1 00:00:05,383 --> 00:00:10,844 # Poslastičar Hej, Poslastičar 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,976 Idemo, okupite se Poslastičar je došao 3 00:00:15,185 --> 00:00:17,395 Kakve slatkiše želite? Čokolada? 4 00:00:17,603 --> 00:00:20,898 Topljena čokolada? Gumene bombone? Šta god želite! 5 00:00:21,062 --> 00:00:25,150 Došli ste na pravo mesto Jer ja sam Poslastičar! 6 00:00:26,528 --> 00:00:33,242 # Ko može uzeti zoru Poškropiti je rosom 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,206 # Prekriti je čokoladom I ponekim čudom 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,458 # Poslastičar 9 00:00:40,626 --> 00:00:44,586 # Poslastičar može 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,009 # Poslastičar može Jer u sve umeša ljubav 11 00:00:48,217 --> 00:00:51,929 # Svet je boljeg ukusa 12 00:00:52,301 --> 00:00:57,643 # Ko može uzeti dugu Omotati je uzdahom 13 00:00:59,561 --> 00:01:03,064 # Namočiti je suncem I ispeći pitu od limuna 14 00:01:03,356 --> 00:01:05,190 # Poslastičar 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,779 # Poslastičar može 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,907 # Poslastičar može Jer u sve umeša ljubav 17 00:01:14,035 --> 00:01:16,994 # Svet je boljeg ukusa 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,293 Uhapšen si! 19 00:01:25,294 --> 00:01:28,713 Na kolena! - Nisam ništa uradio! 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,176 Ruke! Ruke! 21 00:01:31,384 --> 00:01:34,679 Vilijame, rekla sam ti da opereš veš! 22 00:01:43,188 --> 00:01:45,482 Bili, gde ideš? - U perionicu! 23 00:01:45,983 --> 00:01:48,069 Možeš li oprati i moje? - Ne! 24 00:01:50,279 --> 00:01:52,613 Nadam se da će te Šermen uhvatiti! 25 00:01:56,365 --> 00:02:00,581 KABRINI-GRIN 1977 26 00:02:05,418 --> 00:02:09,045 Ako ga vidite, javite. Ne želimo da opet plaši decu. 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,510 JESTE LI VIDELI OVOG ČOVEKA? 28 00:02:31,484 --> 00:02:35,532 I to je ukrako to. Ti klinci... Još ga traže. 29 00:02:37,906 --> 00:02:41,662 Ne smeš da izlaziš po mraku. - To sam i ja rekla. 30 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Nije bilo novih informacija. - Ne znam. 31 00:04:24,888 --> 00:04:27,935 Sumnjiva buka dolazi iz zgrade. Idemo da proverimo. 32 00:05:01,739 --> 00:05:05,703 POSLASTIČAR 33 00:06:41,400 --> 00:06:43,109 Jesi li nervozan? - Šta? 34 00:06:43,318 --> 00:06:45,696 Radiš ono sa bocom, sa rukama. 35 00:06:45,820 --> 00:06:47,366 Nemiran si. - Ne. 36 00:06:47,574 --> 00:06:49,700 Da. - Jesi li ti nervozan? 37 00:06:49,868 --> 00:06:52,619 Ne. Želim da postanem najbolji prijatelj tvojoj sestri. 38 00:06:52,743 --> 00:06:55,289 Shvataš? Šta misliš o tome? 39 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 Ne smeta mi. 40 00:07:07,049 --> 00:07:10,136 Kakvo je ovo vino? Robna marka? Rotšild? 41 00:07:10,468 --> 00:07:13,223 Imamo muškat u frižideru, ako bi radije to. 42 00:07:14,016 --> 00:07:15,850 Sada ti ga mogu i dostaviti. 43 00:07:16,018 --> 00:07:18,268 Ova je tvoja? - Da. 44 00:07:19,145 --> 00:07:22,316 Jako je stara. - Ne voli što sam je obesila. 45 00:07:22,440 --> 00:07:24,691 Ponekad moraš krenuti dalje. 46 00:07:24,859 --> 00:07:28,739 Samo što nisi, ha? Nisi ništa naslikao 2. godine! 47 00:07:28,863 --> 00:07:32,366 Zato što si ti moja muza, a ne viđam te često, Troj. 48 00:07:34,120 --> 00:07:37,123 O moj Bože, prestani! Preteruješ! - Hvala. 49 00:07:37,331 --> 00:07:40,542 Pusti da diše. - Ljuti se što nam on nije agent. 50 00:07:40,666 --> 00:07:43,838 Kako možete videti. - Grozno. Kako izdržiš? 51 00:07:43,962 --> 00:07:46,841 Ne, ne! Ne znaš ništa o nekretninama u Čikagu. 52 00:07:46,965 --> 00:07:50,592 Sigurno mu se sviđaš jer ti pokazuje guzu! 53 00:07:50,716 --> 00:07:53,263 Nije li uvek takav? - Previše ste platili! 54 00:07:53,387 --> 00:07:56,766 Ne gleda se samo interijer. - Blizu je galeriji! 55 00:07:56,891 --> 00:07:58,808 Jako je praktično. - Šta nedostaje? 56 00:07:58,937 --> 00:08:02,480 Ništa. - Već sam rekao, kvart je uklet. 57 00:08:02,604 --> 00:08:05,151 Svuda je ukleto. - Ne počinji sa time! 58 00:08:05,275 --> 00:08:08,318 Da, ali zašto ste izabrali Zapaljivu dolinu? 59 00:08:08,486 --> 00:08:11,529 A zatim Mali pakao te... Kako ono? Borbena ulica? 60 00:08:11,657 --> 00:08:13,823 Kako se sada zove? - Kabrini-Grin. 61 00:08:14,616 --> 00:08:18,496 To je bilo naselje za siromašne na lošem glasu. 62 00:08:18,956 --> 00:08:22,500 Ne bi se reklo. - Jer su ga srušili i opet izgradili. 63 00:08:22,748 --> 00:08:25,543 U prevodu, belci su izgradili geto, 64 00:08:25,751 --> 00:08:29,090 a zatim ga srušili, kad su shvatili da su izgradili geto. 65 00:08:29,215 --> 00:08:30,800 Bez uvrede. - Nema frke. 66 00:08:30,968 --> 00:08:34,844 Učinili su ga pogodnim za život. Sa mnom biste bolje prošli. 67 00:08:34,972 --> 00:08:38,764 Govorili su ljudima da će ga poboljšati i seljakali ih. 68 00:08:38,892 --> 00:08:42,768 No zapravo su ga praznili da bi mogli izgraditi sve uokolo. 69 00:08:43,313 --> 00:08:44,982 Kao ovde. 70 00:08:49,275 --> 00:08:51,445 Želite li da čujete strašnu priču? 71 00:08:52,446 --> 00:08:54,448 Ne! - Baš šteta. 72 00:08:59,036 --> 00:09:01,623 Ali rekla sam ne. Troj... 73 00:09:03,208 --> 00:09:04,958 O, Bože... 74 00:09:05,835 --> 00:09:07,505 Stvarno? 75 00:09:19,681 --> 00:09:21,727 Bolje ti je da bude dobro. 76 00:09:23,685 --> 00:09:27,564 Ovo je priča o ženi po imenu Helen Lajl. 77 00:09:28,105 --> 00:09:30,235 Bila je bela studentkinja. 78 00:09:30,359 --> 00:09:33,655 Pisala je diplomski o urbanim legendama Kabrini-Grina. 79 00:09:35,156 --> 00:09:38,660 Došla je u Kabrini nekoliko puta zbog istraživanja. 80 00:09:38,824 --> 00:09:42,956 Raspitivala se, fotografisala grafite, ljude... 81 00:09:43,204 --> 00:09:45,959 A zatim, jednoga dana... 82 00:09:47,124 --> 00:09:48,794 Samo je... 83 00:09:49,294 --> 00:09:50,880 Pukla. 84 00:09:52,421 --> 00:09:54,551 Odrubila je glavu rotvajleru. 85 00:09:54,675 --> 00:09:57,718 Kad je policija došla, bila je u jednom stanu 86 00:09:57,927 --> 00:10:00,890 i pravila snežne anđele u lokvi krvi. 87 00:10:01,098 --> 00:10:03,224 Sereš! Kažem da sereš! 88 00:10:03,348 --> 00:10:05,310 Odakle ti to? - Ubila je rotvajlera? 89 00:10:05,434 --> 00:10:09,438 Ovo je previše čak i za tebe. - Postoje članci o tome. Potražite. 90 00:10:10,355 --> 00:10:14,279 Priveli su je, no gotovo odmah je pobegla. 91 00:10:14,611 --> 00:10:19,364 Krenula je u pohod i ostavila gomilu tella za sobom. 92 00:10:19,616 --> 00:10:24,161 A zatim je dete jedne od stanarki oteto. 93 00:10:24,289 --> 00:10:27,500 Majka je bila očajna, svi su ga tražili. 94 00:10:27,624 --> 00:10:29,666 I ništa. 95 00:10:30,127 --> 00:10:32,589 U noći godišnje lomače... 96 00:10:32,713 --> 00:10:35,592 Svi su stanari Kabrinija gledali. 97 00:10:36,133 --> 00:10:38,219 Helen je došla... 98 00:10:38,383 --> 00:10:40,929 Noseći žrtvu za prinos. 99 00:10:42,887 --> 00:10:45,226 Sa bebom u rukama potrčala je prema vatri, 100 00:10:45,350 --> 00:10:50,315 ali uhvatili su je. Kažu da je bila izgubljena i zverski se borila. 101 00:10:50,439 --> 00:10:52,441 Ali oslobodili su dete. 102 00:10:52,857 --> 00:10:57,153 Dok su se svi bavili njime, Helen je ustala... 103 00:10:57,822 --> 00:11:00,405 I ušetala pravo u vatru. 104 00:11:01,281 --> 00:11:03,492 I onde je umrla. 105 00:11:03,868 --> 00:11:08,373 Izgorela je tačno usred Kabrini-Grina. 106 00:11:11,043 --> 00:11:13,710 Je li mi roze još u zamrzivaču? 107 00:11:15,087 --> 00:11:17,005 Ne želiš muškat? 108 00:11:18,551 --> 00:11:20,717 Muškat je desertno vino. 109 00:11:22,262 --> 00:11:25,221 Zdravo, Bri-Bri! - Volim te! Bilo mi je drago. 110 00:11:25,349 --> 00:11:28,561 Entoni, počni da slikaš. Neće te zauvek uzdržavati! 111 00:11:28,685 --> 00:11:31,648 Spusti tegove i prihvati se četkice! - Troj! 112 00:11:32,981 --> 00:11:37,233 Šaljiv je. - Urnebesan je. 113 00:11:37,361 --> 00:11:38,943 Ima pravo. 114 00:11:45,201 --> 00:11:48,580 Drago mi je da je Troj najzad našao nekog normalnog. 115 00:11:48,789 --> 00:11:54,334 Iscrpelo me praćenje svih tih evropskih modnih dizajnera. 116 00:11:55,003 --> 00:11:56,752 Halo? 117 00:11:57,421 --> 00:12:01,133 Kada Klajv sutra dolazi? - U 10:00. 118 00:12:02,550 --> 00:12:05,305 Jesi li zadovoljan onime što ćeš izložiti? 119 00:12:05,761 --> 00:12:07,639 Mislim da jesam. 120 00:12:09,641 --> 00:12:11,896 Mogle bi mu se svideti neke stvari. 121 00:12:13,605 --> 00:12:15,315 Dobro, dobro... 122 00:12:19,195 --> 00:12:22,778 Stvarno je ubila rotvajlera. Ideš! 123 00:12:23,699 --> 00:12:25,201 Zaboli me. 124 00:12:25,325 --> 00:12:28,992 Ne želim se da uplašim u novom stanu pre spavanja. 125 00:12:30,162 --> 00:12:32,956 Tvoj je novi stan osiguran od duhova. 126 00:12:33,249 --> 00:12:36,252 Pisalo je na stranicama agencije. - Naš novi stan. 127 00:12:37,421 --> 00:12:39,002 Oprosti. 128 00:12:41,925 --> 00:12:43,591 Dođi ovamo! 129 00:12:49,765 --> 00:12:51,975 Ko si ti, čoveče? 130 00:12:53,937 --> 00:12:57,981 Pa... - Ovo je Entoni MeKkoj pre 2. godine. 131 00:12:58,105 --> 00:13:00,360 Ja želim Entonija MeKkoja budućnosti. 132 00:13:00,484 --> 00:13:04,155 Želim novu crnu nadu čikaške umetničke scene sutrašnjice! 133 00:13:04,279 --> 00:13:08,368 Tom sam tipu dao solo izložbu čim je završio faks. 134 00:13:09,244 --> 00:13:13,789 Stvarno te ne želim zameniti za letnu izložbu, 135 00:13:13,913 --> 00:13:18,001 ali ti mi jedini nisi pokazao šta ću izložiti! 136 00:13:20,211 --> 00:13:23,174 Radim na nečem novom. - Pretraži tu prošlost! 137 00:13:23,422 --> 00:13:26,261 Razmišljam o tome da radim nešto o naselju. 138 00:13:26,594 --> 00:13:29,805 I o tome kako beli moćnici... - Belci. 139 00:13:29,929 --> 00:13:34,433 Da, kako stvaraju zajednice nebelaca koje su zanemarene. 140 00:13:34,558 --> 00:13:37,020 Posebno kod crnaca. - Da, odakle si i ti. 141 00:13:37,144 --> 00:13:40,355 Da, Bronzevil. - Sout Sajd je već izlizan. 142 00:13:41,524 --> 00:13:43,903 Ili Karbini-Grin. 143 00:13:47,114 --> 00:13:49,324 Gladan sam. - I ja. 144 00:13:50,325 --> 00:13:53,076 Zdravo, dragi! Večeras smo kod tvoje mame. 145 00:13:53,204 --> 00:13:54,870 U 19:00! 146 00:13:57,708 --> 00:13:59,126 Zdravo! 147 00:14:02,253 --> 00:14:04,880 Kabrini Grin nekad i sada 148 00:14:10,930 --> 00:14:12,972 Lomača Helen Lajl 149 00:14:13,140 --> 00:14:14,890 Begunac Helen Lajl poginula u lomači 150 00:17:24,454 --> 00:17:27,541 Nekad gotovo da i nisu dolazili ovamo. 151 00:17:28,209 --> 00:17:30,083 Osim da nekoga uhapse. 152 00:17:30,920 --> 00:17:33,086 Ali to je bilo davno. 153 00:17:33,507 --> 00:17:35,925 A sada kao da se ne mogu skloniti. 154 00:17:36,049 --> 00:17:38,760 Noću se postave onamo gde još žive neki od nas. 155 00:17:38,884 --> 00:17:41,430 A policijski je auto sa obe strane naselja. 156 00:17:41,639 --> 00:17:43,557 Čuvaju nas. 157 00:17:44,806 --> 00:17:46,976 Ili paze da ne izađemo? 158 00:17:47,561 --> 00:17:49,562 Već duže živite ovde? 159 00:17:50,523 --> 00:17:53,943 Pre nego što su srušili nebodere. Vilijam. 160 00:17:54,359 --> 00:17:56,485 Vilijam Burk. - Entoni MeKkoj. 161 00:17:59,865 --> 00:18:01,574 Treba li vam pomoć? 162 00:18:02,825 --> 00:18:05,079 Dome, slatki dome. 163 00:18:06,660 --> 00:18:10,500 Što se stvari više menjaju, to više ostaju iste. Kako si, brate? 164 00:18:11,125 --> 00:18:14,921 Pitaj ljude ovde o Devojci X, o Dantrelu Dejvisu. 165 00:18:15,045 --> 00:18:18,801 Zbunjeni pogledi. Belkinja umre u kvartu i priča živi zauvek. 166 00:18:19,926 --> 00:18:21,928 Valjda je priča dobra. 167 00:18:22,052 --> 00:18:24,638 Smem li beležiti? 168 00:18:27,934 --> 00:18:31,145 Pomisliš šta te natera da samo tako pukneš. 169 00:18:31,353 --> 00:18:33,980 Helen Lajl tražila je Poslastičara. 170 00:18:34,148 --> 00:18:36,942 Ako pitaš mene, našla ga je. 171 00:18:38,692 --> 00:18:40,446 Šta je Poslastičar? 172 00:18:42,156 --> 00:18:45,867 Što se mene tiče, Poslastičar se zvao Šermen Filds. 173 00:18:46,076 --> 00:18:48,494 Imao je kuku umesto ruke. 174 00:18:48,662 --> 00:18:52,582 Kvartovski čudak. Delio je slatkiše kad sam bio klinac. 175 00:18:53,707 --> 00:18:55,169 Jednog oktobra... 176 00:18:55,377 --> 00:18:59,257 našli su žilet u čokoladici za Noć veštica kod male belkinje. 177 00:18:59,633 --> 00:19:03,008 Policija je došla tražeći Šermena, ali njega nije bilo. 178 00:19:03,553 --> 00:19:06,680 Jednog sam ga dana video svojim očima. 179 00:19:18,023 --> 00:19:20,318 Skrivao se u zidovima. 180 00:19:27,324 --> 00:19:29,034 Sumnjiva buka dolazi... 181 00:19:29,787 --> 00:19:32,582 Tada sam video pravo lice straha. 182 00:19:35,084 --> 00:19:37,294 Hajde, kreni, kreni! 183 00:20:02,652 --> 00:20:04,321 Hajde, idi! 184 00:20:17,666 --> 00:20:19,500 Ovde! - Ovuda! 185 00:20:19,628 --> 00:20:21,546 Sklonite ga odavde! 186 00:20:27,845 --> 00:20:29,971 Navalili su na njega. 187 00:20:35,937 --> 00:20:37,562 Ubili su ga na mestu. 188 00:20:48,989 --> 00:20:51,784 I šta se pojavilo nekoliko nedelja posle? 189 00:20:52,285 --> 00:20:55,288 Novi žileti u slatkišima. 190 00:20:56,329 --> 00:21:00,793 Tada smo znali da je Šermen bio nevin. Bezopasan. 191 00:21:02,963 --> 00:21:05,714 No to nije bio poslednji put da smo ga videli. 192 00:21:59,267 --> 00:22:02,354 Ne znam šta da ti kažem. Bešo je odustala! 193 00:22:03,604 --> 00:22:07,567 Rekla sam ti odavno da je smestiš na odvikavanje. 194 00:22:08,152 --> 00:22:09,694 Ti to reši! 195 00:22:10,238 --> 00:22:12,488 Ne znam. Nisam ja kriva. 196 00:22:13,325 --> 00:22:14,699 Ma jeste. 197 00:22:18,246 --> 00:22:20,332 Šta je to? 198 00:22:22,290 --> 00:22:24,376 Dobro! 199 00:22:25,001 --> 00:22:26,710 Šta je? 200 00:22:27,127 --> 00:22:30,258 Zaboravio si odeš kod majke. - Sranje! Oprosti! 201 00:22:30,466 --> 00:22:33,093 Hoćeš li je, molim te, pozvati? - Sutra. 202 00:22:33,217 --> 00:22:37,849 To si rekao juče. Lepo je da želi provesti vreme sa tobom. 203 00:22:39,391 --> 00:22:40,852 Je li dobro? 204 00:22:40,977 --> 00:22:44,396 Natuknula je da ti dajem novac da je ne bi posetio. 205 00:22:45,605 --> 00:22:47,859 Znači, sve po starom. 206 00:22:48,148 --> 00:22:49,649 Prestani! - To je super! 207 00:22:49,817 --> 00:22:51,695 Želim da ti pokažem nešto. 208 00:22:54,366 --> 00:22:57,325 Moram li doći gore? - Ostani onde! 209 00:22:57,533 --> 00:22:58,702 Dobro onda... 210 00:22:59,203 --> 00:23:03,163 Šermenovo je lice toliko isprebijano da je bilo neprepoznatljivo. 211 00:23:03,375 --> 00:23:05,793 I tu je priča počela. 212 00:23:06,126 --> 00:23:09,044 Da su ga viđali diljem Kabrinija. 213 00:23:09,213 --> 00:23:11,339 O tome da dolazi po njih. 214 00:23:11,715 --> 00:23:16,636 S vremenom su mu zaboravili ime i postao je samo Poslastičar. 215 00:23:18,262 --> 00:23:22,974 Šta misliš? - Pa... pristup je prilično doslovan. 216 00:23:23,727 --> 00:23:26,229 Nema mnogo prostora za interpretaciju. 217 00:23:26,354 --> 00:23:30,149 Prelaziš sa simbolizma za nasilje na prikaz nasilja. 218 00:23:30,273 --> 00:23:32,484 Dobro... no kakav utisak ostavlja? 219 00:23:33,485 --> 00:23:36,364 Bolno je. 220 00:23:37,657 --> 00:23:41,284 Osećam se povezan sa tim. Nikad mi nije bilo tako jasno. 221 00:23:42,538 --> 00:23:45,997 Kao da tačno znam šta bih trebao da radim. 222 00:23:47,206 --> 00:23:50,129 Dušo, to je sjajno. 223 00:23:52,131 --> 00:23:55,551 A sigurna sam da će i Klajv... - Ima još nešto. 224 00:23:56,800 --> 00:24:01,557 Prema legendi, ako izgovoriš njegovo ime 5 puta pred ogledalom, 225 00:24:02,389 --> 00:24:05,516 pojavi se u odrazu i ubije te. 226 00:24:06,854 --> 00:24:08,896 Pa sam mislio... 227 00:24:09,520 --> 00:24:11,358 Da bismo mogli... 228 00:24:11,899 --> 00:24:13,444 Šta si mislio? 229 00:24:14,069 --> 00:24:16,027 Da ga pozovem. 230 00:24:17,072 --> 00:24:18,573 Nipošto. 231 00:24:19,490 --> 00:24:20,659 Ne. 232 00:24:21,032 --> 00:24:23,454 Poslastičar. - Entoni... 233 00:24:23,911 --> 00:24:25,789 Poslastičar. - Entoni, ne! 234 00:24:26,790 --> 00:24:28,832 Poslastičar. - Prestani! 235 00:24:28,960 --> 00:24:30,585 Poslastičar! - Prestani! 236 00:24:30,709 --> 00:24:33,712 Dobro. - Da nisi rekao još jednom! 237 00:24:37,300 --> 00:24:40,135 Poslastičar. - Prestani da se glupiraš! 238 00:24:40,259 --> 00:24:43,306 Dosta, dosta! - Šta ti je bilo sa rukom? 239 00:24:43,598 --> 00:24:45,808 Pčela me ubola. - Stvarno? 240 00:24:45,933 --> 00:24:48,851 Da, stvarno boli. - Tako i izgleda. 241 00:24:49,768 --> 00:24:52,191 Poljubi. - Gubi se! 242 00:24:52,815 --> 00:24:55,026 Upomoć! 243 00:26:13,395 --> 00:26:15,938 Entoni MekKoj Reci moje ime, 2019. 244 00:26:16,106 --> 00:26:19,193 Da biste prizvali Poslastičara, izovorite njegovo ime pred ogledalom 5 puta 245 00:26:29,828 --> 00:26:32,162 Možemo ići. - Napokon. 246 00:26:34,624 --> 00:26:38,376 Lani smo imali solo izložbu na Friz L. A.-u sa Džejmsonom. 247 00:26:38,544 --> 00:26:40,963 Fenomenalan rad. Ovo su slični radovi. 248 00:26:41,091 --> 00:26:46,096 No ovde pušta arhivske snimke u petlji. 249 00:26:47,930 --> 00:26:50,680 Samo polako, javite mi ako vam treba nešto. 250 00:26:58,608 --> 00:27:01,319 Ovo je veliki pomak od prethodnjih radova. 251 00:27:03,113 --> 00:27:04,822 Hajde, otvorite. 252 00:27:12,286 --> 00:27:16,458 Pokušavam da poravnjam trenutke iz prošlosti koji postoje na istom mestu. 253 00:27:17,627 --> 00:27:20,586 Ideja je gotovo kalibrisati tragediju 254 00:27:20,754 --> 00:27:24,174 u fokusiranu liniju koja kulminira u sadašnjosti. 255 00:27:24,842 --> 00:27:28,178 Brajana, reci momku da ne zadržava kritičarku. 256 00:27:29,887 --> 00:27:31,973 Ima celu prezentaciju. 257 00:27:32,266 --> 00:27:36,310 Da, znam, čuo sam je. Komplikovana je. 258 00:27:36,894 --> 00:27:40,189 Ona je u interakciji sa delom. 259 00:27:40,482 --> 00:27:44,025 Ogledalo vas poziva da pokušate da ga sami prizovete. 260 00:27:49,074 --> 00:27:53,663 Nego, ne znam zašto stojim pored svog dela poput nekog kretena. 261 00:27:53,787 --> 00:27:57,831 Delo govori samo za sebe. - Zaista govori. 262 00:27:59,208 --> 00:28:01,627 Govori u didaktičkim, refleksnim klišeima 263 00:28:01,751 --> 00:28:04,882 o nasilju tokom procesa gentrifikacije. 264 00:28:05,715 --> 00:28:10,259 Ali vaša vrsta su prvi pioniri tog procesa, znate? 265 00:28:10,387 --> 00:28:11,889 Molim? 266 00:28:12,554 --> 00:28:14,391 Umetnici. 267 00:28:15,557 --> 00:28:19,605 Oni ulaze u siromašne kvartove u potrazi za jeftinom stanarinom 268 00:28:19,729 --> 00:28:24,065 da se mogu zajebavati u svojim studijima bez tereta svakodnevnog posla. 269 00:28:25,695 --> 00:28:27,777 Idem po još jedno piće. 270 00:28:36,161 --> 00:28:38,163 Da pokušamo? - Šta? 271 00:28:38,287 --> 00:28:40,125 Da prizovemo Poslastičara. 272 00:28:40,417 --> 00:28:43,212 Ne. Crnci ne trebaju ništa da prizivaju. 273 00:28:43,336 --> 00:28:45,754 Daj, to su gluposti. - Ovo nije močvara. 274 00:28:46,295 --> 00:28:48,757 U Čikagu su belci glavni. 275 00:28:49,674 --> 00:28:52,721 Poslastičar. Poslastičar. - Prestani! 276 00:28:58,767 --> 00:29:00,645 Poslastičar. - Prestani! 277 00:29:05,274 --> 00:29:07,484 Naravno. Dugujem Brajani. 278 00:29:07,692 --> 00:29:10,655 Ona me upoznala sa Telmom Golden pre 3 godine. 279 00:29:10,779 --> 00:29:12,949 Još mi duguješ za to. 280 00:29:13,366 --> 00:29:14,867 I... 281 00:29:15,992 --> 00:29:20,205 Toni, zar ne? Sviđa mi se strategija intervencije. 282 00:29:20,329 --> 00:29:22,915 Konvencijsko slikanje prava je dosada! 283 00:29:23,039 --> 00:29:27,380 Sviđa mi se da si ih sakrio u skladištu bez reflektora. Pametno! 284 00:29:27,544 --> 00:29:31,676 Temeljiš li sav rad na pronađenom materijalu? Gde si našao te slike? 285 00:29:31,840 --> 00:29:34,178 U second-handu u pustinji? 286 00:29:34,803 --> 00:29:37,890 Našao sam ih u ateljeu gde sam ih naslikao. 287 00:29:38,807 --> 00:29:41,350 Blesava pizdo! 288 00:29:42,519 --> 00:29:44,521 A vi, jebene hijene! 289 00:29:44,689 --> 00:29:46,355 Koji ti je? - Idemo! 290 00:29:48,317 --> 00:29:50,987 Entoni... - Ne bih ni bio ovde da nema nje. 291 00:29:51,151 --> 00:29:54,991 Ne bi li trebao za svoje stažistice skupljati kontracepcijske pilule? 292 00:29:55,115 --> 00:29:59,412 To nije spontano! To je čuvao. - Jesam, pizdo! 293 00:30:01,830 --> 00:30:04,332 U redu je. Mogu podneti da me zovu pizdom. 294 00:30:05,001 --> 00:30:07,668 U redu je. Uzimam kontracepciju. - Znam! 295 00:30:09,213 --> 00:30:11,131 Hvala što ste došli. 296 00:30:36,615 --> 00:30:40,952 Dosta mi je toga! Ako ne može da kontroliše svog muškarca... 297 00:30:41,660 --> 00:30:45,416 Izgubila je kontrolu. - Hoće li meni zahvaliti? Ne! 298 00:30:45,540 --> 00:30:50,253 Hoće li mi se izviniti za ono ponašanje? - Stravična izložba. 299 00:30:51,254 --> 00:30:55,634 Prva joj je greška bila što je naterala momka da izlaže na mojoj izložbi. 300 00:30:55,967 --> 00:31:00,139 I jedina. - Ona je gotova, a može kriviti samo sebe. 301 00:31:00,263 --> 00:31:03,390 Nemoj biti kustos onome koga jebeš. 302 00:31:04,475 --> 00:31:08,187 Ljubav će nas rastaviti. - Kontam, Džerika, voliš Džoj Divižn. 303 00:31:14,485 --> 00:31:17,280 Kako ono ide? - Koje? 304 00:31:18,613 --> 00:31:22,409 Znaš... šta moraš reći 5 puta pred ogledalom? 305 00:31:23,830 --> 00:31:27,874 Ti reci meni, ti si lektorirala izveštaj za medije. 306 00:31:28,583 --> 00:31:30,585 Poslastičar. 307 00:31:31,045 --> 00:31:34,257 Ali nemoj to učiniti, Ok? 308 00:31:35,342 --> 00:31:37,884 Ne želim da umreš noćas. 309 00:31:38,593 --> 00:31:42,305 Bar ne dok se ne poševimo. 310 00:31:44,475 --> 00:31:47,934 Loše utičeš na mene. - Znaš šta? Predomislio sam se. Hajde. 311 00:31:48,062 --> 00:31:50,565 Nekrofilija mi je na popisu želja. 312 00:31:57,696 --> 00:31:59,614 Učinimo to onda ovde. 313 00:32:00,907 --> 00:32:03,578 Ne, ovde sam celi dan. - Hajde. 314 00:32:14,252 --> 00:32:16,883 Poslastičar. - Ti to ozbiljno? 315 00:32:17,007 --> 00:32:19,173 Začepi, kučko! 316 00:32:26,100 --> 00:32:29,519 Poslastičar. Poslastičar. 317 00:32:32,522 --> 00:32:35,734 Poslastičar. Poslastičar. 318 00:32:53,167 --> 00:32:54,336 Vidiš? 319 00:32:54,460 --> 00:32:57,711 Ništa. - Toliko o tome. 320 00:33:06,889 --> 00:33:08,722 Je li ovo stvarno? 321 00:33:10,224 --> 00:33:13,103 Je li ovo stvarno? Koji kurac? 322 00:33:15,729 --> 00:33:17,691 Koji kurac?! 323 00:33:22,904 --> 00:33:24,738 Ko je to? 324 00:33:34,916 --> 00:33:36,794 Koji kurac? 325 00:33:44,970 --> 00:33:46,512 Jebote! 326 00:33:53,519 --> 00:33:55,481 Jebem ti! 327 00:33:56,105 --> 00:33:59,108 Jebem ti! Moram biti brži! 328 00:33:59,272 --> 00:34:01,110 Moram biti brži! 329 00:34:09,118 --> 00:34:10,912 Jebem ti! 330 00:34:14,163 --> 00:34:16,081 Ne! 331 00:34:18,211 --> 00:34:20,506 Ne! Ne! 332 00:34:20,962 --> 00:34:23,088 Ne! 333 00:34:23,881 --> 00:34:26,051 Prestani! 334 00:35:06,215 --> 00:35:08,425 Koji šupci... 335 00:35:33,742 --> 00:35:38,038 Ubistva su se dogodila posle zajedničke izložbe u galeriji Najt Drajver. 336 00:35:38,291 --> 00:35:42,295 Tela su nađena ispred eksponata zvezde u usponu, Entonija MeKkoja, 337 00:35:42,419 --> 00:35:47,840 koji se zove Reci moje ime. Policija je saopštila da istražuje... 338 00:35:52,597 --> 00:35:54,347 Reci moje ime. 339 00:35:57,141 --> 00:35:59,644 Rekli su moje ime. 340 00:36:00,437 --> 00:36:02,687 I Reci moje ime. 341 00:36:07,027 --> 00:36:09,153 Ne, samo... 342 00:36:09,321 --> 00:36:11,904 Kul je kad te spomenu. 343 00:36:15,536 --> 00:36:17,578 To jest, očito... 344 00:36:18,202 --> 00:36:20,665 Očito je grozno. 345 00:36:21,165 --> 00:36:22,959 Stvarno? 346 00:36:40,685 --> 00:36:42,562 Klajv? 347 00:36:46,230 --> 00:36:48,068 Tata? 348 00:36:52,196 --> 00:36:54,282 Zašto sediš onde? 349 00:36:57,577 --> 00:36:59,371 Hej! 350 00:37:00,745 --> 00:37:05,209 Kladim se da ne znaš da tvoj tata zna da leti. 351 00:37:08,837 --> 00:37:10,546 Pa, znam. 352 00:37:40,536 --> 00:37:42,122 Entoni? 353 00:37:51,795 --> 00:37:53,381 Entoni? 354 00:37:55,799 --> 00:37:57,469 Jesi li dobro? 355 00:37:58,886 --> 00:38:00,848 Ružno sam sanjao. 356 00:38:01,433 --> 00:38:02,974 I ja. 357 00:38:04,099 --> 00:38:05,977 Šta je bilo? 358 00:38:07,062 --> 00:38:08,732 Koje šta je bilo? 359 00:38:09,441 --> 00:38:10,982 U snu. 360 00:38:15,447 --> 00:38:17,613 Odmah ću doći. 361 00:38:21,825 --> 00:38:23,535 Entoni? 362 00:38:26,458 --> 00:38:31,418 Ne znam šta je ovo ni kako ste znali da to postoji, 363 00:38:31,543 --> 00:38:34,005 ali ovo je sve što imamo pod "Helen Lajl". 364 00:38:34,129 --> 00:38:36,632 Nisam znao. Zato sam morao da pitam. 365 00:38:39,134 --> 00:38:41,220 Pa, to je to. 366 00:38:41,344 --> 00:38:43,346 Puno vam hvala. - Nema na čemu! 367 00:38:43,474 --> 00:38:47,434 Našla sam to pod "Pravi zločini". Studenti koji rade su najgori. 368 00:38:47,558 --> 00:38:49,645 Vi ste student? 369 00:38:52,523 --> 00:38:55,859 Neke stvari koje su se dogodile u Kabriniju tokom godina... 370 00:38:55,987 --> 00:38:59,406 Nasilje je bilo ekstremno. Bizarno. 371 00:38:59,991 --> 00:39:03,743 Gotovo kao da je nasilje postalo ritual. 372 00:39:04,119 --> 00:39:08,079 Ono najgore je... Stanari se boje da pozovu policiju. 373 00:39:08,247 --> 00:39:12,003 To je nekakav kod časti. Strah od same policije. 374 00:39:12,375 --> 00:39:15,170 Najlakši je odgovor: "Poslastičar je to uradio." 375 00:39:15,298 --> 00:39:17,756 Igra prizivanja je možda povezana sa time. 376 00:39:17,881 --> 00:39:20,843 Jasno je da to nije izmislila jedna osoba. 377 00:39:20,968 --> 00:39:23,931 Ovo je nastalo iz kolektivne podsvesti zajednice. 378 00:39:24,263 --> 00:39:29,560 Sredstvo za preživljavanje nastalo iz potrebe da se zaštiti sebe i svoju decu 379 00:39:29,812 --> 00:39:32,187 od strahota iz zajednice. 380 00:39:33,688 --> 00:39:38,237 Bernadet i ja smo pokušale da ga prizovemo. Može biti jako efikasno. 381 00:39:38,361 --> 00:39:45,368 Nagoveštaj da vas nešto prati ili vreba iza vašeg ličnog odraza. 382 00:39:45,952 --> 00:39:50,581 Ali shvatam. Postoji nešto opijajuće, 383 00:39:50,957 --> 00:39:55,125 neobjašnjivo privlačno u obećanju da ćete videti duha. 384 00:39:55,254 --> 00:39:58,629 Gotovo kao da nasilje... 385 00:40:03,177 --> 00:40:05,055 Daj! 386 00:41:22,588 --> 00:41:25,551 I onda je čula buku. - Sećate li se kako se zvala? 387 00:41:25,968 --> 00:41:27,886 Zvala se Ruti Džin. 388 00:41:28,386 --> 00:41:32,806 Čula je lupanje, kao da neko pokušava da probije rupu u zidu. 389 00:41:32,935 --> 00:41:33,723 Mama 390 00:41:33,851 --> 00:41:37,687 Ruti je pozvala policiju i rekla da neko izlazi iz zida. 391 00:41:38,020 --> 00:41:41,943 I nisu joj verovali. - Mislili su da je luda, zar ne? 392 00:41:42,444 --> 00:41:45,819 Opet je pozvala policiju i opet joj nisu poverovali. 393 00:41:46,612 --> 00:41:49,367 No kad su najzad došli, bila je mrtva. 394 00:41:49,991 --> 00:41:51,785 Je li bila ustreljena? 395 00:41:52,118 --> 00:41:54,288 Ne. 396 00:41:54,496 --> 00:41:57,791 Ubijena je kukom. 397 00:41:58,748 --> 00:42:02,672 Je li to istina? - Jeste! Čitala sam u novinama. 398 00:42:02,920 --> 00:42:05,339 Poslastičar ju je ubio. 399 00:42:05,467 --> 00:42:08,426 Da, ali ja ne znam ništa o tome. 400 00:42:09,595 --> 00:42:11,096 Halo? 401 00:42:11,261 --> 00:42:13,307 Idem napolje. 402 00:42:13,891 --> 00:42:17,142 Večeras imamo večeru. - Ne znam koliko ću se zadržati. 403 00:42:17,519 --> 00:42:21,270 Džek Hajd dolazi iz Njujorka, a nikad ne dolazi u Čikago. 404 00:42:22,484 --> 00:42:26,776 Molim te, nemoj ovo da zajebeš. - Ja ću biti dobro. 405 00:42:26,944 --> 00:42:31,240 Meni. Nemoj da mi ovo zajebeš. 406 00:43:16,870 --> 00:43:20,621 Bile su ovo lude 2. nedelje. 407 00:43:21,999 --> 00:43:24,333 Blago rečeno. 408 00:43:26,171 --> 00:43:30,299 Kako možete pretpostaviti, ne pišem više recenziju izložbe. 409 00:43:31,092 --> 00:43:33,678 Sad je to postalo veći članak 410 00:43:34,011 --> 00:43:39,224 o delima i o okolnostima koje su dovele do ubistava. 411 00:43:40,141 --> 00:43:44,853 Shvatam. - Samo sam htela nekoliko vaših izjava. 412 00:43:46,567 --> 00:43:50,651 Ja ne znam mnogo. - Vaše je delo baš sablasno, a to je... 413 00:43:52,153 --> 00:43:55,492 Prilično zanimljivo s obzirom na ono što se dogodilo. 414 00:43:56,365 --> 00:43:59,868 To je slučajnost. - Ne kažem da ste vi krivi. 415 00:44:00,205 --> 00:44:06,627 I sigurno ne kažem da se stvorio duh i ubio poznatog trgovca umetninama. 416 00:44:07,043 --> 00:44:10,255 Samo kažem da... 417 00:44:10,839 --> 00:44:13,966 Vaše se delo iznenada čini... 418 00:44:15,844 --> 00:44:17,598 Večnim. 419 00:44:20,349 --> 00:44:22,018 Šta sledi? 420 00:44:23,812 --> 00:44:26,815 Proširiću delo na celu seriju. 421 00:44:27,688 --> 00:44:30,110 Nadam se samostalnoj izložbi. 422 00:44:30,899 --> 00:44:34,194 Sve o Poslastičaru. Da proširim glas. - Sviđa mi se ta ideja. 423 00:44:36,072 --> 00:44:40,160 Čudim se kako vam je pogled na moje delo sada pozitivan. 424 00:44:41,454 --> 00:44:44,497 Pa, priraslo mi je. - Kao da ga niste razumeli. 425 00:44:44,665 --> 00:44:49,293 Ne, razumem. To je kvart, gentrifikacija i tako dalje. 426 00:44:49,461 --> 00:44:52,296 Umetnici gentrificiraju kvart? 427 00:44:53,257 --> 00:44:55,636 Šta mislite, ko čini kvart? 428 00:44:56,593 --> 00:45:00,472 Grad odseče zajednicu i čeka da umre. 429 00:45:02,098 --> 00:45:05,894 Zatim pozove građevinare i kaže: "Hej, vi umetnici... 430 00:45:06,518 --> 00:45:09,858 Vi mladi, beli, po mogućnosti ili jedino... 431 00:45:11,023 --> 00:45:13,525 Molimo vas, dođite u kvart. Jeftin je. 432 00:45:13,653 --> 00:45:18,322 I ako izdržite nekoliko godina, donećemo vam radnju zdrave hrane." 433 00:45:19,075 --> 00:45:22,618 Želite biti deo priče, zar ne? - Kao kritičarka. 434 00:45:22,743 --> 00:45:25,954 Želite se sjediniti sa delom, razumeti ga. 435 00:45:28,957 --> 00:45:30,794 Trebate ga izreći. - Šta to? 436 00:45:30,919 --> 00:45:32,921 Njegovo ime. 437 00:45:37,717 --> 00:45:40,388 Moram u kupatilo. - I sad je dobar trenutak. 438 00:45:40,512 --> 00:45:42,014 Ne. 439 00:45:42,638 --> 00:45:44,184 Izazivam vas. 440 00:46:16,795 --> 00:46:19,718 Vrata se otvaraju sa desne strane na sledećoj stanici. 441 00:46:19,842 --> 00:46:23,430 Presedanje na crvenu liniju na stanici Stejt i Lejk. 442 00:46:29,768 --> 00:46:31,854 Entoni... 443 00:47:17,692 --> 00:47:19,485 Finli? 444 00:48:55,581 --> 00:48:57,374 Jeste li dobro? 445 00:49:04,798 --> 00:49:07,008 Mislio sam... - Šta? 446 00:49:15,100 --> 00:49:16,850 Moram da idem. 447 00:49:58,143 --> 00:49:59,768 Oprezno! 448 00:50:00,729 --> 00:50:06,067 Sviđa mi se ovde. Tako je provincijalno, ali uzbudljivo. 449 00:50:06,735 --> 00:50:09,070 Jeste li upoznali Danijel Herington? 450 00:50:09,194 --> 00:50:12,157 Ona je... - Kustos u Muzeju savremene umetnosti. 451 00:50:12,281 --> 00:50:15,908 Ludo je što se nismo upoznale. - Ja sam htela upoznati vas. 452 00:50:16,032 --> 00:50:18,455 Ne počinji! Ja sam je bezecirao. 453 00:50:18,579 --> 00:50:22,875 Klajv je doslovno trebao umreti da bi Brajana bila slobodna. Moje saučešće. 454 00:50:22,999 --> 00:50:26,002 Džejmson ima izložbu u mojoj galeriji u Njujorku. 455 00:50:26,126 --> 00:50:30,507 To vam je savršena prilika da još malo raširite krila. 456 00:50:30,675 --> 00:50:32,048 Dođite u veliki grad. 457 00:50:32,176 --> 00:50:35,804 Mogu vas upoznati sa ženama iz Entre Nousa onde. 458 00:50:36,265 --> 00:50:40,849 Hvala! Razmišljala sam o tome da se osamostalim. 459 00:50:41,017 --> 00:50:45,730 Zar se ne želite fokusirati na rad sa umetnicima, umesto da plaćate račune? 460 00:50:46,274 --> 00:50:49,650 Vi možete promeniti instituciju iznutra. 461 00:50:50,819 --> 00:50:53,738 Navratite ponekad do muzeja. - Dobro. 462 00:50:54,991 --> 00:50:57,365 Svidelo bi mi se to. - O, Bože! 463 00:50:57,574 --> 00:50:58,535 Šta je bilo? 464 00:50:58,659 --> 00:51:01,369 Finli Stivens nađena je mrtva u svom stanu. 465 00:51:01,498 --> 00:51:06,210 Njen ju je muž našao. Jadnica! Muž joj je osumnjičen! 466 00:51:07,419 --> 00:51:09,461 Moram da idem. - Entoni! 467 00:51:32,108 --> 00:51:33,153 Entoni? 468 00:51:33,277 --> 00:51:36,572 Šta je on? - Poslastičar nije on. 469 00:51:36,741 --> 00:51:39,744 Poslastičar je cela jebena košnica. 470 00:51:40,452 --> 00:51:42,330 Postoje i drugi? 471 00:51:43,203 --> 00:51:48,168 Semjuel Evans. Pregažen tokom belačkih protesta u 50-ima. 472 00:51:48,837 --> 00:51:52,380 Vilijam Bel. Linčovan u 20-ima. 473 00:51:52,840 --> 00:51:55,631 No prvi, gde je sve počelo... 474 00:51:55,924 --> 00:51:58,054 Bio je krajem 19. veka. 475 00:51:58,346 --> 00:52:01,681 Tu je priču Helen našla. Priča o Danijelu Robitailu. 476 00:52:02,766 --> 00:52:07,143 Dobro je zarađivao putujući i slikajući portrete za bogate porodice. 477 00:52:07,271 --> 00:52:10,106 Uglavnom belačkih. A oni su ga obožavali. 478 00:52:10,982 --> 00:52:13,025 Ali znaš kako ide. 479 00:52:13,609 --> 00:52:17,028 Oni vole ono što mi izrađujemo, ali ne nas. 480 00:52:19,739 --> 00:52:25,329 Jednog su ga dana tražili da naslika kćer bogatog vlasnika fabrike iz Čikaga. 481 00:52:25,745 --> 00:52:30,041 Pa... Robitail je počinio najveći greh svog vremena. 482 00:52:31,126 --> 00:52:34,962 Zaljubili su se. Spavali su zajedno i zatrudnela je. 483 00:52:35,339 --> 00:52:38,302 Devojka je rekla svom ocu i, znaš... 484 00:52:38,802 --> 00:52:43,054 On je unajmio neke ljude da uhvate Robitaila i da budu kreativni. 485 00:52:43,599 --> 00:52:45,601 Lovili su ga usred bela dana. 486 00:52:45,765 --> 00:52:49,521 Srušio se od iscrpljenosti onde gde je bio neboder u Čestnutu. 487 00:52:49,645 --> 00:52:51,979 Tukli su ga, mučili... 488 00:52:52,187 --> 00:52:55,903 Odrezali su mu ruku i zabili mu kuku u batrljak! 489 00:52:56,151 --> 00:53:00,408 Namazali su mu prsa medom iz obližnje košnice da bi ga pčele izbole. 490 00:53:00,532 --> 00:53:03,743 Rulja se okupila da bi gledala predstavu. 491 00:53:04,452 --> 00:53:06,413 A veliko finale? 492 00:53:06,538 --> 00:53:08,163 Zapalili su ga. 493 00:53:08,704 --> 00:53:10,750 I napokon je umro. 494 00:53:12,375 --> 00:53:14,169 Ali takva priča... 495 00:53:14,337 --> 00:53:16,211 Takav bol... 496 00:53:17,340 --> 00:53:19,466 Traje zauvek. 497 00:53:20,884 --> 00:53:23,302 To je Poslastičar. 498 00:53:27,390 --> 00:53:28,768 Znači... 499 00:53:30,437 --> 00:53:31,562 On je stvaran? 500 00:53:31,687 --> 00:53:34,605 Bel je stvaran! Semjuel, Šermen... 501 00:53:34,898 --> 00:53:37,276 Daniel Robitail. Svi su stvarni. 502 00:53:37,652 --> 00:53:42,573 Poslastičar je način da se nosimo sa tim da se to dogodilo. Da se još događa. 503 00:53:45,785 --> 00:53:47,702 Odmori se, mladiću. 504 00:53:48,495 --> 00:53:50,874 Osećaćeš se bolje ujutro. 505 00:54:07,014 --> 00:54:09,224 Ne gledaj ih! 506 00:54:09,892 --> 00:54:11,850 Koji je ovo kurac? 507 00:54:12,311 --> 00:54:14,189 Ne bi ih smela gledati. 508 00:54:15,938 --> 00:54:21,112 Entoni, ovo nije više umetnička osetljivost. Šta se događa? 509 00:54:22,197 --> 00:54:24,363 Mislim... 510 00:54:26,073 --> 00:54:28,783 Da sam pogrešio, Bri. - Kako to misliš? 511 00:54:30,537 --> 00:54:32,999 Doveo sam ga natrag. - Koga? 512 00:54:33,788 --> 00:54:37,083 Obećavaš da nećeš misliti da sam lud? - Entoni, koga? 513 00:54:40,963 --> 00:54:43,009 O, Bože... 514 00:54:43,133 --> 00:54:45,760 Burk mi je rekao... - Bože! Ko je Burk? 515 00:54:45,968 --> 00:54:49,348 Iz perionice. On zna sve o tome! - O čemu? 516 00:54:50,641 --> 00:54:52,435 O Poslastičaru. 517 00:54:53,308 --> 00:54:55,478 Poslastičar nije stvaran. - Video sam ga! 518 00:54:55,602 --> 00:54:59,105 Poslastičar nije stvaran, Entoni! 519 00:55:00,066 --> 00:55:03,237 Znaš li ko jeste stvaran? Ja. 520 00:55:03,361 --> 00:55:06,657 Entoni, ja! Ovo! Ovo je stvarno! 521 00:55:08,282 --> 00:55:09,992 Ne razumeš. 522 00:55:10,116 --> 00:55:13,247 Dobro. Dušo, pokazaću ti da... 523 00:55:13,580 --> 00:55:16,290 Dobro. Poslastičar. - Ne! 524 00:55:16,414 --> 00:55:18,168 Poslastičar! 525 00:55:22,420 --> 00:55:24,967 Ne izgovaraj njegovo ime. 526 00:55:25,091 --> 00:55:26,969 Ostani onde. - Brajana... 527 00:55:27,093 --> 00:55:29,263 Nemoj me pratiti. 528 00:55:38,272 --> 00:55:42,484 Neka ta pizda samo proba da dođe ovamo. Jebeni umetnički div! 529 00:55:42,648 --> 00:55:44,987 Grejdi će ga zgaziti! 530 00:55:45,279 --> 00:55:47,990 Nije li tako, Grejdi? - Ako trebam, zgaziću. 531 00:55:48,114 --> 00:55:52,702 Doslovno je rekao: "Dozvao sam Poslastičara!" 532 00:55:52,867 --> 00:55:55,453 A ja ću... - Poslastičar nije stvaran, crnjo! 533 00:55:55,581 --> 00:56:01,920 Rekao sam ti da ne hodaš sa tom kicoškom baskijatskom niškoristi! 534 00:56:02,044 --> 00:56:03,377 Troj, u redu je. 535 00:56:03,505 --> 00:56:06,216 Nema tog kurca zbog kojeg bih se bavio demonima. 536 00:56:06,340 --> 00:56:09,175 U redu je, Troj! Prestani! - Šta je? To je istina! 537 00:56:09,303 --> 00:56:12,598 Da Grejdi počne ovde razbijati ogledala... 538 00:56:13,847 --> 00:56:15,309 Ogledala. 539 00:56:16,390 --> 00:56:18,020 Ima pravo. 540 00:56:20,646 --> 00:56:22,356 Dobro, ti... 541 00:56:23,233 --> 00:56:25,275 Pobrini se za Lusi. 542 00:56:25,567 --> 00:56:28,402 A ti uzmi tajmaut. 543 00:56:30,280 --> 00:56:32,033 Prestanite. 544 00:56:37,411 --> 00:56:39,625 Čuo sam se sa mamom. 545 00:56:40,081 --> 00:56:44,710 Želi da zatvori skladište pa se napokon, moramo pozabaviti tatinim radovima. 546 00:56:45,419 --> 00:56:49,883 Mislio sam, možda bismo mogli prodati, ili... 547 00:56:51,425 --> 00:56:56,057 Ako ti želiš zadržati nešto... - Ne. Ne želim to u mojoj kući. Hvala. 548 00:56:56,181 --> 00:56:59,769 Onda ćemo prodati ili postaviti izložbu. Mogla bi... 549 00:56:59,893 --> 00:57:03,521 Neću postaviti izložbu onog što ga je ubilo, Troj. 550 00:57:03,729 --> 00:57:07,276 Ne možeš sve skrivati i nadati se da će nestati. 551 00:57:07,401 --> 00:57:10,027 Troj... - Ne moraš biti pored svakog umetnika 552 00:57:10,155 --> 00:57:12,321 koji doživi psihotični napad. 553 00:57:16,826 --> 00:57:18,536 Oprosti. 554 00:57:20,453 --> 00:57:22,331 Bri... 555 00:57:27,172 --> 00:57:29,422 Drago mi je da si ovde. 556 00:57:31,092 --> 00:57:35,180 I možeš ostati koliko želiš, pod uslovom da ne prizivaš Poslastičara. 557 00:57:36,345 --> 00:57:37,723 Ko bi to uradio? 558 00:57:47,440 --> 00:57:52,029 Trina se uništila za vikend! - Šta da radim sa šiškama? 559 00:57:52,153 --> 00:57:55,116 Nikog nije briga za tvoje šiške. - Anika, vidi ovo. 560 00:57:55,240 --> 00:57:57,827 Trina je razvaljena. Gledajte. - Gde je to? 561 00:57:57,951 --> 00:57:59,953 Kod Samante. - O, Bože! 562 00:58:01,995 --> 00:58:05,126 Jebote! - Gledajte bljuvotinu! 563 00:58:05,334 --> 00:58:06,920 Bože! I to pred svima! 564 00:58:07,044 --> 00:58:09,502 Jeste li čule za Poslastičara? 565 00:58:10,463 --> 00:58:14,091 Zajebi to, neću to učiniti. - Ne budi pičkica, Buf! 566 00:58:14,219 --> 00:58:18,139 Zašto ne? To je topla i predivna stvar! - Već smo u formaciji. 567 00:58:18,263 --> 00:58:20,557 Dobro. - Spremne? Poslastičar! 568 00:58:21,558 --> 00:58:23,476 Sve zajedno, kozo. 569 00:58:26,603 --> 00:58:28,357 Poslastičar. 570 00:58:29,234 --> 00:58:31,192 Poslastičar. 571 00:58:32,277 --> 00:58:34,155 Poslastičar. 572 00:58:35,696 --> 00:58:37,906 Ne danas! 573 00:58:38,531 --> 00:58:40,245 Još 2 puta. 574 00:58:44,665 --> 00:58:46,499 Poslastičar. 575 00:58:46,623 --> 00:58:48,253 Još jednom. 576 00:58:49,710 --> 00:58:51,756 Poslastičar. 577 00:58:53,674 --> 00:58:56,301 Pa, još smo žive. 578 00:59:00,389 --> 00:59:02,266 Hej, Trina! 579 00:59:03,015 --> 00:59:04,685 Idemo. 580 00:59:08,689 --> 00:59:12,441 Hej, Trini, kako mamurluk? - Bila si u komi. 581 00:59:13,734 --> 00:59:15,736 A to ne završava. 582 00:59:16,489 --> 00:59:19,784 Trina je bila razvaljena. - Ne sme toliko da pije. 583 00:59:19,908 --> 00:59:21,826 To je između nje i njena boga. 584 00:59:22,535 --> 00:59:25,205 Trina, potrgala si jebena vrata. 585 00:59:28,164 --> 00:59:31,544 Hejli, premlada sam da umrem. Otvori. - Radim na tome. 586 00:59:36,673 --> 00:59:38,675 Cure... - Koji kurac? 587 00:59:39,051 --> 00:59:41,513 Čekajte, zaboravila sam e-cigaretu. - Buf! 588 00:59:42,138 --> 00:59:44,596 Mislim da ne bi smela... 589 00:59:46,266 --> 00:59:48,312 Buf? 590 00:59:48,436 --> 00:59:50,102 Buf? 591 00:59:52,316 --> 00:59:54,026 Šta radiš? 592 01:00:05,786 --> 01:00:07,539 Ne, ne, ne... - O, Bože! Cure! 593 01:00:07,663 --> 01:00:10,414 Ne budite blesave! - Ne idi tamo! Hejli! 594 01:00:29,141 --> 01:00:31,771 Cure, koji vam je? Nije smešno! 595 01:02:06,073 --> 01:02:09,492 Poslednjih godina želimo da idemo u novom smeru. 596 01:02:09,616 --> 01:02:13,580 Poslednji kustos bio je izvrstan, ali imao je problema sa time. 597 01:02:13,829 --> 01:02:17,917 Pa, primetila sam promenu u programu otkad ste vi ovde. 598 01:02:18,045 --> 01:02:19,963 Nadam se nabolje. 599 01:02:20,087 --> 01:02:23,466 Sretna sam što sam vas napokon upoznala. - Da. 600 01:02:23,590 --> 01:02:27,971 Mislim da nas je Džek već hteo spojiti. - Bolesno je to sa Klajvom. 601 01:02:28,843 --> 01:02:31,935 Čula sam da ste vi našli tela. - Da... 602 01:02:32,467 --> 01:02:34,000 VI STE OČITO NA POGREŠNOM MESTU 603 01:02:34,225 --> 01:02:38,813 Vi ste isplivali kao zanimljiva osoba usred svega ovoga. 604 01:02:39,774 --> 01:02:45,404 Vaša je izložba zvučala jako dobro! Hrabro ste prigrlili bestelesnost. 605 01:02:45,572 --> 01:02:49,576 Zapravo, bilo je mnogo tela... Figura na izložbi... 606 01:02:50,325 --> 01:02:51,866 Poput Arnoldovih dela. 607 01:02:51,994 --> 01:02:57,083 Apstrakcija je dugo bila vezana uz čišćenje emocionalnog stanja. 608 01:02:57,208 --> 01:02:59,918 Ja sam se htela fokusirati na telo. - Jasno. 609 01:03:00,042 --> 01:03:05,340 Uz nedavne tragedije i ostavštinu vašeg oca, imate fascinantnu priču. 610 01:03:06,673 --> 01:03:08,303 Da. 611 01:03:08,511 --> 01:03:10,677 I imate oko za nove umetnike. 612 01:03:10,845 --> 01:03:13,472 Koliko već radite sa Entonijem MeKkojem? 613 01:03:14,140 --> 01:03:15,810 Samo 2 godine. 614 01:03:15,934 --> 01:03:19,978 Članovi mog odbora bruje zbog MeKkojevih radova. 615 01:03:20,106 --> 01:03:24,274 Čini se da je izložba u Projekt rumu nešto o čemu možemo razgovarati. 616 01:03:25,776 --> 01:03:29,239 I, naravno, o drugim umetnicima koje ste primetili. 617 01:03:35,037 --> 01:03:38,372 Zajednica Nir Nord Sajd, nekad poznata kao Kabrini-Grin, 618 01:03:38,497 --> 01:03:42,416 preneražena je opakim masovnim ubistvom u srednjoj školi Golin. 619 01:03:42,585 --> 01:03:45,920 Policija ih je povezala sa ubistvima u umetničkom svetu, 620 01:03:46,048 --> 01:03:51,385 posebno sa delom Reci moje ime, što je bilo napisano u WC-u krvlju žrtava. 621 01:03:51,509 --> 01:03:53,680 Dobro došli natrag, gdine MeKkoj. 622 01:03:53,888 --> 01:03:57,684 Šta? - Videla sam da ste rođeni ovde. 623 01:04:00,394 --> 01:04:02,689 Rođen sam u Sout Sajdu. 624 01:04:03,898 --> 01:04:06,440 Ne, piše da ste rođeni ovde. 625 01:04:07,693 --> 01:04:10,112 Bez obzira na to, dobro da ste brzo došli. 626 01:04:10,236 --> 01:04:14,532 Moramo vas odmah primiti zbog nadzora i dodatnih testiranja... 627 01:04:17,371 --> 01:04:19,497 Entoni... 628 01:04:45,023 --> 01:04:47,565 Entoni, gde si bio? 629 01:04:55,533 --> 01:04:58,660 Šta ti se dogodilo sa rukom? Izgleda loše. 630 01:05:01,038 --> 01:05:04,210 Bio sam u bolnici River Nort, blizu Kabrinija. 631 01:05:06,127 --> 01:05:07,921 Sredili su me. 632 01:05:10,504 --> 01:05:12,634 Jesi li slikao? 633 01:05:14,844 --> 01:05:18,179 Da, jako sam nadahnut. 634 01:05:18,764 --> 01:05:20,474 Kabrinijem. 635 01:05:21,891 --> 01:05:25,355 Želiš li čaj? - Čuo sam priču o lomači. 636 01:05:26,396 --> 01:05:29,234 Koja je ubila ženu po imenu Helen Lajl. 637 01:05:29,815 --> 01:05:31,945 I bebi koja je bila oteta. 638 01:05:32,778 --> 01:05:35,489 O nečemu što su nazivali Poslastičarom. 639 01:05:36,950 --> 01:05:38,532 Nemoj. 640 01:05:38,824 --> 01:05:40,534 Ne izgovaraj to. 641 01:05:44,329 --> 01:05:46,668 Rekla si da sam rođen u Sout Sajdu. 642 01:05:46,792 --> 01:05:50,295 Odrastao si onde kod kuće, sećaš se? 643 01:05:51,757 --> 01:05:55,048 Ali rođen si u bolnici River Nort. 644 01:05:55,300 --> 01:05:58,051 I prve si 2 godine proveo u Kabriniju. 645 01:05:59,512 --> 01:06:01,390 Zašto si lagala? 646 01:06:02,724 --> 01:06:04,770 Da bih te zaštitila. 647 01:06:09,022 --> 01:06:10,816 Od čega? 648 01:06:13,779 --> 01:06:19,993 Samo sam htela da odrasteš srećan i normalan. 649 01:06:26,623 --> 01:06:28,625 Izgledam li normalno, mama? 650 01:06:34,587 --> 01:06:36,133 Moram da znam. 651 01:06:37,510 --> 01:06:39,220 Sada. 652 01:06:49,062 --> 01:06:53,650 Kad si otet, mislila sam da je to ona učinila. 653 01:07:07,204 --> 01:07:11,252 Kad si otet, mislila sam da je to ona učinila. 654 01:07:12,209 --> 01:07:13,878 Helen. 655 01:07:18,090 --> 01:07:22,511 Kakvu sam je našla u našem stanu, prekrivenu krvlju... 656 01:07:24,012 --> 01:07:26,182 Svi smo mislili da je luda. 657 01:07:32,312 --> 01:07:34,314 Ali nije to učinila ona. 658 01:07:38,110 --> 01:07:39,736 Nego on. 659 01:07:43,616 --> 01:07:45,950 Imao je svrhu za tebe. 660 01:07:47,496 --> 01:07:49,161 Odabrao te da budeš 661 01:07:49,622 --> 01:07:51,792 jedna od njegovih žrtava. 662 01:07:52,665 --> 01:07:55,127 Hteo je da izgoriš u toj vatri. 663 01:07:55,920 --> 01:07:58,547 Ali ona te izvukla 664 01:07:59,924 --> 01:08:02,258 i vratila te meni. 665 01:08:08,556 --> 01:08:11,395 Mislila sam da se te večeri sve završilo. 666 01:08:12,144 --> 01:08:15,147 Mislila sam da je ona okončala to u vatri. 667 01:08:17,109 --> 01:08:20,404 Zavetovali smo se da nikad nećemo izgovoriti njegovo ime. 668 01:08:24,488 --> 01:08:25,866 Ali... 669 01:08:26,783 --> 01:08:30,454 Neko je prekršio pakt i... 670 01:08:30,955 --> 01:08:32,664 On me našao. 671 01:08:39,795 --> 01:08:41,341 Žao mi je. 672 01:08:46,510 --> 01:08:48,556 Entoni, dušo, čekaj. 673 01:08:48,764 --> 01:08:51,267 Entoni, gde ideš? 674 01:08:51,723 --> 01:08:54,518 Entoni, čekaj! 675 01:09:47,612 --> 01:09:50,907 Entoni? Ovde Troj. 676 01:09:51,992 --> 01:09:55,580 Smesta izađi da te mogu videti. 677 01:09:56,581 --> 01:09:59,752 Smesta! - Troj, prestani, molim te! Oh, moj Bože! 678 01:09:59,876 --> 01:10:03,255 Došli smo po njene stvari 679 01:10:03,548 --> 01:10:08,468 i otići ćemo sa njima. 680 01:10:08,593 --> 01:10:10,595 Shvatam. Da, hvala. 681 01:10:11,387 --> 01:10:13,473 Nije ni kod Noe. 682 01:10:14,014 --> 01:10:17,309 Koji se đavo događa? - Možda ga je Poslastičar sredio. 683 01:10:17,477 --> 01:10:19,603 Nije smešno, Troj. 684 01:10:22,314 --> 01:10:25,109 Burkova perionica 685 01:10:27,860 --> 01:10:31,655 BURKOVA PERIONICA 686 01:10:58,602 --> 01:11:00,604 Ima li koga? 687 01:11:11,195 --> 01:11:13,072 Entoni? 688 01:11:31,551 --> 01:11:33,261 Ne. 689 01:11:44,648 --> 01:11:46,358 Jebem ti! 690 01:11:48,023 --> 01:11:50,402 Halo? Oprostite! 691 01:11:51,278 --> 01:11:53,573 Molim vas! 692 01:12:07,627 --> 01:12:10,129 Odlazi! - Želim da se igram! 693 01:12:10,253 --> 01:12:12,716 Ne! - Molim te! Ne bojim se više. 694 01:12:12,840 --> 01:12:16,511 Igraj se sa svojim lutkama! - Onda ću ti se popišati na krevet. 695 01:12:16,636 --> 01:12:19,306 Jako si naporan! - Šta to radiš? 696 01:12:19,430 --> 01:12:23,602 Gledaj svoja posla! - Hajde, daj da se igram i ja! 697 01:12:23,727 --> 01:12:26,978 Ova igra je za odrasle, a ti si veliko dete! 698 01:12:27,106 --> 01:12:30,149 Nisam dete! - Odlazi! 699 01:12:31,318 --> 01:12:35,030 Dobro, jesi li spremna? - Ne, jer neće upaliti. 700 01:12:36,988 --> 01:12:38,950 Poslastičar. 701 01:12:39,410 --> 01:12:41,160 Poslastičar. 702 01:12:43,995 --> 01:12:45,833 Poslastičar. 703 01:12:46,749 --> 01:12:48,375 Poslastičar. 704 01:12:49,961 --> 01:12:52,255 Poslastičar. 705 01:12:53,796 --> 01:12:56,051 Rekao sam... 706 01:12:56,883 --> 01:12:58,929 Sabrina? 707 01:13:11,398 --> 01:13:13,192 Šermene. 708 01:13:22,745 --> 01:13:24,411 Sada... 709 01:13:25,580 --> 01:13:27,706 Imamo svedoka. 710 01:13:34,004 --> 01:13:36,046 Halo? Mislim da sam video tipa kojeg tražite! 711 01:13:36,174 --> 01:13:37,716 Ubica Reci Moje Ime. 712 01:13:37,924 --> 01:13:42,136 Vrzma se oko starih kuća u Kabriniju. Crnac, oko 30 godina. 713 01:13:42,264 --> 01:13:45,976 Mahao je kukom i govorio ludosti. Mislim da ubija ljude onde! 714 01:13:47,434 --> 01:13:49,143 Koji kurac? 715 01:13:59,446 --> 01:14:01,115 Koji kurac? 716 01:14:02,573 --> 01:14:04,535 Ja sam kršten ovde. 717 01:14:06,829 --> 01:14:08,539 Nije li predivno? 718 01:14:10,000 --> 01:14:11,582 Entoni? 719 01:14:13,712 --> 01:14:16,963 Da, očito se sada bavim drugim stvarima. 720 01:14:18,548 --> 01:14:20,466 Kad nešto ostavi mrlju... 721 01:14:20,591 --> 01:14:23,053 Čak i ako je opereš, 722 01:14:23,305 --> 01:14:25,055 ona ostaje. 723 01:14:25,515 --> 01:14:27,057 Možeš je osetiti. 724 01:14:27,810 --> 01:14:30,600 Trošenje, duboko u tkanini. 725 01:14:32,815 --> 01:14:35,397 Ovaj je kvart uhvaćen u petlju! 726 01:14:35,689 --> 01:14:41,279 To sranje ostavlja mrlju na tačno istom mestu uvek iznova! 727 01:14:41,447 --> 01:14:44,867 Dok napokon nije istrunula iznutra prema napolje. 728 01:14:45,283 --> 01:14:48,330 Srušili su nam domove da bi se mogli natrag naseliti. 729 01:14:48,454 --> 01:14:50,748 Nama je potreban Poslastičar. 730 01:14:51,749 --> 01:14:55,085 Jer ovaj će put ubijati njihove očeve, 731 01:14:55,461 --> 01:14:58,464 njihovu decu, njihove sestre. 732 01:15:00,090 --> 01:15:04,886 Znao sam da je pitanje vremena kad će se dete vratiti ovamo. 733 01:15:05,055 --> 01:15:07,097 U savršenoj simetriji. 734 01:15:07,349 --> 01:15:11,809 Prilika da Poslastičar uzme što mu po pravdi pripada. 735 01:15:13,311 --> 01:15:15,273 Njegovu legendu. 736 01:15:21,111 --> 01:15:22,820 Ruku. 737 01:15:24,490 --> 01:15:26,948 Ne... Ne, ne! 738 01:15:29,118 --> 01:15:30,912 Entoni! 739 01:15:39,545 --> 01:15:42,924 Sad priča stvarno može postati tvoja. 740 01:15:43,465 --> 01:15:46,636 Ali pojedinosti... 741 01:15:46,804 --> 01:15:49,391 Trebale bi biti dosledne. 742 01:16:00,818 --> 01:16:04,321 Ovde imamo priču o Entoniju MeKkoju... 743 01:16:04,570 --> 01:16:06,407 Umetniku koji je skrenuo s uma, 744 01:16:06,532 --> 01:16:10,576 a policija je došla i hladnokrvno ga ubila, a da nije rekao ni reč. 745 01:16:12,161 --> 01:16:15,456 Pa, recite njegovo ime, ako se usuđujete! 746 01:16:15,581 --> 01:16:20,045 Recite ga 5 puta, i videćemo šta će se dogoditi! 747 01:16:21,130 --> 01:16:24,133 Kad se sve završi, pričaće njegovu priču. 748 01:16:24,341 --> 01:16:27,008 A Poslastičar će živeti... 749 01:16:29,639 --> 01:16:31,220 Zauvek. 750 01:16:32,974 --> 01:16:34,852 Dolazi roj. 751 01:16:38,772 --> 01:16:40,942 Jesi li spreman za sakrament? 752 01:16:46,527 --> 01:16:47,781 Hej! 753 01:16:48,489 --> 01:16:50,115 Gde ideš? 754 01:16:50,283 --> 01:16:52,409 Zar ne želiš slatkiš? 755 01:17:00,001 --> 01:17:01,670 Jebem ti! 756 01:17:08,717 --> 01:17:10,719 Gde ideš? 757 01:17:15,640 --> 01:17:19,896 # Ko može uzeti zoru 758 01:17:22,899 --> 01:17:26,487 # Poškropiti je rosom 759 01:18:10,154 --> 01:18:12,613 Može biti i na ovom mestu. 760 01:18:28,881 --> 01:18:30,675 Mislim da je mrtav. 761 01:18:36,388 --> 01:18:38,098 Brajana... 762 01:18:58,326 --> 01:19:00,328 Ne, ne! 763 01:19:01,661 --> 01:19:03,791 Ustani, Entoni! Ustani! 764 01:19:04,624 --> 01:19:06,502 Dušo? Ustani! 765 01:19:07,587 --> 01:19:09,753 Molim te! Ne! 766 01:19:09,877 --> 01:19:12,672 Entoni, dragi! - U redu je. 767 01:19:12,880 --> 01:19:15,427 Ustani, molim te. 768 01:19:15,551 --> 01:19:19,763 Molim te, ostani sa mnom. Molim te. 769 01:19:19,931 --> 01:19:23,475 Molim te, ustani! Ustani, Entoni! 770 01:19:25,145 --> 01:19:29,024 Ne idi! Pozvaćemo ti pomoć i odvesti te u bolnicu, dobro? 771 01:19:29,149 --> 01:19:32,360 Odvešćemo te u bolnicu. Ovde! 772 01:19:33,321 --> 01:19:34,654 Ovde! - Ruke uvis! 773 01:19:34,778 --> 01:19:36,364 On samo treba... 774 01:20:26,037 --> 01:20:28,624 Ostani na nogama! Hodaj! - Šta se događa? 775 01:20:28,748 --> 01:20:32,171 Imamo dvoje osumnjičenih, jedan je mrtav. - U auto sa njom. 776 01:20:34,505 --> 01:20:36,383 Nismo znali šta da uradimo. 777 01:21:10,709 --> 01:21:13,961 Baš šteta za ono što se dogodilo tvom momku. 778 01:21:16,171 --> 01:21:17,840 Tražili smo ga. 779 01:21:19,090 --> 01:21:21,384 Dobili smo dojavu da će biti ovde. 780 01:21:22,677 --> 01:21:24,511 Znaš li išta o tome? 781 01:21:28,267 --> 01:21:30,809 Šta god da nam kažeš, može pomoći. 782 01:21:31,686 --> 01:21:34,065 Zapamtićemo svaku saradnju. 783 01:21:34,397 --> 01:21:36,483 Ispričaj što si videla. 784 01:21:36,815 --> 01:21:39,110 Kako je napao Džonsa... 785 01:21:39,778 --> 01:21:43,574 A Džons, znajući šta je pre činio i videvši kuku, 786 01:21:44,283 --> 01:21:46,032 znajući da si ti u opasnosti, 787 01:21:46,245 --> 01:21:49,164 nije imao druge, nego da puca. 788 01:21:53,332 --> 01:21:55,334 To ti ne zvuči ispravno? 789 01:21:59,758 --> 01:22:03,342 Ili je ona saučesnica? 790 01:22:05,388 --> 01:22:08,306 Ona je držala žrtve, a on ih je rezao. 791 01:22:09,724 --> 01:22:11,978 On je umro napavši policajca. 792 01:22:12,603 --> 01:22:15,189 Ona ide u zatvor do kraja života. 793 01:22:20,026 --> 01:22:22,028 Koja će priča biti? 794 01:22:28,242 --> 01:22:31,205 Smem li se pogledati? - Šta? 795 01:22:32,330 --> 01:22:33,792 U ogledalu. 796 01:22:35,001 --> 01:22:38,669 Reći ću vam sve ako mi dopustite da se pogledam. 797 01:22:40,378 --> 01:22:41,800 Ne. 798 01:22:43,217 --> 01:22:45,343 Reći ću šta god želite. 799 01:22:58,440 --> 01:23:00,318 Poslastičar. 800 01:23:05,780 --> 01:23:07,573 Poslastičar. 801 01:23:08,034 --> 01:23:09,659 Šta? 802 01:23:12,995 --> 01:23:14,832 Poslastičar. 803 01:23:15,541 --> 01:23:17,583 Koji ti to kurac znači? 804 01:23:18,752 --> 01:23:20,462 Poslastičar. 805 01:23:20,586 --> 01:23:22,380 Poslastičar? 806 01:23:26,969 --> 01:23:28,510 Koji kurac? 807 01:23:28,634 --> 01:23:29,887 Jebote! 808 01:23:30,012 --> 01:23:31,929 Runi? Isuse! 809 01:23:32,058 --> 01:23:35,185 Trebamo hitnu, policajac je ranjen! 810 01:23:35,477 --> 01:23:37,643 Koji kurac? - Na tlo, odmah! 811 01:23:37,771 --> 01:23:39,065 Isuse! 812 01:23:42,023 --> 01:23:43,401 Koji... 813 01:23:44,150 --> 01:23:45,987 Koji kurac? 814 01:23:47,072 --> 01:23:49,283 Pusti me unutra! - Ne mogu te pustiti! 815 01:23:49,491 --> 01:23:51,241 Ne otvara se! - Upomoć! 816 01:23:51,369 --> 01:23:53,579 Ne, ne! Ne! Ne! 817 01:23:53,951 --> 01:23:56,161 Jebem ti sve! 818 01:23:57,663 --> 01:23:59,333 Koji kurac? 819 01:24:09,427 --> 01:24:11,260 Ko si ti? 820 01:24:13,098 --> 01:24:16,434 Ja sam natpisi na zidovima. 821 01:24:17,767 --> 01:24:21,899 Ja sam slatki miris krvi na ulici. 822 01:24:23,525 --> 01:24:26,528 Zujanje koje odekuje ulicama. 823 01:24:27,945 --> 01:24:31,032 Oni će reći da sam prolio nevinu krv. 824 01:24:31,448 --> 01:24:35,412 Vi niste ni trunčicu nevini. Ali reći će da ste bili. 825 01:24:36,494 --> 01:24:38,203 To je jedino važno. 826 01:25:58,074 --> 01:26:00,413 Ispričaj... 827 01:26:00,661 --> 01:26:02,915 Svima. 828 01:26:10,479 --> 01:26:14,449 POSLASTIČAR 829 01:26:16,954 --> 01:26:23,165 Adaptirao na srpski: suadnovic