04:57,661 Terei de esperar um pouco para ter a certeza. 748 01:04:58,805 --> 01:05:00,640 Devíamos ir buscar-te, querida. 749 01:05:00,685 --> 01:05:03,184 Não. Temos de fazer assim. 750 01:05:03,235 --> 01:05:05,770 É a forma mais segura. Confiem em mim. 751 01:05:05,820 --> 01:05:09,585 E isso que todos nós mais queremos, não é? 752 01:05:10,410 --> 01:05:13,359 Que tu e o Jimmy estejam a salvo. 753 01:05:15,030 --> 01:05:17,193 E felizes. 754 01:05:18,158 --> 01:05:20,627 Estamos no "Moon Wink". 755 01:05:21,160 --> 01:05:22,995 - Está bem. - Na cabana nº 7 do "Moon Wink Motor"... 756 01:05:23,045 --> 01:05:25,526 Eu ouvi. Eu sei onde é. 757 01:05:26,790 --> 01:05:29,443 Devo chegar aí perto das 02:00. 758 01:05:30,085 --> 01:05:32,796 Mas, temos de ir embora assim que eu chegue. 759 01:05:32,845 --> 01:05:34,985 Não nos podemos demorar. 760 01:05:37,760 --> 01:05:39,250 Está bem. 761 01:05:39,470 --> 01:05:41,266 Lorna, espera. 762 01:05:43,140 --> 01:05:44,936 Espera, Lorna. 763 01:05:46,685 --> 01:05:47,930 Eu... 764 01:05:49,521 --> 01:05:52,235 Eu sei que nem sempre estivemos de acordo, mas... 765 01:05:52,275 --> 01:05:55,314 Acho que nunca estivemos de acordo. 766 01:05:56,861 --> 01:05:59,030 Bem... estaremos. 767 01:05:59,080 --> 01:06:02,785 Está a dizer isso, apenas, para se certificar que eu vá convosco. 768 01:06:05,119 --> 01:06:07,588 O Jimmy precisa da mãe dele. 769 01:06:09,832 --> 01:06:12,730 Também me faria bem ter uma. 770 01:06:16,046 --> 01:06:18,840 Eu podia ter sido uma mãe para ti. 771 01:06:18,880 --> 01:06:20,820 Devia ter sido. 772 01:06:21,802 --> 01:06:23,475 Mas, não fui. 773 01:06:25,097 --> 01:06:26,587 Está tudo bem. 774 01:06:28,517 --> 01:06:30,619 Desculpa, Lorna. 775 01:06:33,522 --> 01:06:36,910 Devia ter sido... muito mais para ti. 776 01:08:14,870 --> 01:08:17,952 Não comeces aquilo que não podes terminar. 777 01:08:47,515 --> 01:08:50,812 Podes-me... responder a uma pergunta? 778 01:08:52,031 --> 01:08:53,153 Está bem. 779 01:08:54,449 --> 01:08:57,225 Aquela tua égua, Strawberry. 780 01:08:57,494 --> 01:08:59,106 Strawberry? 781 01:09:00,664 --> 01:09:02,708 Eu adorava aquela égua. 782 01:09:02,708 --> 01:09:05,239 O que é que te fez lembrar dela? 783 01:09:05,419 --> 01:09:08,072 Ver-te cavalgar novamente. 784 01:09:11,508 --> 01:09:13,794 Algo em que sempre pensei... 785 01:09:14,344 --> 01:09:17,915 quando tivemos de sacrificá-la. 786 01:09:18,155 --> 01:09:20,935 Tu sussurraste-lhe alguma coisa. Recordas-te? 787 01:09:20,975 --> 01:09:22,118 Sim. 788 01:09:22,315 --> 01:09:25,576 Como se lhe estivesses a contar segredos. 789 01:09:29,026 --> 01:09:31,006 O que é que lhe disseste? 790 01:09:37,618 --> 01:09:40,394 Relembrei-lhe algumas coisas. 791 01:09:41,163 --> 01:09:45,224 De como ela gostava de galopar sobre as primeiras neves do ano. 792 01:09:45,458 --> 01:09:47,175 De quando competimos contra o Ernie Dahlberg... 793 01:09:47,225 --> 01:09:52,025 e a sua grande égua castanha e os deixamos para trás a comer pó. 794 01:09:52,214 --> 01:09:54,925 Recordei-lhe uma vez quando eu estava no Secundário. 795 01:09:54,965 --> 01:09:56,925 Era um dia algures em Outubro... 796 01:09:56,965 --> 01:09:59,305 e estávamos a caminho de casa. 797 01:09:59,345 --> 01:10:03,308 E a lua cheia começava a pairar por cima da loja "Dollar Butte". 798 01:10:03,348 --> 01:10:04,981 E ela parou. 799 01:10:05,018 --> 01:10:07,304 Parou e ficou a olhar. 800 01:10:07,812 --> 01:10:11,200 Como se gostasse tanto do luar como eu. 801 01:10:13,200 --> 01:10:17,989 E quando colocamos o James nas costas dela pela primeira vez... 802 01:10:18,448 --> 01:10:20,611 ele permaneceu incrivelmente imóvel. 803 01:10:22,744 --> 01:10:26,315 Como se soubesse que tinha de cuidar dele. 804 01:10:34,923 --> 01:10:38,801 Queria-me despedir dela com recordações felizes. 805 01:10:44,098 --> 01:10:45,771 Peço desculpa. 806 01:10:46,850 --> 01:10:48,646 Desculpa? Porquê? 807 01:10:49,478 --> 01:10:52,009 Fiz com que ficasses triste. Não era... 808 01:10:52,982 --> 01:10:55,300 Não era isso que eu queria. 809 01:10:56,610 --> 01:10:59,345 Não fizeste com que eu ficasse triste, George. 810 01:11:07,246 --> 01:11:10,083 Aquilo que eu queria era dizer-te... 811 01:11:11,667 --> 01:11:14,871 o que me ficou gravado na memória. 812 01:11:17,815 --> 01:11:19,845 A Strawberry e tu. 813 01:11:21,935 --> 01:11:26,172 Esta mulher com quem casei e que não consigo entender. 814 01:11:26,514 --> 01:11:29,935 Que pensa que este é o único mundo que existe, 815 01:11:29,975 --> 01:11:33,995 mas, ainda assim, acredita que um cavalo tem alma, de alguma forma. 816 01:11:38,108 --> 01:11:40,639 Essa é a rapariga ideal para mim. 817 01:12:08,764 --> 01:12:10,891 Ela, efectivamente, parecia mudar de opinião de repente. 818 01:12:10,945 --> 01:12:12,490 Por favor. 819 01:12:13,101 --> 01:12:14,897 Não digas nada. 820 01:13:43,397 --> 01:13:45,009 Vão-se embora! 821 01:13:46,442 --> 01:13:48,569 Não. Vão-se embora imediatamente. 822 01:13:48,615 --> 01:13:50,059 George! 823 01:13:53,657 --> 01:13:55,943 Ele deixou-nos entrar. 824 01:13:56,243 --> 01:13:59,415 Acreditam que podem perseguir a Lorna, não é verdade? 825 01:13:59,455 --> 01:14:03,000 Mas, quando alguém vos faz isso, a história já é diferente. 826 01:14:03,045 --> 01:14:04,255 Do que é que está a falar? 827 01:14:04,295 --> 01:14:05,878 É isso que vão fazer? 828 01:14:05,925 --> 01:14:09,089 Fingir que não ameaçaram a Lorna no trabalho dela? 829 01:14:09,135 --> 01:14:10,298 Devia ter vergonha. 830 01:14:10,335 --> 01:14:11,635 Deviam ter ambos vergonha. 831 01:14:11,675 --> 01:14:14,468 Pressionarem-na e intimidarem-na para que ela abandonasse o seu próprio filho. 832 01:14:14,515 --> 01:14:17,935 Têm sorte que a Lorna não tem uma pequena "mãe ursa" dentro dela. 833 01:14:17,975 --> 01:14:21,060 Se se interpuser entre uma mãe dessas e a sua cria... 834 01:14:21,100 --> 01:14:23,650 arrisca-se a que ela lhe morda a mão ou algo ainda pior. 835 01:14:23,769 --> 01:14:27,891 Alguém tentou interpor-se entre mim e os meus filhos... 836 01:14:27,940 --> 01:14:30,610 tentou convencer-me a abandonar o meu filho... 837 01:14:30,655 --> 01:14:31,860 Não foi isso que aconteceu. 838 01:14:31,910 --> 01:14:34,196 Não é de admirar que a Lorna não quisesse ir convosco. 839 01:14:34,235 --> 01:14:36,420 Grande abusadora. 840 01:14:36,535 --> 01:14:39,245 A pensar que sabe o que é melhor para todos. 841 01:14:39,285 --> 01:14:40,869 Certamente que ele a repreende incessantemente. 842 01:14:40,900 --> 01:14:42,955 Eu nunca disse que ela não se devia casar com o Donnie. 843 01:14:42,995 --> 01:14:46,195 E eu nunca disse que você o tinha dito. 844 01:14:50,837 --> 01:14:53,000 Ele bateu no rapaz. 845 01:14:54,725 --> 01:14:58,015 Eu vi-o. Em frente à mercearia. 846 01:14:58,055 --> 01:15:00,265 É por isso que está a armar toda esta confusão? 847 01:15:00,300 --> 01:15:02,683 Avó, vai-me dizer que nunca bateu nos seus? 848 01:15:02,725 --> 01:15:03,989 Nunca? 849 01:15:04,770 --> 01:15:07,325 Ele também bateu na Lorna. 850 01:15:12,275 --> 01:15:13,765 Venha cá. 851 01:15:21,745 --> 01:15:23,844 Você bate na sua esposa? 852 01:15:25,788 --> 01:15:27,584 Eu vi-o. 853 01:15:28,520 --> 01:15:29,625 E como é que ele o fez? 854 01:15:29,675 --> 01:15:30,877 Com a mão. 855 01:15:30,877 --> 01:15:32,183 Com... 856 01:15:33,671 --> 01:15:35,298 Alberta Einstein. 857 01:15:35,340 --> 01:15:36,425 Sim, sei que o fez com a mão. 858 01:15:36,475 --> 01:15:38,771 Estou a perguntar como. 859 01:15:39,051 --> 01:15:40,541 Tipo... 860 01:15:43,138 --> 01:15:44,689 Foi assim? 861 01:15:48,059 --> 01:15:50,957 Donnie, como é que o fizeste? Como é que foi? 862 01:15:52,898 --> 01:15:54,105 Era mais forte. 863 01:15:54,145 --> 01:15:55,719 Mais forte? 864 01:15:58,861 --> 01:16:00,351 Como... 865 01:16:02,114 --> 01:16:03,849 Caramba! 866 01:16:06,202 --> 01:16:07,508 Assim? 867 01:16:08,996 --> 01:16:11,159 Sim, mas, mais forte. 868 01:16:13,375 --> 01:16:14,865 Donnie... 869 01:16:16,003 --> 01:16:19,513 Acho que vai ter de nos mostrar como é que fez. 870 01:16:37,608 --> 01:16:39,465 Filho da... 871 01:16:40,819 --> 01:16:42,003 Não! 872 01:16:43,155 --> 01:16:44,522 George! 873 01:16:46,617 --> 01:16:48,285 Não, ele está bem, Margaret. 874 01:16:48,335 --> 01:16:50,020 Ele está óptimo. 875 01:16:50,411 --> 01:16:51,595 Sim? 876 01:16:52,664 --> 01:16:56,292 Talvez agora queiram tentar resolver isto, não? 877 01:16:56,335 --> 01:16:58,425 Como pessoas razoáveis. 878 01:16:58,465 --> 01:17:00,835 Ou talvez prefiram dormir um pouco... 879 01:17:00,875 --> 01:17:04,299 para que possam começar cedo a vossa viagem de regresso a casa amanhã. 880 01:17:04,345 --> 01:17:05,467 Ou, talvez... 881 01:17:05,505 --> 01:17:07,515 o queira mandar para casa, 882 01:17:07,545 --> 01:17:10,015 enquanto você fica aqui uma temporada. 883 01:17:10,055 --> 01:17:13,935 Poderia levá-la de volta quando estivesse preparada. 884 01:17:13,975 --> 01:17:17,985 E, obviamente, nessa altura seria possível que decidisse que queria ficar. 885 01:17:23,110 --> 01:17:25,763 Está tudo bem. Calma, rapariga. 886 01:17:25,904 --> 01:17:27,945 Calma, rapariga. 887 01:17:32,494 --> 01:17:34,167 Pare imediatamente. 888 01:17:37,958 --> 01:17:39,215 Você... 889 01:17:40,035 --> 01:17:41,578 afaste-se de nós. 890 01:17:47,842 --> 01:17:48,925 Atrás dele! Apanhem a arma! 891 01:17:48,965 --> 01:17:50,970 - Apanhem-no! Apanhem-no! - Levantem-no! 892 01:17:51,035 --> 01:17:52,154 Não. 893 01:18:01,314 --> 01:18:02,865 Por favor. 894 01:18:21,000 --> 01:18:22,367 Donnie. 895 01:18:26,297 --> 01:18:28,466 O que é que quer que eu faça? 896 01:18:28,515 --> 01:18:31,469 Certifica-te de que ele nunca mais nos possa voltar a apontar uma arma. 897 01:18:31,505 --> 01:18:32,653 Não! 898 01:18:35,180 --> 01:18:36,263 Aqui. 899 01:18:36,310 --> 01:18:37,447 Não! 900 01:18:38,682 --> 01:18:39,866 Não. 901 01:18:41,143 --> 01:18:42,315 Não. 902 01:18:42,345 --> 01:18:43,495 Não! 903 01:18:46,607 --> 01:18:47,791 Não! 904 01:18:49,276 --> 01:18:50,986 Força, Donnie. 905 01:18:51,035 --> 01:18:52,292 Vamos. 906 01:18:58,911 --> 01:19:00,095 Pare. 907 01:19:00,704 --> 01:19:02,665 Estou a ensinar-te a ensiná-lo, estás a ver? 908 01:19:02,715 --> 01:19:04,086 Donnie. 909 01:19:05,876 --> 01:19:08,635 - Donnie, não! Donnie. Donnie. - Donnie. 910 01:19:08,675 --> 01:19:11,282 Não tens de fazer isto. 911 01:19:11,924 --> 01:19:13,515 Por favor, Donnie! Por favor, Donnie. 912 01:19:13,555 --> 01:19:15,345 - Donnie, não faças isso. Não faças isso. - Fá-lo, rapaz. 913 01:19:15,385 --> 01:19:17,725 - Fá-lo, agora. - Donnie! Não faças isso! 914 01:19:17,765 --> 01:19:20,252 - Donnie. - Não faças isso! 915 01:19:25,625 --> 01:19:27,094 Meu Deus! 916 01:19:27,356 --> 01:19:29,336 George. Meu Deus! 917 01:19:30,024 --> 01:19:31,881 George. George. 918 01:19:32,575 --> 01:19:35,280 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 919 01:19:35,330 --> 01:19:39,225 Bem, ele não poderá disparar nada durante algum tempo. 920 01:19:51,265 --> 01:19:54,457 Talvez, agora, compreenda a minha família. 921 01:19:56,258 --> 01:19:58,421 Conduzam com cuidado... ambos. 922 01:20:02,245 --> 01:20:03,589 George. 923 01:20:04,349 --> 01:20:05,767 George, George, George. 924 01:20:05,815 --> 01:20:07,300 Meu Deus! 925 01:20:08,061 --> 01:20:09,645 O que é que eu te fiz? 926 01:20:09,695 --> 01:20:11,136 Meu Deus! 927 01:20:21,115 --> 01:20:23,462 Ele precisa de morfina. 928 01:20:23,576 --> 01:20:25,066 Está tudo bem. 929 01:20:25,710 --> 01:20:28,605 Disse que isso foi feito com um machado? 930 01:20:28,665 --> 01:20:29,749 Era um... machado de mão. 931 01:20:29,800 --> 01:20:32,245 A Polícia está a caminho. 932 01:20:33,135 --> 01:20:36,045 Ouça, posso sedá-lo ou posso anestesiar-lhe o braço e poderá permanecer... 933 01:20:36,090 --> 01:20:37,381 Acordado, certo. 934 01:20:37,440 --> 01:20:39,050 - Acordado. - Eu ficarei acordado. 935 01:20:39,100 --> 01:20:40,760 Sim, está bem. 936 01:20:40,830 --> 01:20:42,053 Acordado. 937 01:20:42,053 --> 01:20:45,056 Senhora, sinta-se à vontade em esperar lá fora. 938 01:20:45,100 --> 01:20:46,335 O quê? 939 01:21:29,115 --> 01:21:30,405 Bem... 940 01:21:30,934 --> 01:21:32,520 eu já fui a casa dos Weboy, 941 01:21:32,560 --> 01:21:34,186 e tive oportunidade de ouvir a versão deles. 942 01:21:34,235 --> 01:21:35,798 A versão deles? 943 01:21:35,855 --> 01:21:37,898 A versão deles sobre o quê? 944 01:21:37,935 --> 01:21:39,025 De acordo com eles... 945 01:21:39,065 --> 01:21:41,325 foi o Sr. Blackledge que lhes apontou uma arma. 946 01:21:41,365 --> 01:21:43,235 Em legítima defesa. 947 01:21:43,275 --> 01:21:46,949 Foi a sua pistola de serviço que a Blanche me mostrou? 948 01:21:47,035 --> 01:21:48,745 É claro que sim. 949 01:21:49,030 --> 01:21:50,535 Já foi agente da lei em tempos. 950 01:21:50,575 --> 01:21:52,079 Fui agente da lei durante mais de 30 anos. 951 01:21:52,135 --> 01:21:53,385 Bem... 952 01:21:54,164 --> 01:21:56,701 então, sabe como é que a lei funciona. 953 01:21:56,834 --> 01:21:57,865 Eu sei... 954 01:21:57,915 --> 01:22:00,745 Acho que sei muito bem como é que as coisas funcionam aqui. 955 01:22:03,810 --> 01:22:06,010 A Blanche explicou-me que as coisas tornaram-se algo hostis... 956 01:22:06,055 --> 01:22:08,011 quando tentou convencê-lo a baixar sua arma. 957 01:22:08,011 --> 01:22:09,515 Eles cortaram-lhe a mão. 958 01:22:09,555 --> 01:22:11,185 Pois, bem, segundo eles... 959 01:22:11,235 --> 01:22:15,145 vocês vieram aqui com a intenção de retirar uma criança à sua mãe. 960 01:22:15,185 --> 01:22:18,145 Primeiro, com uma conversa... bem, ameaçaram-nos verbalmente... 961 01:22:18,180 --> 01:22:19,735 e, depois, com uma arma. 962 01:22:19,775 --> 01:22:22,066 Lorna, a mãe do rapaz, viu-a? 963 01:22:22,110 --> 01:22:23,484 Claro. Ela estava lá. 964 01:22:23,535 --> 01:22:25,862 Falou com ela? Ela tem imenso medo deles. 965 01:22:25,915 --> 01:22:29,005 Ela era casada com o vosso filho, certo? 966 01:22:29,365 --> 01:22:30,549 Sim. 967 01:22:32,619 --> 01:22:35,371 E ele morreu, certo? Está morto. 968 01:22:35,425 --> 01:22:38,330 E como é que isso aconteceu exactamente? 969 01:22:39,625 --> 01:22:42,156 Porquê é que não nos diz? 970 01:22:42,669 --> 01:22:45,751 Bem, ela disse que foi um acidente. 971 01:22:46,935 --> 01:22:48,425 Sabem, ele caiu do cavalo... 972 01:22:48,475 --> 01:22:51,629 partiu o pescoço e partiu-se em dois. 973 01:22:53,972 --> 01:22:55,890 Foi um acidente. 974 01:22:56,058 --> 01:22:58,834 E isto também foi um acidente. 975 01:23:01,604 --> 01:23:03,522 Sabem, a Blanche... 976 01:23:03,606 --> 01:23:05,235 disse-me que estava muito preocupada... 977 01:23:05,275 --> 01:23:09,020 com a forma como os acidentes perseguem a vossa família. 978 01:23:10,125 --> 01:23:14,051 Ela receia por aquele pequenote de quem está a cuidar agora. 979 01:23:14,325 --> 01:23:16,915 Quanto mais tempo vocês os dois ficarem por aqui, 980 01:23:16,960 --> 01:23:21,045 a probabilidade de algo lhe acontecer, bem, essa probabilidade aumenta muito. 981 01:23:22,065 --> 01:23:25,857 E nem sequer quero contemplar a tragédia que isso seria. 982 01:23:26,935 --> 01:23:28,965 Não há nada neste mundo... 983 01:23:29,035 --> 01:23:31,985 mais pequeno que o caixão de uma criança. 984 01:23:34,512 --> 01:23:36,063 Vá-se embora. 985 01:23:36,722 --> 01:23:40,110 Bem, eles entenderam que vocês não causarão mais problemas por aqui... 986 01:23:40,155 --> 01:23:41,686 E, como são da família... 987 01:23:41,735 --> 01:23:43,646 os Weboys não irão apresentar nenhuma queixa contra vocês. 988 01:23:43,735 --> 01:23:46,700 Então, são livres para se irem embora. 989 01:23:47,165 --> 01:23:50,320 - Mas, sabem, se querem um conselho... - Poupe-nos aos seus conselhos. 990 01:23:50,355 --> 01:23:53,829 Bem, sabem, estou a pensar no vosso neto. 991 01:23:54,281 --> 01:23:56,505 Ele é um Weboy, agora. 992 01:23:59,620 --> 01:24:02,701 É melhor que vocês esqueçam Gladstone. 993 01:24:03,665 --> 01:24:06,012 O mais rapidamente possível. 994 01:24:19,264 --> 01:24:21,427 Encosta o carro. 995 01:24:22,267 --> 01:24:23,393 O que é que se passa? 996 01:24:23,435 --> 01:24:25,175 Caramba! 997 01:24:25,520 --> 01:24:27,255 Encosta o carro. 998 01:24:45,705 --> 01:24:47,072 George. 999 01:24:47,207 --> 01:24:49,825 Sentes-te bem? Fala comigo. 1000 01:24:51,345 --> 01:24:52,910 Estou óptimo. 1001 01:24:57,425 --> 01:25:00,201 Apenas precisava de parar o carro. 1002 01:26:01,028 --> 01:26:03,191 Onde diabo é que estamos?! 1003 01:26:42,569 --> 01:26:44,916 Então, o que é que vais fazer? 1004 01:26:45,447 --> 01:26:46,876 Não sei. 1005 01:26:48,283 --> 01:26:51,793 Bem, ouvi falar daquilo que os Weboy vos fizeram. 1006 01:26:52,370 --> 01:26:55,697 Excepto que não sabia que eram vocês. 1007 01:26:55,935 --> 01:26:57,125 O que é que ouviste dizer? 1008 01:26:57,165 --> 01:27:00,365 Bem, que eles cortaram o braço de alguém. 1009 01:27:00,645 --> 01:27:02,425 Quem é que te disse isso? 1010 01:27:03,256 --> 01:27:04,466 O meu tio. 1011 01:27:04,505 --> 01:27:06,255 Em Gladstone. 1012 01:27:06,718 --> 01:27:09,012 Então, tens família na cidade. 1013 01:27:09,055 --> 01:27:10,400 Um tio e uma tia. 1014 01:27:10,435 --> 01:27:12,710 Eles vendem peles para mim. 1015 01:27:13,400 --> 01:27:15,185 E outras coisas. 1016 01:27:15,235 --> 01:27:17,815 Então, porque é que vives aqui no meio do nada? 1017 01:27:17,855 --> 01:27:19,241 Completamente sozinho. 1018 01:27:19,731 --> 01:27:21,711 Não és natural daqui. 1019 01:27:25,235 --> 01:27:28,490 Porque fugi daquela escola em Bismarck. 1020 01:27:40,875 --> 01:27:42,835 Os agentes do Governo... 1021 01:27:42,865 --> 01:27:46,615 vieram a minha casa quando eu tinha oito anos. 1022 01:27:47,465 --> 01:27:50,179 Levaram-me e colocaram-me na camioneta deles. 1023 01:27:53,900 --> 01:27:55,682 Pensei que tinha feito algo errado... 1024 01:27:55,735 --> 01:27:58,764 e que a minha mãe já não me queria. 1025 01:28:01,688 --> 01:28:04,525 Mas, depois, apercebi-me que ela estava a chorar. 1026 01:28:06,700 --> 01:28:09,530 Todas as mães estavam. 1027 01:28:09,700 --> 01:28:11,920 Tinhas oito anos? 1028 01:28:13,500 --> 01:28:15,714 Eles cortaram-me o cabelo. 1029 01:28:16,535 --> 01:28:19,190 Encharcaram-me com óleo de parafina. 1030 01:28:19,235 --> 01:28:20,938 E bateram-me. 1031 01:28:22,165 --> 01:28:25,124 Para matar o índio dentro de mim. 1032 01:28:27,336 --> 01:28:30,050 Suponho que tenham conseguido. 1033 01:28:30,840 --> 01:28:32,720 Então, quando voltei para casa... 1034 01:28:32,760 --> 01:28:36,350 já não conseguia perceber as palavras da minha avó. 1035 01:28:36,762 --> 01:28:38,803 "Agora, sou o Peter." 1036 01:28:39,182 --> 01:28:41,284 Tentei dizer-lhe. 1037 01:28:43,227 --> 01:28:45,941 Mas, ela também não me conseguiu compreender. 1038 01:28:51,000 --> 01:28:55,047 Então, pensei que se não pertenço a nenhum lugar... 1039 01:28:56,992 --> 01:28:58,788 aqui está bem. 1040 01:29:02,206 --> 01:29:04,492 Escolheste um bom sítio. 1041 01:29:06,585 --> 01:29:08,932 Mas, não é bom estarmos sozinhos. 1042 01:29:09,175 --> 01:29:10,910 Não estou sozinho. 1043 01:29:16,427 --> 01:29:18,774 Estou a falar contigo. 1044 01:29:35,029 --> 01:29:36,947 Tenho uma ideia. 1045 01:29:38,366 --> 01:29:39,550 Sim? 1046 01:29:39,867 --> 01:29:41,369 Não é a primeira vez. 1047 01:29:41,400 --> 01:29:43,745 Deixa-me acabar antes que gozes comigo. 1048 01:29:43,790 --> 01:29:47,317 E se não souberes o que dizer, não digas nada. 1049 01:29:50,211 --> 01:29:53,510 - Podes dizer. - O que é que te parece se ficarmos aqui? 1050 01:29:53,555 --> 01:29:54,751 Aqui. 1051 01:29:54,935 --> 01:29:58,345 Tenho a certeza que o Peter ficaria encantado por ter companhia. 1052 01:29:58,390 --> 01:30:00,015 Podíamos ampliar a casa. 1053 01:30:00,055 --> 01:30:01,845 Podíamos construir outro quatro na cozinha. 1054 01:30:01,885 --> 01:30:05,310 Ou podíamos construir a nossa própria casa. 1055 01:30:05,350 --> 01:30:09,200 Claro. Seguras nas tábuas enquanto eu martelo os pregos. É isso? 1056 01:30:09,245 --> 01:30:12,085 Disseste-me que me ias deixar terminar. 1057 01:30:12,524 --> 01:30:15,238 Já terminaste. Apenas não o sabes. 1058 01:30:15,965 --> 01:30:17,115 Queres mesmo... 1059 01:30:17,145 --> 01:30:19,865 que vivamos aqui no meio do nada com... 1060 01:30:19,900 --> 01:30:23,117 um rapaz índio e um cavalo perdido? 1061 01:30:23,145 --> 01:30:26,125 Para que possas, o quê, ir até à cidade de vez em quando... 1062 01:30:26,165 --> 01:30:28,957 com a esperança de veres o Jimmy? 1063 01:30:30,541 --> 01:30:32,793 Vais segui-lo até à escola... 1064 01:30:32,835 --> 01:30:35,671 e vais esperar que o tempo descongele o coração da Blanche Weboy... 1065 01:30:35,710 --> 01:30:37,298 para que ela te deixe voltar a segurá-lo... 1066 01:30:37,330 --> 01:30:39,720 nem que seja por 30 segundos? 1067 01:30:41,343 --> 01:30:44,054 E quando eles vierem outra vez... 1068 01:30:44,054 --> 01:30:46,390 cortar mais algumas partes... 1069 01:30:46,390 --> 01:30:49,059 ou começarem a cortar-te alguns pedaços... 1070 01:30:49,059 --> 01:30:52,188 se já não restar nada, quando te tiveres destruído a ti mesma? 1071 01:30:52,225 --> 01:30:53,861 E depois? 1072 01:30:54,500 --> 01:30:58,865 E quando fizerem mal ao Jimmy? E fá-lo-ão por pura maldade. 1073 01:30:58,925 --> 01:31:01,494 Como é que te irás sentir então? 1074 01:31:04,300 --> 01:31:06,867 A primeira vez que o segurei... 1075 01:31:06,900 --> 01:31:10,285 ele acomodou-se perfeitamente nos meus braços... 1076 01:31:10,330 --> 01:31:12,020 e aconchegou-se. 1077 01:31:12,748 --> 01:31:14,765 O mais leve possível. Como uma pluma. 1078 01:31:14,800 --> 01:31:17,465 Jesus Cristo, Margaret! 1079 01:31:18,545 --> 01:31:22,020 Quando é que vais parar de te torturar? 1080 01:31:30,682 --> 01:31:32,233 Eu tentei. 1081 01:31:33,769 --> 01:31:35,442 Sinto muito. 1082 01:31:38,565 --> 01:31:40,606 Eu tentei, George. 1083 01:31:40,910 --> 01:31:42,268 Eu sei. 1084 01:31:46,907 --> 01:31:49,284 Mas, não consegui salvá-lo. 1085 01:31:49,335 --> 01:31:51,325 Que Deus me ajude. 1086 01:32:03,339 --> 01:32:05,319 Perdemos ambos. 1087 01:32:34,287 --> 01:32:36,144 George! George! 1088 01:32:44,515 --> 01:32:46,089 Ainda que sejas muito rápido... 1089 01:32:46,125 --> 01:32:47,715 não me parece que consigas alcançá-lo. 1090 01:32:47,755 --> 01:32:50,260 Se ele vai para onde eu acho que vai, terá de ir pela estrada. 1091 01:32:50,315 --> 01:32:51,770 Vais-me mostrar um caminho mais rápido. 1092 01:32:51,815 --> 01:32:53,045 Eu vou...? 1093 01:32:53,850 --> 01:32:54,973 Eu não vou. 1094 01:32:55,035 --> 01:32:56,500 Sim, vais. 1095 01:36:16,125 --> 01:36:17,492 Calma. 1096 01:36:19,504 --> 01:36:21,177 Não te mexas. 1097 01:36:22,090 --> 01:36:24,192 Acorda-a. Acorda-a. 1098 01:36:25,593 --> 01:36:27,573 - Lorna. - O quê? 1099 01:36:30,390 --> 01:36:33,655 Queres regressar a Dalton? Tu e o Jimmy? 1100 01:36:33,977 --> 01:36:35,235 Tens de decidir. 1101 01:36:35,275 --> 01:36:36,901 Vais ou ficas. 1102 01:36:37,312 --> 01:36:38,900 Lorna, por favor. 1103 01:36:38,945 --> 01:36:40,400 Tu não. 1104 01:36:40,732 --> 01:36:43,814 Não vais dizer uma única palavra. 1105 01:36:44,570 --> 01:36:46,917 Esta é uma decisão dela. 1106 01:36:47,745 --> 01:36:49,660 Já sabes como será a vida. 1107 01:36:49,700 --> 01:36:52,035 Aqui ou ali, já sabes. 1108 01:36:52,075 --> 01:36:53,825 Não é uma decisão muito difícil de tomar. 1109 01:36:53,865 --> 01:36:55,564 Eu vou. 1110 01:36:58,250 --> 01:36:59,625 Conheces o carro. Está estacionado... 1111 01:36:59,655 --> 01:37:01,378 no fim da estrada. 1112 01:37:01,378 --> 01:37:02,715 As chaves estão lá dentro. 1113 01:37:02,755 --> 01:37:04,715 Vai directamente ao gabinete do xerife em Bentrock. 1114 01:37:04,755 --> 01:37:05,885 Pergunta pelo Nevelson. 1115 01:37:05,935 --> 01:37:08,811 - Bentrock. - Xerife Nevelson. 1116 01:37:08,885 --> 01:37:09,925 Ele irá resolver isto. 1117 01:37:09,965 --> 01:37:11,262 E as coisas do Jimmy? 1118 01:37:11,315 --> 01:37:14,755 - Tenho de ir buscar... - Não. Vai-te embora já. 1119 01:37:25,026 --> 01:37:26,761 Mas, e tu? 1120 01:37:28,446 --> 01:37:30,119 Apenas, vai. 1121 01:37:30,323 --> 01:37:31,700 - Não... - Apenas, vai. 1122 01:37:31,745 --> 01:37:35,125 O mais silenciosamente que conseguires. Sai pela porta da frente. 1123 01:37:35,165 --> 01:37:37,755 E, depois, corre como o vento. 1124 01:37:51,093 --> 01:37:52,277 Avô. 1125 01:38:09,820 --> 01:38:11,571 Alguma coisa está a arder. 1126 01:38:11,615 --> 01:38:13,782 Alguma coisa está a arder! Vamos! 1127 01:38:13,835 --> 01:38:16,129 Deixaste o fogão ligado? 1128 01:38:28,505 --> 01:38:29,925 O que diabo é que se passa?! 1129 01:38:29,965 --> 01:38:32,760 Bill, a casa está a arder. 1130 01:38:34,094 --> 01:38:36,135 Cheirou-nos a queimado. 1131 01:38:37,889 --> 01:38:40,297 - Espere. Espere. - Não! 1132 01:38:48,733 --> 01:38:50,162 Socorro! 1133 01:38:50,902 --> 01:38:51,905 - Não. Não. - Espere. Espere. 1134 01:38:51,945 --> 01:38:52,905 Não! Tire as mãos de cima dele! 1135 01:38:52,945 --> 01:38:54,945 - Sai! Sai! - Não! 1136 01:39:19,485 --> 01:39:20,800 Jimmy. 1137 01:39:23,475 --> 01:39:26,189 Bill, o que é que se passa? 1138 01:39:37,710 --> 01:39:38,745 Bill. 1139 01:39:38,785 --> 01:39:40,866 Bill, sai da frente. Eu trato dele. 1140 01:39:40,925 --> 01:39:43,580 Pelo amor de Deus, Blanche. Não dispare! 1141 01:39:54,045 --> 01:39:55,351 Lorna! 1142 01:40:03,315 --> 01:40:05,965 Entrega-me o menino, velhote! 1143 01:40:10,000 --> 01:40:12,375 E ninguém se magoará. 1144 01:40:26,077 --> 01:40:27,261 Não. 1145 01:40:31,582 --> 01:40:33,011 Meninos! 1146 01:40:35,336 --> 01:40:36,845 A casa está a arder! 1147 01:40:36,885 --> 01:40:40,215 Procura a Lorna! Ela tem o menino! 1148 01:40:41,400 --> 01:40:42,700 Mamã? 1149 01:40:45,095 --> 01:40:46,462 Marvin! 1150 01:40:53,186 --> 01:40:54,676 Meu Deus! 1151 01:40:59,818 --> 01:41:01,124 Lorna! 1152 01:41:06,908 --> 01:41:08,643 Lorna. Jimmy. 1153 01:41:09,911 --> 01:41:11,401 Estás bem?! 1154 01:41:12,664 --> 01:41:15,045 Querida. Onde é que está o George? 1155 01:41:15,085 --> 01:41:18,170 Ele disse-me para fugir e levar o carro. 1156 01:41:18,220 --> 01:41:19,425 Fica com ela. 1157 01:41:19,465 --> 01:41:21,890 - Não. - Não, fica, fica. 1158 01:41:22,424 --> 01:41:24,710 Fica com eles, Peter! 1159 01:42:02,879 --> 01:42:04,246 George. 1160 01:42:16,433 --> 01:42:18,525 Jimmy. Onde é que está o Jimmy? 1161 01:42:18,565 --> 01:42:20,775 Ele está em segurança, George. Com a Lorna. 1162 01:42:20,815 --> 01:42:23,485 E o Peter. Eles estão à nossa espera. 1163 01:42:24,915 --> 01:42:26,110 E a Blanche? 1164 01:42:26,150 --> 01:42:27,775 - Onde é que ela está? - Não sei. 1165 01:42:27,835 --> 01:42:30,308 Não sei. Temos de ir. 1166 01:42:34,200 --> 01:42:35,745 Apenas, vai-te embora. Vai. 1167 01:42:35,785 --> 01:42:37,661 Sai daqui. 1168 01:42:37,995 --> 01:42:39,705 Não sem ti. 1169 01:42:39,705 --> 01:42:41,011 Vamos. 1170 01:42:41,875 --> 01:42:44,600 Vamos. Podes-te apoiar em mim. 1171 01:42:50,925 --> 01:42:52,415 Margaret? 1172 01:42:52,718 --> 01:42:54,053 George! 1173 01:42:54,053 --> 01:42:55,359 Peter. 1174 01:42:57,700 --> 01:42:59,910 - Margaret. - George! 1175 01:43:08,065 --> 01:43:09,924 Porquê? 1176 01:43:10,125 --> 01:43:11,608 Porquê? 1177 01:43:12,947 --> 01:43:15,355 Você... vá para o inferno! 1178 01:43:23,582 --> 01:43:25,562 Olha para mim. Olha para mim. 1179 01:43:25,750 --> 01:43:28,600 Por favor, olha para mim. Estou mesmo aqui. 1180 01:43:29,380 --> 01:43:30,746 George. 1181 01:43:39,525 --> 01:43:41,600 - George. George! - Margaret. 1182 01:43:41,640 --> 01:43:43,018 Temos de ir. 1183 01:43:43,045 --> 01:43:44,324 Vamos. 1184 01:43:44,644 --> 01:43:47,113 - Temos de ir agora! - Não! 1185 01:43:53,904 --> 01:43:55,884 George, lembra-te... 1186 01:44:47,832 --> 01:44:49,383 Eu amo-te. 1187 01:46:11,620 --> 01:46:13,110 Obrigado. 1188 01:46:14,289 --> 01:46:16,207 Devias ir. 1189 01:46:19,252 --> 01:46:20,742 Eu sei... 1190 01:46:23,189 --> 01:46:24,556 Adeus. 1191 01:46:40,189 --> 01:46:44,556 Legendado por ***Azores