1 00:00:04,350 --> 00:00:11,142 Şeker Adam Hey Şeker Adam 2 00:00:11,309 --> 00:00:14,809 Hadi, hepiniz toplanın Şeker Adam geldi 3 00:00:15,017 --> 00:00:17,809 Ne tür şeker istersin? Tatlı çikolata mı? 4 00:00:17,975 --> 00:00:21,142 Çikolatalı maltlı şeker mi? Sakızlı mı? Ne istersen 5 00:00:21,309 --> 00:00:24,725 Doğru adama geldiniz Çünkü Şeker Adam'ım ben 6 00:00:26,600 --> 00:00:33,309 Kim alabilir gün doğumunu Çiy serper üstüne 7 00:00:33,475 --> 00:00:37,184 Kaplar çikolatayla Ve bir veya iki mucizeyle 8 00:00:37,350 --> 00:00:40,517 Şeker Adam 9 00:00:40,684 --> 00:00:44,309 Şeker Adam yapar 10 00:00:44,475 --> 00:00:47,559 Şeker Adam yapar Çünkü karıştırır sevgiyle 11 00:00:47,725 --> 00:00:52,100 Lezzet katar dünyaya 12 00:00:52,267 --> 00:00:59,267 Kim alabilir gökkuşağını Sarar bir iç çekişe 13 00:00:59,434 --> 00:01:03,017 Batırır güneşe Yapar enfes bir limonlu pasta 14 00:01:03,184 --> 00:01:06,392 Şeker Adam 15 00:01:06,559 --> 00:01:10,017 Şeker Adam yapar 16 00:01:10,225 --> 00:01:14,059 {\an8}Şeker Adam yapar Çünkü karıştırır sevgiyle 17 00:01:14,225 --> 00:01:17,184 Lezzet katar dünyaya 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,225 Tutuklusun. 19 00:01:25,225 --> 00:01:26,642 Dizlerinin üstüne çök. 20 00:01:26,809 --> 00:01:28,850 Ben bir şey yapmadım. 21 00:01:29,017 --> 00:01:31,017 Eller! Eller! Eller! 22 00:01:31,184 --> 00:01:35,559 William, sana çamaşırları götürmeni söylemiştim. 23 00:01:43,100 --> 00:01:44,142 Billy nereye? 24 00:01:44,309 --> 00:01:45,517 Çamaşırhaneye. 25 00:01:45,934 --> 00:01:46,809 Benimkini de alır mısın? 26 00:01:46,975 --> 00:01:48,434 Hayır. 27 00:01:50,225 --> 00:01:52,934 Umarım Sherman sana gününü gösterir. 28 00:02:05,350 --> 00:02:06,350 Onu görürsen haber ver. 29 00:02:06,517 --> 00:02:08,850 Başka çocukları korkutmasını istemiyoruz. 30 00:02:11,559 --> 00:02:13,600 BU ADAMI GÖRDÜNÜZ MÜ? 31 00:02:31,517 --> 00:02:33,934 İşin aslı bu. Şu çocuklar... 32 00:02:34,184 --> 00:02:36,059 Onu hâlâ arıyorlar. 33 00:02:37,684 --> 00:02:39,600 Hava karardıktan sonra dışarı çıkma. 34 00:02:40,142 --> 00:02:41,809 Ben de öyle dedim. 35 00:02:45,475 --> 00:02:47,892 ÇAMAŞIRHANE 36 00:03:26,100 --> 00:03:28,809 BİNA GENELİNDE İMHA HİZMETİ 37 00:04:17,600 --> 00:04:20,433 -Yeni bir bilgi gelmedi. -Bilmiyorum. 38 00:04:24,725 --> 00:04:26,975 Binanın içinden şüpheli bir ses geliyor. 39 00:04:27,142 --> 00:04:28,475 Kontrol edeceğiz. 40 00:05:01,267 --> 00:05:06,434 ŞEKER ADAM'IN LANETİ 41 00:06:41,267 --> 00:06:42,809 -Heyecanlı mısın? -Ne? 42 00:06:43,434 --> 00:06:45,809 {\an8}Şişeyle o şeyi yapıyorsun. Ellerinle. 43 00:06:45,934 --> 00:06:47,475 {\an8}-Biraz gerginsin. -Hayır. 44 00:06:47,684 --> 00:06:48,809 {\an8}-Hayır. -Evet. 45 00:06:48,975 --> 00:06:49,934 {\an8}Gergin misin? 46 00:06:50,100 --> 00:06:53,392 Hayır, kız kardeşinin en yakın arkadaşı olmak üzereyim. 47 00:06:53,559 --> 00:06:55,392 Bu konuda ne hissediyorsun? 48 00:06:56,059 --> 00:06:57,100 Ben iyiyim. 49 00:07:06,934 --> 00:07:08,975 Bu şarap ne? Walgreens mi? 50 00:07:09,142 --> 00:07:10,225 Rothschild mı? 51 00:07:10,392 --> 00:07:13,392 Buzdolabında moscato var. Eğer tercihin oysa. 52 00:07:13,975 --> 00:07:15,809 Bana göre şarabı Postmates dağıtır. 53 00:07:15,975 --> 00:07:17,350 Bu seninkilerden mi? 54 00:07:17,559 --> 00:07:19,975 Evet. Çok eski bir resim. 55 00:07:20,142 --> 00:07:21,642 Oraya asmamdan hoşlanmıyor. 56 00:07:22,267 --> 00:07:25,225 Bir noktada hayatına devam etmelisin. 57 00:07:25,725 --> 00:07:28,517 Ama sen etmiyorsun. İki yılda bir resim mi yaptın? 58 00:07:28,684 --> 00:07:32,600 Sen benim ilham perimsin ve seni yeterince sık görmüyorum Troy. 59 00:07:34,100 --> 00:07:35,267 Olmaz, durun. 60 00:07:35,434 --> 00:07:37,017 -Çekilmezsiniz. -Teşekkürler. 61 00:07:37,184 --> 00:07:38,642 -Devam et. -Havalandırmalısın. 62 00:07:38,809 --> 00:07:40,975 Emlakçımız olmadığı için hâlâ kırgın. 63 00:07:41,142 --> 00:07:41,934 Gördüğün gibi. 64 00:07:42,100 --> 00:07:43,767 Korkunç. Nasıl dayanabiliyorsun? 65 00:07:43,934 --> 00:07:46,767 Hayır. Chicago emlakçılığını hiç bilmiyorsun. 66 00:07:46,934 --> 00:07:47,642 Senden hoşlanmış 67 00:07:47,809 --> 00:07:50,100 çünkü çok saçma davranıyor. 68 00:07:50,600 --> 00:07:51,767 Hep böyle değil midir? 69 00:07:51,934 --> 00:07:55,017 Fazla para ödedin Bri. Önemli olan sadece evin içi değil. 70 00:07:55,184 --> 00:07:56,350 Galeriye yakın. 71 00:07:56,517 --> 00:07:57,600 Evet, çok pratik. 72 00:07:57,767 --> 00:07:58,767 Peki, ne sorunu var? 73 00:07:58,934 --> 00:07:59,767 Hiçbir şeyi. 74 00:07:59,934 --> 00:08:02,809 Kız kardeşime çok söyledim, bu mahalle tekin değil. 75 00:08:03,059 --> 00:08:05,184 -Her yer öyle. -Troy, yine başlama. 76 00:08:05,350 --> 00:08:08,434 Ama niye eskiden Dumanlı Oyuk denen bir yeri seçtin? 77 00:08:08,600 --> 00:08:09,892 Sonra Küçük Cehennem, sonra neydi? 78 00:08:10,059 --> 00:08:11,392 Savaş Sokağı mı? 79 00:08:11,559 --> 00:08:12,517 Şimdi adı ne? 80 00:08:12,684 --> 00:08:13,934 Cabrini-Green. 81 00:08:14,475 --> 00:08:15,809 Konut projeleriydi. 82 00:08:15,975 --> 00:08:18,684 Kötü bir şöhrete sahip, uygun fiyatlı konutlardı. 83 00:08:18,892 --> 00:08:20,017 Hiç aklına gelmez. 84 00:08:20,184 --> 00:08:22,517 Evet, çünkü yıktılar ve dönüştürdüler. 85 00:08:22,684 --> 00:08:25,600 Tercümesi. Beyazlar gettoyu inşa etti, 86 00:08:25,767 --> 00:08:28,809 sonra gettoyu inşa ettiklerini fark edince yıktılar. 87 00:08:28,975 --> 00:08:30,767 -Alınma. -Alınmadım. 88 00:08:30,934 --> 00:08:33,350 Bu fırsatı yaşanabilir hale getirmek için kullandılar. 89 00:08:33,517 --> 00:08:34,809 Ben daha iyi bir sohbet açabilirdim. 90 00:08:34,974 --> 00:08:37,099 Daha iyi yapacaklarını söylediler. 91 00:08:37,267 --> 00:08:38,559 İnsanları taşıyıp durdular. 92 00:08:38,724 --> 00:08:42,892 Ama orayı, etrafındaki her şeyi geliştirmek için yıkıyorlardı. 93 00:08:43,142 --> 00:08:44,809 Burası gibi. 94 00:08:49,184 --> 00:08:50,725 Korkunç bir hikâye ister misiniz? 95 00:08:52,350 --> 00:08:54,142 -Hayır. -Çok yazık! 96 00:08:58,892 --> 00:09:00,475 Ama ben hayır oyu vermiştim. 97 00:09:00,892 --> 00:09:01,892 Troy... 98 00:09:03,267 --> 00:09:04,934 Aman Tanrım. 99 00:09:05,642 --> 00:09:07,059 Gerçekten mi? 100 00:09:19,559 --> 00:09:20,975 İyi olsa bari. 101 00:09:23,600 --> 00:09:25,642 Bu hikâye 102 00:09:25,850 --> 00:09:27,934 Helen Lyle adında bir kadın hakkında. 103 00:09:28,184 --> 00:09:30,975 Cabrini-Green'in şehir efsaneleri hakkında 104 00:09:31,142 --> 00:09:33,767 tez hazırlayan, beyaz bir yüksek lisans öğrencisi. 105 00:09:35,142 --> 00:09:38,517 Araştırma için Cabrini'ye birkaç kez gelmiş. 106 00:09:38,892 --> 00:09:41,267 Sorular sorup grafitilerin, insanların 107 00:09:41,434 --> 00:09:42,559 fotoğraflarını çekmiş. 108 00:09:43,267 --> 00:09:46,184 Sonra bir gün 109 00:09:46,975 --> 00:09:48,517 birden 110 00:09:49,392 --> 00:09:50,975 kontrolden çıkmış. 111 00:09:52,517 --> 00:09:54,475 Bir Rottweiler'ın kafasını koparmış. 112 00:09:54,642 --> 00:09:56,100 Polis geldiğinde 113 00:09:56,267 --> 00:10:00,434 evlerden birinde, kan havuzu içinde kollarıyla kar melekleri yapıyormuş. 114 00:10:00,600 --> 00:10:01,767 Tamam. Saçmalık. 115 00:10:02,392 --> 00:10:03,267 -Troy! -Bence saçma! 116 00:10:03,434 --> 00:10:05,267 -Nereden çıktı bu? -Köpeği öldüremez. 117 00:10:05,434 --> 00:10:06,892 Bu senin için bile fazla. 118 00:10:07,100 --> 00:10:09,600 Bu konuda makaleler var. Araştırın. 119 00:10:10,309 --> 00:10:11,975 Yetkililer onu içeri atıyormuş 120 00:10:12,142 --> 00:10:13,767 ama o hemen kaçıyormuş. 121 00:10:14,392 --> 00:10:17,100 Zıvanadan çıkmış. 122 00:10:17,267 --> 00:10:20,559 Peşinde cesetler bırakıyormuş 123 00:10:20,767 --> 00:10:23,850 ama sonra sakinlerden birinin bebeği kaçırılmış. 124 00:10:24,267 --> 00:10:27,475 Anne mahvolmuş. Herkes bebeği arıyormuş 125 00:10:27,642 --> 00:10:29,725 ve hiçbir şey bulamıyorlarmış. 126 00:10:29,892 --> 00:10:32,434 Yıllık şenlik ateşinin olduğu gece 127 00:10:32,600 --> 00:10:35,184 tüm Cabrini sakinleri izlerken 128 00:10:36,225 --> 00:10:37,725 Helen gelmiş. 129 00:10:38,225 --> 00:10:41,767 Elinde bir kurban ile. 130 00:10:42,600 --> 00:10:46,309 Kollarında bebekle ateşe koşmuş ama onu hemen yakalamışlar. 131 00:10:46,809 --> 00:10:50,350 Füj durumunda, körü körüne karşı koyduğunu söylemişler. 132 00:10:50,559 --> 00:10:52,559 Ama bebeği özgürlüğüne kavuşturmuşlar. 133 00:10:52,725 --> 00:10:55,059 Herkesin dikkati bebekteyken 134 00:10:55,475 --> 00:10:56,892 Helen ayağa kalkmış 135 00:10:57,934 --> 00:11:00,517 ve doğruca ateşin içine yürümüş. 136 00:11:01,267 --> 00:11:03,600 Ve oracıkta ölmüş. 137 00:11:03,850 --> 00:11:05,184 Yanarak ölmüş, 138 00:11:05,350 --> 00:11:09,184 Cabrini-Green'in tam ortasında. 139 00:11:11,142 --> 00:11:13,600 Benim rozem hâlâ dondurucuda mı? 140 00:11:14,975 --> 00:11:16,725 Moscato'yu istemiyor musun? 141 00:11:18,434 --> 00:11:20,392 Moscato tatlı şarabıdır. 142 00:11:22,392 --> 00:11:23,642 Hoşça kal Bree Bree. 143 00:11:23,809 --> 00:11:25,392 Sevgiler. Çok memnun oldum. 144 00:11:25,559 --> 00:11:26,475 Anthony, resim yap. 145 00:11:26,642 --> 00:11:28,475 Kız kardeşim sana hayat boyu bakmaz. 146 00:11:28,642 --> 00:11:30,475 Ağırlıkları bırakıp fırçaları al. 147 00:11:30,684 --> 00:11:32,267 -Troy... -Hadi! 148 00:11:32,892 --> 00:11:33,892 Komik. 149 00:11:34,267 --> 00:11:37,100 Çok komik. 150 00:11:37,267 --> 00:11:38,684 O haklı. 151 00:11:45,184 --> 00:11:48,517 Troy'un sonunda normal biriyle çıkmasına sevindim. 152 00:11:48,684 --> 00:11:54,267 Avrupalı moda tasarımcılarına ayak uydurmaya çalışırken yoruluyordum. 153 00:11:54,934 --> 00:11:56,225 Hey. 154 00:11:57,434 --> 00:11:59,975 Clive yarın kaçta geliyor? 155 00:12:00,184 --> 00:12:01,600 Sabah 10.00'da. 156 00:12:02,475 --> 00:12:04,850 Göstereceğin resimlerden memnun musun? 157 00:12:06,225 --> 00:12:07,725 Sanırım. 158 00:12:09,559 --> 00:12:11,267 Beğenebileceği şeyler. 159 00:12:13,434 --> 00:12:15,184 Tamam. 160 00:12:19,142 --> 00:12:22,725 Galiba Rottweiler'ı gerçekten öldürmüş. Kahretsin! 161 00:12:23,559 --> 00:12:25,059 Umurumda değil. 162 00:12:25,225 --> 00:12:29,225 Yeni evimde uyumadan önce korkmamaya çalışıyorum. 163 00:12:30,017 --> 00:12:32,725 Yeni evin hayalet geçirmez. 164 00:12:33,184 --> 00:12:34,392 Zillow'da listelenmişti. 165 00:12:34,559 --> 00:12:36,225 Bizim yeni evimiz. 166 00:12:37,184 --> 00:12:38,309 Affedersin. 167 00:12:41,809 --> 00:12:43,225 Buraya gel. 168 00:12:49,850 --> 00:12:51,725 Sen kimsin dostum? 169 00:12:53,892 --> 00:12:54,850 Şey... 170 00:12:55,225 --> 00:12:57,975 Bu, iki yıl önceki Anthony McCoy. 171 00:12:58,142 --> 00:13:00,392 Ben geleceğin Anthony McCoy'unu istiyorum. 172 00:13:00,559 --> 00:13:03,725 Yarının Chicago sanatının büyük, siyahi umudunu istiyorum. 173 00:13:04,392 --> 00:13:08,225 Yüksek lisanstan hemen sonra solo sergisini düzenlediğim adam o. 174 00:13:09,225 --> 00:13:12,142 Gerçekten seni yaz sergisine yeniden alarak 175 00:13:12,309 --> 00:13:13,850 sorun yaşamak istemiyorum. 176 00:13:14,017 --> 00:13:18,059 Ama sen, bana ne sergileyeceğimi göstermeyen tek kişisin. 177 00:13:20,100 --> 00:13:21,017 Yeni bir şey üstünde çalışıyorum. 178 00:13:21,184 --> 00:13:23,184 Geçmişine bir göz at dostum. 179 00:13:23,350 --> 00:13:25,975 Konut projeleri hakkında bir şeyler yapmak istiyorum. 180 00:13:26,600 --> 00:13:29,725 -Beyaz üstünlüğünün farklı... -Beyazlar. 181 00:13:29,934 --> 00:13:34,434 Evet, farklı ırklar için nasıl bakımsız alanlar yaptıkları hakkında. 182 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 Özellikle siyahiler için. 183 00:13:35,809 --> 00:13:36,850 Evet. Memleketin gibi. 184 00:13:37,017 --> 00:13:38,059 Evet. Bronzeville. 185 00:13:38,392 --> 00:13:40,934 Güney Yakası çok kullanıldı. 186 00:13:41,975 --> 00:13:44,017 Ya da Cabrini-Green. 187 00:13:46,559 --> 00:13:48,142 Ben açım. 188 00:13:48,309 --> 00:13:49,392 Ben de. 189 00:13:50,434 --> 00:13:52,600 Hoşça kal. Unutma, akşam annendeyiz. 190 00:13:52,850 --> 00:13:53,684 Yedide. 191 00:13:57,517 --> 00:13:58,684 Hoşça kal. 192 00:14:01,309 --> 00:14:04,850 Cabrini Green eskiden ve şimdi 193 00:14:06,475 --> 00:14:08,017 CABRINI KULELERİ YIKILDI AMA SIRA EVLER KALDI 194 00:14:11,017 --> 00:14:13,059 Helen Lyle Şenlik Ateşi 195 00:14:13,225 --> 00:14:14,975 Kaçak Helen Lyle Şenlik Ateşinde Öldü 196 00:17:24,558 --> 00:17:26,767 Eskiden buralara hiç gelmezlerdi. 197 00:17:27,933 --> 00:17:30,267 Ancak birini içeri almak gerekince. 198 00:17:30,809 --> 00:17:33,225 Ama bu uzun zaman önceydi. 199 00:17:33,392 --> 00:17:35,725 Şimdi uzak kalamıyorlar. 200 00:17:35,892 --> 00:17:38,559 Gece en son hangimiz yaşıyorsak orada nöbet tutarlar. 201 00:17:38,725 --> 00:17:41,309 Bloğun iki tarafında bir polis arabası olur. 202 00:17:41,475 --> 00:17:43,225 Bizi güvende 203 00:17:44,642 --> 00:17:46,600 ya da içeride tutarlar. 204 00:17:47,475 --> 00:17:49,059 Epeydir burada mı yaşıyorsun? 205 00:17:50,267 --> 00:17:52,892 Yüksek binalar yıkılmadan önceden beri. 206 00:17:53,100 --> 00:17:55,184 William. William Burke. 207 00:17:55,350 --> 00:17:56,684 Anthony McCoy. 208 00:17:59,767 --> 00:18:01,642 Yardıma ihtiyacın var mı? 209 00:18:02,725 --> 00:18:04,892 Evim, güzel evim. 210 00:18:06,517 --> 00:18:09,184 Bir şeyler değiştikçe daha fazla şey aynı kalır. 211 00:18:09,350 --> 00:18:10,892 Nasılsın kardeşim? 212 00:18:11,059 --> 00:18:14,684 Buradaki beyazlara "X Kız"ı, Dantrell Davis'i sor. 213 00:18:14,850 --> 00:18:15,975 Boş bakışlar. 214 00:18:16,142 --> 00:18:19,517 Mahallede beyaz bir kadın ölür ve hikâye sonsuza dek yaşar. 215 00:18:19,725 --> 00:18:21,517 Bence güzel hikâye. 216 00:18:21,684 --> 00:18:23,809 Not almamın sakıncası var mı? 217 00:18:27,892 --> 00:18:31,059 Birini böyle çıldırtan ne olabilir diye düşündürüyor. 218 00:18:31,309 --> 00:18:33,850 Helen Lyle burada Şeker Adam'ı arıyordu. 219 00:18:34,017 --> 00:18:37,600 Bana sorarsan, onu buldu. 220 00:18:38,642 --> 00:18:40,559 Şeker Adam nedir? 221 00:18:42,100 --> 00:18:45,809 Bana göre Şeker Adam, Sherman Fields adında biriydi. 222 00:18:45,975 --> 00:18:48,309 Kancadan bir eli vardı. 223 00:18:48,475 --> 00:18:50,184 Mahallenin simgesiydi, ben küçükken 224 00:18:50,350 --> 00:18:52,934 orada durup bize şekerleme dağıtırdı. 225 00:18:53,475 --> 00:18:54,725 Bir ekim ayında 226 00:18:55,267 --> 00:18:58,975 küçük bir beyaz kızın Cadılar Bayramı şekerinden jilet çıkmıştı. 227 00:18:59,475 --> 00:19:02,142 Polis gelip Sherman'ı aradı ama Sherman gitmişti. 228 00:19:02,309 --> 00:19:03,267 Şeker Adam 229 00:19:03,434 --> 00:19:04,184 Bir gün 230 00:19:05,309 --> 00:19:07,350 onu bizzat gördüm. 231 00:19:17,892 --> 00:19:19,600 Duvarların içinde saklanıyormuş. 232 00:19:27,184 --> 00:19:28,517 Şüpheli bir ses geliyor... 233 00:19:29,600 --> 00:19:32,059 İşte o an korkunun gerçek yüzünü gördüm. 234 00:19:32,434 --> 00:19:34,559 Tamam, onu yakalayalım. Hadi. Hadi! 235 00:19:34,725 --> 00:19:35,850 Tamam, hadi! Çabuk! 236 00:19:36,225 --> 00:19:38,059 Çabuk! Hadi! 237 00:20:02,392 --> 00:20:03,517 Hadi, çabuk! 238 00:20:18,100 --> 00:20:19,059 Buraya! 239 00:20:19,225 --> 00:20:20,559 Çocuğu alın buradan, hadi! 240 00:20:20,725 --> 00:20:23,100 İçeri! Hadi! Hadi! 241 00:20:27,767 --> 00:20:29,350 Etrafını sardılar. 242 00:20:31,309 --> 00:20:33,434 {\an8}ÇAMAŞIR BODRUM KATI 243 00:20:36,059 --> 00:20:37,684 Onu oracıkta öldürdüler. 244 00:20:42,142 --> 00:20:44,684 {\an8}Hayır! 245 00:20:48,850 --> 00:20:51,100 Birkaç hafta sonra ortaya ne çıktı? 246 00:20:52,184 --> 00:20:55,850 Daha fazla şekerin içinde daha fazla jilet. 247 00:20:56,225 --> 00:20:59,475 İşte o zaman anladık ki Sherman masummuş. 248 00:20:59,642 --> 00:21:01,184 Zararsızmış. 249 00:21:02,975 --> 00:21:04,934 Ama bu onu son görüşümüz olmadı. 250 00:21:58,934 --> 00:22:00,309 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 251 00:22:00,475 --> 00:22:02,975 Beshaw sergimden çıktı! 252 00:22:04,142 --> 00:22:07,642 Sana aylar önce onu rehabilitasyona göndermeni söylemiştim. 253 00:22:08,017 --> 00:22:10,100 Bu durumu düzelt. 254 00:22:21,559 --> 00:22:22,850 Tamam. Tamam. 255 00:22:24,934 --> 00:22:26,267 Naber? 256 00:22:27,059 --> 00:22:28,392 Anneni unuttun. 257 00:22:28,559 --> 00:22:30,267 Kahretsin! Üzgünüm. 258 00:22:30,434 --> 00:22:32,100 Lütfen şu kadını arar mısın? 259 00:22:32,267 --> 00:22:34,184 -Yarın. -Dün de öyle demiştin. 260 00:22:34,350 --> 00:22:36,142 Seninle zaman geçirmek istemesi hoş. 261 00:22:36,350 --> 00:22:38,184 Herkes istemez. 262 00:22:39,392 --> 00:22:40,809 O iyi mi? 263 00:22:40,975 --> 00:22:44,267 Sana onu ziyaret etmemen için para verdiğimi ima etti. 264 00:22:45,434 --> 00:22:47,892 Demek hâlâ aynı. 265 00:22:48,142 --> 00:22:49,642 -Kes şunu. -Harika. 266 00:22:49,809 --> 00:22:51,600 Sana bir şey göstermek istiyorum. 267 00:22:54,184 --> 00:22:55,767 Yukarı gelmem mi gerekiyor? 268 00:22:55,934 --> 00:22:57,017 Orada kal! Orada kal! 269 00:22:57,184 --> 00:22:58,475 Tamam o zaman... 270 00:22:59,850 --> 00:23:03,184 Sherman'ın yüzü öyle kötü dövülmüş ki tanınmaz haldeymiş. 271 00:23:03,350 --> 00:23:05,892 İşte hikâye de orada başlamış. 272 00:23:06,142 --> 00:23:08,809 Onu Cabrini civarında görmelerini anlatıyor. 273 00:23:08,975 --> 00:23:11,059 Zarar vermeye gelişini anlatıyor. 274 00:23:11,600 --> 00:23:16,892 Zamanla, adı unutulmuş ve sadece Şeker Adam olmuş. 275 00:23:18,267 --> 00:23:19,350 Ne düşünüyorsun? 276 00:23:19,517 --> 00:23:23,100 Epey düz bir yaklaşım. 277 00:23:23,767 --> 00:23:27,059 Bakan kişinin yorumuna fazla yer yok. 278 00:23:27,225 --> 00:23:30,017 Şiddetin sembolizminden gerçek tasvirine geçiyor. 279 00:23:30,184 --> 00:23:30,975 Peki... 280 00:23:31,142 --> 00:23:33,142 ama seni nasıl etkiliyor? 281 00:23:33,392 --> 00:23:35,184 Bu... 282 00:23:35,434 --> 00:23:37,059 acı veriyor. 283 00:23:37,559 --> 00:23:38,975 Buna bağlandığımı hissediyorum. 284 00:23:39,142 --> 00:23:41,392 Daha önce hiç böyle net olmamıştım. 285 00:23:42,434 --> 00:23:46,142 Sanki şu anda tam olarak yapmam gereken şeyi biliyorum. 286 00:23:47,017 --> 00:23:50,309 Bebeğim, bu harika. 287 00:23:51,975 --> 00:23:53,642 Eminim Clive da... 288 00:23:54,059 --> 00:23:56,350 Bir şey daha var. 289 00:23:56,809 --> 00:24:01,642 Efsaneye göre, adını aynaya bakarak beş kez söylersen 290 00:24:02,100 --> 00:24:05,725 yansıması görünüyor ve seni öldürüyor. 291 00:24:06,850 --> 00:24:07,725 Yani... 292 00:24:08,184 --> 00:24:11,850 Düşündüm ki biz... 293 00:24:12,017 --> 00:24:13,559 Ne düşündün? 294 00:24:13,975 --> 00:24:15,434 Onu çağırmayı. 295 00:24:16,850 --> 00:24:18,559 Hayatta olmaz. 296 00:24:19,392 --> 00:24:20,767 Hayır. 297 00:24:20,934 --> 00:24:22,309 Şeker Adam. 298 00:24:22,475 --> 00:24:23,600 Anthony. 299 00:24:23,767 --> 00:24:26,434 -Şeker Adam. -Anthony, hayır! 300 00:24:26,600 --> 00:24:28,767 -Şeker Adam. -Dur! Kes şunu. 301 00:24:28,934 --> 00:24:30,184 -Şeker Adam. -Kes! 302 00:24:30,350 --> 00:24:31,225 Tamam. 303 00:24:31,434 --> 00:24:34,350 -Sonuncuyu söylemesen iyi olur. -Peki. 304 00:24:37,142 --> 00:24:39,725 -Şeker Adam. -Anthony, fazla oyun oynuyorsun! 305 00:24:39,934 --> 00:24:41,600 Hayır, hayır, dur! Dur! 306 00:24:41,767 --> 00:24:43,350 Eline ne oldu? 307 00:24:43,517 --> 00:24:44,642 Arı soktu. 308 00:24:44,850 --> 00:24:45,684 Gerçekten mi? 309 00:24:45,850 --> 00:24:47,350 Evet, çok acıttı. 310 00:24:47,767 --> 00:24:49,184 Öyle görünüyor. 311 00:24:49,642 --> 00:24:50,475 Öp onu. 312 00:24:50,642 --> 00:24:52,434 Hadi oradan. 313 00:24:52,642 --> 00:24:54,517 İmdat. İmdat. 314 00:26:13,517 --> 00:26:16,059 Anthony McCoy Adımı Söyle, 2019 315 00:26:16,225 --> 00:26:17,184 "Şeker Adam"ı çağırmak için 316 00:26:17,309 --> 00:26:19,309 aynaya bak ve adını beş kez söyle. 317 00:26:29,725 --> 00:26:30,934 Artık gidebiliriz. 318 00:26:31,100 --> 00:26:32,600 Nihayet. 319 00:26:34,309 --> 00:26:38,267 Geçen yıl, Frieze Los Angeles'ta Jameson'la solo stanttaydık. 320 00:26:38,434 --> 00:26:39,350 Müthiş bir çalışma. 321 00:26:39,517 --> 00:26:40,934 Bunlar da ilgili çalışmalar 322 00:26:41,100 --> 00:26:46,434 ama burada arşiv görüntülerini yeniden yaratıyor ve sürekli oynatıyor. 323 00:26:47,809 --> 00:26:50,517 Acele etme. Bir ihtiyacın olursa haber ver. 324 00:26:58,517 --> 00:27:01,184 Bu, önceki çalışmandan oldukça farklı. 325 00:27:02,975 --> 00:27:04,309 Devam et, aç hadi. 326 00:27:12,225 --> 00:27:16,850 Zaman içinde aynı yerde var olan bu anları hizalamaya çalışıyorum. 327 00:27:17,517 --> 00:27:20,559 Amaç, trajediyi şimdiki zamanda zirveye ulaşan 328 00:27:20,725 --> 00:27:23,892 odaklı bir silsileye ayarlamak. 329 00:27:24,767 --> 00:27:28,309 Brianna, sevgiline söyle, eleştirmeni tekeline almasın. 330 00:27:30,017 --> 00:27:31,934 Eseri çok karmaşık. 331 00:27:32,184 --> 00:27:33,142 Evet, hayır... 332 00:27:33,350 --> 00:27:36,559 Biliyorum, duydum. Karmaşık bir eser. 333 00:27:36,767 --> 00:27:40,267 Eleştirmen eserle etkileşime giriyor. 334 00:27:40,600 --> 00:27:44,309 Ayna seni kendini çağırmayı denemeye davet ediyor. 335 00:27:49,059 --> 00:27:51,559 Neden aptal gibi 336 00:27:51,725 --> 00:27:53,809 eserimin yanında duruyorum bilmem. 337 00:27:54,934 --> 00:27:56,059 Eser, kendini anlatıyor. 338 00:27:56,225 --> 00:27:57,850 Anlatıyor, doğru. 339 00:27:59,059 --> 00:28:01,267 Kentsel dönüşümü kuşatan şiddeti 340 00:28:01,434 --> 00:28:04,975 didaktik refleks klişeleriyle anlatıyor. 341 00:28:05,517 --> 00:28:09,850 Ama senin gibiler o dönüşümün gerçek öncüleridir. 342 00:28:10,309 --> 00:28:11,559 Anlayamadım. 343 00:28:12,475 --> 00:28:14,184 Sanatçılar. 344 00:28:15,517 --> 00:28:19,225 Sanatçılar, kiraları ucuz, mahrumiyet semtlerine üşüşür. 345 00:28:19,392 --> 00:28:23,809 Böylece mesaili iş yükü olmadan stüdyolarında takılabilirler. 346 00:28:25,517 --> 00:28:27,350 Bir içki daha alacağım. 347 00:28:36,600 --> 00:28:38,100 -Deneyelim mi? -Ne? 348 00:28:38,267 --> 00:28:39,850 Şeker Adam'ı çağırmayı. 349 00:28:40,434 --> 00:28:42,892 Olmaz, siyahilerin belayı çağırmasına gerek yok. 350 00:28:43,059 --> 00:28:44,392 Hadi ama, saçmalık bu. 351 00:28:44,559 --> 00:28:46,017 Burası bataklık değil. 352 00:28:46,184 --> 00:28:48,059 Chicago'da o beyazların işidir. 353 00:28:49,600 --> 00:28:51,225 Şeker Adam. Şeker Adam. 354 00:28:51,392 --> 00:28:53,225 Kapa çeneni. Hey, dur. 355 00:28:58,684 --> 00:29:00,017 -Şeker Adam. -Kes. 356 00:29:05,100 --> 00:29:07,350 Yaptım tabii. Brianna'ya borçluyum. 357 00:29:07,517 --> 00:29:10,434 Beni üç yıl önce Thelma Golden ile tanıştırdı. 358 00:29:10,600 --> 00:29:12,684 Bunun için bana hâlâ borçlusun. 359 00:29:13,392 --> 00:29:14,142 Ve... 360 00:29:16,059 --> 00:29:17,225 Tony, değil mi? 361 00:29:17,475 --> 00:29:20,225 Müdahaleci stratejiyi severim. 362 00:29:20,392 --> 00:29:22,767 Geleneksel resim çok sıkıcı. 363 00:29:22,934 --> 00:29:26,475 O şeyleri, ışıkları kapalı bir odada saklamana bayıldım. 364 00:29:26,642 --> 00:29:27,475 Çok zekice. 365 00:29:27,642 --> 00:29:29,517 İşlerin hep bulunmuş malzemeden mi? 366 00:29:29,684 --> 00:29:31,642 O resimleri nereden buldun? 367 00:29:31,850 --> 00:29:33,184 Çöldeki ikinci el dükkanından mı? 368 00:29:34,725 --> 00:29:38,225 Onları resmettiğim stüdyoda buldum. 369 00:29:38,809 --> 00:29:40,725 Sersem herif. 370 00:29:41,309 --> 00:29:42,059 Hey. 371 00:29:42,350 --> 00:29:44,017 Ve siz, kahrolası sırtlanlar. 372 00:29:44,184 --> 00:29:45,559 -Hey. Gidelim. -Ne oluyor? 373 00:29:45,725 --> 00:29:47,059 Clive. 374 00:29:48,559 --> 00:29:51,100 O olmasa burada olacağını mı sanıyorsun? 375 00:29:51,267 --> 00:29:52,809 Bir yerde stajyerlerin için ertesi gün hapı... 376 00:29:52,975 --> 00:29:55,059 -zulalaman gerekmiyor muydu? -Tatlım lütfen. 377 00:29:55,225 --> 00:29:57,934 Hiç doğal değil. Önceden hazırlanmışsın. 378 00:29:58,100 --> 00:29:59,975 Evet, hazırlandım sürtük. 379 00:30:01,767 --> 00:30:04,392 Olur. Sürtük denmesini kaldırabilirim. 380 00:30:04,725 --> 00:30:06,059 Sorun yok. Hap kullanıyorum. 381 00:30:06,225 --> 00:30:07,475 Biliyorum. 382 00:30:09,142 --> 00:30:10,767 Geldiğiniz için teşekkürler. 383 00:30:36,559 --> 00:30:38,600 Artık umurumda değil. 384 00:30:38,767 --> 00:30:41,017 Açıkçası erkeğini kontrol edemiyorsa... 385 00:30:41,184 --> 00:30:42,475 Kontrolü kaybetmiş. 386 00:30:42,642 --> 00:30:44,725 Evet, bir teşekkür alacak mıyım? 387 00:30:44,892 --> 00:30:48,517 Hayır. O yaşanan sahne için bir özür gelecek mi? 388 00:30:48,975 --> 00:30:50,809 Şoke edici sergi. 389 00:30:51,100 --> 00:30:55,684 Erkek arkadaşını yaz sergime sokması ilk hatasıydı. 390 00:30:55,892 --> 00:30:56,934 Tek hatası. 391 00:30:57,100 --> 00:31:00,017 İşi bitti. Kendisinden başka suçlayacağı kimse yok. 392 00:31:00,184 --> 00:31:03,142 Küratörlüğüne seviştiklerini karıştırma. 393 00:31:04,350 --> 00:31:05,642 Aşk bizi paramparça eder. 394 00:31:05,809 --> 00:31:08,267 Jerrica, anladık. Joy Division'ı seviyorsun. 395 00:31:14,350 --> 00:31:16,100 O şey neydi? 396 00:31:16,267 --> 00:31:17,892 Hangi şey? 397 00:31:18,559 --> 00:31:20,059 Biliyorsun. 398 00:31:20,642 --> 00:31:22,850 Aynada beş kez ne diyordun? 399 00:31:23,517 --> 00:31:27,725 Sen söyle. Basın açıklamasını sen kontrol ettin Jerrica. 400 00:31:28,559 --> 00:31:29,975 "Şeker Adam." 401 00:31:30,892 --> 00:31:34,934 Ama sakın yapma, olur mu? 402 00:31:35,142 --> 00:31:37,267 Bu gece ölmeni istemem. 403 00:31:38,475 --> 00:31:42,725 En azından sevişene kadar. 404 00:31:44,350 --> 00:31:45,600 Bana iyi gelmiyorsun. 405 00:31:45,767 --> 00:31:47,809 Fikrimi değiştirdim. Yap hadi. 406 00:31:47,975 --> 00:31:50,059 Nekrofili hep yapılacaklar listemdeydi. 407 00:31:57,725 --> 00:31:59,725 Burada yapalım o halde. 408 00:32:00,725 --> 00:32:02,142 Hayır, bütün gün buradaydım. 409 00:32:02,642 --> 00:32:03,642 Hadi. 410 00:32:13,975 --> 00:32:15,225 Şeker Adam. 411 00:32:15,434 --> 00:32:16,725 Ciddi misin? 412 00:32:16,934 --> 00:32:18,475 Sessiz ol sürtük. 413 00:32:26,017 --> 00:32:27,642 Şeker Adam. 414 00:32:28,017 --> 00:32:29,809 Şeker Adam. 415 00:32:32,600 --> 00:32:34,142 Şeker Adam. 416 00:32:34,309 --> 00:32:35,850 Şeker Adam. 417 00:32:53,267 --> 00:32:54,309 Gördün mü? 418 00:32:54,475 --> 00:32:55,892 Bir şey yok. 419 00:32:56,059 --> 00:32:58,059 İşe yaramadı. 420 00:33:06,850 --> 00:33:08,517 Gerçek mi bu? 421 00:33:10,059 --> 00:33:11,767 Gerçek mi bu? 422 00:33:11,934 --> 00:33:13,642 Bu da ne? 423 00:33:15,684 --> 00:33:17,350 Bu da ne? 424 00:33:22,767 --> 00:33:24,142 Hey. 425 00:33:34,684 --> 00:33:36,267 Bu da ne? 426 00:33:45,100 --> 00:33:46,100 Kahretsin! 427 00:33:53,517 --> 00:33:55,059 Kahretsin! 428 00:33:56,017 --> 00:33:57,975 Hadi ama! Daha hızlı gitmeliyim. 429 00:33:59,392 --> 00:34:00,850 Daha hızlı gitmeliyim! 430 00:34:09,017 --> 00:34:09,934 Kahretsin! 431 00:34:14,017 --> 00:34:15,517 Hayır! Hayır! 432 00:34:17,850 --> 00:34:20,225 Dur! Dur! 433 00:34:20,642 --> 00:34:22,725 Hayır! Hayır! 434 00:35:06,309 --> 00:35:08,434 Pislik herifler... 435 00:35:33,600 --> 00:35:34,684 Cinayetler, 436 00:35:34,850 --> 00:35:38,017 {\an8}Gece Sürücüsü Galerisi'nin açılışından sonra yaşandı. 437 00:35:38,184 --> 00:35:40,309 Cesetler, yükselen yıldız Anthony McCoy'un 438 00:35:40,475 --> 00:35:44,100 Adımı Söyle adlı tablosunun önünde bulundu. 439 00:35:44,267 --> 00:35:47,559 Polisin verdiği bilgiye göre soruşturma... 440 00:35:52,559 --> 00:35:54,142 Adımı Söyle. 441 00:35:56,975 --> 00:35:58,642 Adımı söylediler. 442 00:36:00,392 --> 00:36:01,892 Ve Adımı Söyle. 443 00:36:06,934 --> 00:36:08,600 Bilmiyorum, sadece... 444 00:36:09,309 --> 00:36:11,600 Adının geçmesi güzel. 445 00:36:15,642 --> 00:36:17,267 Yani... 446 00:36:18,100 --> 00:36:20,309 korkunç olduğu ortada. 447 00:36:20,975 --> 00:36:22,059 Gerçekten mi? 448 00:36:40,600 --> 00:36:41,600 Clive? 449 00:36:46,100 --> 00:36:47,434 Baba? 450 00:36:51,975 --> 00:36:54,642 Neden orada oturuyorsun? 451 00:36:57,392 --> 00:36:58,809 Hey. 452 00:37:00,600 --> 00:37:03,600 Eminim babanın uçabildiğini bilmiyordun. 453 00:37:04,475 --> 00:37:05,642 Değil mi? 454 00:37:08,725 --> 00:37:09,975 Evet, uçabilirim. 455 00:37:40,475 --> 00:37:42,100 Anthony? 456 00:37:51,725 --> 00:37:53,184 Anthony? 457 00:37:55,684 --> 00:37:57,142 İyi misin? 458 00:37:58,767 --> 00:38:00,600 Kötü bir rüya gördüm. 459 00:38:01,434 --> 00:38:02,892 Ben de. 460 00:38:04,059 --> 00:38:05,350 Neydi? 461 00:38:06,767 --> 00:38:08,267 Ne neydi? 462 00:38:09,350 --> 00:38:10,725 Rüya. 463 00:38:15,267 --> 00:38:17,600 Bir dakikaya çıkıyorum. 464 00:38:21,767 --> 00:38:23,684 Anthony? 465 00:38:26,309 --> 00:38:30,975 Bunun ne olduğunu ve senin varlığını nasıl bildiğini bilmiyorum. 466 00:38:31,559 --> 00:38:33,850 Ama "Helen Lyle" adı altındaki her şey bu. 467 00:38:34,017 --> 00:38:36,809 Bilmiyordum. Bu yüzden sormak zorundaydım. 468 00:38:39,142 --> 00:38:41,017 İşte burada. 469 00:38:41,184 --> 00:38:42,434 Teşekkürler. Minnettarım. 470 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 Tabii. "Gerçek Suçlar"ın altındaydı. 471 00:38:44,767 --> 00:38:47,309 Çalışan öğrenciler en kötüleridir. 472 00:38:47,475 --> 00:38:49,434 Sen öğrenci misin? 473 00:38:52,434 --> 00:38:53,767 Cabrini'de yıllar içinde 474 00:38:53,934 --> 00:38:55,642 yaşanan bazı olaylarda 475 00:38:55,809 --> 00:38:59,725 şiddet çok aşırı. Çok tuhaf. 476 00:38:59,892 --> 00:39:04,142 Sanki şiddet, bir ayine dönüştü. 477 00:39:04,309 --> 00:39:05,642 En kötü yanı 478 00:39:05,809 --> 00:39:08,100 sakinlerin polisi aramaktan korkması. 479 00:39:08,267 --> 00:39:11,434 Belki bir tür ahlak kuralıdır. Polisten korkuyorlar. 480 00:39:12,267 --> 00:39:15,017 Kolay cevap her zaman "Şeker Adam yaptı." olur. 481 00:39:15,225 --> 00:39:17,767 Çağırma oyunuyla bağlantılı olabilir. 482 00:39:17,934 --> 00:39:20,725 Bunu bir kişinin uydurmadığı ortada. 483 00:39:20,892 --> 00:39:24,059 Bu, toplumun kolektif bilincinden ortaya çıktı. 484 00:39:24,225 --> 00:39:29,684 Kendini ve çocuklarını toplumun dehşetinden koruma ihtiyacından 485 00:39:29,850 --> 00:39:32,100 ortaya çıkmış bir hayatta kalma aracı. 486 00:39:33,684 --> 00:39:35,809 Bernadette'le ben çağırmayı denedik. 487 00:39:35,975 --> 00:39:38,225 Bu kadar etkili olabilmesi inanılmaz. 488 00:39:38,392 --> 00:39:42,309 Kendi yansımanda gizlenen bir şey tarafından 489 00:39:42,475 --> 00:39:45,809 takip edildiğin düşüncesi. 490 00:39:45,975 --> 00:39:50,600 Ama anlıyorum. Hayalet görme vaadinde 491 00:39:50,767 --> 00:39:55,100 zehirleyici, açıklanmayacak kadar çekici bir şey var. 492 00:40:03,100 --> 00:40:04,392 Hadi ama! 493 00:41:22,350 --> 00:41:23,725 ...ve bir ses duymuş. 494 00:41:23,892 --> 00:41:25,517 Adını hatırlıyor musun? 495 00:41:25,684 --> 00:41:28,600 Sanırım Ruthie Jean'di. 496 00:41:29,017 --> 00:41:30,684 Vurup kırma sesleri duymuş. 497 00:41:30,850 --> 00:41:32,850 Biri duvarda delik açıyormuş gibi. 498 00:41:33,017 --> 00:41:33,850 Anne 499 00:41:34,017 --> 00:41:37,225 Ruthie, 911'i arayıp duvardan birinin geldiğini söylemiş. 500 00:41:37,975 --> 00:41:39,309 Ona inanmamışlar. 501 00:41:39,684 --> 00:41:41,892 Deli olduğunu düşünmüşler, değil mi? 502 00:41:42,559 --> 00:41:46,225 911'i tekrar aramış ama ona yine inanmamışlar. 503 00:41:46,559 --> 00:41:49,475 Ama sonunda oraya vardıklarında, kadın ölmüş. 504 00:41:49,600 --> 00:41:50,392 Vurulmuş mu? 505 00:41:52,225 --> 00:41:53,392 Hayır. 506 00:41:53,559 --> 00:41:56,684 Hayır, bir kancayla öldürülmüş. 507 00:41:57,017 --> 00:41:58,475 Evet. 508 00:41:58,642 --> 00:42:00,059 Bu doğru mu? 509 00:42:00,267 --> 00:42:02,642 Evet, doğru. Gazetede okudum. 510 00:42:02,809 --> 00:42:04,975 Onu Şeker Adam öldürmüş. 511 00:42:05,142 --> 00:42:08,642 Evet, ama o konuda hiçbir şey bilmiyorum. 512 00:42:09,684 --> 00:42:11,100 Alo? 513 00:42:11,309 --> 00:42:12,392 Ben dışarı çıkıyorum. 514 00:42:13,892 --> 00:42:15,600 Akşam yemeğimiz var. 515 00:42:15,767 --> 00:42:17,309 Ne kadar kalacağımı bilmiyorum. 516 00:42:17,475 --> 00:42:19,184 Jack Hyde New York'tan geliyor. 517 00:42:19,350 --> 00:42:21,642 Chicago'ya hiç gelmez. 518 00:42:22,517 --> 00:42:24,767 Bu yüzden lütfen bu işi batırma. 519 00:42:25,059 --> 00:42:26,642 İyi olacağım. 520 00:42:26,809 --> 00:42:28,225 Benim için. 521 00:42:28,600 --> 00:42:31,642 Bu işi benim için mahvetme. 522 00:42:31,809 --> 00:42:36,017 DEARBORN SOKAĞI 523 00:43:16,767 --> 00:43:20,392 Şu birkaç hafta çılgın gibi geçti. 524 00:43:21,892 --> 00:43:24,142 Bu ifade hafif kalıyor. 525 00:43:26,059 --> 00:43:29,850 Tahmin edeceğin gibi, yazdığım şey artık bir sergi eleştirisi değil. 526 00:43:30,975 --> 00:43:33,809 Artık daha büyük bir makaleye dönüştü. 527 00:43:33,975 --> 00:43:39,392 Hem eserleri hem de cinayetlerin etrafındaki koşulları ele alıyor. 528 00:43:39,975 --> 00:43:41,142 Anlıyorum. 529 00:43:41,309 --> 00:43:45,309 Bu yüzden senden birkaç alıntı yapmak istedim. 530 00:43:46,475 --> 00:43:48,017 Ben pek bir şey bilmiyorum. 531 00:43:48,184 --> 00:43:51,142 Çalışman dehşet verici 532 00:43:51,975 --> 00:43:55,184 ve olanlar düşünüldüğünde bu oldukça ilginç. 533 00:43:56,100 --> 00:43:57,642 Bu bir tesadüf. 534 00:43:57,809 --> 00:43:59,809 Suçlu olduğunu söylemiyorum 535 00:44:00,100 --> 00:44:02,559 ve bir hayaletin toplu hikâye anlatımıyla 536 00:44:02,725 --> 00:44:06,809 ünlü bir galericiyi öldürdüğünü de söylemiyorum. 537 00:44:07,017 --> 00:44:09,517 Sadece diyorum ki 538 00:44:10,809 --> 00:44:13,975 çalışman bir anda 539 00:44:15,725 --> 00:44:17,350 ölümsüz oldu. 540 00:44:20,309 --> 00:44:21,600 Sırada ne var? 541 00:44:23,725 --> 00:44:25,850 Çalışmayı bir seriye dönüştürüyorum. 542 00:44:27,350 --> 00:44:29,934 Solo sergi yapmayı umuyorum. 543 00:44:30,725 --> 00:44:33,017 Sadece Şeker Adam hakkında. Mesajı yayacak. 544 00:44:33,392 --> 00:44:34,809 Fikre bayıldım. 545 00:44:36,142 --> 00:44:40,392 Eserime bakış açının şimdi bu kadar olumlu olmasına şaşırdım. 546 00:44:41,225 --> 00:44:42,975 Sonradan beğenmeye başladım. 547 00:44:43,142 --> 00:44:44,600 Pek anlamamış gibiydin. 548 00:44:44,767 --> 00:44:49,267 Hayır, anladım. Mahalleyi, kentsel dönüşümü falan. 549 00:44:49,475 --> 00:44:52,600 Mahalleyi sanatçılar mı dönüştürüyor? 550 00:44:53,142 --> 00:44:55,350 Mahalleyi oluşturan kim sanıyorsun? 551 00:44:56,725 --> 00:45:00,600 Şehir, bir topluluğu ayırır ve ölmesini bekler. 552 00:45:01,975 --> 00:45:04,142 Sonra planlamacıları çağırıp şöyle derler, 553 00:45:04,309 --> 00:45:06,309 "Hey, siz sanatçılar, 554 00:45:06,475 --> 00:45:10,850 siz gençler, sizi beyazlar, tercihen veya sadece siz 555 00:45:11,017 --> 00:45:13,309 lütfen mahalleye gelin, çok ucuz. 556 00:45:13,684 --> 00:45:17,684 Birkaç yıl dayanırsanız Whole Foods'u da getiririz." 557 00:45:19,017 --> 00:45:20,892 Hikâyenin parçası olmak istiyorsun. 558 00:45:21,100 --> 00:45:22,600 Bence bir eleştirmen olarak... 559 00:45:22,767 --> 00:45:24,975 Esere gerçekten bağlanmak, 560 00:45:25,142 --> 00:45:26,684 onu "anlamak" için 561 00:45:28,975 --> 00:45:30,059 onu söylemelisin. 562 00:45:30,225 --> 00:45:31,892 -Neyi söyleyeceğim? -Adını söyle. 563 00:45:37,600 --> 00:45:39,225 Tuvalete gitmeliyim. 564 00:45:39,392 --> 00:45:41,600 -Tam zamanı. -Hayır. 565 00:45:42,475 --> 00:45:44,017 Sana meydan okuyorum. 566 00:46:16,767 --> 00:46:19,392 State ve Lake'te kapılar sağdan açılır. 567 00:46:19,559 --> 00:46:23,767 Kırmızı Hat trenlerine aktarma State ve Lake'te yapılır. 568 00:46:29,892 --> 00:46:32,392 Anthony... 569 00:47:17,642 --> 00:47:19,309 Finley? 570 00:48:55,725 --> 00:48:57,559 İyi misin? 571 00:49:04,600 --> 00:49:06,850 -Sanmıştım ki... -Ne? 572 00:49:15,059 --> 00:49:16,600 Gitmem gerek. 573 00:49:58,267 --> 00:49:58,975 Dikkatli ol. 574 00:50:00,684 --> 00:50:03,767 Burada olmayı çok seviyorum. 575 00:50:03,934 --> 00:50:05,725 Çok dar görüşlü ama heyecanlı. 576 00:50:06,725 --> 00:50:08,767 Danielle Harrington'la tanıştın mı? 577 00:50:09,100 --> 00:50:10,184 O... 578 00:50:10,350 --> 00:50:12,142 Modern Sanat Müzesi'nin baş küratörü. 579 00:50:12,309 --> 00:50:14,309 Hâlâ tanışmamış olmamız inanılmaz. 580 00:50:14,475 --> 00:50:15,892 Seninle tanışmayı çok istiyordum. 581 00:50:16,059 --> 00:50:17,309 Yine başlama. 582 00:50:17,517 --> 00:50:21,267 Öncelik benim. Brianna'nın özgür olması için Clive ölmeliydi. 583 00:50:21,684 --> 00:50:22,850 Üzgünüm. 584 00:50:23,017 --> 00:50:25,559 Jameson'ın New York'taki galerimde sergisi var. 585 00:50:26,059 --> 00:50:29,017 Bence kanatlarını biraz daha açman için 586 00:50:29,184 --> 00:50:30,642 mükemmel bir fırsat. 587 00:50:30,809 --> 00:50:31,934 Büyük şehre gel. 588 00:50:32,100 --> 00:50:35,184 New York'a karar verirsen seni Entre Nous'daki kadınlarla tanıştırırım. 589 00:50:35,350 --> 00:50:37,517 Vay canına. Teşekkürler. 590 00:50:37,767 --> 00:50:40,725 Aslında ben de kendi başıma ilerlemeyi düşünüyordum. 591 00:50:40,892 --> 00:50:41,809 Yüklü faturaları takip etmek yerine 592 00:50:41,975 --> 00:50:45,350 sanatçılarla çalışmaya odaklanmak istemez misin? 593 00:50:46,184 --> 00:50:50,059 Düzeni içeriden değiştirebilirsin. 594 00:50:50,684 --> 00:50:52,559 Bir ara müzeye uğramalısın. 595 00:50:52,975 --> 00:50:56,017 Tamam. Bunu isterim. 596 00:50:56,184 --> 00:50:57,392 Aman Tanrım. 597 00:50:57,559 --> 00:50:58,392 -Ne var? -Ne oluyor? 598 00:50:58,559 --> 00:51:00,350 Finley Stephens evinde ölü bulunmuş. 599 00:51:01,309 --> 00:51:03,017 Kocası bulmuş. 600 00:51:03,184 --> 00:51:05,975 Zavallıcık. Kocası bir şüpheli. 601 00:51:07,267 --> 00:51:08,017 Gitmeliyim. 602 00:51:08,434 --> 00:51:09,809 Anthony! 603 00:51:32,059 --> 00:51:33,017 Anthony? 604 00:51:33,184 --> 00:51:34,767 O nedir? 605 00:51:34,934 --> 00:51:39,100 Şeker Adam bir adam değil. Şeker Adam bütün bir topluluk. 606 00:51:40,434 --> 00:51:41,850 Başkaları da mı var? 607 00:51:43,184 --> 00:51:44,934 Samuel Evans. 608 00:51:45,100 --> 00:51:48,392 50'lerin beyaz konut isyanlarında ezilmiş. 609 00:51:48,850 --> 00:51:52,350 William Bell, 20'lerde linç edilmiş. 610 00:51:52,809 --> 00:51:55,725 Ama ilki, her şeyin başlangıcı 611 00:51:55,892 --> 00:51:57,892 1890'larda olmuş. 612 00:51:58,225 --> 00:52:01,892 Helen'in bulduğu hikâye. Daniel Robitaille'ın hikâyesi. 613 00:52:02,725 --> 00:52:06,934 Ülkeyi dolaşıp zengin ailelerin portrelerini yaparak iyi para kazanmış. 614 00:52:07,100 --> 00:52:10,767 Çoğunlukla beyazların. Onu sevmişler. 615 00:52:10,934 --> 00:52:12,892 Ama işler nasıldır bilirsin. 616 00:52:13,809 --> 00:52:17,142 Yaptığımız işi severler ama bizi değil. 617 00:52:19,684 --> 00:52:21,184 Bir gün, canlı hayvanlardan 618 00:52:21,350 --> 00:52:25,350 servet yapmış Chicago'lu bir fabrikatörün kızının resmini yapacakmış. 619 00:52:25,600 --> 00:52:26,892 Ve... 620 00:52:27,267 --> 00:52:29,642 Robitaille zamanının en büyük günahını işlemiş. 621 00:52:31,100 --> 00:52:32,725 Aşık olmuşlar. 622 00:52:32,892 --> 00:52:35,059 İlişki yaşamışlar ve kız hamile kalmış. 623 00:52:35,267 --> 00:52:38,225 Kız babasına söylemiş ve bilirsin işte... 624 00:52:38,559 --> 00:52:39,600 Babası, Robitaille'ı 625 00:52:39,767 --> 00:52:41,184 yakalatmak için birkaç adam tutmuş. 626 00:52:41,350 --> 00:52:42,809 Yaratıcı olmalarını söylemiş. 627 00:52:43,517 --> 00:52:45,475 Gün ortasında buraya kadar izlemişler. 628 00:52:45,684 --> 00:52:49,184 Yorgunluktan Chestnut'taki eski kulenin olduğu yerde yığılmış. 629 00:52:49,725 --> 00:52:50,934 Onu dövmüşler. 630 00:52:51,142 --> 00:52:52,100 İşkence etmişler. 631 00:52:52,309 --> 00:52:56,017 Kolunu kesip et kancası takmışlar. 632 00:52:56,267 --> 00:53:00,392 Göğsüne civardaki kovanlardan bal peteği sürüp arılara sokturmuşlar. 633 00:53:00,559 --> 00:53:03,350 Gösteriyi izlemek için kalabalık toplanmış. 634 00:53:04,475 --> 00:53:06,100 Büyük final? 635 00:53:06,475 --> 00:53:08,517 Onu ateşe vermişler 636 00:53:08,767 --> 00:53:10,892 ve sonunda ölmüş. 637 00:53:12,267 --> 00:53:14,059 Ama böyle bir hikâye, 638 00:53:14,225 --> 00:53:16,600 böyle bir acı 639 00:53:17,184 --> 00:53:18,850 sonsuza kadar sürer. 640 00:53:20,809 --> 00:53:22,809 İşte Şeker Adam bu. 641 00:53:27,309 --> 00:53:28,475 Yani... 642 00:53:30,350 --> 00:53:31,600 O gerçek mi? 643 00:53:31,809 --> 00:53:37,059 Bell gerçek. Samuel, Sherman, Daniel Robitaille, hepsi gerçek. 644 00:53:37,559 --> 00:53:40,517 Şeker Adam, bizim olanların gerçekliğiyle başa çıkışımız. 645 00:53:40,684 --> 00:53:42,725 Hâlâ yaşanıyor olmalarıyla. 646 00:53:45,725 --> 00:53:47,600 Biraz dinlen delikanlı. 647 00:53:48,475 --> 00:53:50,684 Sabah daha iyi hissedersin. 648 00:54:07,017 --> 00:54:08,767 Onlara bakma! 649 00:54:10,017 --> 00:54:11,517 Bu ne böyle? 650 00:54:12,184 --> 00:54:13,725 Buna bakmaman gerek. 651 00:54:15,767 --> 00:54:18,892 Anthony, sanatçı duyarlılığı saçmalığını çoktan aştık. 652 00:54:19,059 --> 00:54:21,392 Ne oluyor? 653 00:54:22,142 --> 00:54:23,850 Sanırım... 654 00:54:25,934 --> 00:54:29,517 -Bir hata yaptım Bri. -Ne demek istiyorsun? 655 00:54:30,434 --> 00:54:31,559 Onu geri getirdim. 656 00:54:31,725 --> 00:54:33,142 Kimi? 657 00:54:33,725 --> 00:54:35,267 Bana deli demeyeceğine söz ver. 658 00:54:35,434 --> 00:54:37,225 Anthony, kimi? 659 00:54:40,975 --> 00:54:42,434 Tanrım... 660 00:54:43,059 --> 00:54:45,725 -Burke anlattı. -Tanrım! Burke kim? 661 00:54:45,892 --> 00:54:47,600 Çamaşırhaneden. Her şeyi biliyor. 662 00:54:47,767 --> 00:54:49,100 Neyi biliyor? 663 00:54:50,517 --> 00:54:51,725 Şeker Adam'ı. 664 00:54:53,267 --> 00:54:55,475 -Şeker Adam gerçek değil. -Onu gördüm! 665 00:54:55,642 --> 00:54:58,725 Şeker Adam gerçek değil Anthony! 666 00:54:59,975 --> 00:55:03,267 Gerçek olan ne, biliyor musun? Benim. 667 00:55:03,434 --> 00:55:06,684 Anthony, benim. Bu gerçek. 668 00:55:08,142 --> 00:55:10,017 Anlamıyorsun. 669 00:55:10,267 --> 00:55:12,350 Tamam bebeğim. Sana göstereceğim... 670 00:55:12,892 --> 00:55:14,059 Evet, tamam. 671 00:55:14,517 --> 00:55:15,350 Şeker Adam. 672 00:55:15,517 --> 00:55:16,142 Hayır! 673 00:55:16,267 --> 00:55:17,184 Şeker Adam. 674 00:55:22,059 --> 00:55:22,892 Sakın... 675 00:55:24,059 --> 00:55:25,017 adını söyleme. 676 00:55:25,184 --> 00:55:26,184 Olduğun yerde kal. 677 00:55:26,350 --> 00:55:27,059 Brianna... 678 00:55:27,225 --> 00:55:29,392 Peşimden gelme. 679 00:55:38,225 --> 00:55:39,725 Bırak o pislik buraya gelsin. 680 00:55:39,934 --> 00:55:42,475 Kahrolası sanat devi, kahrolası umacı. 681 00:55:42,642 --> 00:55:44,600 Grady kıçını tekmeleyecek. 682 00:55:45,100 --> 00:55:46,517 -Değil mi? -Mecbur kalırsam 683 00:55:46,684 --> 00:55:49,809 -tekmelerim. -O gerçekten 684 00:55:50,350 --> 00:55:53,392 "Şeker Adam'ı çağırdım" dedi. Ben de... 685 00:55:53,600 --> 00:55:55,267 Şeker Adam gerçek değil. 686 00:55:55,434 --> 00:55:58,475 Sana o züppeyle çıkmaya başlama, demiştim. 687 00:55:58,642 --> 00:56:01,684 Küçük Basquiat, kahrolası işsiz Sun Ra... 688 00:56:01,850 --> 00:56:03,434 Troy. Tamam. 689 00:56:03,600 --> 00:56:06,309 Dünyada hiçbir penis şeytan hobisini dengelemeye yetmez. 690 00:56:06,475 --> 00:56:07,934 Tamam Troy, kes! 691 00:56:08,100 --> 00:56:10,225 Ne? Gerçek bu. Grady buraya gelip 692 00:56:10,392 --> 00:56:12,559 aynaları parçalasa... 693 00:56:13,892 --> 00:56:15,475 Aynalar. 694 00:56:16,225 --> 00:56:17,934 O haklı. 695 00:56:20,392 --> 00:56:21,142 Peki, 696 00:56:21,309 --> 00:56:24,850 sen Lucy'e göz kulak ol. 697 00:56:25,225 --> 00:56:27,517 Sen de mola ver. 698 00:56:27,850 --> 00:56:29,184 Buraya gel. 699 00:56:30,225 --> 00:56:31,642 Kesin şunu. 700 00:56:37,392 --> 00:56:39,725 Annemle konuştum. 701 00:56:40,100 --> 00:56:42,434 Depoyu tasfiye etmek istiyor. 702 00:56:42,600 --> 00:56:45,350 Sonunda babamın işiyle uğraşmak zorundayız. 703 00:56:45,559 --> 00:56:48,017 Düşünüyordum da belki 704 00:56:48,642 --> 00:56:50,309 satabiliriz ya da 705 00:56:51,392 --> 00:56:52,309 saklamak istersen... 706 00:56:52,475 --> 00:56:56,184 Hayır. Hiçbirini evimde istemem. Teşekkürler. 707 00:56:56,350 --> 00:56:59,767 O zaman sat ya da sergile. Bence bir yer açmalısın... 708 00:56:59,934 --> 00:57:03,684 Onu öldüren şeyin sergisini yapmam Troy. 709 00:57:03,850 --> 00:57:05,725 Her şeyi saklayıp bitmesini 710 00:57:06,642 --> 00:57:07,767 -umamazsın. -Troy. 711 00:57:07,934 --> 00:57:08,642 Kriz geçiren 712 00:57:08,809 --> 00:57:11,184 her acılı sanatçının yanında olman gerekmiyor. 713 00:57:16,642 --> 00:57:17,934 Özür dilerim. 714 00:57:20,517 --> 00:57:21,642 Bri. 715 00:57:27,017 --> 00:57:29,100 Burada olduğun için mutluyum. 716 00:57:30,934 --> 00:57:32,392 İstediğin kadar kalabilirsin. 717 00:57:32,559 --> 00:57:35,392 Ama Şeker Adam'ı çağırmamak şartıyla. 718 00:57:36,184 --> 00:57:37,934 Onu kim yapar ki? 719 00:57:38,642 --> 00:57:40,100 Nasılsın kızım? 720 00:57:47,475 --> 00:57:49,600 Trina bu hafta sonu kafayı buldu. 721 00:57:49,767 --> 00:57:53,100 -Kâküllerime ne yapsam? -Saçlarını umursayan yok Annika. 722 00:57:53,267 --> 00:57:54,559 Annika, şuna bak. 723 00:57:54,767 --> 00:57:57,184 Trina'nın kafası iyi. Bak. İzle, izle. 724 00:57:57,350 --> 00:57:58,350 -Nerede bu? -Samantha. 725 00:57:58,559 --> 00:58:00,684 -Aman Tanrım! -Çok acıklı! 726 00:58:02,100 --> 00:58:04,350 -Kahretsin. -Şu koca kusmuğa bakın. 727 00:58:04,517 --> 00:58:06,934 Aman Tanrım, herkesin önünde. 728 00:58:07,100 --> 00:58:09,517 Şeker Adam'ı duydunuz mu? 729 00:58:10,184 --> 00:58:11,809 Boş ver. Fikrim değişti bunu... 730 00:58:11,975 --> 00:58:14,600 -Hadi Boof, korkak olma. -Neden? 731 00:58:14,767 --> 00:58:17,850 -Sıcak ve nefis bir şey. -Hayır Boof, biz sıradayız. 732 00:58:18,017 --> 00:58:18,809 İyi. 733 00:58:18,975 --> 00:58:20,850 -Peki, hazır mısın? -Şeker Adam! 734 00:58:21,434 --> 00:58:23,434 Hepimiz aynı anda şapşal. 735 00:58:26,517 --> 00:58:27,809 Şeker Adam. 736 00:58:29,142 --> 00:58:31,350 Şeker Adam. 737 00:58:31,934 --> 00:58:33,600 Şeker Adam. 738 00:58:36,225 --> 00:58:38,059 -Bugün olmaz. Bugün olmaz. -Hadi! 739 00:58:38,517 --> 00:58:40,142 İki kez daha. 740 00:58:44,517 --> 00:58:46,309 Şeker Adam. 741 00:58:46,475 --> 00:58:47,850 Bir kez daha. 742 00:58:49,267 --> 00:58:51,184 Şeker Adam. 743 00:58:53,517 --> 00:58:56,350 Hâlâ hayattayız, demek ki... 744 00:59:00,142 --> 00:59:01,892 Selam Trina. 745 00:59:02,892 --> 00:59:04,309 Gidelim. 746 00:59:08,725 --> 00:59:10,642 Triney, akşamdan kalmak nasıl? 747 00:59:10,809 --> 00:59:12,850 Berbat durumdasın. 748 00:59:14,392 --> 00:59:16,434 SİYAHİ HAYATLARI ÖNEMLİDİR 749 00:59:16,600 --> 00:59:18,350 Trina kafayı bulmuştu. 750 00:59:18,559 --> 00:59:21,559 -O kadar içmesine izin verme. -Bu, tanrısıyla onun arasında. 751 00:59:22,309 --> 00:59:24,309 Trina, kapıyı kırdın. 752 00:59:24,850 --> 00:59:26,892 Yeterli olabilirim. 753 00:59:28,184 --> 00:59:29,767 Haley ölmek için çok gencim. Aç şunu. 754 00:59:29,975 --> 00:59:31,642 Çalışıyorum. 755 00:59:36,559 --> 00:59:37,350 Çocuklar... 756 00:59:37,517 --> 00:59:38,600 Ne oldu? 757 00:59:38,850 --> 00:59:40,017 Sigaramı unuttum. 758 00:59:40,184 --> 00:59:41,059 Boof. 759 00:59:41,225 --> 00:59:43,809 Bence bunu yapmamalısın... 760 00:59:46,142 --> 00:59:47,142 Boof? 761 00:59:48,392 --> 00:59:49,892 Boof? 762 00:59:52,225 --> 00:59:53,059 Ne yapıyorsun? 763 01:00:06,975 --> 01:00:08,309 Çocuklar! Aptallık etmeyin. 764 01:00:08,475 --> 01:00:10,184 Haley, oraya gitmemelisin. Haley! 765 01:00:11,600 --> 01:00:13,392 Bana ait 766 01:00:13,559 --> 01:00:15,642 Bana ait 767 01:00:15,809 --> 01:00:17,809 Beklemek istemem 768 01:00:24,725 --> 01:00:27,725 Bu da ne? Ne bu? Celine, hiç komik değil! 769 01:00:29,100 --> 01:00:31,600 Çocuklar, bu ne? Hiç komik değil! 770 01:00:34,559 --> 01:00:38,725 Sevmek için kendimi, içimden geldiği gibi 771 01:00:38,892 --> 01:00:43,267 Yalnız, yapayalnız olduğum bir yer 772 01:00:43,475 --> 01:00:44,309 Hayır! 773 01:00:44,475 --> 01:00:48,642 Arıyorum, yalnız olduğum bir yeri 774 01:00:51,892 --> 01:00:56,100 -Kayboluyorum yalnızken, yapayalnızken -Hayır! 775 01:02:06,184 --> 01:02:09,559 Son birkaç yıldır yeni bir yöne gitmeye çalışıyoruz. 776 01:02:09,725 --> 01:02:13,600 Son küratörümüz çok iyiydi ama bunu yaparken zorlandı. 777 01:02:13,767 --> 01:02:16,559 Sen burada başladığından beri programlamanın 778 01:02:16,725 --> 01:02:17,892 değiştiğini fark ettim. 779 01:02:18,059 --> 01:02:19,892 Umarım iyi olur. 780 01:02:20,059 --> 01:02:22,559 Jack'in yemeğinde tanıştığımıza sevindim. 781 01:02:22,725 --> 01:02:23,892 Evet. Biliyor musun? 782 01:02:24,059 --> 01:02:25,684 Daha önce de bizi tanıştırmayı deniyordu. 783 01:02:25,850 --> 01:02:28,642 Clive çok garip. 784 01:02:28,809 --> 01:02:31,059 Duyduğuma göre cesetleri sen bulmuşsun. 785 01:02:31,225 --> 01:02:32,642 Evet... 786 01:02:34,142 --> 01:02:39,559 Gerçekten bütün bunların ortasında ilginç bir figür olarak ortaya çıktın. 787 01:02:39,725 --> 01:02:42,225 Hazırladığın sergi de kulağa hoş geliyordu. 788 01:02:42,392 --> 01:02:45,142 Biçimsizliği desteklemen çok cesurcaydı. 789 01:02:45,309 --> 01:02:48,267 Aslında sergide bir sürü vücut, 790 01:02:48,475 --> 01:02:51,767 figür vardı. Arnold'ın çalışması gibi. 791 01:02:51,934 --> 01:02:56,975 Soyut kavramı uzun bir süre, arıtılmış duygusal duruma işaret etmekle ilgiliydi. 792 01:02:57,142 --> 01:02:59,517 -Ben vücuda odaklanmak istedim. -Tabii. 793 01:02:59,684 --> 01:03:03,100 Ama son trajediler ve babanın mirası arasında 794 01:03:03,267 --> 01:03:06,392 büyüleyici bir hikâyen var. 795 01:03:06,559 --> 01:03:07,975 Doğru. 796 01:03:08,392 --> 01:03:10,725 Yeni yetenekleri bulma sezgin de güçlü. 797 01:03:10,892 --> 01:03:13,892 Anthony McCoy'la ne zamandır çalışıyordun? 798 01:03:14,059 --> 01:03:15,725 Sadece birkaç yıldır. 799 01:03:15,892 --> 01:03:19,850 Yönetim kurulu üyelerim McCoy'un çalışması konusunda heyecanlı. 800 01:03:20,017 --> 01:03:24,934 Project Room'da bir sergi için konuşmaya başlayabiliriz. 801 01:03:25,684 --> 01:03:29,017 Tabii, ilgilendiğin diğer sanatçıları da. 802 01:03:34,934 --> 01:03:37,309 Near North Side halkı, eski adıyla 803 01:03:37,475 --> 01:03:42,309 Cabrini-Green, Golin Hazırlık Okulundaki korkunç toplu katliamla şoke oldu. 804 01:03:42,475 --> 01:03:45,475 Polis, sanat dünyası cinayetleriyle arasında sarsıcı bir bağ buldu. 805 01:03:45,642 --> 01:03:48,684 Özellikle kurbanların kanıyla banyo duvarına yazılmış olan 806 01:03:48,850 --> 01:03:51,184 Adımı Söyle adlı eserle. 807 01:03:51,350 --> 01:03:53,434 Tekrar hoş geldiniz Bay McCoy. 808 01:03:53,809 --> 01:03:55,392 Ne? 809 01:03:55,559 --> 01:03:58,309 Dosyanızda burada doğduğunuzu gördüm. 810 01:04:00,309 --> 01:04:02,975 South Side'da doğdum. 811 01:04:03,892 --> 01:04:06,642 Hayır, burada doğduğunuz yazıyor. 812 01:04:07,600 --> 01:04:10,017 Ne olursa olsun, şimdi gelmeniz iyi olmuş. 813 01:04:10,225 --> 01:04:11,934 Sizi gözlem ve başka testler için 814 01:04:12,100 --> 01:04:14,100 derhal almalıyız. 815 01:04:17,100 --> 01:04:19,517 Anthony... 816 01:04:45,017 --> 01:04:48,725 Anthony nerelerdeydin? 817 01:04:55,475 --> 01:04:57,559 Eline ne oldu? 818 01:04:57,725 --> 01:04:59,309 Kötü görünüyor. 819 01:05:01,059 --> 01:05:04,934 Cabrini yakınındaki River North Memorial'a gittim. 820 01:05:06,100 --> 01:05:08,059 Beni hemen iyileştirdiler. 821 01:05:10,434 --> 01:05:12,767 Resim mi yapıyordun? 822 01:05:14,600 --> 01:05:18,517 Evet, aslında çok ilham aldım. 823 01:05:18,684 --> 01:05:20,600 Cabrini'den. 824 01:05:21,850 --> 01:05:22,850 Çay ister misin? 825 01:05:23,059 --> 01:05:25,684 Ateşle ilgili bir hikâye duydum. 826 01:05:26,309 --> 01:05:28,934 Helen Lyle adında bir kadını öldürmüş. 827 01:05:29,684 --> 01:05:31,392 Bir bebek çalınmış. 828 01:05:32,725 --> 01:05:34,559 Şeker Adam dedikleri bir şey. 829 01:05:36,975 --> 01:05:38,600 Sakın. 830 01:05:38,767 --> 01:05:40,600 Onu söyleme. 831 01:05:44,184 --> 01:05:46,809 South Side'da doğduğumu söylemiştin. 832 01:05:47,225 --> 01:05:50,184 Seni evde büyüttüm, unuttun mu? 833 01:05:51,642 --> 01:05:55,142 Ama River North Memorial'da doğdun. 834 01:05:55,309 --> 01:05:58,809 İlk iki yılını Cabrini'de geçirdin. 835 01:05:59,225 --> 01:06:01,350 Neden yalan söyledin? 836 01:06:02,600 --> 01:06:04,684 Seni korumak için. 837 01:06:08,975 --> 01:06:10,767 Neden? 838 01:06:13,600 --> 01:06:18,517 Sadece mutlu ve normal 839 01:06:18,684 --> 01:06:20,809 büyümeni istedim. 840 01:06:26,517 --> 01:06:28,767 Normal mi görünüyorum anne? 841 01:06:34,434 --> 01:06:36,475 Bilmem gerek. 842 01:06:37,392 --> 01:06:38,892 Şimdi. 843 01:06:48,850 --> 01:06:54,059 İlk kaçırıldığında bunu yapanın o kadın olduğunu sanmıştım. 844 01:07:07,184 --> 01:07:11,725 İlk kaçırıldığında bunu yapanın o kadın olduğunu sanmıştım. 845 01:07:12,100 --> 01:07:13,350 Helen. 846 01:07:18,017 --> 01:07:20,642 Onu dairemizde 847 01:07:20,934 --> 01:07:23,017 kanlar içinde buldum. 848 01:07:23,934 --> 01:07:26,975 Hepimiz deli olduğunu sandık. 849 01:07:32,184 --> 01:07:34,475 Ama o yapmamıştı. 850 01:07:38,225 --> 01:07:39,892 O adam yapmıştı. 851 01:07:43,517 --> 01:07:45,850 Seninle ilgili bir niyeti vardı. 852 01:07:47,850 --> 01:07:52,350 Kurbanlarından biri olman için seni seçmişti. 853 01:07:52,600 --> 01:07:55,892 O ateşte yanmanı istemişti. 854 01:07:56,059 --> 01:07:58,684 Ama Helen seni dışarı çıkardı 855 01:07:59,809 --> 01:08:03,184 ve bana geri verdi. 856 01:08:08,517 --> 01:08:09,934 O gece bittiğini sanmıştım. 857 01:08:10,142 --> 01:08:11,059 Bekle! 858 01:08:12,142 --> 01:08:15,434 Helen'ın ateşin içinde bitirdiğini sanmıştım. 859 01:08:17,017 --> 01:08:20,267 Adını bir daha asla söylemeyeceğimize yemin etmiştik. 860 01:08:24,474 --> 01:08:25,934 Ama... 861 01:08:26,684 --> 01:08:30,642 Biri anlaşmayı bozdu ve... 862 01:08:30,809 --> 01:08:32,684 O beni buldu. 863 01:08:39,684 --> 01:08:41,559 Üzgünüm. 864 01:08:46,474 --> 01:08:48,642 Anthony, bekle bebeğim, bekle. 865 01:08:48,809 --> 01:08:51,517 Anthony, nereye gidiyorsun? 866 01:08:51,684 --> 01:08:54,892 Anthony, bebeğim, bekle. 867 01:09:47,642 --> 01:09:49,517 Anthony? 868 01:09:49,684 --> 01:09:51,849 Ben Troy. 869 01:09:52,017 --> 01:09:56,099 Derhal seni görebileceğim bir yere çık. 870 01:09:56,517 --> 01:09:59,600 -Derhal. -Troy, dur. Lütfen. Aman Tanrım. 871 01:09:59,767 --> 01:10:03,309 Eşyalarını alıyoruz. 872 01:10:03,475 --> 01:10:05,392 Sonra da 873 01:10:06,309 --> 01:10:08,475 eşyalarla birlikte gideceğiz. 874 01:10:08,725 --> 01:10:11,142 Anlıyorum. Evet, teşekkürler. 875 01:10:11,309 --> 01:10:13,642 Noah'la birlikte de değil. 876 01:10:13,809 --> 01:10:15,267 Neler oluyor? 877 01:10:15,434 --> 01:10:17,267 Belki Şeker Adam onu yakalamıştır. 878 01:10:17,434 --> 01:10:19,600 Hiç komik değil Troy. 879 01:10:22,434 --> 01:10:25,225 BURKE'ÜN ÇAMAŞIRHANESİ 880 01:10:28,017 --> 01:10:31,809 BURKE'ÜN ÇAMAŞIRHANESİ HAFTANIN 7 GÜNÜ 881 01:10:58,475 --> 01:11:00,309 Kimse yok mu? 882 01:11:11,225 --> 01:11:13,184 Anthony? 883 01:11:31,600 --> 01:11:33,392 Hayır. 884 01:11:44,559 --> 01:11:45,559 Kahretsin. 885 01:11:47,934 --> 01:11:48,850 Hey! 886 01:11:49,059 --> 01:11:50,892 Affedersiniz. 887 01:11:51,059 --> 01:11:52,642 Lütfen! 888 01:11:54,559 --> 01:11:55,517 Hey! 889 01:12:07,517 --> 01:12:08,850 Git buradan! 890 01:12:09,017 --> 01:12:10,892 -Oynamak istiyorum! -Hayır! 891 01:12:11,059 --> 01:12:12,475 Lütfen. Artık korkmuyorum. 892 01:12:12,642 --> 01:12:13,725 Git kuklalarınla oyna! 893 01:12:13,892 --> 01:12:16,267 Beni içeri almazsan yatağına işerim. 894 01:12:16,434 --> 01:12:17,892 Şu an çok sinir bozucusun. 895 01:12:18,059 --> 01:12:19,184 Ne yapıyorsun? 896 01:12:19,350 --> 01:12:20,892 Kendi işine bak. 897 01:12:21,059 --> 01:12:23,600 Hadi, oynamama izin ver! Lütfen. 898 01:12:23,767 --> 01:12:26,767 Bu oyun yetişkinler için. Sen koca bir bebeksin! 899 01:12:26,934 --> 01:12:28,267 Ben bebek değilim! 900 01:12:28,475 --> 01:12:30,017 Git buradan! 901 01:12:31,267 --> 01:12:33,392 Peki, hazır mısın? 902 01:12:33,642 --> 01:12:35,934 Hayır. Bu işe yaramayacak. 903 01:12:36,892 --> 01:12:38,559 Şeker Adam. 904 01:12:39,267 --> 01:12:41,017 Şeker Adam. 905 01:12:43,725 --> 01:12:45,309 Şeker Adam. 906 01:12:46,850 --> 01:12:48,684 Şeker Adam. 907 01:12:49,767 --> 01:12:51,809 Şeker Adam. 908 01:12:53,767 --> 01:12:55,059 Dedim ki... 909 01:12:56,309 --> 01:12:58,684 Sabrina? 910 01:13:11,225 --> 01:13:12,642 Sherman! 911 01:13:22,600 --> 01:13:23,892 Şimdi... 912 01:13:25,559 --> 01:13:27,267 bir tanığımız var. 913 01:13:34,142 --> 01:13:36,142 Alo? Evet, aradığınız adamı gördüm. 914 01:13:36,309 --> 01:13:39,850 "Adımı Söyle" katilini. Cabrini'deki sıra evlerde dolaşıyor. 915 01:13:40,017 --> 01:13:42,100 30 yaşlarında, siyahi bir adam. 916 01:13:42,267 --> 01:13:43,809 Kanca sallayarak deli gibi konuşuyordu. 917 01:13:43,975 --> 01:13:46,392 Sanırım orada insanları öldürüyor! 918 01:13:47,267 --> 01:13:48,892 Bu da ne? 919 01:13:59,267 --> 01:14:01,100 Bu da ne? 920 01:14:02,434 --> 01:14:04,350 Burada vaftiz edilmişim. 921 01:14:06,684 --> 01:14:08,100 Güzel, değil mi? 922 01:14:10,142 --> 01:14:11,225 Anthony? 923 01:14:13,517 --> 01:14:16,434 Evet, sanırım şimdi farklı bir iş üstündeyim, değil mi? 924 01:14:18,350 --> 01:14:20,559 Bir şey leke bıraktığında, 925 01:14:20,725 --> 01:14:23,059 yıkasan bile 926 01:14:23,225 --> 01:14:24,934 hâlâ orada kalır. 927 01:14:25,392 --> 01:14:26,684 Onu hissedebilirsin. 928 01:14:27,642 --> 01:14:30,642 Kumaşın dokusunda incelme olur. 929 01:14:32,725 --> 01:14:35,267 Bu mahalle bir döngüye yakalandı. 930 01:14:35,684 --> 01:14:41,225 Bu pislik, aynı yerden tekrar tekrar lekelenmiş. 931 01:14:41,392 --> 01:14:44,100 Sonunda içten dışa çürüyene kadar. 932 01:14:45,225 --> 01:14:46,559 Evlerimizi yıktılar. 933 01:14:46,725 --> 01:14:48,267 Böylece geri taşınabileceklerdi. 934 01:14:48,434 --> 01:14:50,892 Şeker Adam'a ihtiyacımız var. 935 01:14:51,559 --> 01:14:54,725 Çünkü bu kez babalarını, 936 01:14:55,350 --> 01:14:58,850 bebeklerini, kız kardeşlerini öldürecek. 937 01:15:00,100 --> 01:15:04,850 Bebeğin kusursuz bir simetri içinde buraya gelmesinin 938 01:15:05,017 --> 01:15:07,059 bir an meselesi olduğunu biliyordum. 939 01:15:07,225 --> 01:15:11,934 Şeker Adam'ın hakkı olanı geri alması için bir fırsat. 940 01:15:13,267 --> 01:15:14,225 Efsanesini. 941 01:15:21,059 --> 01:15:22,475 Elin. 942 01:15:25,017 --> 01:15:26,684 Hayır, hayır, hayır! 943 01:15:29,267 --> 01:15:30,517 Anthony! 944 01:15:39,434 --> 01:15:43,142 Hikâyeyi kendi hikâyen yapabilirsin. 945 01:15:43,434 --> 01:15:45,850 Ama bazı detayların 946 01:15:46,725 --> 01:15:48,934 biraz tutarlı olması gerekir. 947 01:16:00,684 --> 01:16:04,350 İşte bu Anthony McCoy'un hikâyesi. 948 01:16:04,517 --> 01:16:06,350 Aklını kaybeden sanatçı. 949 01:16:06,517 --> 01:16:08,725 Polisler gelip onu tek kelime etmeden 950 01:16:08,892 --> 01:16:10,559 soğukkanlılıkla vurmuş. 951 01:16:12,184 --> 01:16:15,475 Cesaretin varsa adını söyle! 952 01:16:15,642 --> 01:16:19,434 Aynada beş kez söyle. Ne olacak gör. 953 01:16:20,850 --> 01:16:24,309 Her şey bittiğinde, onun hikâyesini anlatacaklar 954 01:16:24,475 --> 01:16:27,142 ve Şeker Adam... 955 01:16:29,559 --> 01:16:30,850 sonsuza dek yaşayacak. 956 01:16:33,017 --> 01:16:34,725 İşte sürü geliyor. 957 01:16:38,725 --> 01:16:40,392 Ayine hazır mısın? 958 01:16:46,559 --> 01:16:48,142 Hey! 959 01:16:48,309 --> 01:16:50,225 Nereye gidiyorsun? 960 01:16:50,392 --> 01:16:52,684 Tatlı istemez misin? 961 01:17:00,100 --> 01:17:01,434 Kahretsin! 962 01:17:08,642 --> 01:17:10,684 Nereye gidiyorsun? 963 01:17:15,517 --> 01:17:20,559 Kim alabilir gün doğumunu 964 01:17:23,434 --> 01:17:27,350 Çiy serper üstüne 965 01:18:10,059 --> 01:18:12,142 Burası olabilecek en iyi yer. 966 01:18:29,017 --> 01:18:30,350 Bence öldü. 967 01:18:36,309 --> 01:18:37,475 Brianna. 968 01:18:58,475 --> 01:18:59,809 Hayır, hayır, hayır! 969 01:19:01,642 --> 01:19:03,809 Kalk Anthony. Kalk! 970 01:19:04,684 --> 01:19:06,642 Bebeğim? Bebeğim? 971 01:19:07,684 --> 01:19:09,892 Lütfen. Hayır! Hayır! 972 01:19:10,059 --> 01:19:11,767 Anthony, bebeğim. 973 01:19:11,975 --> 01:19:14,642 -Bir şey yok. -Kalk lütfen. Lütfen. 974 01:19:15,517 --> 01:19:18,142 Lütfen benimle kal Anthony, lütfen. 975 01:19:18,309 --> 01:19:19,767 Lütfen, lütfen, lütfen. 976 01:19:19,934 --> 01:19:21,475 Lütfen kalk. 977 01:19:21,642 --> 01:19:23,600 Lütfen kalk Anthony. 978 01:19:25,100 --> 01:19:26,309 Gitme. 979 01:19:26,517 --> 01:19:29,059 Yardım getireceğiz. Seni hastaneye götüreceğiz. 980 01:19:29,225 --> 01:19:30,517 Hastaneye götüreceğiz. 981 01:19:30,684 --> 01:19:32,267 Buraya! 982 01:19:33,934 --> 01:19:35,725 -Ellerini kaldır! -Sadece... 983 01:20:25,350 --> 01:20:27,892 Hey. Ayakta dur. Hadi! Kımılda! 984 01:20:28,059 --> 01:20:30,559 -Ne oluyor? -İki şüpheli var. Biri ölmüş. 985 01:20:30,725 --> 01:20:33,017 -Onu arabaya bindir. -Acele et. 986 01:20:34,350 --> 01:20:36,392 Ne yapacağımızı bilemedik. 987 01:21:10,559 --> 01:21:13,725 Orada sevgilinin başına gelenler çok talihsiz. 988 01:21:16,309 --> 01:21:17,517 Onu arıyorduk. 989 01:21:19,017 --> 01:21:20,892 Burada olacağına dair haber aldık. 990 01:21:22,684 --> 01:21:25,017 Bu konuda bir şey biliyor musun? 991 01:21:28,225 --> 01:21:29,434 Söyleyeceklerin önemli. 992 01:21:31,684 --> 01:21:33,809 Her türlü iş birliğin önemli. 993 01:21:34,434 --> 01:21:36,392 Gördüklerini söylemen. 994 01:21:36,809 --> 01:21:38,350 Jones'a geldiğinde... 995 01:21:39,684 --> 01:21:42,309 Jones da önceden yaptıklarını bildiği için 996 01:21:42,475 --> 01:21:45,975 kancasını görünce tehlikede olduğunuzu anlamış. 997 01:21:46,142 --> 01:21:49,267 Silahını boşaltmaktan başka çaresi yokmuş. 998 01:21:53,309 --> 01:21:55,267 Sana doğru gelmiyor mu? 999 01:21:59,600 --> 01:22:03,934 Ya da kadın suç ortağıdır. 1000 01:22:05,309 --> 01:22:08,184 Kadın kurbanları tutmuş, adam da kesmiş. 1001 01:22:09,684 --> 01:22:11,767 Adam, polise saldırırken ölmüş. 1002 01:22:12,600 --> 01:22:15,600 Kadın hayatının geri kalanını hapiste geçirecek. 1003 01:22:19,934 --> 01:22:22,475 Bu hangi hikâye? 1004 01:22:28,142 --> 01:22:30,517 Kendime bakabilir miyim? 1005 01:22:30,684 --> 01:22:32,100 Ne? 1006 01:22:32,267 --> 01:22:34,142 Aynada. 1007 01:22:34,934 --> 01:22:39,559 Kendime bakmama izin verirsen her şeyi anlatacağım. 1008 01:22:40,350 --> 01:22:42,309 Hayır. 1009 01:22:43,059 --> 01:22:46,100 Ne istersen söylerim. 1010 01:22:58,392 --> 01:23:00,225 Şeker Adam. 1011 01:23:05,767 --> 01:23:07,850 Şeker Adam. 1012 01:23:08,017 --> 01:23:09,392 Ne? 1013 01:23:12,850 --> 01:23:14,809 Şeker Adam. 1014 01:23:15,350 --> 01:23:17,517 Bu da ne? 1015 01:23:18,559 --> 01:23:20,559 Şeker Adam. 1016 01:23:20,725 --> 01:23:22,517 Şeker Adam mı? 1017 01:23:27,100 --> 01:23:29,725 -Bu da ne? -Ulu Tanrım! 1018 01:23:29,892 --> 01:23:31,892 Rooney? Tanrım! Bu ne? 1019 01:23:32,059 --> 01:23:35,309 Acil yardım, acil durum. Memur vuruldu. Memur vuruldu! 1020 01:23:35,517 --> 01:23:38,517 Bu da ne? Hemen yere yat! 1021 01:23:43,975 --> 01:23:45,725 Bu ne? 1022 01:23:47,059 --> 01:23:48,059 Bırak gireyim! 1023 01:23:48,225 --> 01:23:50,517 -Gireyim, dedim! -Kapıyı açamıyorum. Açılmıyor! 1024 01:23:50,684 --> 01:23:53,100 -İmdat! -Hayır, hayır, hayır! 1025 01:23:53,809 --> 01:23:56,517 Ulu Tanrım! 1026 01:23:57,517 --> 01:23:59,184 Bu da ne? 1027 01:24:09,350 --> 01:24:10,934 Kimsin sen? 1028 01:24:13,225 --> 01:24:16,517 Ben duvarlardaki yazıyım. 1029 01:24:17,767 --> 01:24:22,559 Sokaktaki kanın tatlı kokusuyum. 1030 01:24:23,392 --> 01:24:26,850 Ara sokaklarda yankılanan vızıltıyım. 1031 01:24:27,975 --> 01:24:30,517 Masum kanı döktüğümü söyleyecekler. 1032 01:24:30,684 --> 01:24:31,434 Anthony... 1033 01:24:31,600 --> 01:24:33,850 Masumiyetten çok uzaksın. 1034 01:24:34,100 --> 01:24:36,184 Ama öyle olduğunu söyleyecekler. 1035 01:24:36,475 --> 01:24:39,017 Önemli olan tek şey bu. 1036 01:25:57,892 --> 01:25:59,642 Herkese 1037 01:26:00,559 --> 01:26:03,267 anlat. 1038 01:26:09,434 --> 01:26:12,934 ŞEKER ADAM'IN LANETİ 1039 01:26:44,017 --> 01:26:45,267 TOHUM 1040 01:27:58,517 --> 01:28:02,892 SATILDI 1041 01:28:31,725 --> 01:28:33,309 ŞEKER 1042 01:28:48,684 --> 01:28:51,100 ÇAMAŞIRHANE 1043 01:29:09,975 --> 01:29:13,934 TATLIYA TATLILAR 1044 01:30:40,517 --> 01:30:43,600 IRKSAL ADALETİ VE İYİLEŞTİRMEYİ DESTEKLEYEN 1045 01:30:43,767 --> 01:30:48,434 KAYNAKLAR VE KURULUŞLAR HAKKINDA BİLGİ İÇİN WWW.CANDYMANMOVIE.COM/IMPACT 1046 01:30:48,600 --> 01:30:50,600 Çeviren: Tuba Gümüş