1 00:01:21,624 --> 00:01:24,617 Du er anholdt. 2 00:01:25,409 --> 00:01:28,569 Ned på knæ. Jeg har ikke gjort noget. 3 00:01:28,610 --> 00:01:30,612 Op med hænderne! 4 00:01:30,644 --> 00:01:35,503 William, jeg sagde, at du skulle ordne vasketøjet. 5 00:01:42,646 --> 00:01:45,566 Hvad skal du, Billy? - Ordne vasketøj. 6 00:01:45,607 --> 00:01:48,485 Vil du også ordne mit? - Nej. 7 00:01:49,664 --> 00:01:52,604 Jeg håber, at Sherman får ram på dig. 8 00:02:05,472 --> 00:02:09,654 Hvis du ser ham, så sig til. Han skal ikke skræmme flere børn. 9 00:02:11,531 --> 00:02:13,523 HAR DU SET DENNE MAND? 10 00:02:31,531 --> 00:02:35,671 Sådan er det. De børn ... De leder stadig efter ham. 11 00:02:37,579 --> 00:02:42,648 Man går ikke ud efter mørkets frembrud. Det var det, jeg sagde. 12 00:02:45,536 --> 00:02:47,642 VASKERUM 13 00:04:17,643 --> 00:04:20,814 Der er ikke kommet nye oplysninger frem. 14 00:04:24,683 --> 00:04:28,624 En mistænkelig lyd fra bygningen. Vi ser på det. 15 00:06:40,910 --> 00:06:42,913 Er du nervøs? - Hvad? 16 00:06:42,965 --> 00:06:45,749 Du fumler med flasken. 17 00:06:45,781 --> 00:06:48,815 Du piller. - Nej. 18 00:06:48,857 --> 00:06:52,965 Er du nervøs? - Nej, din søster bliver min bedste ven. 19 00:06:53,757 --> 00:06:56,896 Hvordan ville du have det med det? - Fint. 20 00:07:06,865 --> 00:07:09,941 Hvor er vinen fra? Døgnkiosken? Chateau Rothschild? 21 00:07:09,983 --> 00:07:15,844 Vi har også en moscato. - Jeg tror, at man kan få leveret vin. 22 00:07:15,886 --> 00:07:19,890 Er det et af dine? - Ja, det er et meget gammelt værk. 23 00:07:19,931 --> 00:07:24,811 Han hader, at jeg har hængt det op. - Man må jo komme videre. 24 00:07:24,853 --> 00:07:28,023 Men du har jo ikke lavet noget nyt i to år. 25 00:07:28,815 --> 00:07:33,884 Det er, fordi du er min muse, og jeg ser dig ikke ofte nok, Troy. 26 00:07:33,925 --> 00:07:36,908 Åh gud, stop. Du er for meget. - Tak. 27 00:07:36,949 --> 00:07:40,901 Lad den ilte lidt. - Det er, fordi han ikke var vores mægler. 28 00:07:40,943 --> 00:07:43,852 Det ses tydeligt. - Ja, her er så frygteligt. 29 00:07:43,894 --> 00:07:46,855 Skat, du ved intet om fast ejendom. 30 00:07:46,898 --> 00:07:50,026 Han må kunne lide dig, for han viser sin røv frem. 31 00:07:50,818 --> 00:07:54,927 Gør han ikke altid det? - I gav for meget, Bri. 32 00:07:54,968 --> 00:07:57,825 Det er tæt på galleriet. - Ja, det er meget praktisk. 33 00:07:57,867 --> 00:07:59,869 Okay, hvad er der galt med lejligheden? - Ikke noget. 34 00:07:59,911 --> 00:08:02,904 Kvarteret her er hjemsøgt. 35 00:08:02,946 --> 00:08:04,969 Alle steder er hjemsøgt. - Troy, stop. 36 00:08:05,010 --> 00:08:11,027 Men hvorfor vælge et sted, der først hed Smokey Hollow og så Little Hell? 37 00:08:11,069 --> 00:08:14,009 Hvad hedder det nu? - Cabrini-Green. 38 00:08:14,051 --> 00:08:18,858 Det var blokkene. Billige boliger med et dårligt ry. 39 00:08:18,911 --> 00:08:22,070 Det kan man ikke se. - De rev alting ned og byfornyede. 40 00:08:22,863 --> 00:08:28,900 De hvide byggede ghettoen og rev den ned, da de så, de havde bygget en ghetto. 41 00:08:28,942 --> 00:08:33,039 Ikke for noget. - De gjorde bare området beboeligt. 42 00:08:33,082 --> 00:08:38,098 I havde fået en bedre handel med mig. - De lovede forbedringer. Flyttede folk. 43 00:08:38,890 --> 00:08:42,936 Men faktisk rev de bare alting ned, så de kunne bygge noget nyt. 44 00:08:42,998 --> 00:08:45,918 Ligesom her. 45 00:08:49,004 --> 00:08:52,008 Vil I høre en uhyggelig historie? 46 00:08:52,050 --> 00:08:54,062 Nej. - Bare ærgerligt. 47 00:08:58,942 --> 00:09:01,945 Men jeg stemte nej. Troy ... 48 00:09:03,040 --> 00:09:05,095 Du godeste. 49 00:09:05,127 --> 00:09:07,129 Seriøst? 50 00:09:19,130 --> 00:09:22,040 Det her har bare at være godt. 51 00:09:23,146 --> 00:09:27,973 Dette er historien om en kvinde ved navn Helen Lyle. 52 00:09:28,036 --> 00:09:33,938 Hun var hvid og skrev speciale om vandrehistorien om Cabrini-Green. 53 00:09:35,033 --> 00:09:38,943 Hun tog til Cabrini-Green for at lave research. 54 00:09:38,984 --> 00:09:42,145 Hun interviewede folk og tog billeder af graffiti og af folk. 55 00:09:43,073 --> 00:09:46,055 Og så en dag ... 56 00:09:47,004 --> 00:09:49,068 ... gik hun bare ... 57 00:09:49,110 --> 00:09:51,008 ... amok. 58 00:09:52,144 --> 00:09:56,045 Hun huggede hovedet af en rottweiler. Da politiet var nået frem, - 59 00:09:56,087 --> 00:10:00,132 - lå hun og lavede sneengle i en pøl af blod. 60 00:10:00,174 --> 00:10:03,094 Okay, det er pis. Det er rent pis, det der. 61 00:10:03,135 --> 00:10:07,004 Hun slog da ikke en rottweiler ihjel. - Langt ude. 62 00:10:07,046 --> 00:10:10,017 Der er skrevet artikler om det her. 63 00:10:10,102 --> 00:10:14,085 Politiet anholder hende, men hun flygter med det samme. 64 00:10:14,127 --> 00:10:20,174 Hun går bersærk i en blodrus og efterlader en masse lig i sit kølvand, og så ... 65 00:10:20,977 --> 00:10:23,209 ... bliver en af beboernes baby bortført. 66 00:10:24,012 --> 00:10:29,216 Moren er utrøstelig. Alle søgte efter ham, men uden held. 67 00:10:30,019 --> 00:10:32,156 Under den årlige bålfest, - 68 00:10:32,198 --> 00:10:35,097 - mens alle i Cabrini ser på, - 69 00:10:36,108 --> 00:10:41,229 - ankommer Helen med en offergave. 70 00:10:42,209 --> 00:10:46,223 Hun løber mod ilden med babyen, men de er efter hende. 71 00:10:47,016 --> 00:10:50,154 Hun var i en dissociativ tilstand og kæmpede i blinde. 72 00:10:50,196 --> 00:10:52,198 Men de reddede babyen. 73 00:10:52,240 --> 00:10:57,172 Mens alle kigger på babyen, rejser Helen sig op - 74 00:10:58,048 --> 00:11:00,196 - og går lige ind i ilden. 75 00:11:01,135 --> 00:11:03,220 Hun dør på stedet. 76 00:11:04,034 --> 00:11:09,122 Hun brænder ihjel midt i Cabrini-Green. 77 00:11:11,114 --> 00:11:13,231 Er min rosé stadig i fryseren? 78 00:11:15,076 --> 00:11:17,173 Vil du ikke have moscato? 79 00:11:18,195 --> 00:11:20,186 Moscato er en dessertvin. 80 00:11:22,188 --> 00:11:25,191 Hej, Bree-Bree. - Elsker dig. Godt at møde dig. 81 00:11:25,233 --> 00:11:32,158 Mal, Anthony. Min søster skal ikke forsørge dig. Smid håndvægten, og mal. 82 00:11:33,065 --> 00:11:37,121 Han er sjov. - Han er åndssvag. 83 00:11:37,163 --> 00:11:40,061 Han har ret. 84 00:11:45,150 --> 00:11:48,237 Godt, Troy endelig er sammen med en, der er normal. 85 00:11:48,279 --> 00:11:54,181 Det var anstrengende at følge med alle de europæiske modedesignere. 86 00:11:55,098 --> 00:11:56,266 Hallo? 87 00:11:57,225 --> 00:12:02,199 Hvornår kommer Clive i morgen? - Klokken ti. 88 00:12:02,242 --> 00:12:06,141 Har du det godt med det, du skal vise ham? 89 00:12:06,183 --> 00:12:08,216 Det tror jeg. 90 00:12:09,269 --> 00:12:12,210 Noget af det vil han nok kunne lide. 91 00:12:13,232 --> 00:12:15,275 Okay, okay. 92 00:12:19,166 --> 00:12:22,315 Hun dræbte sgu en rottweiler. Så for satan. 93 00:12:23,274 --> 00:12:29,197 Jeg skal ikke skræmmes, lige inden jeg går i seng i min nye lejlighed. 94 00:12:30,146 --> 00:12:34,244 Din nye lejlighed er spøgelsessikret. Det stod i annoncen. 95 00:12:34,286 --> 00:12:37,154 Vores nye lejlighed. 96 00:12:37,195 --> 00:12:39,197 Undskyld. 97 00:12:41,356 --> 00:12:44,181 Kom her. 98 00:12:49,365 --> 00:12:52,190 Hvem er du, mand? 99 00:12:53,285 --> 00:12:54,370 Tja ... 100 00:12:55,162 --> 00:12:58,155 Det her er Anthony McCoy for to år siden. 101 00:12:58,196 --> 00:13:04,223 Jeg vil have fremtidens Anthony McCoy. Chicagokunstscenens store, sorte håb. 102 00:13:04,265 --> 00:13:09,188 Det er ham, jeg gav en soloudstilling som helt nyuddannet. 103 00:13:09,229 --> 00:13:13,390 Jeg vil nødig have besvær med at tage dig af sommerudstillingen, - 104 00:13:14,182 --> 00:13:20,167 - men du er den eneste, som ikke har vist mig, hvad jeg skal udstille. 105 00:13:20,209 --> 00:13:23,234 Jeg arbejder på noget nyt. - Grav dybt ned i din historie. 106 00:13:23,276 --> 00:13:26,299 Jeg tænker på at lave noget om blokkene. 107 00:13:26,341 --> 00:13:29,375 Om, hvordan det hvide overherredømme ... - Hvide mennesker. 108 00:13:30,178 --> 00:13:35,371 Om, hvordan det skaber rum med voldsomme svigt, især i sorte kvarterer. 109 00:13:35,402 --> 00:13:38,249 Hvor du kommer fra. - Ja. Bronzeville. 110 00:13:38,291 --> 00:13:40,419 South Side er en forslidt kliché. 111 00:13:42,191 --> 00:13:44,204 Eller Cabrini-Green. 112 00:13:46,341 --> 00:13:49,303 Jeg er sulten. - Det er jeg også. 113 00:13:50,314 --> 00:13:54,371 Hej, skat. Husk, vi skal besøge din mor. - Klokken syv. 114 00:13:57,343 --> 00:13:59,407 Hej. 115 00:14:01,295 --> 00:14:04,433 Cabrini-Green før og nu 116 00:14:06,341 --> 00:14:08,416 CABRINI TOWERS REVET NED RÆKKEHUSENE BESTÅR 117 00:14:11,232 --> 00:14:13,245 Bål Helen Lyle 118 00:14:13,287 --> 00:14:15,226 Helen Lyle dør under ulovlig bålfest 119 00:17:24,521 --> 00:17:30,548 Før i tiden kom de her næsten aldrig. Medmindre det var for at anholde nogen. 120 00:17:30,590 --> 00:17:35,574 Men det er længe siden. Nu kan de ikke holde sig herfra. 121 00:17:35,615 --> 00:17:41,477 Om natten stiller de op, hvor de sidste af os bor. En vogn i hver ende. 122 00:17:41,518 --> 00:17:43,552 De beskytter os ... 123 00:17:44,553 --> 00:17:47,472 ... eller holder os fanget. 124 00:17:47,514 --> 00:17:49,672 Har du boet her længe? 125 00:17:50,465 --> 00:17:54,689 Ja. Siden før blokkene blev revet ned. William. William Burke. 126 00:17:55,491 --> 00:17:57,692 Anthony McCoy. 127 00:17:59,600 --> 00:18:01,581 Har du brug for hjælp? 128 00:18:02,999 --> 00:18:05,044 Hjem, kære hjem. 129 00:18:06,201 --> 00:18:11,050 Jo mere tingene forandrer sig, jo mere forbliver de det samme. 130 00:18:11,091 --> 00:18:16,075 Spørg de hvide heromkring om Girl X, Dantrell Davis, og de ved intet. 131 00:18:16,117 --> 00:18:19,215 Én hvid dame dør i ghettoen, og det er en legende. 132 00:18:20,018 --> 00:18:25,054 Det er vel en god historie. Er det okay, at jeg tager noter? 133 00:18:28,057 --> 00:18:31,102 Hvad kan få en til at gå sådan amok? 134 00:18:31,164 --> 00:18:37,244 Helen Lyle ledte efter Candyman her. Jeg tror, hun fandt ham. 135 00:18:38,256 --> 00:18:41,175 Hvad er Candyman? 136 00:18:42,124 --> 00:18:46,055 For mig var Candyman en mand ved navn Sherman Fields. 137 00:18:46,097 --> 00:18:50,153 Han havde en krog i stedet for den ene hånd. Han plejede at stå - 138 00:18:50,196 --> 00:18:53,188 - og give slik til os, dengang jeg var barn. 139 00:18:53,230 --> 00:18:59,090 Man fandt et barberblad i en lille hvid piges halloween-slik. 140 00:18:59,132 --> 00:19:03,188 Politiet ledte efter Sherman, men Sherman var væk. 141 00:19:03,230 --> 00:19:07,214 Så en dag ... så jeg ham selv. 142 00:19:18,100 --> 00:19:20,322 Han havde gemt sig i murene. 143 00:19:27,151 --> 00:19:28,246 En mistænkelig lyd ... 144 00:19:29,289 --> 00:19:32,136 Da så jeg frygtens sande ansigt. 145 00:19:32,177 --> 00:19:36,160 Tag ham. Kom. Kom så! Kom så! 146 00:19:36,202 --> 00:19:38,162 Kom så! Kom så! 147 00:20:02,261 --> 00:20:04,357 Af sted! 148 00:20:18,205 --> 00:20:23,210 Herovre! Få den dreng ud herfra! Ind! Ind! Kom så! 149 00:20:27,382 --> 00:20:31,219 De var som en aggressiv sværm om ham. 150 00:20:36,204 --> 00:20:38,404 De dræbte ham på stedet. 151 00:20:48,415 --> 00:20:52,210 Hvad dukker der op et par uger senere? 152 00:20:52,252 --> 00:20:55,401 Flere barberblade i mere slik. 153 00:20:56,193 --> 00:20:59,333 Så vidste vi, at Sherman var uskyldig. 154 00:20:59,374 --> 00:21:04,432 Harmløs. Men det var ikke sidste gang, vi så ham. 155 00:21:58,489 --> 00:22:03,495 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Beshaw droppede min udstilling. 156 00:22:04,298 --> 00:22:07,478 Jeg sagde, du skulle få hende i afvænning. 157 00:22:08,270 --> 00:22:10,293 Få styr på det her. 158 00:22:21,420 --> 00:22:24,287 Okay. Fint. 159 00:22:24,517 --> 00:22:28,385 Hvad så? - Du glemte din mor. 160 00:22:28,427 --> 00:22:32,316 Shit. Undskyld. - Vil du være rar at ringe til hende? 161 00:22:32,358 --> 00:22:34,339 I morgen. - Det sagde du også i går. 162 00:22:34,381 --> 00:22:39,345 Det er rart, at hun vil være sammen med dig. Ikke alle har det. 163 00:22:39,387 --> 00:22:40,492 Er hun okay? 164 00:22:40,534 --> 00:22:45,361 Hun antydede, at jeg giver dig penge for ikke at besøge hende. 165 00:22:45,403 --> 00:22:47,541 Så hun har det som sædvanlig. 166 00:22:48,333 --> 00:22:51,452 Stop. - Det er fint. Jeg vil vise dig noget. 167 00:22:54,351 --> 00:22:56,551 Skal jeg komme ovenpå? - Bliv der. 168 00:22:57,354 --> 00:22:59,345 Okay ... 169 00:22:59,387 --> 00:23:03,360 Sherman blev tævet så brutalt, at han var ugenkendelig. 170 00:23:03,401 --> 00:23:05,561 Der begyndte historien. 171 00:23:06,352 --> 00:23:11,431 Man begyndte at se ham i Cabrini. Folk sagde, at han kom efter en. 172 00:23:11,473 --> 00:23:16,551 Med tiden forsvandt hans navn, og han blev bare til Candyman. 173 00:23:18,386 --> 00:23:23,349 Hvad synes du? - Det er en meget bogstavelig tilgang. 174 00:23:23,517 --> 00:23:26,583 Beskueren har intet fortolkningsrum, - 175 00:23:27,386 --> 00:23:29,586 - når du går fra symboliseret vold til afbildning af den. 176 00:23:30,378 --> 00:23:32,589 Okay, men hvordan rammer det dig? 177 00:23:33,392 --> 00:23:36,594 Det er ... smertefuldt. 178 00:23:37,479 --> 00:23:42,412 Jeg føler mig forbundet til det. Jeg har aldrig været mindre i tvivl. 179 00:23:42,454 --> 00:23:46,385 Jeg ved, hvad jeg skal nu. 180 00:23:46,604 --> 00:23:50,430 Skat, det er da godt. 181 00:23:51,598 --> 00:23:56,521 Clive bliver sikkert ... - Der er en ting til. 182 00:23:56,562 --> 00:24:01,588 Hvis man siger hans navn fem gange, mens man kigger i et spejl ... 183 00:24:01,620 --> 00:24:05,540 ... så dukker han op derinde og dræber dig. 184 00:24:06,572 --> 00:24:11,578 Så ... Jeg tænkte, at vi kunne ... 185 00:24:11,620 --> 00:24:15,478 Hvad? - Hidkalde ham. 186 00:24:16,583 --> 00:24:19,430 Niks. 187 00:24:19,472 --> 00:24:22,454 Nej. - Candyman. 188 00:24:22,496 --> 00:24:26,489 Anthony. - Candyman. 189 00:24:26,532 --> 00:24:28,576 Candyman. - Stop! Stop så! 190 00:24:28,617 --> 00:24:31,443 Candyman! - Stop! 191 00:24:31,495 --> 00:24:35,541 Du skal ikke sige det sidste gang. - Okay, okay, okay. 192 00:24:37,428 --> 00:24:39,576 Candyman. - Anthony, du er for meget. 193 00:24:39,618 --> 00:24:41,537 Nej, nej, stop! Stop! 194 00:24:41,578 --> 00:24:45,562 Hvad er der sket med din hånd? - Jeg blev stukket af en bi. 195 00:24:45,604 --> 00:24:49,514 Det gjorde pisseondt. - Det ser sådan ud. 196 00:24:49,556 --> 00:24:52,507 Kys det. - Pis af med dig. 197 00:24:52,559 --> 00:24:54,530 Hjælp. Hjælp. 198 00:26:13,593 --> 00:26:15,574 Anthony McCoy "Sig mit navn" 199 00:26:15,616 --> 00:26:19,547 Hidkald Candyman ved at se i spejlet og sige hans navn fem gange. 200 00:26:29,662 --> 00:26:32,634 Vi kan godt gå nu. - Endelig. 201 00:26:34,563 --> 00:26:39,579 Sidste år havde vi en solobås med Jameson på Frieze LA. Fænomenalt. 202 00:26:39,621 --> 00:26:46,607 De her værker er beslægtede, men her genskaber og looper han arkivoptagelser. 203 00:26:47,691 --> 00:26:51,686 Tag dig god tid, og sig til, hvis du har brug for noget. 204 00:26:58,630 --> 00:27:01,800 Det er anderledes end dine tidligere værker. 205 00:27:02,749 --> 00:27:05,774 Luk det op. 206 00:27:11,822 --> 00:27:16,733 Jeg stiller øjeblikke, som eksisterer på samme sted, på række. 207 00:27:17,650 --> 00:27:20,664 Jeg vil nærmest kalibrere tragedien - 208 00:27:20,706 --> 00:27:23,751 - i en fokuseret procession, som kulminerer i nuet. 209 00:27:24,721 --> 00:27:29,736 Brianna, sig til din mand, at han ikke skal okkupere anmelderen. 210 00:27:29,778 --> 00:27:31,780 Han har sin ting. 211 00:27:31,822 --> 00:27:36,670 Det hørte jeg godt. Det er komplekst. 212 00:27:36,723 --> 00:27:40,655 Hun interagerer med værket. 213 00:27:40,696 --> 00:27:44,732 Spejlet indbyder dig til at forsøge en hidkaldelse. 214 00:27:48,808 --> 00:27:53,835 Jeg ved ikke, hvorfor jeg står ved mit eget værk som en narrøv. 215 00:27:54,784 --> 00:27:58,778 Værket taler for sig selv. - Ja, det siger noget. 216 00:27:58,819 --> 00:28:05,649 Det taler i didaktiske automatklichéer om gentrificeringscyklussens subtile vold. 217 00:28:05,691 --> 00:28:09,758 Men din slags er pionererne i den cyklus. 218 00:28:09,799 --> 00:28:11,886 Undskyld? 219 00:28:12,678 --> 00:28:14,889 Kunstnere. 220 00:28:15,692 --> 00:28:18,872 I kaster jer over kvarterer med billige boliger, - 221 00:28:19,664 --> 00:28:24,900 - så I kan nosse rundt i jeres atelierer uden at skulle belemres med et job. 222 00:28:25,702 --> 00:28:27,882 Jeg skal have en drink til. 223 00:28:36,734 --> 00:28:39,800 Skal vi gøre det? Hidkalde Candyman. 224 00:28:39,842 --> 00:28:42,814 Sorte har ikke godt af at hidkalde en skid. 225 00:28:42,856 --> 00:28:45,849 Vrøvl. - Vi er ikke i sydstatssumpen. 226 00:28:45,890 --> 00:28:49,696 I Chicago er det pis kun for hvide. 227 00:28:49,738 --> 00:28:52,897 Candyman. Candyman. - Klap i. Stop. 228 00:28:58,768 --> 00:28:59,853 Candyman. - Stop. 229 00:29:04,879 --> 00:29:10,718 Jeg skyldte Brianna en tjeneste. Hun præsenterede mig for Thelma Golden. 230 00:29:10,760 --> 00:29:12,918 Den skylder du mig stadig for. 231 00:29:12,951 --> 00:29:15,839 Og ... 232 00:29:15,881 --> 00:29:19,926 Er det Tony? Jeg elsker interventionistisk kunst. 233 00:29:19,958 --> 00:29:22,815 Konventionelt maleri er så kedeligt. 234 00:29:22,856 --> 00:29:27,747 Fedt, at du gemte dem i et lager med slukket lys. Klogt. 235 00:29:27,788 --> 00:29:31,793 Er alle dine ting baseret på fundne værker? Og hvor har du fundet dem? 236 00:29:31,835 --> 00:29:34,765 En genbrugsbutik i ørkenen? 237 00:29:34,807 --> 00:29:38,790 Jeg fandt dem i mit atelier, hvor jeg malede dem, - 238 00:29:38,832 --> 00:29:41,897 - din fjollede narrøv. 239 00:29:41,970 --> 00:29:45,776 Og I fucking hyæner. - Hvad fanden? 240 00:29:45,818 --> 00:29:47,988 Clive. 241 00:29:48,780 --> 00:29:50,918 Tror du, du ville være her uden hende? 242 00:29:50,959 --> 00:29:54,911 Skal du ikke købe fortrydelsespiller til dine praktikanter? 243 00:29:54,953 --> 00:29:59,895 Den havde han forberedt hjemmefra. - Ja, nemlig, din bitch. 244 00:30:01,845 --> 00:30:05,923 Jeg kan godt klare at blive kaldt bitch. - Rolig. Jeg bruger p-ring. 245 00:30:05,965 --> 00:30:08,905 Det ved jeg godt. 246 00:30:08,947 --> 00:30:11,825 Tak, fordi I kom. 247 00:30:36,789 --> 00:30:40,908 Jeg er så fucking træt af det. Kan hun ikke styre ham ... 248 00:30:40,949 --> 00:30:44,839 Hun mistede grebet. - Og har hun sagt tak til mig? 249 00:30:44,881 --> 00:30:48,874 Nej. Får jeg en undskyldning? 250 00:30:48,916 --> 00:30:50,897 Skrækkeligt. 251 00:30:50,940 --> 00:30:55,840 At presse kæresten ind i udstillingen var hendes første fejl. 252 00:30:55,882 --> 00:30:59,917 Eneste fejl. - Hun er selv skyld i sin undergang. 253 00:30:59,959 --> 00:31:02,952 Man skal ikke kuratere den, man knepper. 254 00:31:04,005 --> 00:31:09,887 "Love will tear us apart". - Vi ved godt, du elsker Joy Division. 255 00:31:14,016 --> 00:31:18,030 Hvad er det nu? - Hvad for noget? 256 00:31:18,823 --> 00:31:23,026 Du ved. Hvad skal man sige fem gange i spejlet? 257 00:31:23,817 --> 00:31:28,041 Det ved du bedst. Du korrekturlæste pressemeddelelsen, Jerrica. 258 00:31:28,834 --> 00:31:30,877 Candyman. 259 00:31:30,919 --> 00:31:34,934 Men lad være, okay? 260 00:31:34,986 --> 00:31:38,020 Jeg vil ikke have, at du dør i nat. 261 00:31:38,063 --> 00:31:42,880 I hvert fald ikke før vi har kneppet. 262 00:31:44,037 --> 00:31:47,906 Du er skidt for mig. - Okay. Gør det bare. 263 00:31:47,948 --> 00:31:51,889 Nekrofili har altid stået på min træskoliste. 264 00:31:57,896 --> 00:31:59,898 Så lad os gøre det her. 265 00:32:00,899 --> 00:32:04,966 Nej. Jeg har været her hele dagen. - Kom nu. 266 00:32:13,976 --> 00:32:16,916 Candyman. - Seriøst? 267 00:32:16,958 --> 00:32:19,877 Stille, din bitch. 268 00:32:25,988 --> 00:32:29,940 Candyman. Candyman. 269 00:32:32,891 --> 00:32:35,957 Candyman. Candyman. 270 00:32:53,079 --> 00:32:55,988 Der kan du se. Der sker intet. 271 00:32:56,030 --> 00:32:58,148 Det var så det. 272 00:33:06,979 --> 00:33:09,065 Er det her virkeligt? 273 00:33:10,035 --> 00:33:13,934 Er det her virkeligt? Hvad fanden? 274 00:33:15,947 --> 00:33:18,085 Hvad fanden? 275 00:33:22,976 --> 00:33:25,134 Hallo? 276 00:33:34,968 --> 00:33:36,115 Hvad fanden? 277 00:33:43,049 --> 00:33:46,135 Fuck! 278 00:33:53,185 --> 00:33:55,072 Fuck! 279 00:33:56,063 --> 00:33:58,054 Fuck! Skynd dig! 280 00:33:59,159 --> 00:34:01,161 Skynd dig! 281 00:34:09,077 --> 00:34:11,068 Fuck! 282 00:34:14,082 --> 00:34:15,208 Nej! Nej! 283 00:34:18,044 --> 00:34:20,214 Stop! Stop! 284 00:34:21,005 --> 00:34:23,019 Nej! Nej! 285 00:35:06,189 --> 00:35:08,223 Fucking narrøve. 286 00:35:33,291 --> 00:35:38,150 Mordene fandt sted efter Night Driver Gallerys fernisering. 287 00:35:38,192 --> 00:35:44,178 Ligene blev fundet foran et værk af Anthony McCoy, som hedder "Sig mit navn". 288 00:35:44,219 --> 00:35:47,295 Politiet udtaler, at de efterforsker ... 289 00:35:52,290 --> 00:35:55,105 "Sig mit navn". 290 00:35:57,150 --> 00:35:59,287 De sagde mit navn. 291 00:36:00,257 --> 00:36:03,208 Og "Sig mit navn". 292 00:36:07,150 --> 00:36:09,204 Jeg ved ikke ... 293 00:36:09,245 --> 00:36:12,281 Det er cool, at de nævnte mig. 294 00:36:15,336 --> 00:36:18,162 Jeg mener, selvf... 295 00:36:18,203 --> 00:36:22,197 Selvfølgelig er det frygteligt. - Seriøst? 296 00:36:40,341 --> 00:36:43,167 Clive? 297 00:36:46,223 --> 00:36:48,329 Far? 298 00:36:52,198 --> 00:36:54,366 Hvorfor sidder du der? 299 00:36:57,307 --> 00:36:59,372 Hej. 300 00:37:00,363 --> 00:37:05,357 Du vidste nok ikke, at far kan flyve. Vel? 301 00:37:08,392 --> 00:37:10,206 Det kan jeg. 302 00:37:40,363 --> 00:37:43,262 Anthony? 303 00:37:51,427 --> 00:37:54,243 Anthony? 304 00:37:55,421 --> 00:37:57,465 Er du okay? 305 00:37:58,445 --> 00:38:01,323 Jeg havde et mareridt. 306 00:38:01,364 --> 00:38:03,472 Det havde jeg også. 307 00:38:04,274 --> 00:38:06,412 Hvad gik det ud på? 308 00:38:06,454 --> 00:38:09,311 Hvad? 309 00:38:09,353 --> 00:38:11,396 Mareridtet. 310 00:38:15,338 --> 00:38:17,423 Jeg kommer ud om lidt. 311 00:38:21,470 --> 00:38:23,451 Anthony? 312 00:38:26,360 --> 00:38:31,386 Jeg ved ikke, hvad det her er, eller hvordan du vidste, det fandtes. 313 00:38:31,417 --> 00:38:38,290 Her er alt, vi har under "Helen Lyle". - Jeg vidste det ikke. Derfor spurgte jeg. 314 00:38:39,322 --> 00:38:42,398 Nå, men her er det. - Mange tak. 315 00:38:42,440 --> 00:38:47,372 Jeg fandt det under "true crime". Praktikanter er så irriterende. 316 00:38:47,413 --> 00:38:49,405 Er du studerende? 317 00:38:52,409 --> 00:38:55,464 Noget af det, der er sket i Cabrini, - 318 00:38:55,506 --> 00:38:59,489 - virkelig ekstrem vold, bizar vold, - 319 00:38:59,531 --> 00:39:04,348 - får det nærmest til at virke, som om volden er et ritual. 320 00:39:04,390 --> 00:39:08,342 Det værste er, at beboerne er bange for at ringe til politiet. 321 00:39:08,384 --> 00:39:12,347 Måske skyldes det et æreskodeks. Eller frygt for politiet. 322 00:39:12,388 --> 00:39:15,329 Det lette svar er altid, at "det var Candyman". 323 00:39:15,370 --> 00:39:20,500 Hidkaldelseslegen er en del af det. Det er ikke opfundet af én person. 324 00:39:20,542 --> 00:39:24,338 Det her er vokset ud af det fælles ubevidste. 325 00:39:24,379 --> 00:39:29,500 Et overlevelsesredskab, som udspringer af behovet for beskyttelse - 326 00:39:29,542 --> 00:39:32,357 - mod samfundets rædsler. 327 00:39:33,504 --> 00:39:38,394 Bernadette og jeg prøvede hidkaldelsen. Forbavsende effektivt. 328 00:39:38,436 --> 00:39:45,423 Forestillingen om, at du bliver jaget af noget i dit eget spejlbillede. 329 00:39:45,580 --> 00:39:50,501 Jeg forstår det godt. Der er noget berusende ... 330 00:39:50,543 --> 00:39:55,381 ... uforklarligt tillokkende ved tanken om at se et spøgelse. 331 00:40:03,380 --> 00:40:05,496 Kom nu. 332 00:41:22,505 --> 00:41:25,550 ... og hun hørte en lyd. Hvad hed hun? 333 00:41:25,592 --> 00:41:30,597 Hun hed vist Ruthie Jean. Hun hørte bankelyde, - 334 00:41:30,638 --> 00:41:32,662 - som om nogen ville lave hul i væggen. 335 00:41:32,694 --> 00:41:37,490 Ruthie ringede til alarmcentralen for at melde det. 336 00:41:37,678 --> 00:41:42,537 Men de troede ikke på hende. De troede, hun var sindssyg. 337 00:41:42,579 --> 00:41:46,541 Hun ringede igen, men de troede stadig ikke på hende. 338 00:41:46,583 --> 00:41:49,545 Da de endelig kom, var hun død. 339 00:41:49,587 --> 00:41:51,714 Var hun blevet skudt? 340 00:41:52,506 --> 00:41:56,666 Nej. Hun var blevet dræbt med en krog. 341 00:41:56,708 --> 00:41:59,722 Ja. - Passer det? 342 00:42:00,514 --> 00:42:04,696 Ja, det gør. Jeg læste om det i avisen. Candyman dræbte hende. 343 00:42:04,728 --> 00:42:08,617 Ja, men det ved jeg ikke noget om. 344 00:42:09,628 --> 00:42:10,734 Hallo? 345 00:42:11,537 --> 00:42:13,643 Jeg går ud. 346 00:42:13,684 --> 00:42:17,543 Vi skal til middag i aften. - Jeg ved ikke, hvor længe det tager. 347 00:42:17,584 --> 00:42:21,610 Jack Hyde kommer fra New York, og han kommer aldrig til Chicago. 348 00:42:22,601 --> 00:42:26,636 Fuck det nu ikke op. - Jeg skal nok klare det. 349 00:42:26,678 --> 00:42:31,641 For mig. Du skal ikke fucke det op for mig. 350 00:43:16,710 --> 00:43:20,620 Det har været nogle sindssyge uger. 351 00:43:21,736 --> 00:43:24,813 For nu at sige det mildt. 352 00:43:25,782 --> 00:43:29,734 Det, jeg skriver, er ikke længere en anmeldelse. 353 00:43:30,766 --> 00:43:33,728 Det er nu en længere artikel, - 354 00:43:33,769 --> 00:43:39,630 - som handler om både værkerne og omstændighederne ved mordene. 355 00:43:39,776 --> 00:43:40,819 Javel. 356 00:43:41,612 --> 00:43:45,616 Jeg ville bare lige have et par udtalelser fra dig. 357 00:43:46,658 --> 00:43:50,829 Jeg ved ikke rigtig noget. - Dine værker er så makabre. 358 00:43:51,788 --> 00:43:55,783 Det er interessant, når man tænker på, hvad der skete. 359 00:43:55,825 --> 00:43:59,787 Det er et tilfælde. - Jeg siger ikke, det er din skyld. 360 00:43:59,829 --> 00:44:06,763 Og jeg siger slet ikke, at et spøgelse fra en historie dræbte en kunsthandler. 361 00:44:06,804 --> 00:44:09,682 Jeg siger bare, at ... 362 00:44:10,756 --> 00:44:13,802 ... pludselig fremstår dit værk ... 363 00:44:15,742 --> 00:44:18,640 ... evigt. 364 00:44:20,642 --> 00:44:22,696 Hvad så nu? 365 00:44:23,750 --> 00:44:26,868 Jeg udvider værket til en serie. 366 00:44:27,649 --> 00:44:32,885 Jeg håber, jeg kan lave en soloudstilling kun om Candyman. Sig det videre. 367 00:44:33,677 --> 00:44:35,835 Jeg er vild med den ide. 368 00:44:35,867 --> 00:44:40,851 Jeg er overrasket over, hvor positivt du ser på mit værk nu. 369 00:44:40,893 --> 00:44:44,741 Jeg er blevet vildere med det. - Du forstod det vist ikke. 370 00:44:44,783 --> 00:44:48,902 Jo. Ghettoen, gentrificering, etcetera. 371 00:44:49,705 --> 00:44:52,739 Kunstnere, der gentrificerer ghettoen? 372 00:44:52,874 --> 00:44:56,732 Hvem tror du skaber ghettoen? 373 00:44:56,774 --> 00:45:01,801 Byrådet udsulter et lokalsamfund og venter på, at det dør. 374 00:45:01,843 --> 00:45:05,920 Så inviterer de bygherrerne og siger: "Hey, I kunstnere, - 375 00:45:06,723 --> 00:45:10,820 - I unge mennesker, I hvide, fortrinsvis eller udelukkende, - 376 00:45:10,862 --> 00:45:13,740 - kom til ghettoen. Her er billigt. 377 00:45:13,782 --> 00:45:18,829 Og hvis I holder ud nogle år, så åbner vi en Whole Foods." 378 00:45:18,871 --> 00:45:22,771 Du vil være en del af historien, ikke? - Som anmelder ... 379 00:45:22,813 --> 00:45:26,796 For virkelig at gå ind i værket og "forstå" det, - 380 00:45:28,860 --> 00:45:32,917 - så skal du sige det. Sig hans navn. 381 00:45:37,776 --> 00:45:41,958 Jeg skal lige på toilettet. - Du kan bare gøre det nu. 382 00:45:42,750 --> 00:45:44,908 Du tør ikke. 383 00:46:17,069 --> 00:46:24,076 State and Lake. Dørene åbner i højre side. Her kan du skifte til rød linje. 384 00:46:30,113 --> 00:46:32,241 Anthony ... 385 00:47:17,340 --> 00:47:20,198 Finley? 386 00:48:55,435 --> 00:48:58,406 Er du okay? 387 00:49:04,412 --> 00:49:07,468 Jeg troede, at jeg ... - Hvad? 388 00:49:15,289 --> 00:49:17,364 Jeg må af sted. 389 00:49:58,376 --> 00:50:00,441 Forsigtig. 390 00:50:00,483 --> 00:50:06,458 Jeg elsker at være her. Her er provinsielt, men spændende. 391 00:50:06,499 --> 00:50:10,368 Har du mødt Danielle Harrington? Hun er chef... 392 00:50:10,410 --> 00:50:14,403 ...kurator på MCA. Det er sindssygt, at vi ikke har mødt hinanden. 393 00:50:14,445 --> 00:50:17,407 Jeg har gerne villet møde dig. - Kom nu ikke for godt i gang. 394 00:50:17,449 --> 00:50:22,537 Jeg har førsteret. Clive måtte dø, for at Brianna kunne blive fri. Undskyld. 395 00:50:23,330 --> 00:50:25,551 Jameson udstiller på mit galleri i New York. 396 00:50:26,343 --> 00:50:30,493 Det er en perfekt mulighed for, at du kan prøve dig selv lidt af. 397 00:50:30,536 --> 00:50:35,384 Kom til storbyen. - Du kan møde kvinderne fra Entre Nous. 398 00:50:35,426 --> 00:50:40,525 Wow. Tak. Jeg har faktisk overvejet at starte for mig selv. 399 00:50:40,567 --> 00:50:46,354 Vil du ikke hellere arbejde med kunstnere end med fakturaer? 400 00:50:46,395 --> 00:50:50,369 Du kan ændre institutionen indefra. 401 00:50:50,525 --> 00:50:52,496 Kom forbi museet engang. 402 00:50:53,351 --> 00:50:56,365 Okay. Det vil jeg gerne. 403 00:50:56,406 --> 00:50:58,461 Åh gud. - Hvad er der? 404 00:50:58,502 --> 00:51:01,391 Finley Stephens er blevet fundet død. 405 00:51:01,432 --> 00:51:05,594 Hendes mand fandt hende. Stakkel. Hendes mand er mistænkt. 406 00:51:07,429 --> 00:51:09,566 Jeg må gå. - Anthony! 407 00:51:32,403 --> 00:51:33,393 Anthony? 408 00:51:33,435 --> 00:51:34,583 Hvad er han? 409 00:51:34,625 --> 00:51:39,421 Candyman er ikke en "han". Han er hele sværmen. 410 00:51:40,506 --> 00:51:42,633 Er der andre? 411 00:51:43,436 --> 00:51:48,493 Samuel Evans. Dræbt under hvides racemassakre i 50'erne. 412 00:51:48,607 --> 00:51:52,487 William Bell, lynchet i 20'erne. 413 00:51:52,602 --> 00:51:58,420 Men den første, begyndelsen på det hele, var i 1890'erne. 414 00:51:58,462 --> 00:52:01,632 Det er den historie, Helen fandt. Historien om Daniel Robitaille. 415 00:52:02,591 --> 00:52:06,648 Han rejste rundt som portrætmaler for rige familier. 416 00:52:07,440 --> 00:52:10,610 De fleste var hvide. Og de elskede ham. 417 00:52:10,652 --> 00:52:13,582 Men du ved, hvordan det er. 418 00:52:13,624 --> 00:52:18,525 De elsker det, vi laver, men de elsker ikke os. 419 00:52:19,599 --> 00:52:25,522 Han maler datteren af en fabriksejer, som blev rig på kreaturer, i Chicago. 420 00:52:25,574 --> 00:52:29,589 Robitaille begik den tids ultimative synd. 421 00:52:31,455 --> 00:52:34,688 De forelskede sig. De havde en affære, og hun blev gravid. 422 00:52:35,501 --> 00:52:38,535 Pigen fortæller faren det, og ... Du ved. 423 00:52:38,577 --> 00:52:43,531 Han hyrede nogle mænd til at jagte Robitaille og bad dem være kreative. 424 00:52:43,573 --> 00:52:49,495 De jagtede ham her ved højlys dag. Han faldt om af udmattelse. 425 00:52:49,631 --> 00:52:52,477 De tævede ham. Torturerede ham. 426 00:52:52,529 --> 00:52:55,711 De skar hans arm af og jog en kødkrog ned i stumpen. 427 00:52:56,523 --> 00:53:00,559 De smurte bivoks på hans bryst og lod bierne stikke ham. 428 00:53:00,601 --> 00:53:03,552 Folk stimlede sammen for at se det. 429 00:53:04,595 --> 00:53:08,609 Det store afslutningsnummer? De brændte ham af, - 430 00:53:08,651 --> 00:53:10,685 - og endelig døde han. 431 00:53:12,530 --> 00:53:16,618 Men sådan en historie, sådan en smerte, - 432 00:53:17,515 --> 00:53:19,579 - den varer evigt. 433 00:53:20,674 --> 00:53:22,676 Det er Candyman. 434 00:53:27,556 --> 00:53:28,735 Så ... 435 00:53:30,570 --> 00:53:31,634 ... han findes? 436 00:53:31,686 --> 00:53:37,588 Bell findes. Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. De findes. 437 00:53:37,630 --> 00:53:43,583 Candyman er den måde, vi håndterer, at det skete, på. At det stadig sker. 438 00:53:45,670 --> 00:53:48,569 Få noget søvn, knægt. 439 00:53:48,610 --> 00:53:50,664 Du har det bedre i morgen. 440 00:54:06,765 --> 00:54:09,726 Du må ikke se på dem! 441 00:54:09,768 --> 00:54:14,637 Hvad fanden er det her? - Du skal ikke se på dem. 442 00:54:15,712 --> 00:54:18,746 Anthony, det her er ikke bare et kunstnersammenbrud. 443 00:54:18,788 --> 00:54:21,770 Hvad foregår der? 444 00:54:21,802 --> 00:54:24,627 Jeg tror ... 445 00:54:25,764 --> 00:54:29,664 Jeg har begået en fejl, Bri. - Hvad mener du? 446 00:54:30,633 --> 00:54:33,669 Jeg har hidkaldt ham. - Hvem? 447 00:54:33,710 --> 00:54:38,642 Lover du ikke at synes, jeg er sindssyg? - Hvem, Anthony? 448 00:54:40,780 --> 00:54:42,761 Åh gud. 449 00:54:42,803 --> 00:54:45,722 Burke fortalte mig ... - Hvem er Burke? 450 00:54:45,764 --> 00:54:49,654 Fra vaskeriet. Han ved alt om det. - Om hvad? 451 00:54:50,676 --> 00:54:52,824 Candyman. 452 00:54:53,617 --> 00:54:55,671 Candyman findes ikke. - Jeg så ham! 453 00:54:55,713 --> 00:54:58,736 Candyman findes ikke, Anthony. 454 00:54:59,800 --> 00:55:03,627 Ved du, hvem der findes? Mig. 455 00:55:03,668 --> 00:55:06,735 Mig, Anthony. Det her findes. 456 00:55:07,851 --> 00:55:12,741 Du forstår det ikke. - Okay, skat, så viser jeg dig det. 457 00:55:12,783 --> 00:55:15,650 Ja. Okay. Candyman. 458 00:55:15,692 --> 00:55:16,860 Nej! - Candyman. 459 00:55:21,834 --> 00:55:24,827 Du skal ikke sige hans navn. 460 00:55:24,869 --> 00:55:30,812 Du bliver lige der. Du skal ikke følge efter mig. 461 00:55:37,883 --> 00:55:42,710 Han kan bare prøve på at komme herind. Fucking kunst-uhyre. 462 00:55:42,752 --> 00:55:47,872 Grady smadrer ham. Ikke også? - Hvis jeg skal, så smadrer jeg. 463 00:55:48,664 --> 00:55:53,691 Han sagde: "Jeg har hidkaldt Candyman", og jeg sagde ... 464 00:55:53,743 --> 00:55:58,717 Candyman findes ikke, nigga. Jeg sagde, du ikke skulle tage den laps. 465 00:55:58,759 --> 00:56:03,712 Den amatør-Basquiat. Sun Ra uden job. - Troy. Okay. 466 00:56:03,753 --> 00:56:07,842 Ingen pik kan veje op for en dæmonhobby. - Okay, Troy, stop! 467 00:56:07,883 --> 00:56:12,753 Det passer. Hvis Grady kom herop og smadrede spejle ... 468 00:56:13,837 --> 00:56:15,881 Spejle. 469 00:56:15,923 --> 00:56:18,842 Han har ret. 470 00:56:20,719 --> 00:56:24,891 Okay. Du tager dig af rygeren her. 471 00:56:24,933 --> 00:56:28,926 Og du skal i skammekrogen. Kom her. 472 00:56:29,938 --> 00:56:32,763 Stop, I to. 473 00:56:37,727 --> 00:56:39,865 Jeg har talt med mor. 474 00:56:39,907 --> 00:56:45,725 Hun vil stoppe opmagasineringen, så vi skal forholde os til fars værker. 475 00:56:45,777 --> 00:56:47,925 Jeg tænkte, at vi kunne ... 476 00:56:47,957 --> 00:56:51,961 ... sælge dem eller ... hvis du vil beholde noget ... 477 00:56:52,764 --> 00:56:55,945 Nej, jeg vil ikke have noget af det derhjemme, tak. 478 00:56:56,736 --> 00:56:59,845 Så sælg dem eller udstil dem. Du kan åbne ... 479 00:56:59,886 --> 00:57:03,828 Jeg vil ikke udstille det, der dræbte ham, Troy. 480 00:57:03,869 --> 00:57:07,853 Du kan ikke skjule alting og håbe på, at det går væk. 481 00:57:07,894 --> 00:57:13,807 Du behøver ikke være der, hver gang en lidende kunstner får en psykose. 482 00:57:16,821 --> 00:57:18,917 Jeg er ked af det. 483 00:57:20,794 --> 00:57:22,785 Bri. 484 00:57:26,925 --> 00:57:29,814 Jeg er glad for, at du er her. 485 00:57:30,909 --> 00:57:35,778 Og du kan blive så længe, du vil. Du må bare ikke hidkalde Candyman. 486 00:57:35,976 --> 00:57:37,916 Hvem kunne finde på det? 487 00:57:38,844 --> 00:57:40,960 Hvad så? 488 00:57:47,812 --> 00:57:49,845 Trina var så stiv i weekenden. 489 00:57:49,887 --> 00:57:54,840 Hvad skal jeg gøre ved mit pandehår? - Alle er ligeglade, Annika. 490 00:57:54,882 --> 00:57:58,031 Trina var helt væk her. Se. Se, se, se. 491 00:57:58,834 --> 00:58:00,868 Åh gud. - Hvor er det ynkeligt. 492 00:58:01,973 --> 00:58:04,038 Shit. - Se, hvor hun brækker sig. 493 00:58:04,830 --> 00:58:06,936 Og alle kigger på. 494 00:58:06,978 --> 00:58:09,835 Har I hørt om Candyman? 495 00:58:09,991 --> 00:58:11,900 Jeg gider ikke alligevel. 496 00:58:11,952 --> 00:58:14,861 Vær nu ikke en forsigtigfisse. - Hvorfor ikke? 497 00:58:14,903 --> 00:58:18,918 Fisser er varme og vidunderlige. - Boof, vi står klar. 498 00:58:18,960 --> 00:58:21,035 Okay, klar? - Candyman. 499 00:58:21,827 --> 00:58:24,006 Det skal være samtidig, idiot. 500 00:58:26,853 --> 00:58:28,886 Candyman. 501 00:58:29,011 --> 00:58:31,067 Candyman. 502 00:58:31,963 --> 00:58:33,882 Candyman. 503 00:58:36,030 --> 00:58:38,063 Ikke i dag. Ikke i dag. - Kom nu! 504 00:58:38,856 --> 00:58:40,941 To gange til. 505 00:58:44,862 --> 00:58:47,948 Candyman. - En til. 506 00:58:49,054 --> 00:58:51,015 Candyman. 507 00:58:53,872 --> 00:58:56,082 Vi er stadig i live. 508 00:59:00,034 --> 00:59:01,974 Hej, Trina. 509 00:59:02,975 --> 00:59:05,030 Kom. 510 00:59:08,940 --> 00:59:10,921 Hej, Triney. Hvordan går det med tømmermændene? 511 00:59:10,963 --> 00:59:12,975 Du er så langt ude. 512 00:59:16,917 --> 00:59:18,105 Trina var så fucking stiv. 513 00:59:18,898 --> 00:59:22,048 Hun skal ikke drikke så meget. - Det må hun tage op med sin gud. 514 00:59:22,089 --> 00:59:24,936 Trina, du har fucking ødelagt døren. 515 00:59:28,064 --> 00:59:33,079 Haley, jeg er for ung til at dø. Åbn den. - Jeg arbejder på det. 516 00:59:36,917 --> 00:59:38,930 Hallo ... - Hvad fanden? 517 00:59:38,993 --> 00:59:41,047 Jeg glemte min vape. - Boof. 518 00:59:41,088 --> 00:59:43,987 Jeg tror ikke, det er en god ide at ... 519 00:59:46,073 --> 00:59:49,993 Boof? Boof? 520 00:59:52,100 --> 00:59:54,113 Hvad laver du? 521 01:00:06,949 --> 01:00:10,099 Hold op med at være så dumme. - Haley, lad være. 522 01:00:24,999 --> 01:00:28,003 Hvad fanden? Celine, det er ikke sjovt! 523 01:00:29,098 --> 01:00:31,976 Hvad fanden? Det er ikke sjovt! 524 01:02:05,878 --> 01:02:09,725 Vi har prøvet at forny os i de seneste år, - 525 01:02:09,767 --> 01:02:13,740 - og vores sidste kurator var god, men han havde svært ved lige det. 526 01:02:13,781 --> 01:02:17,817 Jeg har bemærket forandringen, siden du begyndte her. 527 01:02:17,858 --> 01:02:22,738 Forhåbentlig til det bedre. Jeg er glad for, at jeg mødte dig sammen med Jack. 528 01:02:22,780 --> 01:02:25,774 Ja, og ved du hvad? Jeg tror, han før har prøvet at føre os sammen. 529 01:02:25,815 --> 01:02:28,766 Det er så sindssygt med Clive. 530 01:02:28,808 --> 01:02:32,770 Jeg hører, at du fandt ligene. - Ja ... 531 01:02:33,896 --> 01:02:39,757 Du er dukket frem som en interessant figur midt i alt det her. 532 01:02:39,799 --> 01:02:44,908 Den udstilling, du skabte, lyder også god. Modigt at omfavne det formløse. 533 01:02:45,701 --> 01:02:51,811 Der var mange kroppe ... figurer. Arnolds værk for eksempel. 534 01:02:51,853 --> 01:02:56,869 Abstraktion har så længe handlet om at registrere sublimerede følelser. 535 01:02:56,911 --> 01:02:59,757 Jeg ville fokusere på kroppen. - Selvfølgelig. 536 01:02:59,799 --> 01:03:06,733 Men med den her tragedie og arven fra din far har du en fascinerende historie. 537 01:03:06,775 --> 01:03:10,821 Klart. - Og du har blik for talent. 538 01:03:10,863 --> 01:03:13,866 Hvor længe har du arbejdet med Anthony McCoy? 539 01:03:13,908 --> 01:03:15,827 Kun et par år. 540 01:03:15,868 --> 01:03:19,862 Mine bestyrelsesmedlemmer er vilde med McCoys værk. 541 01:03:19,903 --> 01:03:24,888 Jeg tror, vi skal tale om en udstilling i Project Room. 542 01:03:25,826 --> 01:03:29,967 Og selvfølgelig enhver anden kunstner, du har i kikkerten. 543 01:03:34,888 --> 01:03:38,778 Near North Side-området, tidligere Cabrini-Green, - 544 01:03:38,819 --> 01:03:41,980 - er rystet efter mordene på Golin College Prep. 545 01:03:42,782 --> 01:03:48,841 Politiet har fundet en forbindelse til kunstmordene og værket "Sig mit navn", - 546 01:03:48,882 --> 01:03:50,968 - hvilket var skrevet med offerets blod. 547 01:03:51,760 --> 01:03:55,775 Velkommen tilbage, hr. McCoy. - Hvad? 548 01:03:55,816 --> 01:03:58,977 Jeg så i din journal, at du blev født her. 549 01:03:59,999 --> 01:04:02,929 Jeg blev født i South Side. 550 01:04:03,909 --> 01:04:06,849 Nej, der står, at du blev født her. 551 01:04:07,840 --> 01:04:13,961 Men det er godt, du kom, uanset hvad. Du skal indlægges med det samme. 552 01:04:16,964 --> 01:04:19,822 Anthony ... 553 01:04:44,973 --> 01:04:48,905 Anthony, hvor har du været? 554 01:04:55,839 --> 01:04:59,050 Hvad er der sket med din hånd? Det ser slemt ud. 555 01:05:00,990 --> 01:05:05,964 Jeg tog til River North Memorial-hospitalet Nær Cabrini. 556 01:05:06,006 --> 01:05:07,998 De ordnede det. 557 01:05:10,844 --> 01:05:12,930 Har du malet? 558 01:05:14,890 --> 01:05:18,873 Ja, jeg har været meget inspireret. 559 01:05:18,915 --> 01:05:21,919 Af Cabrini. 560 01:05:22,013 --> 01:05:26,048 Vil du have en kop te? - Jeg hørte en historie om et bål. 561 01:05:26,079 --> 01:05:29,885 Ilden dræbte en kvinde ved navn Helen Lyle. 562 01:05:29,927 --> 01:05:32,075 En baby blev bortført. 563 01:05:32,930 --> 01:05:35,976 Noget, de engang kaldte for Candyman. 564 01:05:36,997 --> 01:05:40,908 Lad være. Det skal du ikke sige. 565 01:05:44,056 --> 01:05:47,039 Du sagde, jeg blev født i South Side. 566 01:05:47,080 --> 01:05:50,063 Du voksede op i det hjem, du husker. 567 01:05:51,929 --> 01:05:55,058 Men du blev født på River North Memorial. 568 01:05:55,100 --> 01:05:59,052 Og de første to år boede du i Cabrini. 569 01:05:59,093 --> 01:06:01,116 Hvorfor løj du? 570 01:06:02,931 --> 01:06:04,953 For at beskytte dig. 571 01:06:09,031 --> 01:06:11,106 Mod hvad? 572 01:06:13,932 --> 01:06:18,916 Jeg ville gerne have, at du skulle vokse op og være glad. 573 01:06:18,958 --> 01:06:20,991 Og normal. 574 01:06:26,925 --> 01:06:28,990 Ser jeg normal ud, mor? 575 01:06:34,162 --> 01:06:37,112 Jeg skal vide det. 576 01:06:37,154 --> 01:06:39,970 Nu. 577 01:06:49,032 --> 01:06:54,089 Da du blev bortført, troede jeg, at hun havde gjort det. 578 01:07:07,124 --> 01:07:13,172 Da du blev bortført, troede jeg, at hun havde gjort det. Helen. 579 01:07:18,094 --> 01:07:24,037 Den tilstand, jeg fandt hende i i vores lejlighed, sølet ind i blod. 580 01:07:24,079 --> 01:07:27,198 Vi troede alle sammen, at hun var sindssyg. 581 01:07:32,151 --> 01:07:34,226 Men det var ikke hende. 582 01:07:38,157 --> 01:07:40,075 Det var ham. 583 01:07:43,236 --> 01:07:46,072 Han havde et formål med dig. 584 01:07:48,074 --> 01:07:52,224 Han udvalgte dig som et af sine ofre. 585 01:07:53,016 --> 01:07:56,092 Han ville have dig til at brænde op. 586 01:07:56,134 --> 01:07:59,043 Men hun rev dig ud af flammerne - 587 01:08:00,075 --> 01:08:03,173 - og gav mig dig tilbage. 588 01:08:08,262 --> 01:08:11,150 Jeg troede, at det var slut efter den aften. 589 01:08:12,172 --> 01:08:16,082 Jeg troede, at hun fik sat en stopper for det. 590 01:08:17,147 --> 01:08:20,212 Og vi svor aldrig igen at sige hans navn. 591 01:08:24,258 --> 01:08:26,281 Men ... 592 01:08:27,063 --> 01:08:31,056 Nogen brød pagten og ... 593 01:08:31,098 --> 01:08:33,257 Han fandt mig. 594 01:08:40,077 --> 01:08:41,297 Undskyld. 595 01:08:46,282 --> 01:08:51,297 Anthony, skat, vent. Anthony, hvor skal du hen? 596 01:08:52,090 --> 01:08:55,145 Anthony, skat, vent, vent. 597 01:09:47,774 --> 01:09:49,745 Anthony? 598 01:09:49,787 --> 01:09:51,830 Det er Troy. 599 01:09:51,872 --> 01:09:55,897 Kom ud, hvor jeg kan se dig, lige nu. 600 01:09:56,752 --> 01:09:59,777 Lige nu. - Troy, stop. Du godeste. 601 01:09:59,818 --> 01:10:03,708 Vi henter hendes ting, - 602 01:10:03,749 --> 01:10:05,731 - og vi vil ... 603 01:10:06,711 --> 01:10:08,786 ... forlade stedet her med dem. 604 01:10:08,827 --> 01:10:10,923 Jaså. Ja. Tak. 605 01:10:11,716 --> 01:10:15,709 Han er heller ikke hos Noah. Hvad helvede foregår der? 606 01:10:15,752 --> 01:10:20,757 Måske har Candyman fået ram på ham. - Det er ikke sjovt, Troy. 607 01:10:22,759 --> 01:10:25,710 BURKES VASKERI 608 01:10:27,899 --> 01:10:31,852 BURKES VASKERI ÅBENT ALLE UGENS DAGE 609 01:10:58,797 --> 01:11:00,914 Hallo? 610 01:11:10,987 --> 01:11:13,907 Anthony? 611 01:11:31,853 --> 01:11:33,803 Niks. 612 01:11:47,943 --> 01:11:50,936 Hallo? Undskyld? 613 01:11:50,978 --> 01:11:52,876 Hjælp! 614 01:11:54,857 --> 01:11:56,869 Hallo! 615 01:12:07,860 --> 01:12:10,957 Gå med dig! - Jeg vil være med. 616 01:12:10,999 --> 01:12:13,919 Jeg er ikke bange mere. - Leg med dine dukker. 617 01:12:13,960 --> 01:12:16,056 Jeg tisser på din seng, hvis du ikke lukker mig ind. 618 01:12:16,849 --> 01:12:19,038 Du er så irriterende. - Hvad laver du? 619 01:12:19,070 --> 01:12:23,898 Bland dig udenom. - Lad mig nu være med. 620 01:12:23,940 --> 01:12:26,943 Det er for voksne, og du er en lille baby. 621 01:12:26,985 --> 01:12:29,998 Jeg er ikke en baby. - Gå med dig! 622 01:12:31,062 --> 01:12:33,867 Okay, er I klar? 623 01:12:33,908 --> 01:12:35,983 Det kommer ikke til at virke. 624 01:12:36,974 --> 01:12:38,893 Candyman. 625 01:12:39,071 --> 01:12:41,010 Candyman. 626 01:12:43,940 --> 01:12:45,087 Candyman. 627 01:12:46,975 --> 01:12:48,935 Candyman. 628 01:12:49,957 --> 01:12:51,969 Candyman. 629 01:12:53,961 --> 01:12:55,036 Jeg sagde ... 630 01:12:56,099 --> 01:12:58,946 Sabrina? 631 01:13:11,084 --> 01:13:12,940 Sherman! 632 01:13:22,940 --> 01:13:24,973 Nu ... 633 01:13:25,932 --> 01:13:27,987 ... har vi et vidne. 634 01:13:34,087 --> 01:13:38,039 Hallo? Jeg så ham, I leder efter. "Sig mit navn"-morderen. 635 01:13:38,081 --> 01:13:42,086 Han går rundt ved rækkehusene. En sort mand omkring de 30 år. 636 01:13:42,127 --> 01:13:47,091 Han viftede med en krog og rablede. Jeg tror, han slår folk ihjel dernede. 637 01:13:47,132 --> 01:13:49,948 Hvad fanden? 638 01:13:59,135 --> 01:14:01,095 Hvad fanden? 639 01:14:02,180 --> 01:14:05,047 Jeg blev døbt her. 640 01:14:06,997 --> 01:14:09,114 Er her ikke smukt? 641 01:14:10,115 --> 01:14:12,137 Anthony? 642 01:14:13,962 --> 01:14:16,195 Ja, jeg har gang i noget nyt nu. 643 01:14:18,176 --> 01:14:23,108 Når noget efterlader en plet, og selv om man vasker den væk, - 644 01:14:23,149 --> 01:14:27,018 - så er den der stadig. Man kan mærke den. 645 01:14:28,009 --> 01:14:31,012 Stoffet føles tyndere. 646 01:14:33,025 --> 01:14:35,215 Kvarteret her blev fanget i et loop. 647 01:14:36,018 --> 01:14:41,158 Kvarteret blev plettet på nøjagtigt samme sted igen og igen, - 648 01:14:41,200 --> 01:14:44,130 - indtil det rådnede op indefra. 649 01:14:45,162 --> 01:14:48,176 De rev vores hjem ned, så de kunne flytte ind. 650 01:14:48,218 --> 01:14:51,086 Vi har brug for Candyman, - 651 01:14:52,003 --> 01:14:55,173 - for denne gang vil han dræbe deres fædre, - 652 01:14:55,204 --> 01:14:59,083 - deres børn, deres søstre. 653 01:15:00,147 --> 01:15:05,090 Jeg vidste, at babyen ville komme tilbage hertil. 654 01:15:05,132 --> 01:15:07,144 Perfekt symmetri. 655 01:15:07,186 --> 01:15:12,118 Så kan Candyman generobre det, der tilhører ham. 656 01:15:13,202 --> 01:15:15,236 Legenden om ham. 657 01:15:21,149 --> 01:15:23,266 Hey. 658 01:15:25,143 --> 01:15:27,061 Nej, nej, nej! 659 01:15:29,209 --> 01:15:32,066 Anthony! 660 01:15:39,262 --> 01:15:43,224 Man kan gøre historien til sin egen. 661 01:15:43,266 --> 01:15:46,123 Men nogle af detaljerne ... 662 01:15:47,093 --> 01:15:49,147 ... skal gå igen. 663 01:16:01,087 --> 01:16:06,259 Her har vi historien om Anthony McCoy, kunstneren, der blev gal, - 664 01:16:06,301 --> 01:16:12,182 - og betjentene, der skød ham med koldt blod uden at sige et ord. 665 01:16:12,224 --> 01:16:15,300 Sig hans navn, hvis I tør! 666 01:16:16,092 --> 01:16:19,293 Sig det fem gange i spejlet, og se, hvad der sker. 667 01:16:21,149 --> 01:16:27,229 Når det er ovre, vil man fortælle hans historie, og Candyman vil leve ... 668 01:16:29,336 --> 01:16:32,141 ... for evigt. 669 01:16:33,204 --> 01:16:36,124 Her kommer sværmen. 670 01:16:39,127 --> 01:16:41,338 Er du klart til sakramentet? 671 01:16:46,343 --> 01:16:50,264 Hey! Hvor skal du hen? 672 01:16:50,305 --> 01:16:53,131 Vil du ikke have slik? 673 01:17:00,244 --> 01:17:02,339 Fuck! 674 01:17:08,377 --> 01:17:11,150 Hvor skal du hen? 675 01:17:15,364 --> 01:17:20,379 hvem kan tage solskin 676 01:17:23,340 --> 01:17:27,325 og drysse dug derpå? 677 01:18:10,286 --> 01:18:13,447 Det kan lige så godt være det her sted, søde. 678 01:18:29,296 --> 01:18:31,413 Jeg tror, han er død. 679 01:18:36,377 --> 01:18:38,420 Brianna. 680 01:18:58,431 --> 01:19:00,423 Nej, nej, nej. 681 01:19:01,476 --> 01:19:04,270 Op med dig, Anthony. Op. 682 01:19:04,490 --> 01:19:06,482 Skat? Skat? Skat? 683 01:19:07,493 --> 01:19:11,508 Nej! Nej! Anthony, skat. 684 01:19:12,331 --> 01:19:15,428 Det er okay. - Kom nu op. Kom nu. 685 01:19:15,459 --> 01:19:19,517 Bliv hos mig, Anthony. Vil du ikke nok? 686 01:19:20,319 --> 01:19:25,314 Rejs dig op. Vil du ikke nok rejse dig op, Anthony? 687 01:19:25,356 --> 01:19:29,349 Du må ikke forlade mig. Vi får dig på hospitalet, okay, skat? 688 01:19:29,391 --> 01:19:32,405 Du kommer på hospitalet. Herinde! 689 01:19:34,323 --> 01:19:36,323 Op med hænderne! - Han skal bare ... 690 01:20:25,472 --> 01:20:28,360 Op! Kom så! Af sted! 691 01:20:28,402 --> 01:20:30,529 Hvad sker der? - To mistænkte, et offer. 692 01:20:30,571 --> 01:20:33,553 Ind i bilen med hende. - Skynd jer. 693 01:20:34,481 --> 01:20:37,505 Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre. 694 01:21:10,562 --> 01:21:14,586 Det er meget uheldigt, det, der skete med din mand. 695 01:21:16,505 --> 01:21:18,643 Vi havde ledt efter ham. 696 01:21:19,435 --> 01:21:21,583 Vi fik et tip om, at han var her. 697 01:21:22,605 --> 01:21:25,441 Ved du noget om det? 698 01:21:28,487 --> 01:21:31,563 Alt, du fortæller os, hjælper. 699 01:21:31,604 --> 01:21:34,503 Vi noterer din samarbejdsvilje. 700 01:21:34,545 --> 01:21:39,571 Hvis du siger, hvad du så. Da han for hen mod Jones, - 701 01:21:39,612 --> 01:21:46,443 - og Jones vidste, hvad han havde gjort, og at han med krogen var farlig for dig, - 702 01:21:46,485 --> 01:21:50,447 - så var han tvunget til at affyre sit våben. 703 01:21:53,534 --> 01:21:55,661 Lyder det ikke rigtigt? 704 01:21:59,614 --> 01:22:01,647 Eller også ... 705 01:22:01,689 --> 01:22:05,505 ... er hun medskyldig. 706 01:22:05,547 --> 01:22:08,518 Hun holdt ofrene. Han flåede dem. 707 01:22:09,634 --> 01:22:15,620 Han døde, mens han angreb en betjent. Hun får livstid i fængsel. 708 01:22:19,708 --> 01:22:22,596 Hvilken historie vælger du? 709 01:22:28,519 --> 01:22:32,512 Må jeg se mig selv? - Hvad? 710 01:22:32,555 --> 01:22:34,526 I spejlet. 711 01:22:34,724 --> 01:22:39,635 Jeg fortæller det hele, hvis jeg må se mig selv i spejlet. 712 01:22:40,584 --> 01:22:42,721 Nej. 713 01:22:43,514 --> 01:22:46,527 Jeg siger, hvad du vil. 714 01:22:58,603 --> 01:23:00,563 Candyman. 715 01:23:05,704 --> 01:23:09,615 Candyman. - Hvad? 716 01:23:12,732 --> 01:23:15,569 Candyman. 717 01:23:15,610 --> 01:23:17,654 Hvad fanden har du gang i? 718 01:23:18,665 --> 01:23:22,660 Candyman. - Candyman? 719 01:23:27,561 --> 01:23:31,763 Hvad fanden? Rooney? Kors! 720 01:23:32,555 --> 01:23:35,621 Vi har en 10-1. Såret betjent. Såret betjent. 721 01:23:35,664 --> 01:23:38,667 Hvad fanden? Læg dig ned! Nu! 722 01:23:43,786 --> 01:23:47,801 Hvad fanden? - Luk mig ind! 723 01:23:48,604 --> 01:23:53,578 Luk mig ind, for fanden! - Jeg kan ikke åbne døren! Nej, nej! 724 01:23:53,755 --> 01:23:56,686 Shit! 725 01:23:57,687 --> 01:23:59,761 Hvad fanden? 726 01:24:09,658 --> 01:24:11,733 Hvem er du? 727 01:24:13,631 --> 01:24:16,707 Jeg er skriften på væggen. 728 01:24:17,760 --> 01:24:22,713 Jeg er den søde duft af blod på gaden. 729 01:24:23,672 --> 01:24:26,790 En summen i gyden. 730 01:24:27,823 --> 01:24:31,691 De siger, jeg udgyder uskyldigt blod. - Anthony ... 731 01:24:31,733 --> 01:24:36,665 I er langtfra uskyldige, men det vil de sige, I var. 732 01:24:36,707 --> 01:24:39,857 Det er det eneste, der betyder noget. 733 01:25:57,876 --> 01:26:00,755 Fortæl det ... 734 01:26:00,797 --> 01:26:03,727 ... til alle. 735 01:26:43,946 --> 01:26:45,760 SÅSÆD 736 01:28:31,967 --> 01:28:33,104 SLIK 737 01:28:48,964 --> 01:28:51,070 VASKERUM 738 01:29:10,049 --> 01:29:14,043 SØDE SAGER TIL DE SØDE 739 01:30:33,034 --> 01:30:36,136 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 740 01:30:36,160 --> 01:30:38,160 Provided by EGEN www.SUPERBITS.org 741 01:30:41,010 --> 01:30:44,034 VIL DU VIDE MERE OM RESSOURCER OG ORGANISATIONER 742 01:30:44,076 --> 01:30:48,248 SOM FREMMER RACEMÆSSIG RETFÆRDIGHED SÅ GÅ IND PÅ WWW.CANDYMANMOVIE.COM/IMPACT