1
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
www.titlovi.com
2
00:01:22,200 --> 00:01:28,700
Aretiran si. Pojdi na kolena.
-Ničesar nisem naredil.
3
00:01:29,200 --> 00:01:34,700
Roke! Roke! Roke!
-William, rekla sem ti da opereš perilo.
4
00:01:43,200 --> 00:01:47,700
Billy, kam greš? -V pralnico.
-Ali lahko opereš še moje? -Ne.
5
00:01:50,400 --> 00:01:52,900
Upam da te bo Sherman dobil.
6
00:01:56,400 --> 00:02:00,900
STAVBE CABRINI GREEN
1977
7
00:02:05,400 --> 00:02:09,400
Če ga ponovno vidite, nam sporočite.
Ne želimo da spet straši otroke, prav?
8
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
STE VIDELI TEGA MOŽAKARJA?
9
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
In to je to. Tisti otroci...
Še vedno ga iščejo.
10
00:02:38,000 --> 00:02:41,500
Ponoči ne smeš hoditi naokoli.
-To sem tudi jaz rekla.
11
00:04:17,800 --> 00:04:20,300
Ni bilo novih informacij?
-Ne vem.
12
00:04:24,800 --> 00:04:27,800
Iz stavbe prihajajo sumljivi zvoki.
Preveriti gremo.
13
00:04:53,600 --> 00:04:59,100
EKIPA CRAZY SRBIN
PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA:
14
00:05:01,000 --> 00:05:06,500
CANDYMAN
15
00:05:06,800 --> 00:05:14,800
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
16
00:05:14,800 --> 00:05:57,200
Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
17
00:05:57,200 --> 00:06:39,600
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
18
00:06:41,400 --> 00:06:45,900
Si nervozen? -Kaj? -Ti počneš
tisto z steklenico, s svojimi rokami.
19
00:06:46,000 --> 00:06:50,500
Ne. -Si nemiren? -Ne.
-Ja. -Si ti nervozen? -Ne.
20
00:06:50,600 --> 00:06:55,100
Želim postati najboljši prijatelj tvoje
sestre. Vidiš? In kaj si misliš o tem?
21
00:06:56,200 --> 00:06:58,700
Ne moti me.
-Ja, ja.
22
00:07:07,200 --> 00:07:10,200
Kakšno vino je to?
Katera znamka? Rothschild?
23
00:07:10,400 --> 00:07:13,400
V hladilniku imamo muškat,
če bi raje tega.
24
00:07:14,000 --> 00:07:18,500
Sedaj ti ga lahko tudi dostavijo.
-Ali je ta tvoja? -Ja.
25
00:07:19,200 --> 00:07:24,700
Zelo stara je. -Ne mara ker sem jo obesila
tja gor. -Enkrat moraš iti naprej.
26
00:07:24,800 --> 00:07:28,776
Samo ker nisi, kaj?
Ničesar nisi naslikal, koliko, dve leti?
27
00:07:28,800 --> 00:07:32,800
To je zaradi tega ker si ti moja muza,
in ne vidim te ravno pogosto, Troy.
28
00:07:34,200 --> 00:07:38,700
Mojbog, prenehaj. Pretiravaš.
-Hvala. -Pusti mu dihati.
29
00:07:38,800 --> 00:07:42,300
Še vedno je jezen ker ni on naš agent.
-Kot lahko vidite.
30
00:07:42,400 --> 00:07:44,376
Grozno.
Kako lahko preneseš to?
31
00:07:44,400 --> 00:07:47,376
Ne, ne, ne, ljubček.
Ti nimaš pojma glede nepremičnin v Chicagu.
32
00:07:47,400 --> 00:07:51,900
Verjetno si mu zelo všeč, zato ker
ti kaže svojo rit! Saj jo vedno kaže?
33
00:07:52,000 --> 00:07:56,500
Preveč ste plačali, Bree. Ne šteje
samo notranjost. -Blizu galerije je!
34
00:07:56,800 --> 00:07:59,776
To je zelo praktično. -V redu,
kaj je narobe z nepremičnino? -Nič!
35
00:07:59,800 --> 00:08:02,776
Kot sem ti že mnogokrat povedal
sestra, je soseska zakleta.
36
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
Povsod je zakleto.
-Troy, ne začenjaj s tem!
37
00:08:05,200 --> 00:08:08,200
Ja, ampak zakaj ste morali
izbrati ravno Vžgano dolino?
38
00:08:08,400 --> 00:08:11,900
In potem je tukaj še, majhni pekel...
In kaj še? Borbena ulica?
39
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
In kako se sedaj imenuje?
-Cabrini Green.
40
00:08:14,600 --> 00:08:18,600
To je bilo naselje zgrajeno za
siromašne katero je bilo na slabem glasu.
41
00:08:19,000 --> 00:08:22,976
Nikoli ne bi rekel. -Ja, zato ker
so ga podrli, ter na novo zgradili.
42
00:08:23,000 --> 00:08:25,500
V prevodu to pomeni,
da so belci zgradili geto,
43
00:08:25,600 --> 00:08:29,100
in potem so ga podrli,
ko so se zavedli da so zgradili geto.
44
00:08:29,200 --> 00:08:31,176
Brez zamere.
-Ni problema.
45
00:08:31,200 --> 00:08:34,176
Izkoristili so priložnost ter ga
naredili primernim za življenje.
46
00:08:34,200 --> 00:08:37,700
Jaz bi ti našel boljšo nepremičnino.
-Ljudem so govorili da ga bodo izboljšali,
47
00:08:37,800 --> 00:08:41,300
ter selili ljudi iz kraja v kraj.
V bistvu pa so ga rušili,
48
00:08:41,400 --> 00:08:44,900
zato da bi lahko pozidali vse naokoli.
-Tako kot tukaj?
49
00:08:49,200 --> 00:08:51,700
Ali želite slišati grozljivo zgodbo?
50
00:08:52,400 --> 00:08:54,900
Ne! -Škoda.
51
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Ampak rekla sem, ne.
Troy?
52
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
Mojbog.
Resno?
53
00:09:19,800 --> 00:09:27,300
Bolje za tebe da bo dobro.
To je zgodba o ženski z imenom Helen Lyle.
54
00:09:28,200 --> 00:09:30,700
Bila je bela diplomantka.
55
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
Pisala je diplomsko nalogo o
urbanih legendah v Cabrini Greenu.
56
00:09:35,200 --> 00:09:38,700
Zaradi raziskovanja je nekajkrat prišla,
v Cabrini Green, veste?
57
00:09:38,800 --> 00:09:42,800
Spraševala naokoli,
fotografirala grafite, in ljudi.
58
00:09:43,200 --> 00:09:48,700
In potem, nekega dne.
Je samo...
59
00:09:49,600 --> 00:09:54,100
Znorela.
Obglavila je rotvajlerja.
60
00:09:54,600 --> 00:09:58,100
Ko je prišla policija,
je bila v enem od stanovanj,
61
00:09:58,200 --> 00:10:03,700
ter delala snežne angele v mlaki krvi.
-Nakladaš! Pravim da nakladaš.
62
00:10:03,800 --> 00:10:07,300
Kje pobiraš to? -Ubila je rotvajlerja?
-Ja, to je preveč tudi za tebe.
63
00:10:07,400 --> 00:10:13,900
Obstajajo članki o tem. Poiščite. Oblasti
so jo privedle, vendar je takoj pobegnila.
64
00:10:14,400 --> 00:10:18,900
Šla je na pohod,
in za sabo puščala gomilo trupel.
65
00:10:19,600 --> 00:10:24,100
In, potem so ugrabili
otroka ene od stanovalk.
66
00:10:24,200 --> 00:10:29,700
Mama je bila potrta, vsi so ga iskali.
In nič.
67
00:10:30,200 --> 00:10:35,700
V noči vsakoletnega kresovanja. Medtem
ko so vsi stanovalci Cabrinija gledali...
68
00:10:36,000 --> 00:10:41,500
Je prišla Helen. Ter s seboj
prinesla obredno žrtev.
69
00:10:42,800 --> 00:10:46,300
Z otrokom v rokah je stekla proti ognju,
ampak hitro so jo ujeli.
70
00:10:46,600 --> 00:10:50,100
Pravijo da je bila v zbeganem stanju,
ter da se je divje borila nazaj.
71
00:10:50,400 --> 00:10:57,900
Ampak otroka so osvobodili. Medtem ko so
se vsi ukvarjali z njim, je Helen vstala...
72
00:10:58,000 --> 00:11:03,500
Ter šla naravnost v ogenj.
In na tistem mestu je umrla.
73
00:11:04,000 --> 00:11:08,500
Zgorela je,
točno v sredini Cabrini Greena.
74
00:11:10,800 --> 00:11:13,800
Ali je moj Rose še
vedno v zamrzovalniku?
75
00:11:15,200 --> 00:11:20,700
Ne želiš muškata?
-Muškat je desertno vino.
76
00:11:22,400 --> 00:11:26,900
Adijo, Bri Bri. -Rada te imam. Me veseli.
-In Anthony, začni že enkrat slikati.
77
00:11:27,000 --> 00:11:28,976
Moja sestra te ne bo
podpirala celo življenje!
78
00:11:29,000 --> 00:11:32,500
Spusti uteži, ter poprimi za čopiče!
-Troy! Adijo.
79
00:11:33,000 --> 00:11:38,500
Smešen je. -On je duhovit.
-Ampak ima prav.
80
00:11:45,200 --> 00:11:48,700
Vesela sem da je Troy končno našel
nekoga normalnega s katerim hodi.
81
00:11:48,800 --> 00:11:54,300
Izčrpana sem bila, ko sem morala slediti
vsem tistim evropskim modnim oblikovalcem.
82
00:11:55,000 --> 00:12:01,500
Halo? -Ob kateri uri pride Clive jutri?
-Ob 10 uri zjutraj.
83
00:12:02,600 --> 00:12:08,100
Si zadovoljen s tem kar boš pokazal?
-Mislim da sem.
84
00:12:09,600 --> 00:12:15,100
Nekatere stvari bi mu lahko bile všeč.
-Prav, prav.
85
00:12:19,200 --> 00:12:23,200
Očitno je res ubila rotvajlerja.
Presneto!
86
00:12:23,600 --> 00:12:29,100
Briga me. Ne želim biti prestrašena v
svojem novem stanovanju predno grem spati.
87
00:12:30,200 --> 00:12:33,176
Tvoje novo stanovanje je
zavarovano proti duhovom.
88
00:12:33,200 --> 00:12:38,700
To je pisalo v pogodbi od agencije.
-Naše novo stanovanje. Oprosti.
89
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Pridi sem!
90
00:12:49,800 --> 00:12:52,300
Kdo si ti, človek?
91
00:12:54,000 --> 00:13:00,500
-No... -To je bil Anthony McCoy pred dvemi
leti. Jaz želim Anthony McCoya prihodnosti.
92
00:13:00,600 --> 00:13:04,100
Želim veliko novo črno upanje
Chicaške umetniške scene jutrišnjega dne!
93
00:13:04,200 --> 00:13:08,700
Temu človeku sem dal solo
razstavo takoj ko je zaključil fakulteto.
94
00:13:09,200 --> 00:13:13,700
Poglej, resnično te ne želim
zamenjati na poletni izložbi,
95
00:13:13,800 --> 00:13:18,300
ampak ti si edini kateri mi ni
pokazal kaj bom dejansko predstavil!
96
00:13:20,200 --> 00:13:23,700
Delam na nečem novem. -Potem
pa poišči tisto tvojo preteklost, človek!
97
00:13:23,800 --> 00:13:26,776
Razmišljam o tem da bi naredil
nekaj v zvezi z naseljem.
98
00:13:26,800 --> 00:13:29,800
In, o tem kako beli mogočneži...
-Belci.
99
00:13:30,000 --> 00:13:34,500
Ja, kako ustvarjajo skupnosti nebelcev
katere so še posebno zanemarjene.
100
00:13:34,600 --> 00:13:37,576
In to še posebno glede temnopoltih
skupnosti. -Ja, od tam kjer prihajaš.
101
00:13:37,600 --> 00:13:44,100
Ja. Bronzeville. -South Side je že
nekako iz mode. -Ali pa Cabrini Green.
102
00:13:47,200 --> 00:13:49,700
Lačna sem.
Tudi jaz.
103
00:13:50,400 --> 00:13:54,400
Adijo, ljubček! Ne pozabi iti
zvečer k tvoji mami. -Ob 19h!
104
00:13:57,600 --> 00:13:59,600
Čavči!
105
00:14:02,400 --> 00:14:04,900
CABRINI GREEN NEKOČ IN DANES.
106
00:14:11,000 --> 00:14:12,976
KRES HELEN LYLE.
107
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
BEGUNKA HELEN LYLE UMRLA V KRESU
108
00:17:24,400 --> 00:17:29,900
Včasih skoraj nikoli niso prihajali sem.
Razen če so morali koga aretirati.
109
00:17:31,000 --> 00:17:35,500
Ampak to je bilo že dolgo časa nazaj. Sedaj
pa zgleda da ne morejo iti stran od tukaj.
110
00:17:36,000 --> 00:17:38,976
Ponoči se postavijo tam,
kjer še zadnji od nas živimo tukaj.
111
00:17:39,000 --> 00:17:43,500
In policijski avto stoji na vsaki
strani naselja. Varujejo nas.
112
00:17:44,800 --> 00:17:49,300
Ali pa pazijo da ostanemo notri!
-Že dolgo živite tukaj?
113
00:17:50,600 --> 00:17:57,100
Ja, še predno so podrli vse visoke stavbe.
William. William Burke. -Anthony McCoy.
114
00:17:59,800 --> 00:18:01,800
Potrebujete pomoč?
115
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
Dom, sladki dom.
116
00:18:06,800 --> 00:18:10,800
Več stvari kot se spreminja,
več stvari ostane istih. Kako si kaj, brat?
117
00:18:11,200 --> 00:18:15,700
Vprašaj tukajšnje belce o dekletu X,
in Dantrellu Davisu. Čudni pogledi.
118
00:18:16,000 --> 00:18:21,500
Ena bela ženska umre v naselju, in zgodba
živi večno. -Verjetno je dobra zgodba.
119
00:18:22,000 --> 00:18:24,500
Ali lahko naredim nekaj zapiskov?
120
00:18:28,000 --> 00:18:31,500
Pomisliš kaj prisili človeka
da kar naenkrat tako znori.
121
00:18:31,600 --> 00:18:37,100
Helen Lyle je tukaj iskala Candymana!
Če vprašaš mene, bi rekel da ga je našla!
122
00:18:38,600 --> 00:18:41,100
Kaj je Candyman?
123
00:18:42,200 --> 00:18:46,176
Kar se mene tiče, je bil Candyman
možakar po imenu Sherman Fields.
124
00:18:46,200 --> 00:18:49,700
Imel je kljuko namesto roke.
Pravili smo mu čudak iz naselja.
125
00:18:49,800 --> 00:18:53,300
Stal je tam in delil bombone,
ko sem bil otrok.
126
00:18:53,800 --> 00:18:59,300
Nekega oktobra. So za Noč Čarovnic našli
žiletko v čokoladici pri neki mladi belki.
127
00:18:59,600 --> 00:19:03,100
Policija je prišla sem iskati Shermana,
ampak Sherman je izginil!
128
00:19:03,600 --> 00:19:07,100
In potem, sem ga nekega
dne videl na lastne oči!
129
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
Skrival se je v zidovih.
130
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
Takrat sem videl pravi obraz strahu.
131
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Dajmo, dajmo, dajmo!
Dajmo! Pojdi!
132
00:20:02,600 --> 00:20:04,600
Dajmo! Pojdi, pojdi, pojdi!
133
00:20:17,800 --> 00:20:22,300
Tukaj! Tukaj! -Spravite ga
stran od tukaj! -Dajmo! Dajmo!
134
00:20:27,800 --> 00:20:30,300
Planili so na njega.
135
00:20:36,000 --> 00:20:40,500
STE VIDELI TEGA MOŽAKARJA?
Ubili so ga tam na kraju.
136
00:20:49,000 --> 00:20:55,500
In kaj se je pojavilo nekaj tednov kasneje?
Nove žiletke v bombonih.
137
00:20:56,400 --> 00:21:00,900
Takrat smo vedeli da je bil
Sherman nedolžen. Neškodljiv.
138
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
Ampak takrat ga nismo videli zadnjič.
139
00:21:59,200 --> 00:22:02,700
Ne vem kaj naj ti rečem.
Beshaw je odšla iz moje predstave!
140
00:22:03,600 --> 00:22:10,100
Že zdavnaj sem ti rekla da jo
daš na rehabilitacijo. Ti reši to!
141
00:22:10,200 --> 00:22:14,200
Ne vem. Jaz nisem kriva. Ja, hvala.
142
00:22:18,200 --> 00:22:23,700
O čem se gre? V redu.
V redu. Dobro. Dobro.
143
00:22:25,000 --> 00:22:30,500
Kaj se dogaja? -Pozabil si iti do
svoje mame. -Drek! Oprosti.
144
00:22:30,600 --> 00:22:34,576
Ali jo boš, prosim, poklical?
-Jutri. -To si rekel že včeraj.
145
00:22:34,600 --> 00:22:38,600
In to je lepo da želi preživeti čas
s teboj. Nima vsak te možnosti.
146
00:22:39,400 --> 00:22:44,900
Je z njo vse v redu? -Namignila je
da ti dajem, zato da je ne bi obiskal.
147
00:22:45,600 --> 00:22:51,100
Torej, je vse po starem. -Prenehaj.
-To je super. Nekaj ti želim pokazati.
148
00:22:54,400 --> 00:22:58,900
Moram priti gor? -Ostani tam!
Ostani tam! Ostani tam! -Potem pa v redu.
149
00:22:59,200 --> 00:23:03,200
Shermanov obraz je bil toliko pretepen,
da je bil neprepoznaven.
150
00:23:03,400 --> 00:23:08,900
In tukaj se šele začne zgodba. Da
so ga začeli videvati po naselju Cabrini.
151
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
O tem da prihaja po tebe.
152
00:23:11,800 --> 00:23:16,300
Čez čas so pozabili njegovo ime,
in tako je postal samo, Candyman!
153
00:23:18,400 --> 00:23:23,900
Kaj misliš?
-No, pristop je dokaj direkten.
154
00:23:24,000 --> 00:23:26,500
Ni veliko prostora za
gledalčevo interpretacijo, veš?
155
00:23:26,600 --> 00:23:30,100
Prehajaš iz simbola nasilja,
do dejanskega prikaza nasilja.
156
00:23:30,200 --> 00:23:36,700
Prav. Ampak, kakšen vtis ti daje?
-Boleče je.
157
00:23:37,600 --> 00:23:41,600
Počutim se zelo povezan s tem.
Še nikoli mi ni bilo tako jasno.
158
00:23:42,600 --> 00:23:50,100
Kot da bi točno vedel kaj moram,
sedaj početi. -Ljubček, to je super.
159
00:23:52,200 --> 00:23:56,200
In prepričana sem da bo tudi Clive...
-In, še nekaj je.
160
00:23:56,800 --> 00:24:02,300
legenda pravi, da če petkrat izgovoriš
njegovo ime pred ogledalom,
161
00:24:02,400 --> 00:24:08,900
se bo pojavil v odsevu, ter te ubil!
Zato, sem mislil...
162
00:24:09,600 --> 00:24:13,600
Da bi ga lahko...
-Kaj si mislil?
163
00:24:14,200 --> 00:24:20,700
Poklicali.
-Ni pogojev! Ne.
164
00:24:21,000 --> 00:24:26,500
Candyman. -Anthony.
-Candyman. -Anthony, ne!
165
00:24:26,800 --> 00:24:30,776
Candyman. -Prenehaj! Nehaj.
-Candyman. -Prenehaj!
166
00:24:30,800 --> 00:24:34,800
V redu. -Bolje da ne boš rekel
še enkrat! -V redu. V redu.
167
00:24:37,200 --> 00:24:41,200
Candyman. -Prosim, prenehaj
se zafrkavati! -Dovolj! Dovolj!
168
00:24:41,800 --> 00:24:45,800
Kaj se je zgodilo s tvojo roko?
-Usrana čebela me je pičila. -Res?
169
00:24:46,000 --> 00:24:52,500
Ja, res boli. -Tako tudi izgleda.
-Poljubi jo. -Poberi se!
170
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
Na pomoč! Na pomoč!
171
00:26:13,400 --> 00:26:15,900
ANTHONY MCCOY
RECI MOJE IME 2019.
172
00:26:16,200 --> 00:26:19,200
DA BI PRIKLICALI CANDYMANA, PETKRAT
IZGOVORITE NJEGOVO IME PRED ZRCALOM.
173
00:26:29,800 --> 00:26:32,800
Sedaj lahko gremo.
-Končno.
174
00:26:34,600 --> 00:26:38,576
Lansko leto smo imeli razstavo na
Freze Los Angeles, z Jamesonom.
175
00:26:38,600 --> 00:26:46,100
Fenomenalno delo. In to so podobna dela.
Tukaj ustvarja arhivske posnetke v pentlji.
176
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Kar vzemite si čas,
sporočite mi če kaj potrebujete.
177
00:26:58,600 --> 00:27:04,100
To je pa kar veliko odstopanje od
tvojih prejšnjih del. -Dajmo, kar odprite.
178
00:27:12,400 --> 00:27:16,900
Poskušam poravnati trenutke iz preteklosti
kateri obstajajo na istem kraju.
179
00:27:17,600 --> 00:27:22,100
Zamisel je da skoraj kalibriram
tragedijo v fokusirano linijo,
180
00:27:22,200 --> 00:27:28,700
katera se odraža v sedanjosti. -Brianna,
povej fantu da ne zadržuje kritika.
181
00:27:29,800 --> 00:27:36,300
On ima celotno zamisel.
-Ja, vem, slišal sem jo. Zapletena je.
182
00:27:36,800 --> 00:27:44,300
No, ona je v interakciji z delom. -Ogledalo
vas vabi da ga poskušate sami priklicati.
183
00:27:49,000 --> 00:27:54,500
Kakorkoli že, sploh ne vem zakaj stojim
zraven svojega dela, kot kakšen bedak.
184
00:27:54,600 --> 00:27:58,100
Delo govori samo za sebe.
-To je pa res.
185
00:27:59,200 --> 00:28:05,700
Govori v didaktičnih refleksnih klišejih,
o nasilju tekom procesa gentrifikacije.
186
00:28:05,800 --> 00:28:12,300
Ampak tvoja vrsta so resnično pravi
pionirji tega procesa, veš? -Kako, prosim?
187
00:28:12,600 --> 00:28:15,100
Umetniki.
188
00:28:15,600 --> 00:28:19,600
Umetniki hodijo v siromašne
četrti v iskanju poceni najemnin,
189
00:28:19,800 --> 00:28:24,300
da se lahko zajebavajo v svojih ateljejih,
brez obremenitve vsakodnevne službe.
190
00:28:25,600 --> 00:28:28,100
Skočila bom še po eno pijačo.
191
00:28:36,200 --> 00:28:40,200
Naj poskusimo? -Kaj?
-Priklicati Candymana.
192
00:28:40,400 --> 00:28:44,900
Ne. Temnopoltim ni treba ničesar
priklicati. -Daj no, to so neumnosti.
193
00:28:45,000 --> 00:28:52,500
To ni močvirje. V Chicagu so glavni belci.
-Candyman. Candyman. -Prenehaj!
194
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
Candyman.
-Prenehaj!
195
00:29:05,200 --> 00:29:10,700
Seveda. To dolgujem Brianni. Ona me je
spoznala z Thelmo Golde pred tremi leti.
196
00:29:10,800 --> 00:29:14,800
Še vedno si mi dolžan za to.
-In...
197
00:29:16,000 --> 00:29:20,500
Tony, kajne?
Všeč mi je strategija intervencije.
198
00:29:20,600 --> 00:29:23,100
Konvencionalno slikanje
je tako dolgočasno.
199
00:29:23,200 --> 00:29:27,700
Všeč mi je da si jih skril v
skladišče brez luči. Zelo pametno.
200
00:29:27,800 --> 00:29:31,800
Se vse tvoje delo temelji na najdenem
materialu? Mislim kje si našel te slike?
201
00:29:32,000 --> 00:29:38,500
V rabljeni trgovini v puščavi? -Našel sem
jih v ateljeju, kjer sem jih tudi naslikal!
202
00:29:38,800 --> 00:29:46,300
Ti usrana pizda! In vi, usrane hijene!
-Kaj ti je? -Pojdimo! Tiho.
203
00:29:48,400 --> 00:29:51,376
Anthony. -Ti sploh ne bi
bil tukaj če ne bi bilo nje.
204
00:29:51,400 --> 00:29:54,900
Ali ne bi moral zbirati kontracepcijske
tabletke za svoje pripravnice?
205
00:29:55,000 --> 00:29:59,500
To ni spontano! To je imel že v
naprej pripravljeno. -Tako je, pizda!
206
00:30:01,800 --> 00:30:04,800
V redu je. Lahko prenesem
da me ozmerjajo z pizdo.
207
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
V redu je. Saj jemljem kontracepcijo.
-Vem!
208
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
Hvala vam.
209
00:30:36,600 --> 00:30:41,100
Dovolj imam tega! Resno, če ne
more kontrolirati svojega moškega...
210
00:30:41,600 --> 00:30:45,576
Izgubila je nadzor.
-Se mi bo zahvalila? Ne!
211
00:30:45,600 --> 00:30:50,100
Se mi bo opravičila za tisto obnašanje?
-To je bila neugodna predstavitev.
212
00:30:51,200 --> 00:30:55,700
Prva napaka je bila ko je prisilila svojega
fanta da predstavi dela na moji izložbi.
213
00:30:56,000 --> 00:31:00,500
In zadnja napaka. -Ona je opravila,
in zato se lahko zahvali samo sebi.
214
00:31:00,600 --> 00:31:06,100
Ne bodi kustos tistemu katerega fukaš!
-Ljubezen nas bo vse raztrgala.
215
00:31:06,200 --> 00:31:09,200
Jezus Jerrica, razumem,
rada imaš Joy Divison.
216
00:31:14,400 --> 00:31:19,900
Kako že gre tista stvar?
-Katera stvar? -Saj veš.
217
00:31:20,800 --> 00:31:27,300
Kaj moraš že petkrat reči pred ogledalom?
-Ti mi povej, ti si odobrila katalog.
218
00:31:28,600 --> 00:31:36,100
Candyman. Ampak, ne počni tega,
prav? Ne želim da nocoj umreš.
219
00:31:38,800 --> 00:31:45,300
Vsaj dokler se ne poseksava.
-Ti slabo vplivaš na mene.
220
00:31:45,800 --> 00:31:48,300
Veš kaj? Premisli sem si. Naredi to.
221
00:31:48,400 --> 00:31:50,900
Nekrofilija je že od nekdaj
na mojem seznamu želja.
222
00:31:57,800 --> 00:32:03,300
Potem pa to narediva tukaj.
-Ne, tukaj sem že celi dan. -Daj no.
223
00:32:14,400 --> 00:32:18,400
Candyman. -Ti to resno?
-Utihni, pizda!
224
00:32:26,200 --> 00:32:29,700
Candyman. Candyman.
225
00:32:32,600 --> 00:32:36,100
Candyman. Candyman.
226
00:32:53,400 --> 00:32:57,900
Vidiš? Nič.
-Toliko glede tega.
227
00:33:07,000 --> 00:33:13,500
Je to resnično? Je to resnično?
Kaj za kurac?
228
00:33:15,800 --> 00:33:18,300
Kaj za kurac?
229
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Je kdo tam?
230
00:33:34,800 --> 00:33:36,800
Kaj za kurac?
231
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Kurac!
232
00:33:53,600 --> 00:34:00,100
Jebemti! Jebemti!
Moram biti hitrejši! Moram biti hitrejši!
233
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
Jebemti!
234
00:34:14,200 --> 00:34:16,200
Ne! Ne!
235
00:34:18,200 --> 00:34:22,700
Ne! Ne! Ne! Ne!
236
00:34:23,800 --> 00:34:25,800
Prenehaj!
237
00:35:06,400 --> 00:35:08,900
Kakšni bedaki.
238
00:35:33,800 --> 00:35:38,300
Umori so se zgodili po koncu
skupne izložbe v galeriji Night Driver.
239
00:35:38,400 --> 00:35:41,900
Trupla so bila najdena pred delom,
"Reci moje ime".
240
00:35:42,000 --> 00:35:47,500
Avtor tega dela je Anthony McCoy.
Oblasti so še rekle da preiskujejo...
241
00:35:52,600 --> 00:35:58,100
Reci moje ime.
Povedali so moje ime.
242
00:36:00,400 --> 00:36:02,900
In povej svoje ime.
243
00:36:07,000 --> 00:36:12,500
Ne, samo. Zdi se mi kul,
če te omenijo. Vsaj mislim.
244
00:36:15,600 --> 00:36:22,100
Mislim, to je očitno...
To je očitno grozno. -Resno?
245
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Clive?
246
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
Očka?
247
00:36:52,000 --> 00:36:54,500
Zakaj sediš tam?
248
00:36:57,600 --> 00:37:05,100
Hej. Stavim da nisi vedela tega,
da tvoj očka lahko leti. Kajne?
249
00:37:08,800 --> 00:37:10,800
No, pa znam.
250
00:37:40,600 --> 00:37:42,600
Anthony?
251
00:37:51,800 --> 00:37:57,300
Anthony!
Si v redu?
252
00:37:58,800 --> 00:38:05,300
Imel sem slabe sanje.
Jaz tudi. Kaj je bilo?
253
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Kaj je bilo, kaj?
-V sanjah.
254
00:38:15,400 --> 00:38:17,900
Takoj bom prišel.
255
00:38:21,800 --> 00:38:23,800
Anthony?
256
00:38:26,600 --> 00:38:31,100
Torej, jaz sploh ne vem kaj je to,
niti kako ste vedeli da obstaja,
257
00:38:31,600 --> 00:38:37,100
ampak to je vse kar imamo o Helen Lyle.
-Nisem vedel. Zato sem pa moral vprašati.
258
00:38:39,200 --> 00:38:45,700
No, to je to. -Hvaležen sem vam. -Seveda.
Ja, to sem našla pod, pravi zločini.
259
00:38:45,800 --> 00:38:49,800
Študenti kateri delajo so najhujši!
Torej, ali ste študent?
260
00:38:52,600 --> 00:38:56,100
Nekatere stvari katere so se
zgodile v Cabriniju tekom let...
261
00:38:56,200 --> 00:38:59,700
Nasilje je bilo zelo ekstremno.
Tako bizarno.
262
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Skoraj kot da bi nasilje postalo ritual.
263
00:39:04,200 --> 00:39:08,200
Tisto kar je najhuje...
Stanovalci se bojijo poklicati policijo.
264
00:39:08,400 --> 00:39:12,376
To je nekakšen kodeks časti.
Mogoče tudi strah pred policijo.
265
00:39:12,400 --> 00:39:15,376
Najlažji odgovor je vedno,
Candyman je naredil to.
266
00:39:15,400 --> 00:39:17,900
Igra priklicanja je mogoče povezana s tem.
267
00:39:18,000 --> 00:39:20,976
Mislim, jasno je da si tega
ni izmislila samo ena oseba.
268
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
To je nastalo v kolektivni
podzavesti skupnosti.
269
00:39:24,200 --> 00:39:29,700
Sredstvo za preživetje katero je nastalo iz
potrebe da zaščiti sebe, ter svoje otroke,
270
00:39:29,800 --> 00:39:32,300
od grozot skupnosti.
271
00:39:33,800 --> 00:39:38,300
Bernadette in jaz sva ga poskušale
priklicati. Lahko je zelo učinkovito.
272
00:39:38,400 --> 00:39:45,900
Predpostavka da vas nekaj zasleduje,
ali pa zalezuje iz vašega odseva.
273
00:39:46,000 --> 00:39:50,500
Ampak razumem.
Obstaja nekaj opijajočega,
274
00:39:51,000 --> 00:39:56,500
nekaj privlačnega v obljubi, da boste
videli duha. Skoraj kot da nasilje...
275
00:40:03,200 --> 00:40:05,200
Daj no.
276
00:41:22,600 --> 00:41:25,600
In potem je zaslišala zvok.
-Se spomnite njenega imena?
277
00:41:26,000 --> 00:41:28,500
Ime ji je bilo, Ruthie Jean.
278
00:41:28,600 --> 00:41:33,100
In zaslišala je ropotanje ter razbijanje,
kot da hoče nekdo narediti luknjo v zidu.
279
00:41:33,200 --> 00:41:36,176
Dohodni klic, Mama.
-In zato je Ruthie poklicala policijo.
280
00:41:36,200 --> 00:41:39,700
Ter rekla da nekdo leze ven iz zida.
In niso ji verjeli.
281
00:41:39,800 --> 00:41:44,300
Mislili so da je gospa nora, kajne?
-In tako je spet poklicala policijo,
282
00:41:44,400 --> 00:41:49,900
in spet ji niso verjeli. No, ko so
končno prišli k njej, je bila že mrtva.
283
00:41:50,000 --> 00:41:56,500
Ali je bila ustreljena? -Ne, ne.
Ubita je bila z kljuko.
284
00:41:58,800 --> 00:42:04,300
Je to resnica? -Je! To sem prebrala
v časopisu! Candyman jo je ubil!
285
00:42:05,400 --> 00:42:10,900
Ja, ampak jaz ne vem ničesar o tem.
-Halo?
286
00:42:11,200 --> 00:42:17,700
Ven grem. -Nocoj imamo večerjo.
-Ne vem koliko časa se bom zadržal.
287
00:42:17,800 --> 00:42:21,800
Jack Hyde prihaja iz New Yorka,
in nikoli ne pride v Chicago.
288
00:42:22,600 --> 00:42:28,100
Zato prosim, da ne zaserješ tega.
-V redu bo. -Zaradi mene.
289
00:42:28,600 --> 00:42:32,100
Ne zaserji to meni.
290
00:43:16,800 --> 00:43:24,300
To sta bila dokaj nora dva tedna.
-Blago rečeno.
291
00:43:26,200 --> 00:43:30,700
Kot lahko predvidevate sedaj
ne pišem več kritiko izložbenih del.
292
00:43:31,200 --> 00:43:38,700
Sedaj je to postal večji članek,
o delih ter okoliščinah glede umorov.
293
00:43:40,200 --> 00:43:45,700
Razumem. -Zato potrebujem
samo nekaj vaših izjav.
294
00:43:46,600 --> 00:43:51,100
No, jaz ne vem veliko glede tega. -Vaša
dela so tako zelo groteskna, in to je...
295
00:43:52,000 --> 00:43:57,500
Dokaj zanimivo, glede na to kaj
se je zgodilo. -To je naključje!
296
00:43:57,600 --> 00:44:00,100
Ne pravim da je to vaša krivda.
297
00:44:00,200 --> 00:44:06,700
In sigurno tudi ne pravim da se je prikazal
duh, ter ubil znanega trgovca z umetninami.
298
00:44:07,000 --> 00:44:14,500
Samo pravim, da...
Da se naenkrat vaše delo zdi...
299
00:44:15,800 --> 00:44:21,300
Večno. Kaj sledi?
300
00:44:23,800 --> 00:44:30,300
Svoje delo bom razširil na celotno serijo.
Upam na samostojno razstavo.
301
00:44:30,800 --> 00:44:35,300
Vse bo o Candymanu. Da razširim glas.
-Ta zamisel mi je všeč.
302
00:44:36,200 --> 00:44:40,700
Presenečen sem da imate na moje
delo sedaj tako pozitiven pogled.
303
00:44:41,400 --> 00:44:44,900
No, priraslo mi je k srcu. -Zdi se
mi kot da ga niste ravno razumeli.
304
00:44:45,000 --> 00:44:49,500
Ne, razumela sem ga. To je soseska,
gentrifikacija, in tako naprej.
305
00:44:49,600 --> 00:44:55,100
Umetniki gentrificirajo sosesko?
Kaj mislite kdo sestavlja sosesko?
306
00:44:56,600 --> 00:45:01,100
Mesto odreže skupnost,
in potem čaka da odmre.
307
00:45:02,000 --> 00:45:06,500
In potem pokliče gradbince ter reče,
hej vi umetniki...
308
00:45:06,600 --> 00:45:10,600
V mladi, beli ljudje,
če je možno, ali edino...
309
00:45:11,000 --> 00:45:13,976
Prosimo vas, pridite v sosesko.
Poceni je.
310
00:45:14,000 --> 00:45:18,500
In če boste ostali nekaj let, vam bomo
zgradili še trgovino z zdravo prehrano.
311
00:45:19,200 --> 00:45:22,700
Želite biti del zgodbe, kajne?
-Ja, kot kritik.
312
00:45:22,800 --> 00:45:30,300
Se želite res združiti z delom,
ga razumeti? Potem pa morate izreči.
313
00:45:30,400 --> 00:45:33,400
Izreči kaj?
-Izrecite njegovo ime!
314
00:45:37,800 --> 00:45:44,300
Moram iti v kopalnico. -Tudi zdaj je
dober trenutek. -Ne. -Izzivam vas.
315
00:46:29,800 --> 00:46:31,800
Anthony.
316
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Finley?
317
00:48:55,600 --> 00:48:58,100
Ste v redu?
318
00:49:04,800 --> 00:49:07,300
Mislil sem...
-Kaj?
319
00:49:15,200 --> 00:49:17,200
Moram iti.
320
00:49:58,200 --> 00:50:05,700
Previdno! -Tukaj mi je všeč. Je tako
provincialno, ampak tudi vznemirljivo.
321
00:50:06,800 --> 00:50:10,300
Mojbog, ste spoznali Danielle Harrington?
Ona je...
322
00:50:10,400 --> 00:50:12,376
Glavna kustosinja
v muzeju sodobne umetnosti.
323
00:50:12,400 --> 00:50:15,900
Zdi se mi malo noro da se še nisva srečale.
-Tudi jaz sem hotela spoznati vas.
324
00:50:16,000 --> 00:50:18,500
Ne začenjaj.
Jaz bom dobil prve namige.
325
00:50:18,600 --> 00:50:21,576
Clive je dobesedno moral umreti,
da bi Brianna lahko bila svobodna.
326
00:50:21,600 --> 00:50:26,100
Se opravičujem. Jameson ima
razstavo v moji galeriji v New Yorku.
327
00:50:26,400 --> 00:50:31,900
To se mi zdi dobra priložnost da še malo
razširite krila. Pridite v veliko mesto.
328
00:50:32,200 --> 00:50:35,700
Lahko te spoznam z ženskami iz "Entre
Nousa", če se boš odločila za New York.
329
00:50:36,200 --> 00:50:40,700
Hvala. V bistvu sem razmišljala
o tem da grem na svoje.
330
00:50:41,000 --> 00:50:45,500
Ali se ne želite osredotočiti na delo z
umetniki, namesto da delate za drobiž?
331
00:50:46,200 --> 00:50:53,700
Vi lahko spremenite institucijo od znotraj.
Oglasite se kdaj v muzeju. -V redu.
332
00:50:55,000 --> 00:50:58,500
To bi mi bilo všeč. -Mojbog.
-Kaj je narobe? -Kaj se dogaja?
333
00:50:58,600 --> 00:51:03,100
Finley Stevens je bila najdena mrtva
v svojem stanovanju. -Našel jo je njen mož.
334
00:51:03,200 --> 00:51:09,700
Revica. Njen mož je osumljenec.
-Moram iti. -Anthony!
335
00:51:32,200 --> 00:51:39,700
Anthony? -Kaj je on? -Candyman ni on!
Candyman je celotni usrani čebelnjak!
336
00:51:40,400 --> 00:51:42,400
Obstajajo še drugi?
337
00:51:43,200 --> 00:51:48,700
Samuel Evans.
Povožen med protesti belcev v 50 letih.
338
00:51:48,800 --> 00:51:55,300
William Bell. Linčan v 20 letih.
Ampak prvi, kjer se je vse začelo...
339
00:51:56,000 --> 00:52:02,500
Je bilo ob koncu 19. stoletja. To zgodbo je
našla Helen. Zgodba o Daniellu Robitailleu.
340
00:52:02,800 --> 00:52:07,300
On je dobro služil medtem ko je potoval,
ter slikal portrete za bogate družine.
341
00:52:07,400 --> 00:52:10,900
Večinoma za belce.
In oni so ga oboževali.
342
00:52:11,000 --> 00:52:17,500
Ampak saj veš kako gre to. Oni imajo radi
tisto kar izdelujemo, ampak ne tudi nas.
343
00:52:19,800 --> 00:52:26,300
Nekega dne so zahtevali da nariše portret
hčerke bogatega lastnika tovarne v Chicagu.
344
00:52:26,400 --> 00:52:30,900
No, Robitaille je naredil največji
možni greh tistega časa.
345
00:52:31,200 --> 00:52:35,200
Zaljubila sta se. Imela sta
avanturo in postala je noseča.
346
00:52:35,400 --> 00:52:38,900
Dekle je to povedalo svojemu očetu,
in potem... Saj veš...
347
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
On je najel neke ljudi da ujamejo
Robitaillea, ter rekel naj bodo kreativni.
348
00:52:43,600 --> 00:52:45,600
Tukaj so ga ujeli sredi dneva.
349
00:52:45,800 --> 00:52:49,776
Od izčrpanosti se je sesedel točno tam
kjer je bila včasih stolpnica v Chestnutu.
350
00:52:49,800 --> 00:52:56,300
Pretepali so ga, ter mučili... Odrezali
so mu roko, ter v njo nabili kljuko!
351
00:52:56,400 --> 00:53:00,400
Prsa so mu namazali z medom iz bližnjega
čebelnjaka, da bi ga čebele popikale.
352
00:53:00,600 --> 00:53:06,100
Zbrala se je množica ljudi da bi
gledala predstavo. In za veliko finale?
353
00:53:06,600 --> 00:53:10,600
So ga zažgali!
In končno je umrl.
354
00:53:12,400 --> 00:53:18,900
Ampak takšna zgodba...
Takšna bolečina... Traja za vedno.
355
00:53:20,800 --> 00:53:23,300
To je Candyman!
356
00:53:27,400 --> 00:53:34,900
Torej... Je on resničen?
-Bell je resničen! Samuel, Sherman...
357
00:53:35,000 --> 00:53:37,500
Daniel Robitaille. Vsi so resnični.
358
00:53:37,800 --> 00:53:40,776
Candyman je način s katerim
se soočamo s tem kar se je zgodilo!
359
00:53:40,800 --> 00:53:43,800
Da se to še vedno dogaja!
360
00:53:45,800 --> 00:53:50,300
Spočij si malo, mladenič.
Zjutraj se boš bolje počutil.
361
00:54:07,000 --> 00:54:11,500
Ne glej jih!
-Kaj za kurac je to?
362
00:54:12,200 --> 00:54:14,700
Ne bi jih smela gledati.
363
00:54:16,000 --> 00:54:21,500
Anthony, to ni več usrana umetniška
občutljivost. Kaj se dogaja?
364
00:54:22,200 --> 00:54:29,700
Mislim... Mislim, da sem naredil
napako, Bri. -Kako to misliš?
365
00:54:30,600 --> 00:54:37,100
Pripeljal sem ga nazaj. -Koga? -Obljubiš da
ne boš mislila da sem nor? -Anthony, koga?
366
00:54:41,000 --> 00:54:46,500
Mojbog. Mojbog. -Burke mi je rekel...
-Kdo je Burke? -Možakar iz pralnice.
367
00:54:46,600 --> 00:54:52,100
On ve vse o tem.
-Glede česa ve? -Glede Candymana!
368
00:54:53,400 --> 00:54:58,900
Candyman ni resničen. -Videl sem ga!
-Candyman ni resničen, Anthony!
369
00:55:00,000 --> 00:55:07,500
Veš kdo pa je resničen? Jaz.
Anthony, jaz. To! To, je resnično.
370
00:55:08,200 --> 00:55:13,700
Ne razumeš. -V redu.
Ljubček, pokazal ti bom da...
371
00:55:13,800 --> 00:55:17,800
V redu. Candyman.
-Ne! -Candyman!
372
00:55:22,400 --> 00:55:28,900
Ne izgovarjaj njegovega imena. -Ostani
usrano tam. -Brianna... -Ne hodi za mano.
373
00:55:38,200 --> 00:55:42,700
Naj ta pofukanec samo poskuša priti sem.
Usrana umetniška diva!
374
00:55:42,800 --> 00:55:48,300
Grady ga bo prebunkal! Ali ni tako, Grady?
-Če bo treba, ga bom prebunkal.
375
00:55:48,400 --> 00:55:53,900
Mislim dobesedno je rekel,
priklical sem Candymana. In jaz sem...
376
00:55:54,000 --> 00:55:56,976
Candyman ni resničen, črnuh!
Sem ti rekel da ne hodiš,
377
00:55:57,000 --> 00:56:03,500
s tem nekoristnim brezposelnim
umetnikom iz Metelkove! -Troy, v redu je.
378
00:56:03,600 --> 00:56:06,600
Ne obstaja noben kurec na svetu
zaradi katerega bi se ukvarjal z demoni.
379
00:56:06,800 --> 00:56:09,300
V redu, Troy! Prenehaj! Samo..
-Kaj je? To je resnica!
380
00:56:09,400 --> 00:56:14,900
Če bi Grady tukaj začel
razbijati ogledala... Ogledala.
381
00:56:16,400 --> 00:56:18,400
Prav ima.
382
00:56:20,600 --> 00:56:28,100
V redu, ti poskrbi za Lucy.
In ti, si vzemi odmor.
383
00:56:30,200 --> 00:56:32,200
Nehajta.
384
00:56:37,400 --> 00:56:42,900
Govoril sem z mamo.
Želi zapreti skladišče,
385
00:56:43,000 --> 00:56:45,500
tako da bomo končno
morali pregledati očetova dela.
386
00:56:45,600 --> 00:56:53,100
Mislil sem da bi lahko prodali, ali pa...
In, če ti želiš obdržati kaj... Ne.
387
00:56:53,400 --> 00:56:56,376
Ničesar od tega ne
želim v svoji hiši. Hvala.
388
00:56:56,400 --> 00:56:59,900
Potem bomo pa prodali, ali pa naredili
razstavo. Lahko bi naredila razstavo.
389
00:57:00,000 --> 00:57:03,500
Ne bom naredila razstavo
s stvarmi katere so ga ubile, Troy.
390
00:57:03,800 --> 00:57:07,776
Ne moreš vse skriti,
in potem upati da bo vse izginilo. -Troy...
391
00:57:07,800 --> 00:57:12,300
In ni ti treba biti vedno poleg, vsakič
ko kakšen umetnik doživi živčni zlom.
392
00:57:16,800 --> 00:57:21,300
Oprosti. Bri...
393
00:57:27,200 --> 00:57:30,200
Veseli me da si tukaj.
394
00:57:31,000 --> 00:57:35,500
In lahko ostaneš kolikor želiš, pod pogojem
da ne boš poskušala priklicati Candymana.
395
00:57:36,400 --> 00:57:38,400
Kdo bi pa naredil kaj takšnega?
396
00:57:47,400 --> 00:57:52,900
Trina je bila pijana kot krava čez vikend.
-Kaj naj naredim z mojimi konicami?
397
00:57:53,000 --> 00:57:57,500
Nikogar ne zanimajo tvoje konice! -Annika,
poglej to. Trina bruha v kanto. Glej.
398
00:57:57,600 --> 00:58:04,100
Kje je to? -Pri Samanthi.
-Mojbog! -Poglejte ta izbljuvek. -Drek!
399
00:58:05,400 --> 00:58:09,900
Mojbog. In to kar pred vsemi.
-Cipe, ste že slišale za Candymana?
400
00:58:10,400 --> 00:58:14,376
Jebi to, premislila sem si. Tega ne bom
naredila. -Daj no, Boof, ne bodi pizda.
401
00:58:14,400 --> 00:58:18,900
Zakaj pa ne? To je topla in prečudovita
stvar! -Saj smo že postrojene. -Prav!
402
00:58:19,000 --> 00:58:23,500
V redu, ste pripravljene?
-Candyman! -Vse skupaj, koza!
403
00:58:26,600 --> 00:58:34,100
Candyman. Candyman. Candyman.
404
00:58:35,600 --> 00:58:40,100
Ne danes! Ne danes.
-Še dvakrat.
405
00:58:44,600 --> 00:58:51,100
Candyman.
-Še enkrat. Candyman.
406
00:58:53,600 --> 00:58:56,600
No, še vedno smo žive.
Torej...
407
00:59:00,400 --> 00:59:04,400
Živjo, Trina. Pojdimo.
408
00:59:08,600 --> 00:59:13,100
Hej, Triney, kako kaj tvoja opitost?
-Bila je čisto pobruhana.
409
00:59:13,800 --> 00:59:20,300
Ampak to bo trajalo še nekaj časa.
-Trina je prava smet! -Ne sme toliko piti.
410
00:59:20,400 --> 00:59:24,900
To je med njo in njenim Bogom.
-Trina, polomila si usrana vrata!
411
00:59:28,200 --> 00:59:31,700
Haley, premlada sem da bi umrla.
Odpri! -Saj delam na tem.
412
00:59:36,600 --> 00:59:41,100
Punce. -Kaj za kurac? -Počakajte, pozabila
sem svojo elektronsko cigareto. -Boof!
413
00:59:42,200 --> 00:59:44,700
Mislim da ne bi smela.
414
00:59:46,200 --> 00:59:49,200
Boof? Boof?
415
00:59:52,400 --> 00:59:54,400
Kaj pa počneš?
416
01:00:05,800 --> 01:00:10,300
Ne, ne, ne. -Mojbog! Punce, nehajte
biti tako neumne! -Ne hodi tja! Haley!
417
01:00:29,200 --> 01:00:31,700
Punce, kaj vam je? To ni smešno!
418
01:02:06,200 --> 01:02:09,700
Zadnjih nekaj let želimo iti v novo smer.
419
01:02:09,800 --> 01:02:13,776
Naš zadnji kustos je bil dober, vendar
je imel nekaj težav kako priti do tja.
420
01:02:13,800 --> 01:02:17,800
No, dejstvo je da sem opazila
spremembe v programu odkar ste vi tukaj.
421
01:02:18,000 --> 01:02:22,500
Upam da na bolje. Vesela sem ker sem vas
lahko končno spoznala na Jackovi večerji.
422
01:02:23,000 --> 01:02:28,500
Ja. Mislim da nas je hotel spraviti skupaj
že pred tem. To glede Clivea je noro.
423
01:02:29,000 --> 01:02:32,500
Slišala sem da ste bili vi tisti
kateri ste našli trupla. -Ja...
424
01:02:34,200 --> 01:02:38,700
Vi ste se kar naenkrat pojavili
kot zanimiva oseba sredi vsega tega.
425
01:02:39,800 --> 01:02:42,776
Vaša razstava je izgledala tako zelo dobro.
426
01:02:42,800 --> 01:02:48,300
Bili ste zelo pogumni, da ste sprejeli brez
telesnost. -V bistvu je bilo dosti teles...
427
01:02:48,600 --> 01:02:52,100
Figur, na razstavi.
Kot na primer Arnoldovo delo.
428
01:02:52,200 --> 01:02:55,176
Abstrakcija je bila zelo dolgo vezana,
429
01:02:55,200 --> 01:02:57,176
na čiščenje sublimnega
emocionalnega stanja.
430
01:02:57,200 --> 01:03:00,176
Jaz pa sem se hotela samo
osredotočiti na telo. -Seveda.
431
01:03:00,200 --> 01:03:03,700
Ampak mislila sem glede na nedavno
tragedijo, ter zapuščino vašega očeta,
432
01:03:03,800 --> 01:03:10,300
imate zanimivo zgodbo. -Ja.
-In imate tudi dobro oko za nove talente.
433
01:03:10,800 --> 01:03:16,300
Koliko časa že sodelujete
z Anthonyjem McCoyem? -Samo par let.
434
01:03:16,400 --> 01:03:19,900
Člani odbora kar brenčijo
glede McCojevih del.
435
01:03:20,000 --> 01:03:24,500
Zdi se da je razstava v "Project Roomu,"
nekaj o čemer se lahko začnemo pogovarjati.
436
01:03:25,800 --> 01:03:29,300
In, seveda, tudi o katerem koli
umetniku katerega ste imeli v načrtu.
437
01:03:35,000 --> 01:03:38,500
Skupnost North Side,
nekoč znana kot Cabrini Green,
438
01:03:38,600 --> 01:03:42,576
je pretresena zaradi grozovitega
masovnega umora v srednji šoli Gollin.
439
01:03:42,600 --> 01:03:46,100
Policija je povezala te umore
z umori v umetniškem svetu,
440
01:03:46,200 --> 01:03:49,176
še posebno z umetniškim delom,
"Reci svoje ime."
441
01:03:49,200 --> 01:03:51,700
Katero je bilo napisano na
zidu stranišča, z krvjo od žrtev.
442
01:03:51,800 --> 01:03:54,800
Dobrodošli nazaj, gospod McCoy.
-Kaj?
443
01:03:55,600 --> 01:04:02,100
V vaši kartoteki sem videla da ste bili
rojeni tukaj. -Rojen sem bil v South Sideu.
444
01:04:03,800 --> 01:04:10,300
Ne, piše da ste bili rojeni tukaj. Ne
glede na to, je dobro da ste hitro prišli.
445
01:04:10,400 --> 01:04:14,400
Takoj vas moramo sprejeti
zaradi dodatnega testiranja, in...
446
01:04:17,400 --> 01:04:19,400
Anthony...
447
01:04:45,200 --> 01:04:48,200
Anthony, kje si bil?
448
01:04:55,600 --> 01:04:59,100
Kaj se je zgodilo s tvojo roko?
Izgleda slabo.
449
01:05:01,200 --> 01:05:07,700
Bil sem v bolnici River North,
blizu Cabrinija. Takoj so me pozdravili.
450
01:05:10,600 --> 01:05:18,100
Si kaj slikal?
-Ja, v bistvu sem zelo navdihnjen.
451
01:05:18,800 --> 01:05:25,300
Z Cabrinijem. -Želiš malo čaja?
-Slišal sem zgodbo o kresu.
452
01:05:26,400 --> 01:05:31,900
Kateri je ubil žensko po imenu Helen Lyle.
In o otroku kateri je bil ugrabljen.
453
01:05:32,800 --> 01:05:38,300
Ter o nečem kar so mu pravili,
Candyman! -Tiho! Ne!
454
01:05:38,800 --> 01:05:41,300
Ne izgovarjaj to.
455
01:05:44,400 --> 01:05:49,900
Povedala si mi da sem rojen v South Sideu.
Tam si odraščal doma, se spomniš?
456
01:05:51,800 --> 01:05:58,300
Ampak rojen si bil v bolnici, River North.
In prve dve leti si preživel v Cabriniju.
457
01:05:59,600 --> 01:06:04,100
In zakaj si lagala?
-Zato da bi te zaščitila.
458
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
Od česa?
459
01:06:13,800 --> 01:06:20,300
Hotela sem samo,
da odrasteš srečen in normalen.
460
01:06:26,800 --> 01:06:29,300
Ali izgledam normalno, mama?
461
01:06:34,600 --> 01:06:38,600
Moram vedeti.
Zdaj.
462
01:06:49,000 --> 01:06:53,500
Ko si bil ugrabljen, sem mislila da
je bila ona tista katera te je vzela.
463
01:07:07,200 --> 01:07:13,700
Ko si bil ugrabljen, sem mislila da je
bila ona tista katera te je vzela. Helen.
464
01:07:18,200 --> 01:07:22,700
Kakršno sem našla v našem stanovanju,
prekrita z krvjo.
465
01:07:24,000 --> 01:07:26,500
Vsi smo mislili da je nora.
466
01:07:32,400 --> 01:07:34,900
Ampak tega ni naredila ona.
467
01:07:38,200 --> 01:07:40,200
Ampak on.
468
01:07:43,600 --> 01:07:46,100
Za tebe je imel namen.
469
01:07:47,600 --> 01:07:52,100
Izbral te je da postaneš
ena od njegovih žrtev.
470
01:07:52,600 --> 01:07:58,100
Hotel je da zgoriš v tistem ognju.
Ampak ona te je izvlekla ven,
471
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
ter vrnila nazaj meni.
472
01:08:08,400 --> 01:08:11,400
Mislila sem da se je tistega
večera vse končalo.
473
01:08:12,200 --> 01:08:15,700
Mislila sem da je takrat
v ognju ona to končala.
474
01:08:17,200 --> 01:08:20,700
In obvezali smo se da nikoli več ne
bomo izrekli njegovega imena.
475
01:08:24,600 --> 01:08:32,100
Ampak, nekdo je prekršil obvezo, in...
-On me je našel.
476
01:08:39,800 --> 01:08:42,300
Oprosti.
477
01:08:46,600 --> 01:08:54,100
Anthony, ljubček, počakaj.
Anthony, kam greš? Anthony, počakaj!
478
01:09:47,800 --> 01:09:55,300
Anthony? Tukaj Troy.
Takoj se pokaži, da te lahko vidim!
479
01:09:56,600 --> 01:10:03,100
Takoj! -Troy, prenehaj, prosim.
Mojbog. -Prišli smo po njene stvari!
480
01:10:03,600 --> 01:10:11,100
In, odšli bomo z njimi!
-Razumem. Hvala.
481
01:10:11,400 --> 01:10:17,900
Tudi pri Noe ga ni. Kaj usrano se dogaja?
-Mogoče ga je dobil, Candyman.
482
01:10:18,000 --> 01:10:20,500
To ni smešno, Troy.
483
01:10:22,200 --> 01:10:25,200
PRALNICA BURKE
484
01:10:58,800 --> 01:11:00,800
Je kdo tam?
485
01:11:11,200 --> 01:11:13,200
Anthony?
486
01:11:31,800 --> 01:11:33,800
Ne.
487
01:11:44,600 --> 01:11:46,600
Drek!
488
01:11:48,000 --> 01:11:52,500
Halo? Oprostite! Prosim!
489
01:12:07,600 --> 01:12:13,100
Pojdi stran! -Hočem se igrati!
-Ne! -Prosim, ne bojim se več.
490
01:12:13,200 --> 01:12:16,700
Igraj se s svojimi lutkami! -Polulal se ti
bom na posteljo, če me ne spustiš notri!
491
01:12:16,800 --> 01:12:21,300
Tako nadležen si! -Kaj počneš?
-Brigaj se za sebe!
492
01:12:21,400 --> 01:12:26,900
Daj no, pusti me da se igram, prosim. -Ta
igra je za odrasle, ti pa si veliki otrok!
493
01:12:27,000 --> 01:12:30,500
Nisem otrok.
-Pojdi stran!
494
01:12:31,400 --> 01:12:35,400
V redu, si pripravljena?
-Nisem, zato ker ne bo uspelo.
495
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
Candyman. Candyman.
496
01:12:43,800 --> 01:12:47,800
Candyman. Candyman.
497
01:12:50,400 --> 01:12:52,900
Candyman.
498
01:12:53,800 --> 01:12:58,300
Rekel sem...
Sabrina?
499
01:13:11,400 --> 01:13:13,900
Sherman.
500
01:13:22,800 --> 01:13:27,300
Sedaj, pa imamo pričo.
501
01:13:33,800 --> 01:13:37,800
Halo? Ja, mislim da sem videl človeka
katerega iščete. Morilca, "Reci Svoje Ime."
502
01:13:38,000 --> 01:13:42,000
Potika se okli starih hiš v Cabriniju.
Temnopolt, star okoli 30 let.
503
01:13:42,200 --> 01:13:46,200
Mahal je z kljuko, ter govoril norosti!
Mislim da sedaj tam ubija ljudi!
504
01:13:47,400 --> 01:13:49,400
Kaj za kurac?
505
01:13:59,400 --> 01:14:04,900
Kaj za kurac?
-Jaz sem bil krščen tukaj.
506
01:14:06,800 --> 01:14:10,800
Ali ni čudovito?
-Anthony?
507
01:14:13,800 --> 01:14:16,800
Ja, on je sedaj očitno v svojem svetu, kaj?
508
01:14:18,600 --> 01:14:24,100
Ko nekaj pusti madež.
Tudi če to opereš, je še vedno nekako tam.
509
01:14:25,600 --> 01:14:30,100
To lahko občutiš.
Obrabo, globoko v tkanini.
510
01:14:33,000 --> 01:14:40,500
Ta soseska je ujeta v zanko! Ta drek pušča
madeže na točno istem mestu, vedno znova!
511
01:14:41,400 --> 01:14:44,900
Dokler ni končno zgnila,
od znotraj navzven!
512
01:14:45,400 --> 01:14:50,900
Zrušili so naše domove, zato da bi se lahko
vselili nazaj. Mi potrebujemo, Candymana!
513
01:14:51,600 --> 01:14:59,100
Ker tokrat bo on moril njihove očete,
njihove otroke, njihove sestre.
514
01:15:00,200 --> 01:15:04,700
Vedel sem, da je samo vprašanje časa,
kdaj se bo otrok vrnil nazaj sem.
515
01:15:05,200 --> 01:15:07,200
V popolni simetriji.
516
01:15:07,400 --> 01:15:11,900
Priložnost za Candymana,
da vzame kar mu po pravici pripada!
517
01:15:13,400 --> 01:15:15,900
Njegovo legendo!
518
01:15:21,200 --> 01:15:23,200
Daj mi roko.
519
01:15:24,600 --> 01:15:27,100
Ne! Ne! Ne!
520
01:15:29,200 --> 01:15:31,200
Anthony!
521
01:15:39,600 --> 01:15:43,100
Sedaj zgodba lahko resnično
postane samo tvoja.
522
01:15:43,600 --> 01:15:49,100
Ampak, nekatere podrobnosti...
Bi morale biti malo bolj dosledne.
523
01:16:01,000 --> 01:16:06,500
Tukaj imamo zgodbo o Anthonyju McCoyu...
Umetnik, kateri je znorel,
524
01:16:06,800 --> 01:16:09,300
in potem je prišla policija
katera ga je hladnokrvno ubila,
525
01:16:09,400 --> 01:16:15,900
predno je sploh uspel kaj reči.
No, recite njegovo ime, če si drznete!
526
01:16:16,000 --> 01:16:19,500
Izrecite ga petkrat pred ogledalom,
in poglejte kaj se bo zgodilo!
527
01:16:21,200 --> 01:16:26,700
Ko bo vse končano, bodo govorili
njegovo zgodbo. In Candyman bo živel!
528
01:16:29,600 --> 01:16:31,600
Za vedno!
529
01:16:33,000 --> 01:16:35,500
Sedaj prihaja roj.
530
01:16:38,800 --> 01:16:41,300
Si pripravljen za zakrament? Kaj?
531
01:16:46,800 --> 01:16:52,300
Hej! Kam greš?
Ali ne želiš bombona?
532
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Drek!
533
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
Kam pa greš?
534
01:17:15,600 --> 01:17:21,100
Kdo lahko vzame jutro.
535
01:17:23,000 --> 01:17:27,500
Ter ga poškropi z roso.
536
01:18:10,200 --> 01:18:12,700
Lahko da se skriva tukaj.
537
01:18:29,000 --> 01:18:31,500
Mislim da je mrtev.
538
01:18:36,400 --> 01:18:38,400
Brianna...
539
01:18:58,400 --> 01:19:00,400
Ne, ne, ne!
540
01:19:01,600 --> 01:19:07,100
Dvigni se, Anthony. Dvigni se.
Ljubček? Ljubček? Dvigni se.
541
01:19:07,600 --> 01:19:15,100
Prosim. Ne! Ne! Anthony, ljubček.
-V redu je. -Dvigni se, prosim. Prosim.
542
01:19:15,600 --> 01:19:21,100
Prosim, ostani z mano.
Anthony, prosim. Prosim, dvigni se!
543
01:19:21,600 --> 01:19:24,100
Prosim, dvigni se, Anthony!
544
01:19:25,200 --> 01:19:29,700
Ne odidi. Poklicali ti bomo pomoč,
ter te spravili v bolnico. V redu, ljubček?
545
01:19:29,800 --> 01:19:35,300
Spravili te bomo v bolnico. Tukaj!
Počakajte! -Roke gor! -On potrebuje samo...
546
01:20:26,200 --> 01:20:28,700
Ostani na nogah! Dajmo! Hodi!
-Kaj se dogaja?
547
01:20:28,800 --> 01:20:32,800
Imamo dva osumljenca, eden je mrtev.
-Spravite jo v avto. -Hitro!
548
01:20:34,600 --> 01:20:36,600
Nisem vedel kaj narediti.
549
01:21:10,800 --> 01:21:13,800
Res nesrečno kar se je zgodilo
s tvojim fantom tam notri.
550
01:21:16,200 --> 01:21:20,700
Iskali smo ga.
Dobili smo namig da bo tukaj.
551
01:21:22,800 --> 01:21:24,800
Veš kaj o tem?
552
01:21:28,200 --> 01:21:33,700
Karkoli nam poveš, bo pomagalo.
Vsako sodelovanje bo zaznamovano.
553
01:21:34,400 --> 01:21:38,900
Povej tisto kar si videla.
Ko je napadel Jonesa...
554
01:21:39,800 --> 01:21:44,300
In Jones, ker je vedel kaj je
naredil prej, in videl njegovo kljuko,
555
01:21:44,400 --> 01:21:49,900
ter vedel da si bila v nevarnosti. Ni imel
druge izbire, kot da sproži svoje orožje.
556
01:21:53,400 --> 01:21:55,900
Se ti to ne zdi prav?
557
01:21:59,800 --> 01:22:03,800
Ali pa je ona sostorilka?
558
01:22:05,400 --> 01:22:08,900
Ona je pomagala držati žrtve,
on jih je pa razrezal.
559
01:22:09,800 --> 01:22:15,300
On je umrl ko je napadel policaja.
Ona pa bo šla v zapor do konca življenja.
560
01:22:20,000 --> 01:22:22,500
Katera zgodba bo torej?
561
01:22:28,200 --> 01:22:33,700
Ali se lahko pogledam?
-Kaj? -V ogledalu.
562
01:22:35,000 --> 01:22:41,500
Vse vam bom povedala,
samo če mi dovolite da se pogledam. -Ne!
563
01:22:43,200 --> 01:22:46,200
Rekla bom karkoli boste hoteli.
564
01:22:58,400 --> 01:23:00,400
Candyman.
565
01:23:05,800 --> 01:23:09,300
Candyman.
-Kaj?
566
01:23:13,000 --> 01:23:17,000
Candyman.
-Kaj za kurac to pomeni?
567
01:23:18,600 --> 01:23:22,100
Candyman.
-Candyman?
568
01:23:26,800 --> 01:23:32,300
Kaj za kurac? Rooney? Jezus! Kurac!
569
01:23:32,400 --> 01:23:37,900
Potrebujemo reševalce, policaj je ranjen!
-Kaj za kurac? -Pojdi na tla, takoj!
570
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Jezus.
571
01:23:42,000 --> 01:23:45,500
Kaj za...
Kaj za kurac?
572
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Spusti me notri! -Ne morem te spustiti
notri! -Spusti me notri, jebemti!
573
01:23:50,800 --> 01:23:53,300
Na pomoč!
-Ne, ne, ne!
574
01:23:54,000 --> 01:23:58,500
Drek! Kaj za kurac?
575
01:24:09,600 --> 01:24:11,600
Kdo si ti?
576
01:24:13,200 --> 01:24:16,700
JAZ SEM NAPIS NA ZIDOVIH!
577
01:24:17,800 --> 01:24:22,300
JAZ SEM SLADKI VONJ KRVI NA CESTI!
578
01:24:23,600 --> 01:24:27,100
BRENČANJE KATERO ODMEVA PO ULICAH!
579
01:24:28,000 --> 01:24:31,500
ONI BODO REKLI DA
SEM PRELIL NEDOLŽNO KRI!
580
01:24:31,600 --> 01:24:36,100
VI ŠE ZDALEČ NISTE KRIVI! AMPAK
ONI BODO VSEENO REKLI DA STE!
581
01:24:36,600 --> 01:24:39,100
SAMO TO JE TISTO KAR JE POMEMBNO!
582
01:25:58,000 --> 01:26:03,500
POVEJ, VSEM!
583
01:26:09,200 --> 01:26:11,700
CANDYMAN
584
01:26:11,800 --> 01:26:19,800
Prevod in Priredba: SRPKINJA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
585
01:26:19,800 --> 01:26:27,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
586
01:26:28,400 --> 01:26:32,400
preuzeto sa www.titlovi.com