1 00:01:16,400 --> 00:01:20,400 www.titlovi.com 2 00:01:22,200 --> 00:01:28,700 Aretiran si. Pojdi na kolena. -Ničesar nisem naredil. 3 00:01:29,200 --> 00:01:34,700 Roke! Roke! Roke! -William, rekla sem ti da opereš perilo. 4 00:01:43,200 --> 00:01:47,700 Billy, kam greš? -V pralnico. -Ali lahko opereš še moje? -Ne. 5 00:01:50,400 --> 00:01:52,900 Upam da te bo Sherman dobil. 6 00:01:56,400 --> 00:02:00,900 STAVBE CABRINI GREEN 1977 7 00:02:05,400 --> 00:02:09,400 Če ga ponovno vidite, nam sporočite. Ne želimo da spet straši otroke, prav? 8 00:02:11,400 --> 00:02:13,400 STE VIDELI TEGA MOŽAKARJA? 9 00:02:31,400 --> 00:02:35,400 In to je to. Tisti otroci... Še vedno ga iščejo. 10 00:02:38,000 --> 00:02:41,500 Ponoči ne smeš hoditi naokoli. -To sem tudi jaz rekla. 11 00:04:17,800 --> 00:04:20,300 Ni bilo novih informacij? -Ne vem. 12 00:04:24,800 --> 00:04:27,800 Iz stavbe prihajajo sumljivi zvoki. Preveriti gremo. 13 00:04:53,600 --> 00:04:59,100 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: 14 00:05:01,000 --> 00:05:06,500 CANDYMAN 15 00:05:06,800 --> 00:05:14,800 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 16 00:05:14,800 --> 00:05:57,200 Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 17 00:05:57,200 --> 00:06:39,600 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 18 00:06:41,400 --> 00:06:45,900 Si nervozen? -Kaj? -Ti počneš tisto z steklenico, s svojimi rokami. 19 00:06:46,000 --> 00:06:50,500 Ne. -Si nemiren? -Ne. -Ja. -Si ti nervozen? -Ne. 20 00:06:50,600 --> 00:06:55,100 Želim postati najboljši prijatelj tvoje sestre. Vidiš? In kaj si misliš o tem? 21 00:06:56,200 --> 00:06:58,700 Ne moti me. -Ja, ja. 22 00:07:07,200 --> 00:07:10,200 Kakšno vino je to? Katera znamka? Rothschild? 23 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 V hladilniku imamo muškat, če bi raje tega. 24 00:07:14,000 --> 00:07:18,500 Sedaj ti ga lahko tudi dostavijo. -Ali je ta tvoja? -Ja. 25 00:07:19,200 --> 00:07:24,700 Zelo stara je. -Ne mara ker sem jo obesila tja gor. -Enkrat moraš iti naprej. 26 00:07:24,800 --> 00:07:28,776 Samo ker nisi, kaj? Ničesar nisi naslikal, koliko, dve leti? 27 00:07:28,800 --> 00:07:32,800 To je zaradi tega ker si ti moja muza, in ne vidim te ravno pogosto, Troy. 28 00:07:34,200 --> 00:07:38,700 Mojbog, prenehaj. Pretiravaš. -Hvala. -Pusti mu dihati. 29 00:07:38,800 --> 00:07:42,300 Še vedno je jezen ker ni on naš agent. -Kot lahko vidite. 30 00:07:42,400 --> 00:07:44,376 Grozno. Kako lahko preneseš to? 31 00:07:44,400 --> 00:07:47,376 Ne, ne, ne, ljubček. Ti nimaš pojma glede nepremičnin v Chicagu. 32 00:07:47,400 --> 00:07:51,900 Verjetno si mu zelo všeč, zato ker ti kaže svojo rit! Saj jo vedno kaže? 33 00:07:52,000 --> 00:07:56,500 Preveč ste plačali, Bree. Ne šteje samo notranjost. -Blizu galerije je! 34 00:07:56,800 --> 00:07:59,776 To je zelo praktično. -V redu, kaj je narobe z nepremičnino? -Nič! 35 00:07:59,800 --> 00:08:02,776 Kot sem ti že mnogokrat povedal sestra, je soseska zakleta. 36 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 Povsod je zakleto. -Troy, ne začenjaj s tem! 37 00:08:05,200 --> 00:08:08,200 Ja, ampak zakaj ste morali izbrati ravno Vžgano dolino? 38 00:08:08,400 --> 00:08:11,900 In potem je tukaj še, majhni pekel... In kaj še? Borbena ulica? 39 00:08:12,000 --> 00:08:14,500 In kako se sedaj imenuje? -Cabrini Green. 40 00:08:14,600 --> 00:08:18,600 To je bilo naselje zgrajeno za siromašne katero je bilo na slabem glasu. 41 00:08:19,000 --> 00:08:22,976 Nikoli ne bi rekel. -Ja, zato ker so ga podrli, ter na novo zgradili. 42 00:08:23,000 --> 00:08:25,500 V prevodu to pomeni, da so belci zgradili geto, 43 00:08:25,600 --> 00:08:29,100 in potem so ga podrli, ko so se zavedli da so zgradili geto. 44 00:08:29,200 --> 00:08:31,176 Brez zamere. -Ni problema. 45 00:08:31,200 --> 00:08:34,176 Izkoristili so priložnost ter ga naredili primernim za življenje. 46 00:08:34,200 --> 00:08:37,700 Jaz bi ti našel boljšo nepremičnino. -Ljudem so govorili da ga bodo izboljšali, 47 00:08:37,800 --> 00:08:41,300 ter selili ljudi iz kraja v kraj. V bistvu pa so ga rušili, 48 00:08:41,400 --> 00:08:44,900 zato da bi lahko pozidali vse naokoli. -Tako kot tukaj? 49 00:08:49,200 --> 00:08:51,700 Ali želite slišati grozljivo zgodbo? 50 00:08:52,400 --> 00:08:54,900 Ne! -Škoda. 51 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Ampak rekla sem, ne. Troy? 52 00:09:03,200 --> 00:09:07,200 Mojbog. Resno? 53 00:09:19,800 --> 00:09:27,300 Bolje za tebe da bo dobro. To je zgodba o ženski z imenom Helen Lyle. 54 00:09:28,200 --> 00:09:30,700 Bila je bela diplomantka. 55 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 Pisala je diplomsko nalogo o urbanih legendah v Cabrini Greenu. 56 00:09:35,200 --> 00:09:38,700 Zaradi raziskovanja je nekajkrat prišla, v Cabrini Green, veste? 57 00:09:38,800 --> 00:09:42,800 Spraševala naokoli, fotografirala grafite, in ljudi. 58 00:09:43,200 --> 00:09:48,700 In potem, nekega dne. Je samo... 59 00:09:49,600 --> 00:09:54,100 Znorela. Obglavila je rotvajlerja. 60 00:09:54,600 --> 00:09:58,100 Ko je prišla policija, je bila v enem od stanovanj, 61 00:09:58,200 --> 00:10:03,700 ter delala snežne angele v mlaki krvi. -Nakladaš! Pravim da nakladaš. 62 00:10:03,800 --> 00:10:07,300 Kje pobiraš to? -Ubila je rotvajlerja? -Ja, to je preveč tudi za tebe. 63 00:10:07,400 --> 00:10:13,900 Obstajajo članki o tem. Poiščite. Oblasti so jo privedle, vendar je takoj pobegnila. 64 00:10:14,400 --> 00:10:18,900 Šla je na pohod, in za sabo puščala gomilo trupel. 65 00:10:19,600 --> 00:10:24,100 In, potem so ugrabili otroka ene od stanovalk. 66 00:10:24,200 --> 00:10:29,700 Mama je bila potrta, vsi so ga iskali. In nič. 67 00:10:30,200 --> 00:10:35,700 V noči vsakoletnega kresovanja. Medtem ko so vsi stanovalci Cabrinija gledali... 68 00:10:36,000 --> 00:10:41,500 Je prišla Helen. Ter s seboj prinesla obredno žrtev. 69 00:10:42,800 --> 00:10:46,300 Z otrokom v rokah je stekla proti ognju, ampak hitro so jo ujeli. 70 00:10:46,600 --> 00:10:50,100 Pravijo da je bila v zbeganem stanju, ter da se je divje borila nazaj. 71 00:10:50,400 --> 00:10:57,900 Ampak otroka so osvobodili. Medtem ko so se vsi ukvarjali z njim, je Helen vstala... 72 00:10:58,000 --> 00:11:03,500 Ter šla naravnost v ogenj. In na tistem mestu je umrla. 73 00:11:04,000 --> 00:11:08,500 Zgorela je, točno v sredini Cabrini Greena. 74 00:11:10,800 --> 00:11:13,800 Ali je moj Rose še vedno v zamrzovalniku? 75 00:11:15,200 --> 00:11:20,700 Ne želiš muškata? -Muškat je desertno vino. 76 00:11:22,400 --> 00:11:26,900 Adijo, Bri Bri. -Rada te imam. Me veseli. -In Anthony, začni že enkrat slikati. 77 00:11:27,000 --> 00:11:28,976 Moja sestra te ne bo podpirala celo življenje! 78 00:11:29,000 --> 00:11:32,500 Spusti uteži, ter poprimi za čopiče! -Troy! Adijo. 79 00:11:33,000 --> 00:11:38,500 Smešen je. -On je duhovit. -Ampak ima prav. 80 00:11:45,200 --> 00:11:48,700 Vesela sem da je Troy končno našel nekoga normalnega s katerim hodi. 81 00:11:48,800 --> 00:11:54,300 Izčrpana sem bila, ko sem morala slediti vsem tistim evropskim modnim oblikovalcem. 82 00:11:55,000 --> 00:12:01,500 Halo? -Ob kateri uri pride Clive jutri? -Ob 10 uri zjutraj. 83 00:12:02,600 --> 00:12:08,100 Si zadovoljen s tem kar boš pokazal? -Mislim da sem. 84 00:12:09,600 --> 00:12:15,100 Nekatere stvari bi mu lahko bile všeč. -Prav, prav. 85 00:12:19,200 --> 00:12:23,200 Očitno je res ubila rotvajlerja. Presneto! 86 00:12:23,600 --> 00:12:29,100 Briga me. Ne želim biti prestrašena v svojem novem stanovanju predno grem spati. 87 00:12:30,200 --> 00:12:33,176 Tvoje novo stanovanje je zavarovano proti duhovom. 88 00:12:33,200 --> 00:12:38,700 To je pisalo v pogodbi od agencije. -Naše novo stanovanje. Oprosti. 89 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Pridi sem! 90 00:12:49,800 --> 00:12:52,300 Kdo si ti, človek? 91 00:12:54,000 --> 00:13:00,500 -No... -To je bil Anthony McCoy pred dvemi leti. Jaz želim Anthony McCoya prihodnosti. 92 00:13:00,600 --> 00:13:04,100 Želim veliko novo črno upanje Chicaške umetniške scene jutrišnjega dne! 93 00:13:04,200 --> 00:13:08,700 Temu človeku sem dal solo razstavo takoj ko je zaključil fakulteto. 94 00:13:09,200 --> 00:13:13,700 Poglej, resnično te ne želim zamenjati na poletni izložbi, 95 00:13:13,800 --> 00:13:18,300 ampak ti si edini kateri mi ni pokazal kaj bom dejansko predstavil! 96 00:13:20,200 --> 00:13:23,700 Delam na nečem novem. -Potem pa poišči tisto tvojo preteklost, človek! 97 00:13:23,800 --> 00:13:26,776 Razmišljam o tem da bi naredil nekaj v zvezi z naseljem. 98 00:13:26,800 --> 00:13:29,800 In, o tem kako beli mogočneži... -Belci. 99 00:13:30,000 --> 00:13:34,500 Ja, kako ustvarjajo skupnosti nebelcev katere so še posebno zanemarjene. 100 00:13:34,600 --> 00:13:37,576 In to še posebno glede temnopoltih skupnosti. -Ja, od tam kjer prihajaš. 101 00:13:37,600 --> 00:13:44,100 Ja. Bronzeville. -South Side je že nekako iz mode. -Ali pa Cabrini Green. 102 00:13:47,200 --> 00:13:49,700 Lačna sem. Tudi jaz. 103 00:13:50,400 --> 00:13:54,400 Adijo, ljubček! Ne pozabi iti zvečer k tvoji mami. -Ob 19h! 104 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 Čavči! 105 00:14:02,400 --> 00:14:04,900 CABRINI GREEN NEKOČ IN DANES. 106 00:14:11,000 --> 00:14:12,976 KRES HELEN LYLE. 107 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 BEGUNKA HELEN LYLE UMRLA V KRESU 108 00:17:24,400 --> 00:17:29,900 Včasih skoraj nikoli niso prihajali sem. Razen če so morali koga aretirati. 109 00:17:31,000 --> 00:17:35,500 Ampak to je bilo že dolgo časa nazaj. Sedaj pa zgleda da ne morejo iti stran od tukaj. 110 00:17:36,000 --> 00:17:38,976 Ponoči se postavijo tam, kjer še zadnji od nas živimo tukaj. 111 00:17:39,000 --> 00:17:43,500 In policijski avto stoji na vsaki strani naselja. Varujejo nas. 112 00:17:44,800 --> 00:17:49,300 Ali pa pazijo da ostanemo notri! -Že dolgo živite tukaj? 113 00:17:50,600 --> 00:17:57,100 Ja, še predno so podrli vse visoke stavbe. William. William Burke. -Anthony McCoy. 114 00:17:59,800 --> 00:18:01,800 Potrebujete pomoč? 115 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 Dom, sladki dom. 116 00:18:06,800 --> 00:18:10,800 Več stvari kot se spreminja, več stvari ostane istih. Kako si kaj, brat? 117 00:18:11,200 --> 00:18:15,700 Vprašaj tukajšnje belce o dekletu X, in Dantrellu Davisu. Čudni pogledi. 118 00:18:16,000 --> 00:18:21,500 Ena bela ženska umre v naselju, in zgodba živi večno. -Verjetno je dobra zgodba. 119 00:18:22,000 --> 00:18:24,500 Ali lahko naredim nekaj zapiskov? 120 00:18:28,000 --> 00:18:31,500 Pomisliš kaj prisili človeka da kar naenkrat tako znori. 121 00:18:31,600 --> 00:18:37,100 Helen Lyle je tukaj iskala Candymana! Če vprašaš mene, bi rekel da ga je našla! 122 00:18:38,600 --> 00:18:41,100 Kaj je Candyman? 123 00:18:42,200 --> 00:18:46,176 Kar se mene tiče, je bil Candyman možakar po imenu Sherman Fields. 124 00:18:46,200 --> 00:18:49,700 Imel je kljuko namesto roke. Pravili smo mu čudak iz naselja. 125 00:18:49,800 --> 00:18:53,300 Stal je tam in delil bombone, ko sem bil otrok. 126 00:18:53,800 --> 00:18:59,300 Nekega oktobra. So za Noč Čarovnic našli žiletko v čokoladici pri neki mladi belki. 127 00:18:59,600 --> 00:19:03,100 Policija je prišla sem iskati Shermana, ampak Sherman je izginil! 128 00:19:03,600 --> 00:19:07,100 In potem, sem ga nekega dne videl na lastne oči! 129 00:19:18,000 --> 00:19:20,500 Skrival se je v zidovih. 130 00:19:29,800 --> 00:19:32,800 Takrat sem videl pravi obraz strahu. 131 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Dajmo, dajmo, dajmo! Dajmo! Pojdi! 132 00:20:02,600 --> 00:20:04,600 Dajmo! Pojdi, pojdi, pojdi! 133 00:20:17,800 --> 00:20:22,300 Tukaj! Tukaj! -Spravite ga stran od tukaj! -Dajmo! Dajmo! 134 00:20:27,800 --> 00:20:30,300 Planili so na njega. 135 00:20:36,000 --> 00:20:40,500 STE VIDELI TEGA MOŽAKARJA? Ubili so ga tam na kraju. 136 00:20:49,000 --> 00:20:55,500 In kaj se je pojavilo nekaj tednov kasneje? Nove žiletke v bombonih. 137 00:20:56,400 --> 00:21:00,900 Takrat smo vedeli da je bil Sherman nedolžen. Neškodljiv. 138 00:21:03,000 --> 00:21:05,500 Ampak takrat ga nismo videli zadnjič. 139 00:21:59,200 --> 00:22:02,700 Ne vem kaj naj ti rečem. Beshaw je odšla iz moje predstave! 140 00:22:03,600 --> 00:22:10,100 Že zdavnaj sem ti rekla da jo daš na rehabilitacijo. Ti reši to! 141 00:22:10,200 --> 00:22:14,200 Ne vem. Jaz nisem kriva. Ja, hvala. 142 00:22:18,200 --> 00:22:23,700 O čem se gre? V redu. V redu. Dobro. Dobro. 143 00:22:25,000 --> 00:22:30,500 Kaj se dogaja? -Pozabil si iti do svoje mame. -Drek! Oprosti. 144 00:22:30,600 --> 00:22:34,576 Ali jo boš, prosim, poklical? -Jutri. -To si rekel že včeraj. 145 00:22:34,600 --> 00:22:38,600 In to je lepo da želi preživeti čas s teboj. Nima vsak te možnosti. 146 00:22:39,400 --> 00:22:44,900 Je z njo vse v redu? -Namignila je da ti dajem, zato da je ne bi obiskal. 147 00:22:45,600 --> 00:22:51,100 Torej, je vse po starem. -Prenehaj. -To je super. Nekaj ti želim pokazati. 148 00:22:54,400 --> 00:22:58,900 Moram priti gor? -Ostani tam! Ostani tam! Ostani tam! -Potem pa v redu. 149 00:22:59,200 --> 00:23:03,200 Shermanov obraz je bil toliko pretepen, da je bil neprepoznaven. 150 00:23:03,400 --> 00:23:08,900 In tukaj se šele začne zgodba. Da so ga začeli videvati po naselju Cabrini. 151 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 O tem da prihaja po tebe. 152 00:23:11,800 --> 00:23:16,300 Čez čas so pozabili njegovo ime, in tako je postal samo, Candyman! 153 00:23:18,400 --> 00:23:23,900 Kaj misliš? -No, pristop je dokaj direkten. 154 00:23:24,000 --> 00:23:26,500 Ni veliko prostora za gledalčevo interpretacijo, veš? 155 00:23:26,600 --> 00:23:30,100 Prehajaš iz simbola nasilja, do dejanskega prikaza nasilja. 156 00:23:30,200 --> 00:23:36,700 Prav. Ampak, kakšen vtis ti daje? -Boleče je. 157 00:23:37,600 --> 00:23:41,600 Počutim se zelo povezan s tem. Še nikoli mi ni bilo tako jasno. 158 00:23:42,600 --> 00:23:50,100 Kot da bi točno vedel kaj moram, sedaj početi. -Ljubček, to je super. 159 00:23:52,200 --> 00:23:56,200 In prepričana sem da bo tudi Clive... -In, še nekaj je. 160 00:23:56,800 --> 00:24:02,300 legenda pravi, da če petkrat izgovoriš njegovo ime pred ogledalom, 161 00:24:02,400 --> 00:24:08,900 se bo pojavil v odsevu, ter te ubil! Zato, sem mislil... 162 00:24:09,600 --> 00:24:13,600 Da bi ga lahko... -Kaj si mislil? 163 00:24:14,200 --> 00:24:20,700 Poklicali. -Ni pogojev! Ne. 164 00:24:21,000 --> 00:24:26,500 Candyman. -Anthony. -Candyman. -Anthony, ne! 165 00:24:26,800 --> 00:24:30,776 Candyman. -Prenehaj! Nehaj. -Candyman. -Prenehaj! 166 00:24:30,800 --> 00:24:34,800 V redu. -Bolje da ne boš rekel še enkrat! -V redu. V redu. 167 00:24:37,200 --> 00:24:41,200 Candyman. -Prosim, prenehaj se zafrkavati! -Dovolj! Dovolj! 168 00:24:41,800 --> 00:24:45,800 Kaj se je zgodilo s tvojo roko? -Usrana čebela me je pičila. -Res? 169 00:24:46,000 --> 00:24:52,500 Ja, res boli. -Tako tudi izgleda. -Poljubi jo. -Poberi se! 170 00:24:52,800 --> 00:24:54,800 Na pomoč! Na pomoč! 171 00:26:13,400 --> 00:26:15,900 ANTHONY MCCOY RECI MOJE IME 2019. 172 00:26:16,200 --> 00:26:19,200 DA BI PRIKLICALI CANDYMANA, PETKRAT IZGOVORITE NJEGOVO IME PRED ZRCALOM. 173 00:26:29,800 --> 00:26:32,800 Sedaj lahko gremo. -Končno. 174 00:26:34,600 --> 00:26:38,576 Lansko leto smo imeli razstavo na Freze Los Angeles, z Jamesonom. 175 00:26:38,600 --> 00:26:46,100 Fenomenalno delo. In to so podobna dela. Tukaj ustvarja arhivske posnetke v pentlji. 176 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Kar vzemite si čas, sporočite mi če kaj potrebujete. 177 00:26:58,600 --> 00:27:04,100 To je pa kar veliko odstopanje od tvojih prejšnjih del. -Dajmo, kar odprite. 178 00:27:12,400 --> 00:27:16,900 Poskušam poravnati trenutke iz preteklosti kateri obstajajo na istem kraju. 179 00:27:17,600 --> 00:27:22,100 Zamisel je da skoraj kalibriram tragedijo v fokusirano linijo, 180 00:27:22,200 --> 00:27:28,700 katera se odraža v sedanjosti. -Brianna, povej fantu da ne zadržuje kritika. 181 00:27:29,800 --> 00:27:36,300 On ima celotno zamisel. -Ja, vem, slišal sem jo. Zapletena je. 182 00:27:36,800 --> 00:27:44,300 No, ona je v interakciji z delom. -Ogledalo vas vabi da ga poskušate sami priklicati. 183 00:27:49,000 --> 00:27:54,500 Kakorkoli že, sploh ne vem zakaj stojim zraven svojega dela, kot kakšen bedak. 184 00:27:54,600 --> 00:27:58,100 Delo govori samo za sebe. -To je pa res. 185 00:27:59,200 --> 00:28:05,700 Govori v didaktičnih refleksnih klišejih, o nasilju tekom procesa gentrifikacije. 186 00:28:05,800 --> 00:28:12,300 Ampak tvoja vrsta so resnično pravi pionirji tega procesa, veš? -Kako, prosim? 187 00:28:12,600 --> 00:28:15,100 Umetniki. 188 00:28:15,600 --> 00:28:19,600 Umetniki hodijo v siromašne četrti v iskanju poceni najemnin, 189 00:28:19,800 --> 00:28:24,300 da se lahko zajebavajo v svojih ateljejih, brez obremenitve vsakodnevne službe. 190 00:28:25,600 --> 00:28:28,100 Skočila bom še po eno pijačo. 191 00:28:36,200 --> 00:28:40,200 Naj poskusimo? -Kaj? -Priklicati Candymana. 192 00:28:40,400 --> 00:28:44,900 Ne. Temnopoltim ni treba ničesar priklicati. -Daj no, to so neumnosti. 193 00:28:45,000 --> 00:28:52,500 To ni močvirje. V Chicagu so glavni belci. -Candyman. Candyman. -Prenehaj! 194 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 Candyman. -Prenehaj! 195 00:29:05,200 --> 00:29:10,700 Seveda. To dolgujem Brianni. Ona me je spoznala z Thelmo Golde pred tremi leti. 196 00:29:10,800 --> 00:29:14,800 Še vedno si mi dolžan za to. -In... 197 00:29:16,000 --> 00:29:20,500 Tony, kajne? Všeč mi je strategija intervencije. 198 00:29:20,600 --> 00:29:23,100 Konvencionalno slikanje je tako dolgočasno. 199 00:29:23,200 --> 00:29:27,700 Všeč mi je da si jih skril v skladišče brez luči. Zelo pametno. 200 00:29:27,800 --> 00:29:31,800 Se vse tvoje delo temelji na najdenem materialu? Mislim kje si našel te slike? 201 00:29:32,000 --> 00:29:38,500 V rabljeni trgovini v puščavi? -Našel sem jih v ateljeju, kjer sem jih tudi naslikal! 202 00:29:38,800 --> 00:29:46,300 Ti usrana pizda! In vi, usrane hijene! -Kaj ti je? -Pojdimo! Tiho. 203 00:29:48,400 --> 00:29:51,376 Anthony. -Ti sploh ne bi bil tukaj če ne bi bilo nje. 204 00:29:51,400 --> 00:29:54,900 Ali ne bi moral zbirati kontracepcijske tabletke za svoje pripravnice? 205 00:29:55,000 --> 00:29:59,500 To ni spontano! To je imel že v naprej pripravljeno. -Tako je, pizda! 206 00:30:01,800 --> 00:30:04,800 V redu je. Lahko prenesem da me ozmerjajo z pizdo. 207 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 V redu je. Saj jemljem kontracepcijo. -Vem! 208 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 Hvala vam. 209 00:30:36,600 --> 00:30:41,100 Dovolj imam tega! Resno, če ne more kontrolirati svojega moškega... 210 00:30:41,600 --> 00:30:45,576 Izgubila je nadzor. -Se mi bo zahvalila? Ne! 211 00:30:45,600 --> 00:30:50,100 Se mi bo opravičila za tisto obnašanje? -To je bila neugodna predstavitev. 212 00:30:51,200 --> 00:30:55,700 Prva napaka je bila ko je prisilila svojega fanta da predstavi dela na moji izložbi. 213 00:30:56,000 --> 00:31:00,500 In zadnja napaka. -Ona je opravila, in zato se lahko zahvali samo sebi. 214 00:31:00,600 --> 00:31:06,100 Ne bodi kustos tistemu katerega fukaš! -Ljubezen nas bo vse raztrgala. 215 00:31:06,200 --> 00:31:09,200 Jezus Jerrica, razumem, rada imaš Joy Divison. 216 00:31:14,400 --> 00:31:19,900 Kako že gre tista stvar? -Katera stvar? -Saj veš. 217 00:31:20,800 --> 00:31:27,300 Kaj moraš že petkrat reči pred ogledalom? -Ti mi povej, ti si odobrila katalog. 218 00:31:28,600 --> 00:31:36,100 Candyman. Ampak, ne počni tega, prav? Ne želim da nocoj umreš. 219 00:31:38,800 --> 00:31:45,300 Vsaj dokler se ne poseksava. -Ti slabo vplivaš na mene. 220 00:31:45,800 --> 00:31:48,300 Veš kaj? Premisli sem si. Naredi to. 221 00:31:48,400 --> 00:31:50,900 Nekrofilija je že od nekdaj na mojem seznamu želja. 222 00:31:57,800 --> 00:32:03,300 Potem pa to narediva tukaj. -Ne, tukaj sem že celi dan. -Daj no. 223 00:32:14,400 --> 00:32:18,400 Candyman. -Ti to resno? -Utihni, pizda! 224 00:32:26,200 --> 00:32:29,700 Candyman. Candyman. 225 00:32:32,600 --> 00:32:36,100 Candyman. Candyman. 226 00:32:53,400 --> 00:32:57,900 Vidiš? Nič. -Toliko glede tega. 227 00:33:07,000 --> 00:33:13,500 Je to resnično? Je to resnično? Kaj za kurac? 228 00:33:15,800 --> 00:33:18,300 Kaj za kurac? 229 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Je kdo tam? 230 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 Kaj za kurac? 231 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 Kurac! 232 00:33:53,600 --> 00:34:00,100 Jebemti! Jebemti! Moram biti hitrejši! Moram biti hitrejši! 233 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Jebemti! 234 00:34:14,200 --> 00:34:16,200 Ne! Ne! 235 00:34:18,200 --> 00:34:22,700 Ne! Ne! Ne! Ne! 236 00:34:23,800 --> 00:34:25,800 Prenehaj! 237 00:35:06,400 --> 00:35:08,900 Kakšni bedaki. 238 00:35:33,800 --> 00:35:38,300 Umori so se zgodili po koncu skupne izložbe v galeriji Night Driver. 239 00:35:38,400 --> 00:35:41,900 Trupla so bila najdena pred delom, "Reci moje ime". 240 00:35:42,000 --> 00:35:47,500 Avtor tega dela je Anthony McCoy. Oblasti so še rekle da preiskujejo... 241 00:35:52,600 --> 00:35:58,100 Reci moje ime. Povedali so moje ime. 242 00:36:00,400 --> 00:36:02,900 In povej svoje ime. 243 00:36:07,000 --> 00:36:12,500 Ne, samo. Zdi se mi kul, če te omenijo. Vsaj mislim. 244 00:36:15,600 --> 00:36:22,100 Mislim, to je očitno... To je očitno grozno. -Resno? 245 00:36:40,800 --> 00:36:42,800 Clive? 246 00:36:46,400 --> 00:36:48,400 Očka? 247 00:36:52,000 --> 00:36:54,500 Zakaj sediš tam? 248 00:36:57,600 --> 00:37:05,100 Hej. Stavim da nisi vedela tega, da tvoj očka lahko leti. Kajne? 249 00:37:08,800 --> 00:37:10,800 No, pa znam. 250 00:37:40,600 --> 00:37:42,600 Anthony? 251 00:37:51,800 --> 00:37:57,300 Anthony! Si v redu? 252 00:37:58,800 --> 00:38:05,300 Imel sem slabe sanje. Jaz tudi. Kaj je bilo? 253 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Kaj je bilo, kaj? -V sanjah. 254 00:38:15,400 --> 00:38:17,900 Takoj bom prišel. 255 00:38:21,800 --> 00:38:23,800 Anthony? 256 00:38:26,600 --> 00:38:31,100 Torej, jaz sploh ne vem kaj je to, niti kako ste vedeli da obstaja, 257 00:38:31,600 --> 00:38:37,100 ampak to je vse kar imamo o Helen Lyle. -Nisem vedel. Zato sem pa moral vprašati. 258 00:38:39,200 --> 00:38:45,700 No, to je to. -Hvaležen sem vam. -Seveda. Ja, to sem našla pod, pravi zločini. 259 00:38:45,800 --> 00:38:49,800 Študenti kateri delajo so najhujši! Torej, ali ste študent? 260 00:38:52,600 --> 00:38:56,100 Nekatere stvari katere so se zgodile v Cabriniju tekom let... 261 00:38:56,200 --> 00:38:59,700 Nasilje je bilo zelo ekstremno. Tako bizarno. 262 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Skoraj kot da bi nasilje postalo ritual. 263 00:39:04,200 --> 00:39:08,200 Tisto kar je najhuje... Stanovalci se bojijo poklicati policijo. 264 00:39:08,400 --> 00:39:12,376 To je nekakšen kodeks časti. Mogoče tudi strah pred policijo. 265 00:39:12,400 --> 00:39:15,376 Najlažji odgovor je vedno, Candyman je naredil to. 266 00:39:15,400 --> 00:39:17,900 Igra priklicanja je mogoče povezana s tem. 267 00:39:18,000 --> 00:39:20,976 Mislim, jasno je da si tega ni izmislila samo ena oseba. 268 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 To je nastalo v kolektivni podzavesti skupnosti. 269 00:39:24,200 --> 00:39:29,700 Sredstvo za preživetje katero je nastalo iz potrebe da zaščiti sebe, ter svoje otroke, 270 00:39:29,800 --> 00:39:32,300 od grozot skupnosti. 271 00:39:33,800 --> 00:39:38,300 Bernadette in jaz sva ga poskušale priklicati. Lahko je zelo učinkovito. 272 00:39:38,400 --> 00:39:45,900 Predpostavka da vas nekaj zasleduje, ali pa zalezuje iz vašega odseva. 273 00:39:46,000 --> 00:39:50,500 Ampak razumem. Obstaja nekaj opijajočega, 274 00:39:51,000 --> 00:39:56,500 nekaj privlačnega v obljubi, da boste videli duha. Skoraj kot da nasilje... 275 00:40:03,200 --> 00:40:05,200 Daj no. 276 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 In potem je zaslišala zvok. -Se spomnite njenega imena? 277 00:41:26,000 --> 00:41:28,500 Ime ji je bilo, Ruthie Jean. 278 00:41:28,600 --> 00:41:33,100 In zaslišala je ropotanje ter razbijanje, kot da hoče nekdo narediti luknjo v zidu. 279 00:41:33,200 --> 00:41:36,176 Dohodni klic, Mama. -In zato je Ruthie poklicala policijo. 280 00:41:36,200 --> 00:41:39,700 Ter rekla da nekdo leze ven iz zida. In niso ji verjeli. 281 00:41:39,800 --> 00:41:44,300 Mislili so da je gospa nora, kajne? -In tako je spet poklicala policijo, 282 00:41:44,400 --> 00:41:49,900 in spet ji niso verjeli. No, ko so končno prišli k njej, je bila že mrtva. 283 00:41:50,000 --> 00:41:56,500 Ali je bila ustreljena? -Ne, ne. Ubita je bila z kljuko. 284 00:41:58,800 --> 00:42:04,300 Je to resnica? -Je! To sem prebrala v časopisu! Candyman jo je ubil! 285 00:42:05,400 --> 00:42:10,900 Ja, ampak jaz ne vem ničesar o tem. -Halo? 286 00:42:11,200 --> 00:42:17,700 Ven grem. -Nocoj imamo večerjo. -Ne vem koliko časa se bom zadržal. 287 00:42:17,800 --> 00:42:21,800 Jack Hyde prihaja iz New Yorka, in nikoli ne pride v Chicago. 288 00:42:22,600 --> 00:42:28,100 Zato prosim, da ne zaserješ tega. -V redu bo. -Zaradi mene. 289 00:42:28,600 --> 00:42:32,100 Ne zaserji to meni. 290 00:43:16,800 --> 00:43:24,300 To sta bila dokaj nora dva tedna. -Blago rečeno. 291 00:43:26,200 --> 00:43:30,700 Kot lahko predvidevate sedaj ne pišem več kritiko izložbenih del. 292 00:43:31,200 --> 00:43:38,700 Sedaj je to postal večji članek, o delih ter okoliščinah glede umorov. 293 00:43:40,200 --> 00:43:45,700 Razumem. -Zato potrebujem samo nekaj vaših izjav. 294 00:43:46,600 --> 00:43:51,100 No, jaz ne vem veliko glede tega. -Vaša dela so tako zelo groteskna, in to je... 295 00:43:52,000 --> 00:43:57,500 Dokaj zanimivo, glede na to kaj se je zgodilo. -To je naključje! 296 00:43:57,600 --> 00:44:00,100 Ne pravim da je to vaša krivda. 297 00:44:00,200 --> 00:44:06,700 In sigurno tudi ne pravim da se je prikazal duh, ter ubil znanega trgovca z umetninami. 298 00:44:07,000 --> 00:44:14,500 Samo pravim, da... Da se naenkrat vaše delo zdi... 299 00:44:15,800 --> 00:44:21,300 Večno. Kaj sledi? 300 00:44:23,800 --> 00:44:30,300 Svoje delo bom razširil na celotno serijo. Upam na samostojno razstavo. 301 00:44:30,800 --> 00:44:35,300 Vse bo o Candymanu. Da razširim glas. -Ta zamisel mi je všeč. 302 00:44:36,200 --> 00:44:40,700 Presenečen sem da imate na moje delo sedaj tako pozitiven pogled. 303 00:44:41,400 --> 00:44:44,900 No, priraslo mi je k srcu. -Zdi se mi kot da ga niste ravno razumeli. 304 00:44:45,000 --> 00:44:49,500 Ne, razumela sem ga. To je soseska, gentrifikacija, in tako naprej. 305 00:44:49,600 --> 00:44:55,100 Umetniki gentrificirajo sosesko? Kaj mislite kdo sestavlja sosesko? 306 00:44:56,600 --> 00:45:01,100 Mesto odreže skupnost, in potem čaka da odmre. 307 00:45:02,000 --> 00:45:06,500 In potem pokliče gradbince ter reče, hej vi umetniki... 308 00:45:06,600 --> 00:45:10,600 V mladi, beli ljudje, če je možno, ali edino... 309 00:45:11,000 --> 00:45:13,976 Prosimo vas, pridite v sosesko. Poceni je. 310 00:45:14,000 --> 00:45:18,500 In če boste ostali nekaj let, vam bomo zgradili še trgovino z zdravo prehrano. 311 00:45:19,200 --> 00:45:22,700 Želite biti del zgodbe, kajne? -Ja, kot kritik. 312 00:45:22,800 --> 00:45:30,300 Se želite res združiti z delom, ga razumeti? Potem pa morate izreči. 313 00:45:30,400 --> 00:45:33,400 Izreči kaj? -Izrecite njegovo ime! 314 00:45:37,800 --> 00:45:44,300 Moram iti v kopalnico. -Tudi zdaj je dober trenutek. -Ne. -Izzivam vas. 315 00:46:29,800 --> 00:46:31,800 Anthony. 316 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 Finley? 317 00:48:55,600 --> 00:48:58,100 Ste v redu? 318 00:49:04,800 --> 00:49:07,300 Mislil sem... -Kaj? 319 00:49:15,200 --> 00:49:17,200 Moram iti. 320 00:49:58,200 --> 00:50:05,700 Previdno! -Tukaj mi je všeč. Je tako provincialno, ampak tudi vznemirljivo. 321 00:50:06,800 --> 00:50:10,300 Mojbog, ste spoznali Danielle Harrington? Ona je... 322 00:50:10,400 --> 00:50:12,376 Glavna kustosinja v muzeju sodobne umetnosti. 323 00:50:12,400 --> 00:50:15,900 Zdi se mi malo noro da se še nisva srečale. -Tudi jaz sem hotela spoznati vas. 324 00:50:16,000 --> 00:50:18,500 Ne začenjaj. Jaz bom dobil prve namige. 325 00:50:18,600 --> 00:50:21,576 Clive je dobesedno moral umreti, da bi Brianna lahko bila svobodna. 326 00:50:21,600 --> 00:50:26,100 Se opravičujem. Jameson ima razstavo v moji galeriji v New Yorku. 327 00:50:26,400 --> 00:50:31,900 To se mi zdi dobra priložnost da še malo razširite krila. Pridite v veliko mesto. 328 00:50:32,200 --> 00:50:35,700 Lahko te spoznam z ženskami iz "Entre Nousa", če se boš odločila za New York. 329 00:50:36,200 --> 00:50:40,700 Hvala. V bistvu sem razmišljala o tem da grem na svoje. 330 00:50:41,000 --> 00:50:45,500 Ali se ne želite osredotočiti na delo z umetniki, namesto da delate za drobiž? 331 00:50:46,200 --> 00:50:53,700 Vi lahko spremenite institucijo od znotraj. Oglasite se kdaj v muzeju. -V redu. 332 00:50:55,000 --> 00:50:58,500 To bi mi bilo všeč. -Mojbog. -Kaj je narobe? -Kaj se dogaja? 333 00:50:58,600 --> 00:51:03,100 Finley Stevens je bila najdena mrtva v svojem stanovanju. -Našel jo je njen mož. 334 00:51:03,200 --> 00:51:09,700 Revica. Njen mož je osumljenec. -Moram iti. -Anthony! 335 00:51:32,200 --> 00:51:39,700 Anthony? -Kaj je on? -Candyman ni on! Candyman je celotni usrani čebelnjak! 336 00:51:40,400 --> 00:51:42,400 Obstajajo še drugi? 337 00:51:43,200 --> 00:51:48,700 Samuel Evans. Povožen med protesti belcev v 50 letih. 338 00:51:48,800 --> 00:51:55,300 William Bell. Linčan v 20 letih. Ampak prvi, kjer se je vse začelo... 339 00:51:56,000 --> 00:52:02,500 Je bilo ob koncu 19. stoletja. To zgodbo je našla Helen. Zgodba o Daniellu Robitailleu. 340 00:52:02,800 --> 00:52:07,300 On je dobro služil medtem ko je potoval, ter slikal portrete za bogate družine. 341 00:52:07,400 --> 00:52:10,900 Večinoma za belce. In oni so ga oboževali. 342 00:52:11,000 --> 00:52:17,500 Ampak saj veš kako gre to. Oni imajo radi tisto kar izdelujemo, ampak ne tudi nas. 343 00:52:19,800 --> 00:52:26,300 Nekega dne so zahtevali da nariše portret hčerke bogatega lastnika tovarne v Chicagu. 344 00:52:26,400 --> 00:52:30,900 No, Robitaille je naredil največji možni greh tistega časa. 345 00:52:31,200 --> 00:52:35,200 Zaljubila sta se. Imela sta avanturo in postala je noseča. 346 00:52:35,400 --> 00:52:38,900 Dekle je to povedalo svojemu očetu, in potem... Saj veš... 347 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 On je najel neke ljudi da ujamejo Robitaillea, ter rekel naj bodo kreativni. 348 00:52:43,600 --> 00:52:45,600 Tukaj so ga ujeli sredi dneva. 349 00:52:45,800 --> 00:52:49,776 Od izčrpanosti se je sesedel točno tam kjer je bila včasih stolpnica v Chestnutu. 350 00:52:49,800 --> 00:52:56,300 Pretepali so ga, ter mučili... Odrezali so mu roko, ter v njo nabili kljuko! 351 00:52:56,400 --> 00:53:00,400 Prsa so mu namazali z medom iz bližnjega čebelnjaka, da bi ga čebele popikale. 352 00:53:00,600 --> 00:53:06,100 Zbrala se je množica ljudi da bi gledala predstavo. In za veliko finale? 353 00:53:06,600 --> 00:53:10,600 So ga zažgali! In končno je umrl. 354 00:53:12,400 --> 00:53:18,900 Ampak takšna zgodba... Takšna bolečina... Traja za vedno. 355 00:53:20,800 --> 00:53:23,300 To je Candyman! 356 00:53:27,400 --> 00:53:34,900 Torej... Je on resničen? -Bell je resničen! Samuel, Sherman... 357 00:53:35,000 --> 00:53:37,500 Daniel Robitaille. Vsi so resnični. 358 00:53:37,800 --> 00:53:40,776 Candyman je način s katerim se soočamo s tem kar se je zgodilo! 359 00:53:40,800 --> 00:53:43,800 Da se to še vedno dogaja! 360 00:53:45,800 --> 00:53:50,300 Spočij si malo, mladenič. Zjutraj se boš bolje počutil. 361 00:54:07,000 --> 00:54:11,500 Ne glej jih! -Kaj za kurac je to? 362 00:54:12,200 --> 00:54:14,700 Ne bi jih smela gledati. 363 00:54:16,000 --> 00:54:21,500 Anthony, to ni več usrana umetniška občutljivost. Kaj se dogaja? 364 00:54:22,200 --> 00:54:29,700 Mislim... Mislim, da sem naredil napako, Bri. -Kako to misliš? 365 00:54:30,600 --> 00:54:37,100 Pripeljal sem ga nazaj. -Koga? -Obljubiš da ne boš mislila da sem nor? -Anthony, koga? 366 00:54:41,000 --> 00:54:46,500 Mojbog. Mojbog. -Burke mi je rekel... -Kdo je Burke? -Možakar iz pralnice. 367 00:54:46,600 --> 00:54:52,100 On ve vse o tem. -Glede česa ve? -Glede Candymana! 368 00:54:53,400 --> 00:54:58,900 Candyman ni resničen. -Videl sem ga! -Candyman ni resničen, Anthony! 369 00:55:00,000 --> 00:55:07,500 Veš kdo pa je resničen? Jaz. Anthony, jaz. To! To, je resnično. 370 00:55:08,200 --> 00:55:13,700 Ne razumeš. -V redu. Ljubček, pokazal ti bom da... 371 00:55:13,800 --> 00:55:17,800 V redu. Candyman. -Ne! -Candyman! 372 00:55:22,400 --> 00:55:28,900 Ne izgovarjaj njegovega imena. -Ostani usrano tam. -Brianna... -Ne hodi za mano. 373 00:55:38,200 --> 00:55:42,700 Naj ta pofukanec samo poskuša priti sem. Usrana umetniška diva! 374 00:55:42,800 --> 00:55:48,300 Grady ga bo prebunkal! Ali ni tako, Grady? -Če bo treba, ga bom prebunkal. 375 00:55:48,400 --> 00:55:53,900 Mislim dobesedno je rekel, priklical sem Candymana. In jaz sem... 376 00:55:54,000 --> 00:55:56,976 Candyman ni resničen, črnuh! Sem ti rekel da ne hodiš, 377 00:55:57,000 --> 00:56:03,500 s tem nekoristnim brezposelnim umetnikom iz Metelkove! -Troy, v redu je. 378 00:56:03,600 --> 00:56:06,600 Ne obstaja noben kurec na svetu zaradi katerega bi se ukvarjal z demoni. 379 00:56:06,800 --> 00:56:09,300 V redu, Troy! Prenehaj! Samo.. -Kaj je? To je resnica! 380 00:56:09,400 --> 00:56:14,900 Če bi Grady tukaj začel razbijati ogledala... Ogledala. 381 00:56:16,400 --> 00:56:18,400 Prav ima. 382 00:56:20,600 --> 00:56:28,100 V redu, ti poskrbi za Lucy. In ti, si vzemi odmor. 383 00:56:30,200 --> 00:56:32,200 Nehajta. 384 00:56:37,400 --> 00:56:42,900 Govoril sem z mamo. Želi zapreti skladišče, 385 00:56:43,000 --> 00:56:45,500 tako da bomo končno morali pregledati očetova dela. 386 00:56:45,600 --> 00:56:53,100 Mislil sem da bi lahko prodali, ali pa... In, če ti želiš obdržati kaj... Ne. 387 00:56:53,400 --> 00:56:56,376 Ničesar od tega ne želim v svoji hiši. Hvala. 388 00:56:56,400 --> 00:56:59,900 Potem bomo pa prodali, ali pa naredili razstavo. Lahko bi naredila razstavo. 389 00:57:00,000 --> 00:57:03,500 Ne bom naredila razstavo s stvarmi katere so ga ubile, Troy. 390 00:57:03,800 --> 00:57:07,776 Ne moreš vse skriti, in potem upati da bo vse izginilo. -Troy... 391 00:57:07,800 --> 00:57:12,300 In ni ti treba biti vedno poleg, vsakič ko kakšen umetnik doživi živčni zlom. 392 00:57:16,800 --> 00:57:21,300 Oprosti. Bri... 393 00:57:27,200 --> 00:57:30,200 Veseli me da si tukaj. 394 00:57:31,000 --> 00:57:35,500 In lahko ostaneš kolikor želiš, pod pogojem da ne boš poskušala priklicati Candymana. 395 00:57:36,400 --> 00:57:38,400 Kdo bi pa naredil kaj takšnega? 396 00:57:47,400 --> 00:57:52,900 Trina je bila pijana kot krava čez vikend. -Kaj naj naredim z mojimi konicami? 397 00:57:53,000 --> 00:57:57,500 Nikogar ne zanimajo tvoje konice! -Annika, poglej to. Trina bruha v kanto. Glej. 398 00:57:57,600 --> 00:58:04,100 Kje je to? -Pri Samanthi. -Mojbog! -Poglejte ta izbljuvek. -Drek! 399 00:58:05,400 --> 00:58:09,900 Mojbog. In to kar pred vsemi. -Cipe, ste že slišale za Candymana? 400 00:58:10,400 --> 00:58:14,376 Jebi to, premislila sem si. Tega ne bom naredila. -Daj no, Boof, ne bodi pizda. 401 00:58:14,400 --> 00:58:18,900 Zakaj pa ne? To je topla in prečudovita stvar! -Saj smo že postrojene. -Prav! 402 00:58:19,000 --> 00:58:23,500 V redu, ste pripravljene? -Candyman! -Vse skupaj, koza! 403 00:58:26,600 --> 00:58:34,100 Candyman. Candyman. Candyman. 404 00:58:35,600 --> 00:58:40,100 Ne danes! Ne danes. -Še dvakrat. 405 00:58:44,600 --> 00:58:51,100 Candyman. -Še enkrat. Candyman. 406 00:58:53,600 --> 00:58:56,600 No, še vedno smo žive. Torej... 407 00:59:00,400 --> 00:59:04,400 Živjo, Trina. Pojdimo. 408 00:59:08,600 --> 00:59:13,100 Hej, Triney, kako kaj tvoja opitost? -Bila je čisto pobruhana. 409 00:59:13,800 --> 00:59:20,300 Ampak to bo trajalo še nekaj časa. -Trina je prava smet! -Ne sme toliko piti. 410 00:59:20,400 --> 00:59:24,900 To je med njo in njenim Bogom. -Trina, polomila si usrana vrata! 411 00:59:28,200 --> 00:59:31,700 Haley, premlada sem da bi umrla. Odpri! -Saj delam na tem. 412 00:59:36,600 --> 00:59:41,100 Punce. -Kaj za kurac? -Počakajte, pozabila sem svojo elektronsko cigareto. -Boof! 413 00:59:42,200 --> 00:59:44,700 Mislim da ne bi smela. 414 00:59:46,200 --> 00:59:49,200 Boof? Boof? 415 00:59:52,400 --> 00:59:54,400 Kaj pa počneš? 416 01:00:05,800 --> 01:00:10,300 Ne, ne, ne. -Mojbog! Punce, nehajte biti tako neumne! -Ne hodi tja! Haley! 417 01:00:29,200 --> 01:00:31,700 Punce, kaj vam je? To ni smešno! 418 01:02:06,200 --> 01:02:09,700 Zadnjih nekaj let želimo iti v novo smer. 419 01:02:09,800 --> 01:02:13,776 Naš zadnji kustos je bil dober, vendar je imel nekaj težav kako priti do tja. 420 01:02:13,800 --> 01:02:17,800 No, dejstvo je da sem opazila spremembe v programu odkar ste vi tukaj. 421 01:02:18,000 --> 01:02:22,500 Upam da na bolje. Vesela sem ker sem vas lahko končno spoznala na Jackovi večerji. 422 01:02:23,000 --> 01:02:28,500 Ja. Mislim da nas je hotel spraviti skupaj že pred tem. To glede Clivea je noro. 423 01:02:29,000 --> 01:02:32,500 Slišala sem da ste bili vi tisti kateri ste našli trupla. -Ja... 424 01:02:34,200 --> 01:02:38,700 Vi ste se kar naenkrat pojavili kot zanimiva oseba sredi vsega tega. 425 01:02:39,800 --> 01:02:42,776 Vaša razstava je izgledala tako zelo dobro. 426 01:02:42,800 --> 01:02:48,300 Bili ste zelo pogumni, da ste sprejeli brez telesnost. -V bistvu je bilo dosti teles... 427 01:02:48,600 --> 01:02:52,100 Figur, na razstavi. Kot na primer Arnoldovo delo. 428 01:02:52,200 --> 01:02:55,176 Abstrakcija je bila zelo dolgo vezana, 429 01:02:55,200 --> 01:02:57,176 na čiščenje sublimnega emocionalnega stanja. 430 01:02:57,200 --> 01:03:00,176 Jaz pa sem se hotela samo osredotočiti na telo. -Seveda. 431 01:03:00,200 --> 01:03:03,700 Ampak mislila sem glede na nedavno tragedijo, ter zapuščino vašega očeta, 432 01:03:03,800 --> 01:03:10,300 imate zanimivo zgodbo. -Ja. -In imate tudi dobro oko za nove talente. 433 01:03:10,800 --> 01:03:16,300 Koliko časa že sodelujete z Anthonyjem McCoyem? -Samo par let. 434 01:03:16,400 --> 01:03:19,900 Člani odbora kar brenčijo glede McCojevih del. 435 01:03:20,000 --> 01:03:24,500 Zdi se da je razstava v "Project Roomu," nekaj o čemer se lahko začnemo pogovarjati. 436 01:03:25,800 --> 01:03:29,300 In, seveda, tudi o katerem koli umetniku katerega ste imeli v načrtu. 437 01:03:35,000 --> 01:03:38,500 Skupnost North Side, nekoč znana kot Cabrini Green, 438 01:03:38,600 --> 01:03:42,576 je pretresena zaradi grozovitega masovnega umora v srednji šoli Gollin. 439 01:03:42,600 --> 01:03:46,100 Policija je povezala te umore z umori v umetniškem svetu, 440 01:03:46,200 --> 01:03:49,176 še posebno z umetniškim delom, "Reci svoje ime." 441 01:03:49,200 --> 01:03:51,700 Katero je bilo napisano na zidu stranišča, z krvjo od žrtev. 442 01:03:51,800 --> 01:03:54,800 Dobrodošli nazaj, gospod McCoy. -Kaj? 443 01:03:55,600 --> 01:04:02,100 V vaši kartoteki sem videla da ste bili rojeni tukaj. -Rojen sem bil v South Sideu. 444 01:04:03,800 --> 01:04:10,300 Ne, piše da ste bili rojeni tukaj. Ne glede na to, je dobro da ste hitro prišli. 445 01:04:10,400 --> 01:04:14,400 Takoj vas moramo sprejeti zaradi dodatnega testiranja, in... 446 01:04:17,400 --> 01:04:19,400 Anthony... 447 01:04:45,200 --> 01:04:48,200 Anthony, kje si bil? 448 01:04:55,600 --> 01:04:59,100 Kaj se je zgodilo s tvojo roko? Izgleda slabo. 449 01:05:01,200 --> 01:05:07,700 Bil sem v bolnici River North, blizu Cabrinija. Takoj so me pozdravili. 450 01:05:10,600 --> 01:05:18,100 Si kaj slikal? -Ja, v bistvu sem zelo navdihnjen. 451 01:05:18,800 --> 01:05:25,300 Z Cabrinijem. -Želiš malo čaja? -Slišal sem zgodbo o kresu. 452 01:05:26,400 --> 01:05:31,900 Kateri je ubil žensko po imenu Helen Lyle. In o otroku kateri je bil ugrabljen. 453 01:05:32,800 --> 01:05:38,300 Ter o nečem kar so mu pravili, Candyman! -Tiho! Ne! 454 01:05:38,800 --> 01:05:41,300 Ne izgovarjaj to. 455 01:05:44,400 --> 01:05:49,900 Povedala si mi da sem rojen v South Sideu. Tam si odraščal doma, se spomniš? 456 01:05:51,800 --> 01:05:58,300 Ampak rojen si bil v bolnici, River North. In prve dve leti si preživel v Cabriniju. 457 01:05:59,600 --> 01:06:04,100 In zakaj si lagala? -Zato da bi te zaščitila. 458 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 Od česa? 459 01:06:13,800 --> 01:06:20,300 Hotela sem samo, da odrasteš srečen in normalen. 460 01:06:26,800 --> 01:06:29,300 Ali izgledam normalno, mama? 461 01:06:34,600 --> 01:06:38,600 Moram vedeti. Zdaj. 462 01:06:49,000 --> 01:06:53,500 Ko si bil ugrabljen, sem mislila da je bila ona tista katera te je vzela. 463 01:07:07,200 --> 01:07:13,700 Ko si bil ugrabljen, sem mislila da je bila ona tista katera te je vzela. Helen. 464 01:07:18,200 --> 01:07:22,700 Kakršno sem našla v našem stanovanju, prekrita z krvjo. 465 01:07:24,000 --> 01:07:26,500 Vsi smo mislili da je nora. 466 01:07:32,400 --> 01:07:34,900 Ampak tega ni naredila ona. 467 01:07:38,200 --> 01:07:40,200 Ampak on. 468 01:07:43,600 --> 01:07:46,100 Za tebe je imel namen. 469 01:07:47,600 --> 01:07:52,100 Izbral te je da postaneš ena od njegovih žrtev. 470 01:07:52,600 --> 01:07:58,100 Hotel je da zgoriš v tistem ognju. Ampak ona te je izvlekla ven, 471 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 ter vrnila nazaj meni. 472 01:08:08,400 --> 01:08:11,400 Mislila sem da se je tistega večera vse končalo. 473 01:08:12,200 --> 01:08:15,700 Mislila sem da je takrat v ognju ona to končala. 474 01:08:17,200 --> 01:08:20,700 In obvezali smo se da nikoli več ne bomo izrekli njegovega imena. 475 01:08:24,600 --> 01:08:32,100 Ampak, nekdo je prekršil obvezo, in... -On me je našel. 476 01:08:39,800 --> 01:08:42,300 Oprosti. 477 01:08:46,600 --> 01:08:54,100 Anthony, ljubček, počakaj. Anthony, kam greš? Anthony, počakaj! 478 01:09:47,800 --> 01:09:55,300 Anthony? Tukaj Troy. Takoj se pokaži, da te lahko vidim! 479 01:09:56,600 --> 01:10:03,100 Takoj! -Troy, prenehaj, prosim. Mojbog. -Prišli smo po njene stvari! 480 01:10:03,600 --> 01:10:11,100 In, odšli bomo z njimi! -Razumem. Hvala. 481 01:10:11,400 --> 01:10:17,900 Tudi pri Noe ga ni. Kaj usrano se dogaja? -Mogoče ga je dobil, Candyman. 482 01:10:18,000 --> 01:10:20,500 To ni smešno, Troy. 483 01:10:22,200 --> 01:10:25,200 PRALNICA BURKE 484 01:10:58,800 --> 01:11:00,800 Je kdo tam? 485 01:11:11,200 --> 01:11:13,200 Anthony? 486 01:11:31,800 --> 01:11:33,800 Ne. 487 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 Drek! 488 01:11:48,000 --> 01:11:52,500 Halo? Oprostite! Prosim! 489 01:12:07,600 --> 01:12:13,100 Pojdi stran! -Hočem se igrati! -Ne! -Prosim, ne bojim se več. 490 01:12:13,200 --> 01:12:16,700 Igraj se s svojimi lutkami! -Polulal se ti bom na posteljo, če me ne spustiš notri! 491 01:12:16,800 --> 01:12:21,300 Tako nadležen si! -Kaj počneš? -Brigaj se za sebe! 492 01:12:21,400 --> 01:12:26,900 Daj no, pusti me da se igram, prosim. -Ta igra je za odrasle, ti pa si veliki otrok! 493 01:12:27,000 --> 01:12:30,500 Nisem otrok. -Pojdi stran! 494 01:12:31,400 --> 01:12:35,400 V redu, si pripravljena? -Nisem, zato ker ne bo uspelo. 495 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 Candyman. Candyman. 496 01:12:43,800 --> 01:12:47,800 Candyman. Candyman. 497 01:12:50,400 --> 01:12:52,900 Candyman. 498 01:12:53,800 --> 01:12:58,300 Rekel sem... Sabrina? 499 01:13:11,400 --> 01:13:13,900 Sherman. 500 01:13:22,800 --> 01:13:27,300 Sedaj, pa imamo pričo. 501 01:13:33,800 --> 01:13:37,800 Halo? Ja, mislim da sem videl človeka katerega iščete. Morilca, "Reci Svoje Ime." 502 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 Potika se okli starih hiš v Cabriniju. Temnopolt, star okoli 30 let. 503 01:13:42,200 --> 01:13:46,200 Mahal je z kljuko, ter govoril norosti! Mislim da sedaj tam ubija ljudi! 504 01:13:47,400 --> 01:13:49,400 Kaj za kurac? 505 01:13:59,400 --> 01:14:04,900 Kaj za kurac? -Jaz sem bil krščen tukaj. 506 01:14:06,800 --> 01:14:10,800 Ali ni čudovito? -Anthony? 507 01:14:13,800 --> 01:14:16,800 Ja, on je sedaj očitno v svojem svetu, kaj? 508 01:14:18,600 --> 01:14:24,100 Ko nekaj pusti madež. Tudi če to opereš, je še vedno nekako tam. 509 01:14:25,600 --> 01:14:30,100 To lahko občutiš. Obrabo, globoko v tkanini. 510 01:14:33,000 --> 01:14:40,500 Ta soseska je ujeta v zanko! Ta drek pušča madeže na točno istem mestu, vedno znova! 511 01:14:41,400 --> 01:14:44,900 Dokler ni končno zgnila, od znotraj navzven! 512 01:14:45,400 --> 01:14:50,900 Zrušili so naše domove, zato da bi se lahko vselili nazaj. Mi potrebujemo, Candymana! 513 01:14:51,600 --> 01:14:59,100 Ker tokrat bo on moril njihove očete, njihove otroke, njihove sestre. 514 01:15:00,200 --> 01:15:04,700 Vedel sem, da je samo vprašanje časa, kdaj se bo otrok vrnil nazaj sem. 515 01:15:05,200 --> 01:15:07,200 V popolni simetriji. 516 01:15:07,400 --> 01:15:11,900 Priložnost za Candymana, da vzame kar mu po pravici pripada! 517 01:15:13,400 --> 01:15:15,900 Njegovo legendo! 518 01:15:21,200 --> 01:15:23,200 Daj mi roko. 519 01:15:24,600 --> 01:15:27,100 Ne! Ne! Ne! 520 01:15:29,200 --> 01:15:31,200 Anthony! 521 01:15:39,600 --> 01:15:43,100 Sedaj zgodba lahko resnično postane samo tvoja. 522 01:15:43,600 --> 01:15:49,100 Ampak, nekatere podrobnosti... Bi morale biti malo bolj dosledne. 523 01:16:01,000 --> 01:16:06,500 Tukaj imamo zgodbo o Anthonyju McCoyu... Umetnik, kateri je znorel, 524 01:16:06,800 --> 01:16:09,300 in potem je prišla policija katera ga je hladnokrvno ubila, 525 01:16:09,400 --> 01:16:15,900 predno je sploh uspel kaj reči. No, recite njegovo ime, če si drznete! 526 01:16:16,000 --> 01:16:19,500 Izrecite ga petkrat pred ogledalom, in poglejte kaj se bo zgodilo! 527 01:16:21,200 --> 01:16:26,700 Ko bo vse končano, bodo govorili njegovo zgodbo. In Candyman bo živel! 528 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 Za vedno! 529 01:16:33,000 --> 01:16:35,500 Sedaj prihaja roj. 530 01:16:38,800 --> 01:16:41,300 Si pripravljen za zakrament? Kaj? 531 01:16:46,800 --> 01:16:52,300 Hej! Kam greš? Ali ne želiš bombona? 532 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Drek! 533 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 Kam pa greš? 534 01:17:15,600 --> 01:17:21,100 Kdo lahko vzame jutro. 535 01:17:23,000 --> 01:17:27,500 Ter ga poškropi z roso. 536 01:18:10,200 --> 01:18:12,700 Lahko da se skriva tukaj. 537 01:18:29,000 --> 01:18:31,500 Mislim da je mrtev. 538 01:18:36,400 --> 01:18:38,400 Brianna... 539 01:18:58,400 --> 01:19:00,400 Ne, ne, ne! 540 01:19:01,600 --> 01:19:07,100 Dvigni se, Anthony. Dvigni se. Ljubček? Ljubček? Dvigni se. 541 01:19:07,600 --> 01:19:15,100 Prosim. Ne! Ne! Anthony, ljubček. -V redu je. -Dvigni se, prosim. Prosim. 542 01:19:15,600 --> 01:19:21,100 Prosim, ostani z mano. Anthony, prosim. Prosim, dvigni se! 543 01:19:21,600 --> 01:19:24,100 Prosim, dvigni se, Anthony! 544 01:19:25,200 --> 01:19:29,700 Ne odidi. Poklicali ti bomo pomoč, ter te spravili v bolnico. V redu, ljubček? 545 01:19:29,800 --> 01:19:35,300 Spravili te bomo v bolnico. Tukaj! Počakajte! -Roke gor! -On potrebuje samo... 546 01:20:26,200 --> 01:20:28,700 Ostani na nogah! Dajmo! Hodi! -Kaj se dogaja? 547 01:20:28,800 --> 01:20:32,800 Imamo dva osumljenca, eden je mrtev. -Spravite jo v avto. -Hitro! 548 01:20:34,600 --> 01:20:36,600 Nisem vedel kaj narediti. 549 01:21:10,800 --> 01:21:13,800 Res nesrečno kar se je zgodilo s tvojim fantom tam notri. 550 01:21:16,200 --> 01:21:20,700 Iskali smo ga. Dobili smo namig da bo tukaj. 551 01:21:22,800 --> 01:21:24,800 Veš kaj o tem? 552 01:21:28,200 --> 01:21:33,700 Karkoli nam poveš, bo pomagalo. Vsako sodelovanje bo zaznamovano. 553 01:21:34,400 --> 01:21:38,900 Povej tisto kar si videla. Ko je napadel Jonesa... 554 01:21:39,800 --> 01:21:44,300 In Jones, ker je vedel kaj je naredil prej, in videl njegovo kljuko, 555 01:21:44,400 --> 01:21:49,900 ter vedel da si bila v nevarnosti. Ni imel druge izbire, kot da sproži svoje orožje. 556 01:21:53,400 --> 01:21:55,900 Se ti to ne zdi prav? 557 01:21:59,800 --> 01:22:03,800 Ali pa je ona sostorilka? 558 01:22:05,400 --> 01:22:08,900 Ona je pomagala držati žrtve, on jih je pa razrezal. 559 01:22:09,800 --> 01:22:15,300 On je umrl ko je napadel policaja. Ona pa bo šla v zapor do konca življenja. 560 01:22:20,000 --> 01:22:22,500 Katera zgodba bo torej? 561 01:22:28,200 --> 01:22:33,700 Ali se lahko pogledam? -Kaj? -V ogledalu. 562 01:22:35,000 --> 01:22:41,500 Vse vam bom povedala, samo če mi dovolite da se pogledam. -Ne! 563 01:22:43,200 --> 01:22:46,200 Rekla bom karkoli boste hoteli. 564 01:22:58,400 --> 01:23:00,400 Candyman. 565 01:23:05,800 --> 01:23:09,300 Candyman. -Kaj? 566 01:23:13,000 --> 01:23:17,000 Candyman. -Kaj za kurac to pomeni? 567 01:23:18,600 --> 01:23:22,100 Candyman. -Candyman? 568 01:23:26,800 --> 01:23:32,300 Kaj za kurac? Rooney? Jezus! Kurac! 569 01:23:32,400 --> 01:23:37,900 Potrebujemo reševalce, policaj je ranjen! -Kaj za kurac? -Pojdi na tla, takoj! 570 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Jezus. 571 01:23:42,000 --> 01:23:45,500 Kaj za... Kaj za kurac? 572 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Spusti me notri! -Ne morem te spustiti notri! -Spusti me notri, jebemti! 573 01:23:50,800 --> 01:23:53,300 Na pomoč! -Ne, ne, ne! 574 01:23:54,000 --> 01:23:58,500 Drek! Kaj za kurac? 575 01:24:09,600 --> 01:24:11,600 Kdo si ti? 576 01:24:13,200 --> 01:24:16,700 JAZ SEM NAPIS NA ZIDOVIH! 577 01:24:17,800 --> 01:24:22,300 JAZ SEM SLADKI VONJ KRVI NA CESTI! 578 01:24:23,600 --> 01:24:27,100 BRENČANJE KATERO ODMEVA PO ULICAH! 579 01:24:28,000 --> 01:24:31,500 ONI BODO REKLI DA SEM PRELIL NEDOLŽNO KRI! 580 01:24:31,600 --> 01:24:36,100 VI ŠE ZDALEČ NISTE KRIVI! AMPAK ONI BODO VSEENO REKLI DA STE! 581 01:24:36,600 --> 01:24:39,100 SAMO TO JE TISTO KAR JE POMEMBNO! 582 01:25:58,000 --> 01:26:03,500 POVEJ, VSEM! 583 01:26:09,200 --> 01:26:11,700 CANDYMAN 584 01:26:11,800 --> 01:26:19,800 Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN (VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 585 01:26:19,800 --> 01:26:27,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 586 01:26:28,400 --> 01:26:32,400 preuzeto sa www.titlovi.com