1
00:00:03,337 --> 00:00:07,382
Απόδοση διαλόγων/Επιμέλεια: scifi1973
Τελική επιμέλεια (μικροδιορθώσεις): • Τ3LL4V1S10N™ •
2
00:00:10,437 --> 00:00:13,773
Λοιπόν, μαζευτείτε όλοι.
Ο Κάντιμαν είναι εδώ.
3
00:00:13,857 --> 00:00:16,226
Τι καραμέλα θέλετε;
Γλυκιά σοκολάτα;
4
00:00:16,276 --> 00:00:17,902
Σοκολάτα με βύνη;
5
00:00:17,986 --> 00:00:19,654
Τσίχλα, ό,τι θέλετε
6
00:00:19,738 --> 00:00:23,871
Ήρθατε στον κατάλληλο άνθρωπο,
Γιατί είμαι ο Κάντιμαν
7
00:00:25,285 --> 00:00:28,955
Ποιος μπορεί να πάρει την ανατολή;
8
00:00:29,039 --> 00:00:32,125
Να την πασπαλίσει με δροσιά;
9
00:00:36,212 --> 00:00:39,174
Ο Κάντιμαν
10
00:00:39,257 --> 00:00:41,676
Ο Κάντιμαν μπορεί
11
00:00:41,760 --> 00:00:43,511
Ο Κάντιμαν μπορεί
12
00:00:45,138 --> 00:00:48,600
Γιατί τη γεμίζει με αγάπη
Και κάνει τον κόσμο νόστιμο
13
00:00:48,683 --> 00:00:50,769
Κάνει τον κόσμο νόστιμο
14
00:00:50,852 --> 00:00:54,648
Ποιος μπορεί να πάρει
Ένα ουράνιο τόξο;
15
00:00:54,731 --> 00:00:58,193
Να το τυλίξει σ' έναν αναστεναγμό;
16
00:00:58,276 --> 00:01:01,780
Να το βουτήξει στον ήλιο
Και να φτιάξει λεμονόπιτα;
17
00:01:01,863 --> 00:01:04,199
Ο Κάντιμαν
18
00:01:05,492 --> 00:01:07,410
Ο Κάντιμαν μπορεί
19
00:01:07,494 --> 00:01:09,204
Ο Κάντιμαν μπορεί
20
00:01:09,287 --> 00:01:10,655
Ο Κάντιμαν μπορεί
21
00:01:10,705 --> 00:01:14,274
Γιατί τη γεμίζει με αγάπη
Και κάνει τον κόσμο νόστιμο
22
00:01:21,049 --> 00:01:22,382
Συλλαμβάνεσαι.
23
00:01:24,099 --> 00:01:25,613
Πέσε στα γόνατα.
24
00:01:25,737 --> 00:01:27,784
Δεν έκανα τίποτα.
25
00:01:27,957 --> 00:01:29,951
Να βλέπουμε τα χέρια σου.
26
00:01:30,215 --> 00:01:33,698
Σου είπα να βγάλεις έξω
τη μπουγάδα, Ουίλιαμ.
27
00:01:41,965 --> 00:01:44,320
- Πού πας, Μπίλι;
- Στο πλυντήριο.
28
00:01:44,404 --> 00:01:47,124
- Μπορείς να πάρεις και τη δική μου;
- Όχι.
29
00:01:49,145 --> 00:01:51,098
Εύχομαι ο Σέρμαν να σε πιάσει.
30
00:01:55,411 --> 00:01:59,583
ΚΑΜΠΡΙΝΙ ΓΚΡΙΝ
1977
31
00:02:04,123 --> 00:02:05,363
Εάν τον δεις, ενημέρωσέ μας.
32
00:02:05,393 --> 00:02:07,715
Δε θέλουμε να τρομάξει
κι άλλα παιδιά, εντάξει;
33
00:02:10,525 --> 00:02:12,427
ΜΗΠΩΣ ΕΙΔΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ;
34
00:02:30,501 --> 00:02:32,834
Κι αυτό είναι το απαίσιο.
Τα κακόμοιρα...
35
00:02:33,156 --> 00:02:34,714
Τον αναζητούν ακόμα.
36
00:02:36,614 --> 00:02:38,473
Μη βγεις έξω όταν νυχτώσει.
37
00:02:39,232 --> 00:02:40,632
Αυτό είπα κι εγώ...
38
00:02:44,441 --> 00:02:46,386
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
39
00:04:23,522 --> 00:04:26,838
Ύποπτοι θόρυβοι εντός του κτιρίου.
Θα το ελέγξουμε.
40
00:05:00,236 --> 00:05:05,390
Κ Α Ν Τ Ι Μ Α Ν
41
00:06:40,256 --> 00:06:41,819
- Έχεις άγχος;
- Τι;
42
00:06:42,340 --> 00:06:44,896
Κάνεις αυτό με τα χέρια σου
και το μπουκάλι.
43
00:06:45,113 --> 00:06:47,168
- Είσαι νευρικός;
- Όχι, όχι.
44
00:06:47,192 --> 00:06:48,788
- Κι όμως.
- Εσύ είσαι;
45
00:06:48,798 --> 00:06:51,419
Όχι, θέλω να γίνουμε φίλοι
με την αδελφή σου.
46
00:06:52,477 --> 00:06:54,092
Πώς το βλέπεις αυτό;
47
00:06:55,094 --> 00:06:56,206
Μια χαρά.
48
00:07:05,867 --> 00:07:09,023
Τι κρασί είναι;
Γουόλγκριν; Ρόθτσαϊλντ;
49
00:07:09,343 --> 00:07:11,803
Έχουμε μοσχάτο στο ψυγείο,
εάν σου αρέσει περισσότερο.
50
00:07:12,903 --> 00:07:14,821
Μάλλον το πήραν απ' το e-food.
51
00:07:15,007 --> 00:07:16,301
Είναι δικός σου αυτός;
52
00:07:16,529 --> 00:07:19,040
Ναι. Πολύ παλαιό κομμάτι.
53
00:07:19,053 --> 00:07:21,244
Δεν του αρέσει που τον κρεμάω.
54
00:07:21,267 --> 00:07:25,278
- Κάποια στιγμή, πρέπει να προχωρήσεις.
- Ναι, μόνο που δεν το έχεις κάνει.
55
00:07:25,288 --> 00:07:28,101
Έχεις ζωγραφίσει έναν πίνακα,
μέσα σε δύο χρόνια;
56
00:07:28,311 --> 00:07:31,352
Είσαι η μούσα μου, Τρόι,
και δε σε βλέπω συχνά.
57
00:07:33,008 --> 00:07:35,613
Θεέ μου, σταμάτα επιτέλους.
Το παρακάνεις.
58
00:07:35,960 --> 00:07:37,467
- Παλιόπαιδο...
- Άσ' το ν' αναπνεύσει.
59
00:07:37,759 --> 00:07:41,121
- Είναι χολωμένος γιατί δε μεσολάβησε.
- Δεν είναι ολοφάνερο;
60
00:07:41,171 --> 00:07:42,795
Τραγικό. Πώς το ανέχεσαι;
61
00:07:42,835 --> 00:07:45,914
Όχι, γλυκέ μου. Δεν έχεις ιδέα
από τα ακίνητα του Σικάγο.
62
00:07:45,924 --> 00:07:49,659
Πρέπει να του αρέσεις πολύ,
γιατί σου μοστράρει τον κώλο του.
63
00:07:49,679 --> 00:07:52,347
- Αυτό δεν κάνει πάντα;
- Πλήρωσες πολλά, Μπρι.
64
00:07:52,390 --> 00:07:54,332
Δε μετράει μόνο το εσωτερικό.
65
00:07:54,612 --> 00:07:56,678
- Είναι κοντά στη γκαλερί.
- Πολύ πρακτικό.
66
00:07:56,728 --> 00:07:58,771
- Και πού 'ναι το πρόβλημα;
- Πουθενά.
67
00:07:58,935 --> 00:08:01,740
Της έχω πει πολλές φορές
ότι η γειτονιά είναι στοιχειωμένη.
68
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
- Παντού τα ίδια είναι.
- Μην αρχίζεις, Τρόι.
69
00:08:05,186 --> 00:08:07,447
Γιατί να επιλέξεις ένα μέρος
που λεγόταν η Γκρίζα Κοιλάδα;
70
00:08:07,460 --> 00:08:10,622
Και μετά, η Μικρή Κόλαση.
Πώς το έλεγαν; Το Σοκάκι της Μάχης;
71
00:08:10,627 --> 00:08:12,645
- Τώρα πώς λέγεται;
- Καμπρίνι-Γκριν.
72
00:08:13,437 --> 00:08:14,856
Ήταν μια φτωχογειτονιά.
73
00:08:14,926 --> 00:08:17,554
Οικονομικές οικίες,
σε μία κακόφημη περιοχή.
74
00:08:17,844 --> 00:08:19,002
Δε φαίνεται.
75
00:08:19,007 --> 00:08:21,600
Γιατί την κατεδάφισαν
και την ανέπλασαν εξ αρχής.
76
00:08:21,670 --> 00:08:27,694
Οι λευκοί έχτισαν το γκέτο και το έριξαν
όταν κατάλαβαν ότι το έχτισαν.
77
00:08:28,036 --> 00:08:29,862
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Κανένα πρόβλημα.
78
00:08:30,014 --> 00:08:32,477
Άδραξαν την ευκαιρία
να το κάνουν βιώσιμο.
79
00:08:32,487 --> 00:08:33,827
Εγώ θα μπορούσα καλύτερα.
80
00:08:33,857 --> 00:08:35,960
Έτσι έλεγαν στον κόσμο,
81
00:08:36,223 --> 00:08:39,818
μετακινώντας τους από μέρος σε μέρος,
αλλά εν τέλει το κατεδάφιζαν,
82
00:08:39,819 --> 00:08:41,805
για να εκμεταλλευτούν την περιοχή.
83
00:08:42,105 --> 00:08:43,374
Όπως ακριβώς εδώ.
84
00:08:48,142 --> 00:08:49,468
Θέλετε να ακούσετε
μία τρομακτική ιστορία;
85
00:08:51,327 --> 00:08:53,005
- Όχι.
- Πολύ αργά.
86
00:08:57,844 --> 00:08:59,364
Μα είπα "όχι"...
87
00:08:59,862 --> 00:09:00,744
Τρόι...
88
00:09:02,108 --> 00:09:03,543
Θεέ μου.
89
00:09:04,618 --> 00:09:05,938
Σοβαρά τώρα;
90
00:09:18,489 --> 00:09:20,117
Ελπίζω ν' αξίζει τον κόπο.
91
00:09:22,617 --> 00:09:24,650
Αυτή είναι η ιστορία
92
00:09:24,800 --> 00:09:26,656
μίας γυναίκας, της Έλεν Λάιλ.
93
00:09:27,198 --> 00:09:29,541
Ήταν μία λευκή, τελειόφοιτη φοιτήτρια,
94
00:09:29,944 --> 00:09:32,566
που έκανε διατριβή με θέμα
τους αστικούς θρύλους της περιοχής.
95
00:09:34,008 --> 00:09:37,644
Για την έρευνά της επισκέφθηκε
την περιοχή αρκετές φορές.
96
00:09:37,877 --> 00:09:41,739
Έκανε ερωτήσεις, τραβούσε φωτογραφίες
των γκραφίτι και των ανθρώπων.
97
00:09:42,263 --> 00:09:43,268
Και μετά,
98
00:09:44,045 --> 00:09:45,393
μία μέρα,
99
00:09:46,049 --> 00:09:47,301
απλώς
100
00:09:48,413 --> 00:09:49,735
τρελάθηκε.
101
00:09:51,496 --> 00:09:53,371
Αποκεφάλισε ένα Ροτβάιλερ.
102
00:09:53,665 --> 00:09:55,153
Όταν έφτασε η Αστυνομία,
103
00:09:55,356 --> 00:09:59,279
βρισκόταν σ' ένα διαμέρισμα,
διαγράφοντας αγγέλους σε λίμνη αίματος.
104
00:10:00,051 --> 00:10:00,677
Μαλακίες.
105
00:10:01,248 --> 00:10:04,245
- Τρόι, πού το άκουσες;
- Σκότωσε ένα Ροτβάιλερ;
106
00:10:04,455 --> 00:10:08,668
- Είναι υπερβολή, ακόμα και για 'σένα.
- Υπάρχουν άρθρα. Ψάξτε το.
107
00:10:09,224 --> 00:10:12,633
Οι Αρχές τη συλλαμβάνουν,
αλλά εκείνη το σκάει αμέσως.
108
00:10:13,428 --> 00:10:15,995
Αφηνιάζει εντελώς,
109
00:10:16,229 --> 00:10:19,342
κι αφήνει πίσω της
σωρό πτωμάτων, και μετά
110
00:10:19,775 --> 00:10:22,657
απήχθη το μωρό
ενός απ' τους κατοίκους.
111
00:10:23,163 --> 00:10:28,530
Η μητέρα είναι απαρηγόρητη.
Όλοι ψάχνουν γι' αυτό, αλλά τίποτα.
112
00:10:29,072 --> 00:10:31,589
Τη νύχτα της ετήσιας πυράς,
113
00:10:31,603 --> 00:10:36,471
με όλους τους κατοίκους του Καμπρίνι
να παρακολουθούν, καταφθάνει η Έλεν
114
00:10:37,235 --> 00:10:39,924
με το εξιλαστήριο θύμα.
115
00:10:41,781 --> 00:10:45,579
Με το μωρό στην αγκαλιά της,
έτρεξε προς την πυρά, αλλά την πρόλαβαν.
116
00:10:45,799 --> 00:10:49,440
Λένε ότι ήταν σε κατάσταση φυγής,
αντιδρούσε στα τυφλά.
117
00:10:49,544 --> 00:10:51,372
Όμως απελευθέρωσαν το μωρό.
118
00:10:51,766 --> 00:10:53,895
Καθώς όλοι ασχολούνταν με το μωρό,
119
00:10:54,398 --> 00:10:59,358
η Έλεν σηκώνεται,
και βαδίζει μες στη φωτιά.
120
00:11:00,225 --> 00:11:02,435
Σε αυτό το σημείο, πεθαίνει.
121
00:11:02,789 --> 00:11:07,505
Καίγεται μέχρι θανάτου,
καταμεσής του οικισμού.
122
00:11:10,110 --> 00:11:12,680
Το ροζέ μου είναι ακόμα
στην κατάψυξη;
123
00:11:13,975 --> 00:11:15,463
Δε θέλεις το μοσχάτο;
124
00:11:17,378 --> 00:11:19,212
Το μοσχάτο είναι κρασί επιδορπίου.
125
00:11:21,680 --> 00:11:23,578
- Αντίο, Μπρι-Μπρι.
- Σ' αγαπώ.
126
00:11:23,601 --> 00:11:25,456
- Χάρηκα πολύ.
- Άντονι, ζωγράφισε κάτι.
127
00:11:25,457 --> 00:11:27,647
Μέχρι πότε θα σε στηρίζει
οικονομικά η αδελφή μου;
128
00:11:27,652 --> 00:11:29,699
Άσε τα βαράκια
και πιάσε τα πινέλα.
129
00:11:29,709 --> 00:11:30,783
Τρόι...
130
00:11:31,841 --> 00:11:32,981
Έχει πλάκα.
131
00:11:33,386 --> 00:11:36,301
Είναι γελοίος.
132
00:11:36,324 --> 00:11:37,823
Κι όμως έχει δίκιο.
133
00:11:44,122 --> 00:11:47,624
Χαίρομαι που ο Τρόι έχει σχέση
με κάποιον φυσιολογικό.
134
00:11:47,737 --> 00:11:53,478
Με εξουθένωναν όλοι αυτοί
οι Ευρωπαίοι σχεδιαστές μόδας.
135
00:11:53,923 --> 00:11:55,286
Με ακούς;
136
00:11:56,414 --> 00:11:58,931
Τι ώρα φτάνει αύριο ο Κλάιβ;
137
00:11:59,247 --> 00:12:00,521
10:00 π.μ.
138
00:12:01,432 --> 00:12:04,092
Είσαι ευχαριστημένος
με αυτά που θα παρουσιάσεις;
139
00:12:04,614 --> 00:12:06,453
Έτσι νομίζω.
140
00:12:08,575 --> 00:12:10,515
Πιθανόν κάποια να του αρέσουν.
141
00:12:12,443 --> 00:12:14,297
Εντάξει.
142
00:12:18,094 --> 00:12:20,534
Τελικά, το σκότωσε το Ροτβάιλερ.
143
00:12:20,763 --> 00:12:21,980
Να πάρει.
144
00:12:22,669 --> 00:12:23,929
Δε με νοιάζει.
145
00:12:24,170 --> 00:12:27,764
Δε θα φρικάρω στο νέο μου διαμέρισμα,
πριν πέσω για ύπνο.
146
00:12:29,014 --> 00:12:31,780
Το νέο σου διαμέρισμα
προστατεύεται από τα φαντάσματα.
147
00:12:32,170 --> 00:12:35,462
- Ήταν στην ιστοσελίδα της Ζίλοου.
- Το νέο "μας" διαμέρισμα.
148
00:12:36,280 --> 00:12:37,336
Συγγνώμη...
149
00:12:40,864 --> 00:12:42,055
Για έλα 'δώ.
150
00:12:48,708 --> 00:12:50,515
Ποιος είσαι τελικά, φίλε;
151
00:12:52,347 --> 00:12:53,661
Τι να σου πω...
152
00:12:54,275 --> 00:12:56,935
Αυτός είναι ο Άντονι ΜακΚόι,
πριν δύο χρόνια.
153
00:12:57,118 --> 00:12:59,699
Θέλω τον Άντονι ΜακΚόι
του μέλλοντος.
154
00:12:59,919 --> 00:13:03,268
Τη Μαύρη Ελπίδα της μελλοντικής
καλλιτεχνικής σκηνής του Σικάγο.
155
00:13:03,298 --> 00:13:07,320
Αυτός είναι ο τύπος που του παραχώρησα
σόλο επίδειξη μετά την αποφοίτηση.
156
00:13:08,170 --> 00:13:12,866
Δε θέλω να σε αντικαταστήσω
στην καλοκαιρινή επίδειξη,
157
00:13:13,019 --> 00:13:17,088
αλλά είσαι ο μόνος
που δε μου έχει δείξει τι θα παρουσιάσω.
158
00:13:18,977 --> 00:13:22,382
- Κάτι ετοιμάζω.
- Βούτα βαθιά στο παρελθόν σου, φίλε.
159
00:13:22,415 --> 00:13:24,753
Σκέφτομαι να κάνω κάτι
σχετικά με τις φτωχογειτονιές.
160
00:13:25,650 --> 00:13:28,758
- Και πώς η λευκή κυριαρχία...
- Οι λευκοί, δηλαδή.
161
00:13:29,028 --> 00:13:33,720
Πώς έχτισαν αυτούς τους παραμελημένους
χώρους των κοινοτήτων των εγχρώμων.
162
00:13:33,725 --> 00:13:35,918
- Κυρίως των μαύρων.
- Όπως από εκεί που κατάγεσαι.
163
00:13:35,938 --> 00:13:37,172
Ναι, το Μπρόνζβιλ.
164
00:13:37,418 --> 00:13:39,408
Η Νότια Πλευρά.
Το έχουν ξαναδεί το έργο.
165
00:13:40,508 --> 00:13:42,603
Ή το Καμπρίνι-Γκριν.
166
00:13:46,202 --> 00:13:48,352
- Πεινάω.
- Κι εγώ.
167
00:13:49,233 --> 00:13:50,236
Αντίο, μωρό μου.
168
00:13:50,653 --> 00:13:52,491
- Μην ξεχάσεις τη μαμά σου απόψε.
- Στις 19:00.
169
00:13:56,524 --> 00:13:57,560
Αντίο.
170
00:14:01,614 --> 00:14:03,887
ΚΑΜΠΡΙΝΙ-ΓΚΡΙΝ
ΤΟ ΧΘΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΣΗΜΕΡΑ
171
00:14:05,437 --> 00:14:07,729
ΟΙ ΟΥΡΑΝΟΞΥΣΤΕΣ ΚΑΤΕΔΑΦΙΣΤΗΚΑΝ,
ΑΛΛΑ ΟΙ ΕΡΓΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ
172
00:14:09,974 --> 00:14:12,100
ΠΥΡΑ, ΕΛΕΝ ΛΑΪΛ
173
00:14:12,203 --> 00:14:13,873
Η ΕΛΕΝ ΛΑΪΛ ΠΕΘΑΙΝΕΙ
ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΠΥΡΑ
174
00:14:29,681 --> 00:14:32,131
ΤΟ ΝΕO ΠΝΕΥΜΑ ΤΟΥ ΣΙΚΑΓΟ
175
00:17:23,061 --> 00:17:26,361
Δεν έρχονταν σχεδόν ποτέ
σε αυτά τα μέρη, στο παρελθόν.
176
00:17:27,106 --> 00:17:29,601
Εκτός κι αν έπρεπε
να συλλάβουν κάποιον.
177
00:17:29,651 --> 00:17:32,251
Όμως, έχει περάσει
πολύς καιρός από τότε.
178
00:17:32,528 --> 00:17:34,528
Τώρα, δε λένε να ξεκολλήσουν.
179
00:17:34,948 --> 00:17:37,784
Τα βράδια, τη στήνουν
στα όρια της συνοικίας.
180
00:17:37,867 --> 00:17:40,620
Ένα περιπολικό σε κάθε πλευρά
του τετραγώνου.
181
00:17:40,703 --> 00:17:42,330
Μας κρατούν ασφαλείς
182
00:17:43,790 --> 00:17:45,640
ή μας κρατούν μαντρωμένους.
183
00:17:46,542 --> 00:17:48,042
Μένεις καιρό εδώ;
184
00:17:49,462 --> 00:17:51,935
Ναι, πριν πέσουν οι ουρανοξύστες.
185
00:17:52,256 --> 00:17:54,258
Γουίλιαμ, Γουίλιαμ Μπερκ.
186
00:17:54,342 --> 00:17:55,635
Άντονι ΜακΚόι.
187
00:17:58,888 --> 00:18:00,138
Θέλεις βοήθεια;
188
00:18:01,933 --> 00:18:03,583
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
189
00:18:05,186 --> 00:18:08,564
Όσο περισσότερο αλλάζουν τα πράγματα,
τόσο παραμένουν το ίδιο.
190
00:18:08,648 --> 00:18:10,149
Πώς είσαι, αδελφέ;
191
00:18:10,233 --> 00:18:13,903
Ρώτα τους λευκούς τριγύρω
για το "Κορίτσι Χ", τη Νταντρέλ Ντέιβις.
192
00:18:13,987 --> 00:18:15,385
Απλανή βλέμματα.
193
00:18:15,435 --> 00:18:18,825
Μια λευκή πεθαίνει στο γκέτο,
και η ιστορία ζει για πάντα.
194
00:18:18,908 --> 00:18:20,618
Μάλλον είναι καλή ιστορία.
195
00:18:20,702 --> 00:18:22,787
Σε πειράζει να κρατώ σημειώσεις;
196
00:18:26,916 --> 00:18:30,211
Σε βάζει σε σκέψεις για το πώς μπορεί
κάποιος να τρελαθεί.
197
00:18:30,295 --> 00:18:33,047
Η Έλεν Λάιλ, ήρθε εδώ
ψάχνοντας για τον Κάντιμαν.
198
00:18:33,131 --> 00:18:35,633
Αν με ρωτήσεις,
θα σου πω ότι τον βρήκε.
199
00:18:37,719 --> 00:18:39,219
Τι είναι ο Κάντιμαν;
200
00:18:41,222 --> 00:18:44,976
Για 'μένα, ο Κάντιμαν ήταν ένας τύπος
που τον έλεγαν Σέρμαν Φιλντς.
201
00:18:45,059 --> 00:18:48,555
Είχε έναν γάντζο αντί για χέρι.
Κλασικός τύπος του γκέτο.
202
00:18:48,605 --> 00:18:51,608
Όταν ήμουν παιδί,
στεκόταν εκεί και μοίραζε γλυκά.
203
00:18:52,692 --> 00:18:54,292
Κάποια μέρα του Οκτώβρη,
204
00:18:54,402 --> 00:18:57,947
ένα ξυράφι βρέθηκε σε μια καραμέλα
ενός μικρού λευκού κοριτσιού.
205
00:18:58,600 --> 00:19:02,255
Ήρθε η Αστυνομία ψάχνοντας τον Σέρμαν,
αλλά ο Σέρμαν είχε εξαφανιστεί.
206
00:19:02,535 --> 00:19:06,537
Όμως μια μέρα,
τον είδα αυτοπροσώπως.
207
00:19:16,966 --> 00:19:18,924
Κρυβόταν μέσα στους τοίχους.
208
00:19:25,767 --> 00:19:27,800
Ακούσαμε ύποπτο θόρυβο...
209
00:19:28,561 --> 00:19:31,162
Τότε αντίκρισα το πραγματικό
πρόσωπο του φόβου.
210
00:19:33,441 --> 00:19:35,860
Πάμε, πάμε.
211
00:19:35,944 --> 00:19:37,570
Άντε, πάμε, προχώρα.
212
00:20:00,802 --> 00:20:02,470
Βιαστείτε. Πάμε.
213
00:20:17,110 --> 00:20:18,111
Από 'δώ.
214
00:20:18,194 --> 00:20:20,655
Φύγε από 'δώ. Προχώρα.
215
00:20:26,911 --> 00:20:28,329
Του την έπεσαν.
216
00:20:35,253 --> 00:20:37,338
Τον σκότωσαν επιτόπου.
217
00:20:47,974 --> 00:20:50,624
Τι εμφανίζεται
μερικές εβδομάδες αργότερα;
218
00:20:51,311 --> 00:20:54,261
Περισσότερες λεπίδες,
σε περισσότερες καραμέλες.
219
00:20:55,398 --> 00:20:58,010
Τότε καταλάβαμε ότι ο Σέρμαν
ήταν αθώος.
220
00:20:58,735 --> 00:20:59,841
Ακίνδυνος.
221
00:21:01,863 --> 00:21:04,713
Δεν ήταν η τελευταία φορά
που τον είδαμε.
222
00:21:57,919 --> 00:21:59,587
Δεν ξέρω τι να σου πω.
223
00:21:59,671 --> 00:22:02,220
Η Μπεσώ, αποχώρησε
από την επίδειξή μου.
224
00:22:02,757 --> 00:22:06,219
Σ' το έχω πει εδώ και μήνες
να τη βάλεις σε απεξάρτηση.
225
00:22:07,220 --> 00:22:08,805
Διόρθωσέ το.
226
00:22:09,347 --> 00:22:11,597
Δεν ξέρω, δεν είναι δικό μου λάθος.
227
00:22:16,949 --> 00:22:17,949
Τι αφορά;
228
00:22:20,441 --> 00:22:21,609
Εντάξει.
229
00:22:21,693 --> 00:22:22,777
Πολύ καλά.
230
00:22:24,070 --> 00:22:25,220
Τι συμβαίνει;
231
00:22:26,155 --> 00:22:29,367
- Ξέχασες τη μητέρα σου.
- Να πάρει. Συγγνώμη.
232
00:22:29,450 --> 00:22:31,369
Πάρε τη γυναίκα ένα τηλέφωνο.
233
00:22:31,452 --> 00:22:33,488
- Αύριο.
- Το ίδιο είπες και χθες.
234
00:22:33,538 --> 00:22:37,338
Είναι ωραίο που θέλει να σε δει.
Δεν έχουν όλοι αυτό το προνόμιο.
235
00:22:38,459 --> 00:22:39,509
Είναι καλά;
236
00:22:40,044 --> 00:22:43,186
Υπονόησε ότι σου δίνω χρήματα
για να μην την επισκεφθείς.
237
00:22:44,605 --> 00:22:46,751
Οπότε, μία απ' τα ίδια.
238
00:22:46,801 --> 00:22:48,742
- Σταμάτα.
- Υπέροχα.
239
00:22:48,927 --> 00:22:50,430
Θέλω να σου δείξω κάτι.
240
00:22:53,349 --> 00:22:56,102
- Πρέπει να έρθω επάνω;
- Μείνε εκεί που είσαι.
241
00:22:56,185 --> 00:22:57,995
Εντάξει, λοιπόν.
242
00:22:58,229 --> 00:23:02,078
Το πρόσωπο του Σέρμαν χτυπήθηκε
τόσο πολύ, που έγινε αγνώριστο,
243
00:23:02,447 --> 00:23:04,888
και κάπου εδώ ξεκινά η ιστορία.
244
00:23:05,235 --> 00:23:08,114
Τότε άρχισαν να τον βλέπουν
στο Καμπρίνι.
245
00:23:08,197 --> 00:23:10,297
Η φήμη ότι θα έρθει να σε πάρει.
246
00:23:10,700 --> 00:23:15,510
Συν τω χρόνω, το όνομά του χάνεται,
και έγινε απλά ο Κάντιμαν.
247
00:23:17,452 --> 00:23:18,583
Τι λες;
248
00:23:18,666 --> 00:23:19,666
Λοιπόν,
249
00:23:20,231 --> 00:23:22,648
πρόκειται για μία κυριολεκτική προσέγγιση.
250
00:23:22,698 --> 00:23:25,331
Δεν αφήνει περιθώρια στον θεατή
για αποσυμβολισμό.
251
00:23:25,381 --> 00:23:29,135
Κινείσαι από τον συμβολισμό της βίας
στην πραγματική απεικόνισή της.
252
00:23:29,218 --> 00:23:32,096
Εντάξει, αλλά πώς σε κάνει
να νιώθεις;
253
00:23:32,180 --> 00:23:33,598
Είναι
254
00:23:34,515 --> 00:23:35,591
επώδυνο.
255
00:23:36,684 --> 00:23:40,684
Αισθάνομαι ότι έχω δημιουργήσει επαφή.
Ποτέ δεν ήμουν τόσο ξεκάθαρος.
256
00:23:41,564 --> 00:23:44,964
Είναι σαν να ξέρω επακριβώς
ποιος είναι ο στόχος μου πλέον.
257
00:23:46,199 --> 00:23:48,905
Αυτό είναι υπέροχο, μωρό μου.
258
00:23:51,199 --> 00:23:54,695
- Κι είμαι σίγουρος ότι ο Κλάιβ...
- Υπάρχει κάτι ακόμα.
259
00:23:55,828 --> 00:24:00,439
Ο θρύλος λέει ότι αν πεις το όνομά του
πέντε φορές, καθώς κοιτάς τον καθρέπτη,
260
00:24:01,459 --> 00:24:04,671
εμφανίζεται στην αντανάκλαση
και σε σκοτώνει.
261
00:24:05,922 --> 00:24:08,005
Κι έτσι, σκέφτηκα
262
00:24:08,633 --> 00:24:10,927
ότι θα μπορούσαμε να...
263
00:24:11,010 --> 00:24:12,350
Τι σκέφτηκες;
264
00:24:12,843 --> 00:24:14,389
Να τον καλέσουμε...
265
00:24:15,983 --> 00:24:17,133
Με την καμία.
266
00:24:18,518 --> 00:24:19,518
Όχι.
267
00:24:19,974 --> 00:24:20,974
Κάντιμαν.
268
00:24:21,521 --> 00:24:22,519
Άντονι...
269
00:24:22,855 --> 00:24:25,025
- Κάντιμαν.
- Όχι, Άντονι.
270
00:24:25,692 --> 00:24:27,305
- Κάντιμαν.
- Σταμάτα.
271
00:24:27,873 --> 00:24:29,520
- Κάντιμαν.
- Σταμάτα.
272
00:24:29,570 --> 00:24:30,697
Εντάξει.
273
00:24:30,780 --> 00:24:33,630
- Μην τυχόν και το πεις ξανά.
- Καλά, εντάξει.
274
00:24:36,119 --> 00:24:39,247
- Κάντιμαν...
- Σταμάτα να χαζολογείς, Άντονι.
275
00:24:39,330 --> 00:24:40,665
Σταμάτα, σταμάτα.
276
00:24:40,715 --> 00:24:42,298
Τι έπαθε το χέρι σου;
277
00:24:42,625 --> 00:24:44,877
- Με τσίμπησε μέλισσα.
- Αλήθεια;
278
00:24:44,961 --> 00:24:46,261
Ναι, και πονάει.
279
00:24:46,879 --> 00:24:48,079
Έτσι φαίνεται.
280
00:24:48,798 --> 00:24:50,967
- Φίλησέ το.
- Πάρε δρόμο.
281
00:24:51,496 --> 00:24:53,553
Βοήθεια, βοήθεια.
282
00:26:12,507 --> 00:26:15,084
ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ, 2019
ΚΑΘΡΕΠΤΗΣ, ΑΛΟΥΜΙΝΙΟ, ΛΑΔΙ ΣΕ ΚΑΜΒΑ
283
00:26:15,134 --> 00:26:17,402
ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΚΑΛΕΣΤΕΙΣ ΤΟΝ "ΚΑΝΤΙΜΑΝ"
ΚΟΙΤΑΞΕ ΤΟΝ ΚΑΘΡΕΠΤΗ
284
00:26:17,452 --> 00:26:19,172
ΚΑΙ ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ 5 ΦΟΡΕΣ
285
00:26:28,882 --> 00:26:31,276
- Μπορούμε να φύγουμε.
- Επιτέλους.
286
00:26:33,403 --> 00:26:37,209
Πέρυσι, κάναμε ένα ατομικό σεπαρέ
του Τζέιμσον, στο Φριζ Λ.Α.
287
00:26:37,259 --> 00:26:40,151
Πρωτοφανής δουλειά.
Αυτές είναι συναφείς δουλειές του,
288
00:26:40,201 --> 00:26:45,331
αλλά εδώ πλέον αναπαράγει
και ανακυκλώνει αρχειακό υλικό.
289
00:26:46,958 --> 00:26:48,543
Αφιερώστε του χρόνο.
290
00:26:57,468 --> 00:27:00,292
Φοβερή αλλαγή σε σχέση
με προηγούμενες δουλειές σου.
291
00:27:02,015 --> 00:27:03,565
Παρακαλώ, ανοίξτε το.
292
00:27:11,399 --> 00:27:15,660
Προσπαθώ να ευθυγραμμίσω τις χρονικές στιγμές,
που συνυπάρχουν στον χώρο.
293
00:27:16,613 --> 00:27:19,529
Η ιδέα είναι να συντονίσω την τραγωδία
294
00:27:19,579 --> 00:27:22,869
σε μία εστιασμένη γενεαλογία
που καταλήγει στο παρόν.
295
00:27:23,870 --> 00:27:27,206
Μπριάνα, πες στο αγόρι σου
να μη μονοπωλεί την κριτικό.
296
00:27:28,832 --> 00:27:31,044
Είναι ένα ολόκληρο σετ.
297
00:27:31,127 --> 00:27:35,673
Ναι, το ξέρω, το άκουσα.
Είναι περίπλοκο.
298
00:27:35,757 --> 00:27:39,280
Η κριτικός αλληλεπιδρά με το αντικείμενο.
299
00:27:39,330 --> 00:27:43,014
Ο καθρέπτης σε προσκαλεί
να επιχειρήσεις να τον καλέσεις.
300
00:27:48,074 --> 00:27:50,847
Δεν ξέρω γιατί στέκομαι
δίπλα στο έργο μου,
301
00:27:50,897 --> 00:27:53,182
λες και είμαι ένας κόπανος.
302
00:27:54,028 --> 00:27:57,028
- Το έργο μιλάει από μόνο του.
- Αν μιλάει λέει;
303
00:27:58,071 --> 00:28:00,531
Μιλάει με αναμενόμενα διδακτικά κλισέ
304
00:28:00,615 --> 00:28:03,952
για τη βία που ασκεί στο περιβάλλον
ο κύκλος της ανάπλασης.
305
00:28:04,661 --> 00:28:08,865
Αλλά το είδος σου είναι οι πραγματικοί
πρωτοπόροι αυτού του κύκλου, να ξέρεις.
306
00:28:09,366 --> 00:28:10,416
Πώς είπατε;
307
00:28:11,523 --> 00:28:12,773
Οι καλλιτέχνες.
308
00:28:14,545 --> 00:28:17,423
Οι καλλιτέχνες επισκέπτονται
αποδυναμωμένες γειτονιές
309
00:28:17,507 --> 00:28:20,301
κι αναζητούν φθηνό νοίκι
για να τσιλιμπουρδίζουν,
310
00:28:20,385 --> 00:28:23,260
δίχως το δυσβάσταχτο βάρος
μιας καθημερινής εργασίας.
311
00:28:24,681 --> 00:28:26,182
Θα πάρω κι άλλο ποτό.
312
00:28:35,108 --> 00:28:37,145
- Λες να το δοκιμάσουμε;
- Ποιο;
313
00:28:37,195 --> 00:28:38,937
Να καλέσουμε τον Κάντιμαν.
314
00:28:38,987 --> 00:28:42,240
Μπα... Οι μαύροι δεν έχουν ανάγκη
τέτοιες βλακείες.
315
00:28:42,323 --> 00:28:45,326
- Έλα τώρα, ανοησίες.
- Δεν είμαστε στη Νέα Ορλεάνη.
316
00:28:45,410 --> 00:28:47,710
Στο Σικάγο, αφορά μόνο τους λευκούς.
317
00:28:48,746 --> 00:28:51,744
- Κάντιμαν. Κάντιμαν.
- Βούλωσ' το. Σταμάτα.
318
00:28:57,518 --> 00:28:59,168
- Κάντιμαν.
- Σταμάτα.
319
00:29:04,304 --> 00:29:06,472
Το οφείλω στη Μπριάνα.
320
00:29:06,556 --> 00:29:09,767
Με σύστησε στη Θέλμα Γκόλντεν
πριν τρία χρόνια.
321
00:29:09,851 --> 00:29:12,115
Ακόμα μου χρωστάς.
322
00:29:12,395 --> 00:29:13,688
Και...
323
00:29:15,064 --> 00:29:16,482
Τόνι, σωστά;
324
00:29:16,566 --> 00:29:19,352
Λατρεύω την Παρεμβατική Στρατηγική.
325
00:29:19,402 --> 00:29:22,405
Η συμβατική ζωγραφική είναι τόσο ανιαρή.
326
00:29:22,488 --> 00:29:26,002
Λατρεύω που έκρυψες τα αντικείμενα
στην αποθήκη με τα φώτα σβηστά.
327
00:29:26,052 --> 00:29:26,919
Έξυπνο.
328
00:29:26,969 --> 00:29:30,753
Η δουλειά σου βασίζεται σε υλικό
που ανακάλυψες; Πού βρήκες τους πίνακες;
329
00:29:30,803 --> 00:29:32,558
Σε παλιατζίδικο στην έρημο;
330
00:29:33,708 --> 00:29:36,839
Τους βρήκα στο στούντιό μου,
εκεί που τους ζωγράφισα.
331
00:29:37,920 --> 00:29:39,914
Βρε πανίβλακα.
332
00:29:41,458 --> 00:29:43,376
Κι εσείς, βρωμερές ύαινες.
333
00:29:43,426 --> 00:29:46,226
- Τι στον διάολο;
- Πάμε. Κλάιβ, σε παρακαλώ.
334
00:29:47,221 --> 00:29:50,216
Νομίζεις ότι θα ήσουν εδώ
εάν δεν το έκανα για χάρη της;
335
00:29:50,266 --> 00:29:54,057
Φτιάξε απόθεμα με χάπια αντισύλληψης
για τις φοιτήτριές σου της πρακτικής.
336
00:29:54,107 --> 00:29:57,132
Αυτό δεν ήταν αυθόρμητο.
Μου το φύλαγες.
337
00:29:57,182 --> 00:29:58,775
Ναι, μωρή, σ' το φύλαγα.
338
00:30:00,901 --> 00:30:03,642
Δεν πειράζει. Δεν έχω πρόβλημα
που με είπε "μωρή".
339
00:30:03,947 --> 00:30:06,897
- Δεν πειράζει, κι εγώ φορώ δακτύλιο.
- Το ξέρω.
340
00:30:08,143 --> 00:30:09,693
Ευχαριστώ που ήρθατε.
341
00:30:35,561 --> 00:30:37,647
Το έχω ξεπεράσει.
342
00:30:37,730 --> 00:30:40,316
Εάν δε μπορεί
να ελέγξει τον άνδρα της...
343
00:30:40,400 --> 00:30:41,693
Έχασε τον έλεγχο.
344
00:30:41,776 --> 00:30:44,487
Μου είπε κανείς ευχαριστώ;
Όχι.
345
00:30:44,570 --> 00:30:47,407
Μου είπε κανείς συγγνώμη
γι' αυτήν τη συμπεριφορά;
346
00:30:47,598 --> 00:30:49,367
Φρικτή έκθεση.
347
00:30:50,201 --> 00:30:54,872
Το να φέρει το αγόρι της με το ζόρι
στην έκθεση, ήταν το πρώτο της λάθος.
348
00:30:54,922 --> 00:30:57,075
- Το μόνο της λάθος.
- Έχει ξοφλήσει.
349
00:30:57,125 --> 00:30:59,252
Και φταίει μόνον αυτή γι' αυτό.
350
00:30:59,335 --> 00:31:02,171
Μην ανακατεύεις τη δουλειά σου
με τα γκομενικά σου.
351
00:31:03,331 --> 00:31:04,882
Η αγάπη θα μας διαλύσει.
352
00:31:04,966 --> 00:31:08,766
Έλεος, Τζέρικα, το καταλάβαμε.
Σου αρέσει ο Τζόι Ντιβίζιον.
353
00:31:13,516 --> 00:31:16,102
- Τι είναι αυτό τελικά;
- Ποιο πράγμα;
354
00:31:17,645 --> 00:31:18,646
Ξέρεις...
355
00:31:19,676 --> 00:31:21,816
Τι λες 5 φορές μπροστά στον καθρέπτη;
356
00:31:22,706 --> 00:31:24,068
Εσύ να μου πεις.
357
00:31:24,152 --> 00:31:26,487
Εσύ επιμελήθηκες
τη συνέντευξη Τύπου.
358
00:31:27,614 --> 00:31:28,781
"Κάντιμαν."
359
00:31:30,074 --> 00:31:33,369
Αλλά μην το κάνεις, εντάξει;
360
00:31:34,287 --> 00:31:36,039
Δε θέλω να πεθάνεις απόψε.
361
00:31:37,540 --> 00:31:39,751
Τουλάχιστον, όχι πριν
362
00:31:40,445 --> 00:31:41,495
πηδηχτούμε.
363
00:31:43,463 --> 00:31:46,974
- Δεν κάνεις για 'μένα.
- Ξέρεις κάτι, άλλαξα γνώμη. Κάν' το.
364
00:31:47,133 --> 00:31:50,350
Η Νεκροφιλία ήταν πάντα μέσα
στη λίστα με τις επιθυμίες μου.
365
00:31:56,727 --> 00:31:58,577
Ας το κάνουμε εδώ και τώρα.
366
00:31:59,896 --> 00:32:02,590
- Όχι, ήμουν εδώ όλη μέρα.
- Έλα.
367
00:32:13,336 --> 00:32:15,801
- Κάντιμαν.
- Σοβαρολογείς;
368
00:32:16,043 --> 00:32:17,288
Σκάσε, μωρή.
369
00:32:25,129 --> 00:32:26,589
Κάντιμαν.
370
00:32:27,256 --> 00:32:28,758
Κάντιμαν.
371
00:32:31,594 --> 00:32:33,388
Κάντιμαν.
372
00:32:33,471 --> 00:32:34,806
Κάντιμαν.
373
00:32:52,323 --> 00:32:53,408
Βλέπεις;
374
00:32:53,491 --> 00:32:55,076
Τίποτα.
375
00:32:55,159 --> 00:32:56,911
Χαρά στο πράγμα.
376
00:33:06,045 --> 00:33:07,245
Είναι αλήθεια;
377
00:33:09,048 --> 00:33:10,606
Είναι αλήθεια;
378
00:33:10,925 --> 00:33:12,218
Τι διάολο;
379
00:33:14,768 --> 00:33:16,018
Τι στον διάολο;
380
00:33:21,853 --> 00:33:23,104
Ποιος είναι;
381
00:33:33,948 --> 00:33:35,241
Τι...
382
00:33:40,872 --> 00:33:44,751
στον διάολο;
383
00:33:53,092 --> 00:33:54,552
Να πάρει.
384
00:33:55,261 --> 00:33:58,306
Που να με πάρει.
Πρέπει να κάνω γρήγορα.
385
00:33:58,389 --> 00:34:00,433
Πιο γρήγορα.
386
00:34:07,899 --> 00:34:08,900
Γαμώτο.
387
00:34:10,067 --> 00:34:11,402
Γαμώτο, όχι.
388
00:34:13,196 --> 00:34:14,489
Όχι, όχι.
389
00:34:16,866 --> 00:34:18,743
Σταμάτα, σταμάτα.
390
00:34:19,661 --> 00:34:21,703
Βοήθεια. Όχι. Όχι.
391
00:35:05,164 --> 00:35:06,958
Βρε τους μαλάκες.
392
00:35:32,734 --> 00:35:37,113
Οι φόνοι έλαβαν χώρα
μετά τα εγκαίνια της έκθεσης.
393
00:35:37,196 --> 00:35:39,524
Τα πτώματα βρέθηκαν
μπροστά από το έργο
394
00:35:39,574 --> 00:35:43,202
του ανερχόμενου αστέρα Άντονι ΜακΚόι,
με τίτλο "Πες το Όνομά μου".
395
00:35:43,286 --> 00:35:46,681
Οι αξιωματικοί της Αστυνομίας
λένε ότι εξετάζουν--
396
00:35:51,586 --> 00:35:52,920
Πες το Όνομά μου.
397
00:35:56,007 --> 00:35:57,425
Είπαν το όνομά μου.
398
00:35:59,469 --> 00:36:00,845
Και του έργου μου.
399
00:36:05,975 --> 00:36:07,325
Δεν ξέρω, απλά
400
00:36:08,353 --> 00:36:10,229
είναι γαμάτο που το ανέφεραν.
401
00:36:14,609 --> 00:36:16,259
Θέλω να πω, προφανώς...
402
00:36:17,153 --> 00:36:19,653
Προφανώς...
Προφανώς και είναι απαίσιο.
403
00:36:20,156 --> 00:36:21,306
Σοβαρολογείς;
404
00:36:39,550 --> 00:36:41,135
Κλάιβ;
405
00:36:45,098 --> 00:36:46,349
Μπαμπά;
406
00:36:51,020 --> 00:36:53,106
Γιατί κάθεσαι εκεί;
407
00:36:59,696 --> 00:37:03,496
Βάζω στοίχημα ότι δεν ήξερες
ότι ο μπαμπάς σου μπορεί να πετάξει.
408
00:37:03,616 --> 00:37:04,617
Το ήξερες;
409
00:37:07,704 --> 00:37:09,054
Ε, λοιπόν, μπορώ.
410
00:37:39,527 --> 00:37:40,612
Άντονι;
411
00:37:50,830 --> 00:37:52,081
Άντονι;
412
00:37:54,751 --> 00:37:55,960
Είσαι καλά;
413
00:37:57,891 --> 00:37:59,491
Είδα εφιάλτη.
414
00:38:00,465 --> 00:38:01,549
Κι εγώ.
415
00:38:03,134 --> 00:38:04,218
Τι αφορούσε;
416
00:38:05,928 --> 00:38:07,013
Ποιο πράγμα;
417
00:38:08,431 --> 00:38:09,474
Το όνειρο.
418
00:38:14,395 --> 00:38:16,648
Θα βγω, θα βγω σε λίγο.
419
00:38:20,818 --> 00:38:21,945
Άντονι;
420
00:38:25,573 --> 00:38:30,480
Δεν ξέρω τι είναι, ούτε το πώς
γνωρίζατε για την ύπαρξή του,
421
00:38:30,530 --> 00:38:33,072
αλλά αυτό είναι ό,τι έχουμε
για την Έλεν Λάιλ.
422
00:38:33,122 --> 00:38:35,750
Δεν το ήξερα.
Γι' αυτό και ρώτησα.
423
00:38:38,127 --> 00:38:39,963
Ορίστε, λοιπόν.
424
00:38:40,046 --> 00:38:41,547
Ευχαριστώ, το εκτιμώ.
425
00:38:41,631 --> 00:38:44,292
Φυσικά, ήταν καταχωρημένο
στα Αληθινά Εγκλήματα.
426
00:38:44,342 --> 00:38:48,038
Οι προπτυχιακοί που δουλεύουν
είναι οι χειρότεροι. Είστε φοιτητής;
427
00:38:51,474 --> 00:38:54,894
Κάποια από αυτά που συνέβησαν
στο Καμπρίνι όλα αυτά τα χρόνια.
428
00:38:54,978 --> 00:38:58,898
Η βία τόσο ακραία
και τόσο παράξενη.
429
00:38:58,982 --> 00:39:03,069
Είναι λες και η βία
έγινε ιεροτελεστία.
430
00:39:03,152 --> 00:39:07,315
Το χειρότερο είναι ότι οι κάτοικοι
φοβούνται να καλέσουν την Αστυνομία.
431
00:39:07,365 --> 00:39:11,202
Πρόκειται για κώδικα τιμής;
Φοβούνται την Αστυνομία;
432
00:39:11,286 --> 00:39:14,205
Η εύκολη απάντηση είναι πάντα,
"Το έκανε ο Κάντιμαν".
433
00:39:14,289 --> 00:39:16,791
Ίσως το παιχνίδι της επίκλησης
να συνδέεται.
434
00:39:16,874 --> 00:39:19,919
Κανείς δεν το έβγαλε
απ' το μυαλό του.
435
00:39:20,003 --> 00:39:23,256
Καλλιεργήθηκε από τη συλλογική συνείδηση
της κοινότητας.
436
00:39:23,339 --> 00:39:27,593
Ένα εργαλείο επιβίωσης που αναπτύχθηκε
από την ανάγκη να προστατευθεί
437
00:39:27,677 --> 00:39:30,705
η κοινότητα και τα παιδιά της
από τις φρικαλεότητές της.
438
00:39:32,666 --> 00:39:34,737
Προσπαθήσαμε να τον καλέσουμε.
439
00:39:34,787 --> 00:39:37,395
Είναι εκπληκτικό
πόσο αποτελεσματικό μπορεί να γίνει.
440
00:39:37,478 --> 00:39:41,441
Η υποψία ότι σε παρακολουθεί
441
00:39:41,524 --> 00:39:44,944
κάτι, που ελλοχεύει μέσα
στην ίδια σου την αντανάκλαση.
442
00:39:45,028 --> 00:39:46,628
Αλλά το καταλαβαίνω...
443
00:39:48,364 --> 00:39:51,701
...εθιστική, ανεξήγητα δελεαστική
444
00:39:51,784 --> 00:39:54,120
η πιθανότητα να δεις ένα φάντασμα.
445
00:39:54,203 --> 00:39:55,553
Μοιάζει σαν να...
446
00:40:02,253 --> 00:40:03,338
Έλα τώρα.
447
00:41:20,360 --> 00:41:21,491
Με συγχωρείτε.
448
00:41:21,541 --> 00:41:24,794
Κι άκουσε έναν θόρυβο.
Θυμάσαι το όνομά της;
449
00:41:24,877 --> 00:41:27,205
Νομίζω ότι το όνομά της
ήταν Ρούθι Τζέιν,
450
00:41:27,255 --> 00:41:32,168
και άκουσε αυτόν τον σαματά,
λες και κάποιος έκανε τρύπα στον τοίχο.
451
00:41:32,218 --> 00:41:34,220
Κι έτσι, κάλεσε την Άμεση Δράση
452
00:41:34,304 --> 00:41:37,056
και είπε: "Κάποιος έρχεται
μέσα απ' τους τοίχους."
453
00:41:37,140 --> 00:41:41,136
Και κανείς δεν την πίστεψε.
Νόμιζαν ότι ήταν τρελή.
454
00:41:41,394 --> 00:41:45,368
Κι έτσι, κάλεσε ξανά την Άμεση Δράση,
και πάλι δεν την πίστεψαν.
455
00:41:45,565 --> 00:41:48,443
Κι όταν πια έφτασαν εκεί,
ήταν ήδη νεκρή.
456
00:41:48,526 --> 00:41:50,126
Την είχαν πυροβολήσει;
457
00:41:51,237 --> 00:41:52,163
Όχι.
458
00:41:53,491 --> 00:41:55,950
Τη σκότωσαν με έναν γάντζο.
459
00:41:56,034 --> 00:41:57,577
Ναι.
460
00:41:57,660 --> 00:41:59,245
Αληθεύει;
461
00:41:59,329 --> 00:42:01,873
Ναι, φυσικά.
Το διάβασα στις εφημερίδες.
462
00:42:01,956 --> 00:42:03,791
Τη σκότωσε ο Κάντιμαν.
463
00:42:04,343 --> 00:42:07,295
Ναι, αλλά δεν ξέρω τίποτα
σχετικά με αυτό.
464
00:42:08,630 --> 00:42:09,629
Εμπρός;
465
00:42:10,298 --> 00:42:11,341
Θα βγω έξω.
466
00:42:12,967 --> 00:42:14,802
Έχουμε το δείπνο απόψε.
467
00:42:14,886 --> 00:42:16,471
Δεν ξέρω πόσο θ αργήσω.
468
00:42:16,554 --> 00:42:20,554
Ο Τζακ Χάιντ θα έλθει από Νέα Υόρκη,
και δεν έρχεται ποτέ στο Σικάγο.
469
00:42:21,476 --> 00:42:24,020
Σε παρακαλώ, μην τα σκατώσεις.
470
00:42:24,103 --> 00:42:25,855
Καλά θα είμαι.
471
00:42:25,905 --> 00:42:27,339
Κάν' το για ΄'μένα.
472
00:42:27,690 --> 00:42:30,234
Μην τα σκατώσεις, για χάρη μου.
473
00:43:15,905 --> 00:43:19,575
Ήταν τρελές οι τελευταίες εβδομάδες.
474
00:43:20,952 --> 00:43:22,954
Το θέσατε ήπια.
475
00:43:25,123 --> 00:43:28,835
Όπως καταλαβαίνεις,
δε γράφω πλέον κριτική της έκθεσης.
476
00:43:28,918 --> 00:43:30,086
Έχει...
477
00:43:30,169 --> 00:43:32,969
Έχει πλέον επεκταθεί
σε ένα μεγαλύτερο άρθρο,
478
00:43:33,131 --> 00:43:38,068
που απηχεί τα έργα και τις περιστάσεις
γύρω από τους φόνους.
479
00:43:38,928 --> 00:43:40,138
Κατάλαβα.
480
00:43:40,221 --> 00:43:44,142
Θα ήθελα να μου σχολιάσεις
κάποια πράγματα.
481
00:43:45,560 --> 00:43:47,103
Δεν ξέρω και πολλά.
482
00:43:47,153 --> 00:43:50,403
Η δουλειά σου είναι τόσο μακάβρια,
και αυτό γίνεται
483
00:43:51,065 --> 00:43:54,152
πολύ ενδιαφέρον,
δεδομένων των γεγονότων.
484
00:43:55,278 --> 00:43:56,738
Καθαρή σύμπτωση.
485
00:43:56,788 --> 00:43:59,198
Δεν είπα ότι έφταιγες εσύ,
486
00:43:59,282 --> 00:44:01,909
και σίγουρα δε λέω ότι
ένα φάντασμα που δημιουργήθηκε
487
00:44:01,993 --> 00:44:06,039
από τη συλλογική διήγηση μύθων,
σκότωσε έναν επιφανή έμπορο τέχνης.
488
00:44:06,122 --> 00:44:08,291
Απλά λέω ότι
489
00:44:09,834 --> 00:44:12,754
εντελώς ξαφνικά,
η δουλειά σου φαντάζει
490
00:44:14,839 --> 00:44:16,299
αιώνια.
491
00:44:19,385 --> 00:44:20,785
Τι θα ακολουθήσει;
492
00:44:22,805 --> 00:44:25,381
Επεκτείνω τη δουλειά μου
σε μία σειρά έργων.
493
00:44:26,476 --> 00:44:30,988
Ελπίζω να κάνω μία προσωπική έκθεση.
Σχετικά με τον Κάντιμαν.
494
00:44:31,038 --> 00:44:33,938
- Να τον κάνω γνωστό.
- Μ' αρέσει αυτή η ιδέα.
495
00:44:35,080 --> 00:44:39,364
Εκπλήσσομαι πόσο θετική είναι πλέον
η στάση σας με τα έργα μου.
496
00:44:40,365 --> 00:44:41,893
Τι να πω, με κέρδισαν.
497
00:44:41,943 --> 00:44:44,819
- Σαν να μην τα καταλαβαίνετε.
- Όχι, τα καταλαβαίνω.
498
00:44:44,869 --> 00:44:48,373
Έχουν σχέση με τη γειτονιά,
την ανάπλασή της, και τα λοιπά.
499
00:44:48,456 --> 00:44:51,456
Οι καλλιτέχνες που αναπλάθουν
τις φτωχογειτονιές;
500
00:44:52,210 --> 00:44:54,960
Ποιος νομίζετε
ότι δημιουργεί τις γειτονιές;
501
00:44:55,713 --> 00:44:59,550
Η πόλη αποκόπτει μία κοινότητα
και περιμένει αυτή να πεθάνει.
502
00:45:01,097 --> 00:45:03,096
Και μετά προσκαλούν επενδυτές
503
00:45:03,179 --> 00:45:05,515
και τους λένε:
"Εσείς, καλλιτέχνες,
504
00:45:05,598 --> 00:45:08,810
εσείς, νέοι," -λευκοί κατά προτίμηση-
505
00:45:10,144 --> 00:45:12,605
"Παρακαλώ, ελάτε στη γειτονιά,
είναι φθηνά."
506
00:45:12,689 --> 00:45:16,484
"Κι αν μείνετε για μερικά χρόνια,
θα σας φέρουμε αλυσίδες καταστημάτων."
507
00:45:17,819 --> 00:45:20,029
Θέλεις να γίνεις μέρος της ιστορίας;
508
00:45:20,113 --> 00:45:21,656
Ως κριτικός...
509
00:45:21,739 --> 00:45:24,075
Για να εντρυφήσεις στη δουλειά μου,
510
00:45:24,158 --> 00:45:25,808
για να την "πιάσεις",
511
00:45:27,809 --> 00:45:29,122
πρέπει να το πεις.
512
00:45:29,205 --> 00:45:31,105
- Να πω τι;
- Το όνομά του.
513
00:45:36,448 --> 00:45:38,180
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
514
00:45:38,230 --> 00:45:40,133
Μπορείς να το κάνεις και τώρα.
515
00:45:41,634 --> 00:45:42,684
Σε προκαλώ.
516
00:46:15,335 --> 00:46:18,713
Οι πόρτες ανοίγουν απο δεξιά
στη Στέιτ και Λέικ.
517
00:46:18,796 --> 00:46:21,841
Μεταφερθείτε στους συρμούς
της Κόκκινης Γραμμής.
518
00:47:16,696 --> 00:47:17,696
Φίνλεϊ;
519
00:48:54,504 --> 00:48:55,870
Είσαι καλά;
520
00:49:03,795 --> 00:49:05,296
- Νόμισα...
- Τι;
521
00:49:14,138 --> 00:49:15,392
Πρέπει να φύγω.
522
00:49:45,795 --> 00:49:49,299
Σοβαρά; Κανείς δεν το αγοράζει,
όχι ότι με νοιάζει.
523
00:49:57,012 --> 00:49:58,012
Πρόσεχε.
524
00:49:59,767 --> 00:50:04,957
Μου αρέσει που είμαι εδώ.
Είναι τόσο επαρχιακά, αλλά συναρπαστικά.
525
00:50:05,665 --> 00:50:08,298
Θεέ μου, έχεις γνωρίσει
τη Ντάνιελ Χάρινγκτον;
526
00:50:08,348 --> 00:50:10,979
- Είναι Αρχι--
- Έφορος στο Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης.
527
00:50:11,029 --> 00:50:13,406
Είναι περίεργο
που δεν έχουμε συναντηθεί.
528
00:50:13,489 --> 00:50:16,341
- Ήθελα πολύ να σε γνωρίσω.
- Μην ξεκινάς ακόμα.
529
00:50:16,391 --> 00:50:17,660
Πρώτος εγώ.
530
00:50:17,744 --> 00:50:21,873
Ο Κλάιβ έπρεπε να πεθάνει κυριολεκτικά
για να ελευθερωθεί η Μπριάνα. Συγγνώμη.
531
00:50:21,956 --> 00:50:25,118
Ο Τζέιμσον θα κάνει έκθεση
στη γκαλερί μου, στη Νέα Υόρκη.
532
00:50:25,168 --> 00:50:28,121
Πιστεύω ότι είναι η καλύτερη
ευκαιρία για 'σένα
533
00:50:28,171 --> 00:50:31,165
για ν' ανοίξεις κι άλλο τα φτερά σου.
Έλα στη Ν.Υ.
534
00:50:31,215 --> 00:50:34,425
Θα σε συστήσω στις γυναίκες
της Αντρ Νου, αν έλθεις στη Ν.Υ.
535
00:50:35,325 --> 00:50:36,475
Σε ευχαριστώ.
536
00:50:36,846 --> 00:50:39,974
Σκεφτόμουν να κάνω
τη δική μου επιχείρηση.
537
00:50:40,058 --> 00:50:44,776
Δεν επικεντρώνεσαι στους καλλιτέχνες
απ' το να κυνηγάς κακοπληρωτές;
538
00:50:45,271 --> 00:50:48,532
Μπορείς να αλλάξεις το σύστημα
εκ των έσω.
539
00:50:49,859 --> 00:50:51,979
Να έρθεις στο μουσείο κάποια στιγμή.
540
00:50:52,029 --> 00:50:52,991
Εντάξει.
541
00:50:53,613 --> 00:50:55,114
Θα μου άρεσε αυτό.
542
00:50:55,198 --> 00:50:56,198
Θεέ μου.
543
00:50:56,508 --> 00:50:57,659
Τι συμβαίνει;
544
00:50:57,709 --> 00:51:00,328
Η Φίνλεϊ Στίβενς βρέθηκε νεκρή
στο διαμέρισμά της.
545
00:51:00,411 --> 00:51:02,113
Τη βρήκε ο σύζυγός της.
546
00:51:02,163 --> 00:51:05,210
Την καημένη.
Ο σύζυγός της είναι ύποπτος.
547
00:51:06,292 --> 00:51:08,753
- Πρέπει να φύγω.
- Άντονι.
548
00:51:30,860 --> 00:51:32,193
Άντονι;
549
00:51:32,277 --> 00:51:33,777
Τι είναι ο Κάντιμαν;
550
00:51:33,987 --> 00:51:35,738
Ο Κάντιμαν δεν είναι ένας.
551
00:51:35,822 --> 00:51:38,074
Ο Κάντιμαν είναι μια ολόκληρη κυψέλη.
552
00:51:39,492 --> 00:51:40,892
Υπάρχουν κι άλλοι;
553
00:51:42,161 --> 00:51:43,454
Ο Σάμιουελ Έβανς.
554
00:51:44,205 --> 00:51:47,792
Σκοτώθηκε στις οικιστικές ταραχές
στη δεκαετία του '50.
555
00:51:47,875 --> 00:51:50,920
Γουίλιαμ Μπελ. Λιντσαρίστηκε
στη δεκαετία του '20.
556
00:51:51,838 --> 00:51:54,882
Όμως, ο πρώτος,
απ' τον οποίο ξεκίνησαν όλα,
557
00:51:54,966 --> 00:51:57,218
ήταν τη δεκαετία του 1890.
558
00:51:57,302 --> 00:52:01,252
Ήταν η ιστορία που ανάκαλυψε η Έλεν.
Η ιστορία του Ντάνιελ Ρομπετάι.
559
00:52:01,889 --> 00:52:06,144
Έβγαζε τα προς το ζην, ζωγραφίζοντας
πορτρέτα πλουσίων οικογενειών.
560
00:52:06,227 --> 00:52:09,147
Κυρίως λευκών, και τον αγαπούσαν.
561
00:52:09,939 --> 00:52:11,739
Αλλά ξέρεις πώς πάνε αυτά.
562
00:52:12,859 --> 00:52:14,944
Αγαπούν αυτά που φτιάχνουμε,
563
00:52:15,028 --> 00:52:16,428
αλλά όχι κι εμάς.
564
00:52:18,630 --> 00:52:20,597
Μια μέρα, ανέλαβε να ζωγραφίσει
565
00:52:20,647 --> 00:52:22,493
την κόρη ενός εργοστασιάρχη,
566
00:52:22,577 --> 00:52:24,746
ο οποίος έκανε περιουσία
στην κτηνοτροφία.
567
00:52:26,339 --> 00:52:29,639
Ο Ρομπετάι διέπραξε το απόλυτο
αμάρτημα της εποχής του.
568
00:52:30,084 --> 00:52:31,393
Ερωτεύθηκαν.
569
00:52:31,919 --> 00:52:34,172
Είχαν σχέση κι αυτή έμεινε έγκυος.
570
00:52:34,255 --> 00:52:36,569
Η κοπέλα το είπε στον πατέρα της, και...
571
00:52:37,550 --> 00:52:40,261
Προσλαμβάνει άνδρες
να κυνηγήσουν τον Ρομπετάι,
572
00:52:40,311 --> 00:52:42,245
τους είπε να αυτοσχεδιάσουν.
573
00:52:42,597 --> 00:52:44,577
Τον κυνήγησαν μέρα-μεσημέρι.
574
00:52:44,627 --> 00:52:48,253
Καταρρέει απ' την εξάντληση
κοντά στον παλαιό πύργο, στην Τσέστνατ.
575
00:52:48,500 --> 00:52:51,230
Τον χτύπησαν, τον βασάνισαν.
576
00:52:52,355 --> 00:52:54,984
Του έκοψαν το χέρι
και του έμπηξαν έναν γάντζο.
577
00:52:55,068 --> 00:52:59,522
Επάλειψαν κερήθρα στο στήθος του,
να τον κεντρίσουν οι μέλισσες.
578
00:52:59,572 --> 00:53:03,272
Άρχισε να συγκεντρώνεται πλήθος
για να παρακολουθήσει το θέαμα.
579
00:53:03,493 --> 00:53:05,036
Το δραματικό τέλος:
580
00:53:05,537 --> 00:53:09,450
Του έβαλαν φωτιά
και επιτέλους πεθαίνει.
581
00:53:11,334 --> 00:53:13,294
Αλλά μια ιστορία σαν κι αυτή,
582
00:53:13,378 --> 00:53:15,178
ένας πόνος σαν κι αυτόν
583
00:53:16,297 --> 00:53:17,697
διαρκεί για πάντα.
584
00:53:19,958 --> 00:53:21,659
Αυτός είναι ο Κάντιμαν.
585
00:53:26,373 --> 00:53:27,299
Άρα...
586
00:53:29,395 --> 00:53:30,728
είναι πραγματικός;
587
00:53:30,812 --> 00:53:35,833
Ο Μπελ είναι αληθινός. Ο Σάμιουελ,
ο Σέρμαν, ο Ρομπετάι, είναι αληθινοί.
588
00:53:36,693 --> 00:53:39,821
Με τον Κάντιμαν χειριζόμαστε
ανάλογες καταστάσεις.
589
00:53:39,904 --> 00:53:42,054
Καταστάσεις που συμβαίνουν ακόμα.
590
00:53:44,826 --> 00:53:46,426
Ξεκουράσου, νεαρέ μου.
591
00:53:47,578 --> 00:53:49,528
Θα νιώσεις καλύτερα το πρωί.
592
00:54:06,139 --> 00:54:07,557
Μην τους κοιτάς.
593
00:54:09,017 --> 00:54:10,667
Τι διάολοι είναι αυτοί;
594
00:54:11,227 --> 00:54:12,927
Δεν έπρεπε να τα κοιτάς.
595
00:54:14,728 --> 00:54:17,942
Έχουμε ξεπεράσει τις μαλακίες
περί καλλιτεχνικής ευαισθησίας.
596
00:54:18,026 --> 00:54:20,236
Τι στο καλό συμβαίνει;
597
00:54:21,237 --> 00:54:23,031
Νομίζω... Νομίζω...
598
00:54:25,033 --> 00:54:27,827
- ότι έκανα ένα λάθος, Μπρι.
- Τι εννοείς;
599
00:54:29,537 --> 00:54:31,414
- Τον έφερα πίσω.
- Ποιον;
600
00:54:32,848 --> 00:54:35,995
- Υπόσχεσαι ότι δε θα με πεις τρελό;
- Ποιον, Άντονι;
601
00:54:40,114 --> 00:54:41,164
Ω, Θεέ μου.
602
00:54:42,206 --> 00:54:44,927
- Μου τα είπε ο Μπερκ...
- Ποιος είναι ο Μπερκ;
603
00:54:44,977 --> 00:54:48,527
- Από το Πλυντήριο. Ξέρει τα πάντα.
- Ξέρει τα πάντα για τι;
604
00:54:49,641 --> 00:54:50,991
Για τον Κάντιμαν.
605
00:54:52,352 --> 00:54:54,562
- Δεν είναι αληθινός.
- Τον είδα.
606
00:54:54,646 --> 00:54:57,690
Δεν είναι αληθινός, Άντονι.
607
00:54:59,233 --> 00:55:01,133
Ξέρεις ποιος είναι αληθινός;
608
00:55:01,611 --> 00:55:05,842
Εγώ, Άντονι, εγώ είμαι αληθινή.
Η σχέση μας είναι αληθινή.
609
00:55:07,283 --> 00:55:09,351
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Εντάξει.
610
00:55:09,689 --> 00:55:12,997
Θα σου δείξω ότι...
611
00:55:13,611 --> 00:55:15,041
- Κάντιμαν.
- Όχι.
612
00:55:15,261 --> 00:55:16,282
Κάντιμαν.
613
00:55:21,339 --> 00:55:24,092
Μη... μη λες το όνομά του.
614
00:55:24,175 --> 00:55:25,888
- Μείνε εκεί.
- Μπριάνα.
615
00:55:25,938 --> 00:55:27,948
Μη με ακολουθήσεις.
616
00:55:37,255 --> 00:55:39,440
Άσ' τον να προσπαθήσει να έρθει εδώ.
617
00:55:39,524 --> 00:55:44,237
Το κτήνος της τέχνης.
Ο Γκρέιντι θα τον ποδοπατήσει.
618
00:55:44,320 --> 00:55:47,177
- Καλά τα λέω, Γκρέιντι;
- Εάν χρειαστεί, θα το κάνω.
619
00:55:47,227 --> 00:55:49,367
Κυριολεκτικά, μου έλεγε ότι...
620
00:55:49,450 --> 00:55:54,435
- "Κάλεσα τον Κάντιμαν" και του λέω...
- Ο Κάντιμαν δεν είναι πραγματικός.
621
00:55:54,628 --> 00:55:57,542
Στο είπα να μη βγεις
με τον μαλακοπίτουρα,
622
00:55:57,625 --> 00:56:00,878
που το παίζει Μπασκιά,
ο αργόσχολος τεμπέλης...
623
00:56:00,962 --> 00:56:02,505
Φτάνει, Τρόι...
624
00:56:02,588 --> 00:56:05,416
Δεν υπάρχει καυλί
που να επισκιάζει τη δαιμονολογία.
625
00:56:05,466 --> 00:56:07,010
Εντάξει, Τρόι, σταμάτα.
626
00:56:07,093 --> 00:56:11,204
Την αλήθεια λέω. Εάν ο Γκρέιντι
ερχόταν εδώ, κι έσπαγε καθρέπτες...
627
00:56:12,890 --> 00:56:13,891
Καθρέπτες.
628
00:56:15,435 --> 00:56:16,535
Έχει δίκιο.
629
00:56:19,689 --> 00:56:21,190
- Εντάξει.
- Εσύ...
630
00:56:22,233 --> 00:56:23,783
Φρόντισε τη "Λούσι".
631
00:56:24,402 --> 00:56:26,696
Κι εσύ, θα κάνεις διάλειμμα.
632
00:56:26,779 --> 00:56:27,905
Έλα εδώ.
633
00:56:29,407 --> 00:56:30,617
Διαλύστε το.
634
00:56:36,309 --> 00:56:38,124
Μίλησα στη μαμά.
635
00:56:39,083 --> 00:56:41,502
Θέλει να κλείσει
τη μονάδα αποθήκευσης,
636
00:56:41,586 --> 00:56:44,336
για να ασχοληθούμε
με τη δουλειά του μπαμπά.
637
00:56:44,547 --> 00:56:46,697
Σκεφτόμουν ότι ίσως θα μπορούσαμε
638
00:56:47,675 --> 00:56:49,052
να πουλήσουμε, ή
639
00:56:50,637 --> 00:56:54,641
- εάν θέλεις να κρατήσεις κάτι...
- Δε θέλω τίποτα από αυτό το σπίτι.
640
00:56:54,691 --> 00:56:57,260
- Σ' ευχαριστώ.
- Τότε, πούλησε ή κάνε επίδειξη.
641
00:56:57,310 --> 00:56:58,853
Να ανοίξεις μία επιχείρηση.
642
00:56:58,937 --> 00:57:02,466
Δε θα κάνω επίδειξη
με κάτι που τον σκότωσε, Τρόι.
643
00:57:02,639 --> 00:57:06,847
Δε μπορείς να κρύβεις τα πάντα,
και να εύχεσαι ότι θα εξαφανιστούν.
644
00:57:06,897 --> 00:57:11,147
Δε μπορείς να είσαι εκεί κάθε φορά
που κάποιος παθαίνει νευρικό κλονισμό.
645
00:57:15,828 --> 00:57:16,866
Συγγνώμη.
646
00:57:19,309 --> 00:57:20,307
Μπρι.
647
00:57:26,130 --> 00:57:27,840
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
648
00:57:29,926 --> 00:57:33,660
Μπορείς να μείνεις όσο θες,
αρκεί να μην καλέσεις τον Κάντιμαν.
649
00:57:35,181 --> 00:57:36,891
Ποιος θα το έκανε αυτό;
650
00:57:36,975 --> 00:57:38,935
Τι χαμπάρια;
651
00:57:46,484 --> 00:57:49,070
Η Τρίνα γελοιοποιήθηκε
αυτό το σαββατοκύριακο.
652
00:57:49,153 --> 00:57:52,323
- Τι θα κάνω με τις αφέλειές μου;
- Και ποιος νοιάζεται.
653
00:57:52,407 --> 00:57:53,700
Άνικα, δες αυτό.
654
00:57:53,783 --> 00:57:56,828
Η Τρίνα έγινε ρεζίλι.
Κοιτάξτε που σας λέω.
655
00:57:56,911 --> 00:57:59,539
- Σαμάνθα.
- Θεέ μου, τι λυπηρό.
656
00:58:00,248 --> 00:58:03,543
- Σκατά.
- Κοιτάξτε εκεί εμετό.
657
00:58:03,626 --> 00:58:06,004
Μπροστά σε όλους.
658
00:58:06,087 --> 00:58:08,437
Έχετε ακούσει ποτέ για τον Κάντιμαν;
659
00:58:09,340 --> 00:58:11,467
Άλλαξα γνώμη.
Δε θα το κάνω.
660
00:58:11,551 --> 00:58:15,002
- Έλα τώρα, Μπουφ. Μην είσαι κότα.
- Γιατί όχι; Τι έχουν οι κότες;
661
00:58:15,052 --> 00:58:17,056
Είμαστε ήδη σε σχηματισμό.
662
00:58:17,140 --> 00:58:18,683
- Καλά...
- Έτοιμες;
663
00:58:18,766 --> 00:58:19,766
Κάντιμαν.
664
00:58:20,560 --> 00:58:22,061
Όλες μαζί, βλαμμένη.
665
00:58:25,648 --> 00:58:27,029
Κάντιμαν.
666
00:58:28,318 --> 00:58:29,569
Κάντιμαν.
667
00:58:31,362 --> 00:58:32,572
Κάντιμαν.
668
00:58:35,146 --> 00:58:36,993
- Όχι σήμερα.
- Ελα τώρα.
669
00:58:37,522 --> 00:58:38,822
Δύο φορές ακόμα.
670
00:58:43,708 --> 00:58:44,948
Κάντιμαν.
671
00:58:45,335 --> 00:58:46,585
Άλλη μία φορά.
672
00:58:48,630 --> 00:58:50,131
Κάντιμαν.
673
00:58:52,634 --> 00:58:55,219
Είμαστε ακόμα ζωντανές, οπότε...
674
00:58:59,390 --> 00:59:00,690
Γεια σου, Τρίνα.
675
00:59:02,060 --> 00:59:02,808
Πάμε.
676
00:59:07,758 --> 00:59:11,293
Πώς πήγε το μεθύσι, Τρίνα;
Τα έκανες όλα χάλια.
677
00:59:15,490 --> 00:59:18,952
- Η Τρίνα έγινε ρεζίλι.
- Μην την αφήνεις να πίνει πολύ.
678
00:59:19,002 --> 00:59:21,230
Είναι μεταξύ εκείνης
και του θεού της.
679
00:59:21,630 --> 00:59:23,380
Τρίνα, έσπασες την πόρτα.
680
00:59:27,168 --> 00:59:30,268
- Είμαι νέα για να πεθάνω. Άνοιξέ την.
- Το παλεύω.
681
00:59:35,520 --> 00:59:36,461
Παιδιά...
682
00:59:36,511 --> 00:59:37,762
Τι στον διάολο;
683
00:59:37,845 --> 00:59:42,419
- Περίμενε, ξέχασα τον ατμό μου.
- Μπουφ, μάλλον δεν πρέπει να...
684
00:59:42,934 --> 00:59:44,310
Μπουφ;
685
00:59:45,103 --> 00:59:46,104
Μπουφ;
686
00:59:47,480 --> 00:59:48,517
Μπουφ;
687
00:59:51,212 --> 00:59:52,212
Τι κάνεις;
688
01:00:05,957 --> 01:00:09,394
- Βρε παιδιά, μην είστε ηλίθιες.
- Χέιλι.
689
01:00:24,434 --> 01:00:26,227
Δεν είναι αστείο.
690
01:00:28,187 --> 01:00:30,690
Ρε παιδιά, τι γίνεται;
Δεν είναι αστείο.
691
01:00:42,410 --> 01:00:43,613
Όχι.
692
01:00:52,211 --> 01:00:54,130
Όχι.
693
01:02:05,159 --> 01:02:08,696
Ακολουθούμε μία πιο φρέσκια
κατεύθυνση τα τελευταία χρόνια,
694
01:02:08,746 --> 01:02:12,875
κι ο τελευταίος έφορός μας
ήταν υπέροχος, αλλά δεν τα κατάφερε.
695
01:02:12,959 --> 01:02:15,795
Είχα παρατηρήσει μία αλλαγή
στον προγραμματισμό
696
01:02:15,878 --> 01:02:18,715
- μόλις ξεκίνησες εδώ.
- Ελπίζω προς το καλύτερο.
697
01:02:19,215 --> 01:02:21,884
Χαίρομαι που σε γνώρισα
στο δείπνο με τον Τζακ.
698
01:02:21,968 --> 01:02:24,595
Έχει προσπαθήσει ξανά
να μας φέρει σ' επαφή.
699
01:02:24,679 --> 01:02:27,256
Είναι απίστευτο
αυτό που συνέβη στον Κλάιβ.
700
01:02:27,849 --> 01:02:30,343
Άκουσα ότι ήσουν εσύ
που βρήκες τα πτώματα.
701
01:02:30,393 --> 01:02:31,728
Ναι...
702
01:02:32,979 --> 01:02:34,897
Κατάφερες να ξεχωρίσεις,
703
01:02:34,981 --> 01:02:38,388
ως μία ενδιαφέρουσα προσωπικότητα
μεταξύ όλων αυτών.
704
01:02:38,776 --> 01:02:41,446
Η επίδειξη που έστησες
ήταν επιτυχημένη.
705
01:02:41,529 --> 01:02:44,373
Ήσουν γενναία που ενστερνίστηκες
την απουσία φορμών.
706
01:02:44,918 --> 01:02:48,802
Ωστόσο, υπήρχαν πολλά σώματα--
φιγούρες εννοώ, στην επίδειξη.
707
01:02:49,240 --> 01:02:50,989
Όπως η δουλειά του Άρνολντ.
708
01:02:51,148 --> 01:02:53,883
Για καιρό, η αφηρημένη τέχνη
ήθελε να καταδείξει
709
01:02:53,933 --> 01:02:56,369
μία μετουσιωμένη
συναισθηματική κατάσταση.
710
01:02:56,419 --> 01:02:59,339
- Εγώ ήθελα να εστιάσω στο σώμα.
- Φυσικά, αλλά εννοώ,
711
01:02:59,422 --> 01:03:02,300
μεταξύ των πρόσφατων τραγωδιών
και της κληρονομιάς του πατέρα σου,
712
01:03:02,350 --> 01:03:05,100
έχεις να επιδείξεις
μία σαγηνευτική ιστορία.
713
01:03:05,720 --> 01:03:06,786
Σωστά.
714
01:03:07,221 --> 01:03:09,974
Και έχεις τη διορατικότητα
για αναδυόμενα ταλέντα.
715
01:03:10,024 --> 01:03:12,412
Πόσο καιρό δουλεύεις
με τον Άντονι ΜακΚόι;
716
01:03:13,144 --> 01:03:14,938
Μερικά χρόνια.
717
01:03:15,021 --> 01:03:18,942
Τα μέλη του συμβουλίου μού έχουν πάρει
τ' αυτιά για τη δουλειά του.
718
01:03:19,025 --> 01:03:23,446
Θα μπορούσαμε ν' αρχίσουμε
να συζητάμε για μία έκθεσή του.
719
01:03:24,739 --> 01:03:27,976
Και για όποιον άλλον καλλιτέχνη
έχεις βάλει στο μάτι, φυσικά.
720
01:03:34,082 --> 01:03:37,377
Η κοινότητα που κάποτε
ήταν γνωστή ως Καμπρίνι-Γκριν,
721
01:03:37,460 --> 01:03:41,311
έχει μουδιάσει με τη μαζική δολοφονία
στο Κολέγιο Γκόλιν.
722
01:03:41,589 --> 01:03:44,550
Η Αστυνομία ανακάλυψε έναν σύνδεσμο
με τους φόνους στην έκθεση,
723
01:03:44,758 --> 01:03:47,720
συγκεκριμένα έναν πίνακα
με τίτλο "Πες το Όνομά μου"
724
01:03:47,804 --> 01:03:50,556
γραμμένος με το αίμα του θύματος
στον τοίχο του μπάνιου.
725
01:03:50,606 --> 01:03:52,767
Καλώς ορίσατε πίσω, κύριε ΜακΚόι.
726
01:03:52,850 --> 01:03:53,825
Τι;
727
01:03:54,644 --> 01:03:57,094
Είδα τον φάκελό σας.
Γεννηθήκατε εδώ.
728
01:03:59,440 --> 01:04:01,276
Γεννήθηκα στη Νότια Πλευρά.
729
01:04:02,944 --> 01:04:04,944
Όχι, λέει ότι γεννηθήκατε εδώ.
730
01:04:06,698 --> 01:04:09,242
Άσχετα με αυτό,
καλά κάνατε και ήρθατε.
731
01:04:09,325 --> 01:04:12,829
Πρέπει να κάνουμε αμέσως εισαγωγή
για έλεγχο και για εξετάσεις.
732
01:04:44,152 --> 01:04:46,404
Άντονι, πού ήσουν;
733
01:04:54,537 --> 01:04:56,087
Τι έπαθε το χέρι σου;
734
01:04:56,748 --> 01:04:58,374
Φαίνεται άσχημα.
735
01:05:00,126 --> 01:05:03,307
Πήγα στο νοσοκομείο Ρίβερ Νορθ Μεμόριαλ,
κοντά στο Καμπρίνι.
736
01:05:05,173 --> 01:05:06,523
Με περιποιήθηκαν.
737
01:05:09,552 --> 01:05:10,845
Ζωγραφίζεις;
738
01:05:13,723 --> 01:05:17,123
Ναι, έχω εμπνευστεί πολύ τελευταία,
739
01:05:17,769 --> 01:05:19,069
από το Καμπρίνι.
740
01:05:20,819 --> 01:05:22,129
Θέλεις λίγο τσάι;
741
01:05:22,179 --> 01:05:24,329
Άκουσα μία ιστορία για μια φωτιά.
742
01:05:25,443 --> 01:05:27,889
Σκοτώθηκε σε αυτή
μία γυναίκα, η Έλεν Λάιλ.
743
01:05:28,821 --> 01:05:30,448
Για ένα μωρό που απήχθη.
744
01:05:31,867 --> 01:05:34,019
Και για κάτι που το λένε Κάντιμαν.
745
01:05:36,037 --> 01:05:37,037
Μην...
746
01:05:37,830 --> 01:05:39,130
Μην το λες αυτό.
747
01:05:43,336 --> 01:05:45,827
Μου είπες ότι γεννήθηκα
στη Νότια Πλευρά.
748
01:05:45,877 --> 01:05:48,508
Σε μεγάλωσα στο σπίτι που θυμάσαι.
749
01:05:50,718 --> 01:05:53,576
Αλλά γεννήθηκες
στο Ρίβερ Νορθ Μεμόριαλ
750
01:05:54,305 --> 01:05:57,016
και πέρασες τα δύο πρώτα χρόνια
στο Καμπρίνι.
751
01:05:58,534 --> 01:05:59,984
Γιατί είπες ψέματα;
752
01:06:01,688 --> 01:06:03,288
Για να σε προστατεύσω.
753
01:06:07,989 --> 01:06:08,989
Από τι;
754
01:06:12,657 --> 01:06:16,996
Ήθελα μόνο να μεγαλώσεις ευτυχισμένος
755
01:06:17,787 --> 01:06:19,330
και φυσιολογικός.
756
01:06:25,628 --> 01:06:27,583
Σου φαίνομαι φυσιολογικός, μαμά;
757
01:06:33,561 --> 01:06:34,811
Πρέπει να μάθω.
758
01:06:36,556 --> 01:06:37,296
Τώρα.
759
01:06:47,984 --> 01:06:52,405
Όταν σε απήγαγαν,
νόμιζα ότι σε είχε πάρει εκείνη.
760
01:07:06,336 --> 01:07:10,256
Όταν σε απήγαγαν,
νόμιζα ότι σε είχε πάρει εκείνη.
761
01:07:11,215 --> 01:07:12,215
Η Έλεν.
762
01:07:17,138 --> 01:07:19,974
Ο τρόπος που τη βρήκα
στο διαμέρισμά της,
763
01:07:20,058 --> 01:07:21,601
μέσα στο αίμα...
764
01:07:23,061 --> 01:07:25,104
Όλοι νομίζαμε ότι ήταν τρελή.
765
01:07:31,277 --> 01:07:32,946
Αλλά δε σε είχε απάγει εκείνη.
766
01:07:37,241 --> 01:07:38,454
Εκείνος ήταν.
767
01:07:42,622 --> 01:07:44,540
Είχε τον σκοπό του για 'σένα.
768
01:07:46,584 --> 01:07:48,252
Σε διάλεξε για να γίνεις
769
01:07:48,336 --> 01:07:50,672
ένα από τα θύματά του.
770
01:07:51,673 --> 01:07:54,106
Ήθελε να καείς στη φωτιά.
771
01:07:54,842 --> 01:07:57,178
Αλλά εκείνη σε τράβηξε...
772
01:07:58,972 --> 01:08:01,224
και σε έδωσε πίσω σ' εμένα.
773
01:08:07,438 --> 01:08:10,204
Νόμισα ότι τελείωσε εκείνη τη νύχτα.
774
01:08:11,150 --> 01:08:13,903
Στη φωτιά.
Νόμισα ότι το τελείωσε εκείνη.
775
01:08:16,114 --> 01:08:18,950
Ορκιστήκαμε να μην ξαναπούμε
το όνομά του.
776
01:08:23,495 --> 01:08:24,998
Αλλά
777
01:08:25,832 --> 01:08:29,493
κάποιος έσπασε τον όρκο και...
778
01:08:29,919 --> 01:08:31,169
Με βρήκε.
779
01:08:38,720 --> 01:08:39,971
Λυπάμαι.
780
01:08:45,602 --> 01:08:48,530
Άντονι, περίμενε.
Περίμενε, μωρό μου.
781
01:08:48,896 --> 01:08:50,648
Πού πας;
782
01:08:50,731 --> 01:08:53,037
Άντονι, μωρό μου, περίμενε.
783
01:09:46,704 --> 01:09:47,997
Άντονι;
784
01:09:48,748 --> 01:09:49,958
Ο Τρόι είμαι.
785
01:09:51,042 --> 01:09:54,926
Εμφανίσου αμέσως, να σε βλέπω.
786
01:09:55,505 --> 01:09:58,168
- Αμέσως.
- Σταμάτα, Τρόι. Σε παρακαλώ.
787
01:09:58,967 --> 01:10:02,134
Θα μαζέψουμε τα πράγματά της
788
01:10:02,595 --> 01:10:04,097
και
789
01:10:05,473 --> 01:10:07,642
θα φύγουμε με αυτά.
790
01:10:07,725 --> 01:10:09,519
Κατάλαβα. Ναι, ευχαριστώ.
791
01:10:10,460 --> 01:10:12,263
Δεν είναι ούτε με τον Νόα.
792
01:10:12,981 --> 01:10:14,524
Τι στο καλό συμβαίνει;
793
01:10:14,607 --> 01:10:17,986
- Ίσως τον έπιασε ο Κάντιμαν.
- Δεν είναι αστείο, Τρόι.
794
01:10:57,650 --> 01:10:58,985
Είναι κανείς εδώ;
795
01:11:10,246 --> 01:11:11,157
Άντονι;
796
01:11:30,808 --> 01:11:31,556
Όχι.
797
01:11:47,033 --> 01:11:49,407
Εσείς. Με συγχωρείτε.
798
01:11:50,036 --> 01:11:51,579
Σας παρακαλώ.
799
01:12:06,260 --> 01:12:08,137
Φύγε.
800
01:12:08,221 --> 01:12:10,056
- Θέλω να παίξουμε.
- Όχι.
801
01:12:10,139 --> 01:12:12,892
- Δε φοβάμαι πια.
- Παίξε με τις κούκλες σου.
802
01:12:12,976 --> 01:12:15,663
Θα κατουρήσω στο κρεβάτι σου
εάν δε με αφήσεις να μπω.
803
01:12:15,713 --> 01:12:17,153
Είσαι πολύ ενοχλητικός.
804
01:12:17,203 --> 01:12:20,149
- Τι κάνεις;
- Κοίτα τη δουλειά σου.
805
01:12:20,233 --> 01:12:22,610
Άσε με να παίξω. Σε παρακαλώ.
806
01:12:22,694 --> 01:12:25,780
Αυτό το παιχνίδι είναι για μεγάλους,
κι εσύ είσαι ένα μεγάλο μωρό.
807
01:12:25,863 --> 01:12:27,365
Δεν είμαι μωρό.
808
01:12:27,448 --> 01:12:28,741
Φύγε!
809
01:12:32,704 --> 01:12:34,580
Όχι, δε θα πιάσει αυτό.
810
01:12:35,915 --> 01:12:37,292
Κάντιμαν.
811
01:12:38,459 --> 01:12:39,627
Κάντιμαν.
812
01:12:42,880 --> 01:12:44,382
Κάντιμαν.
813
01:12:45,717 --> 01:12:47,051
Κάντιμαν.
814
01:12:49,345 --> 01:12:50,847
Κάντιμαν.
815
01:12:52,932 --> 01:12:54,017
Σου είπα...
816
01:12:55,977 --> 01:12:57,645
Σαμπρίνα;
817
01:13:10,408 --> 01:13:11,576
Σέρμαν...
818
01:13:21,753 --> 01:13:22,754
Τώρα
819
01:13:24,672 --> 01:13:26,122
έχουμε και μάρτυρα.
820
01:13:33,099 --> 01:13:35,258
Νομίζω ότι είδα τον τύπο
που ψάχνετε.
821
01:13:35,308 --> 01:13:36,935
Τον δολοφόνο...
822
01:13:37,018 --> 01:13:41,222
Τριγυρνάει στα σπίτια του Καμπρίνι.
Ένας μαύρος, γύρω στα 30.
823
01:13:41,272 --> 01:13:45,193
Κουνούσε έναν γάντζο και μιλούσε
ασυνάρτητα. Σκοτώνει ανθρώπους εκεί!
824
01:13:46,486 --> 01:13:47,820
Τι στον διάολο;
825
01:13:58,414 --> 01:13:59,666
Τι στον διάολο;
826
01:14:01,584 --> 01:14:03,169
Βαπτίστηκα εδώ.
827
01:14:05,838 --> 01:14:07,238
Δεν είναι υπέροχο;
828
01:14:08,375 --> 01:14:09,746
Άντονι;
829
01:14:12,703 --> 01:14:15,390
Ναι, μάλλον έχω μπλέξει
με άλλα πράγματα, τώρα.
830
01:14:17,583 --> 01:14:19,183
Όταν κάτι αφήνει λεκέ,
831
01:14:19,487 --> 01:14:21,627
ακόμα κι αν το πλύνεις,
832
01:14:22,313 --> 01:14:23,763
ο λεκές παραμένει εκεί.
833
01:14:24,565 --> 01:14:25,775
Το νιώθεις.
834
01:14:26,734 --> 01:14:29,320
Ένα αραίωμα, βαθιά στις ίνες.
835
01:14:31,781 --> 01:14:34,692
Αυτή η γειτονιά έχει πιαστεί
σε έναν ατέρμονο κύκλο.
836
01:14:34,742 --> 01:14:38,416
Έχει λεκιαστεί
στο ίδιο ακριβώς σημείο,
837
01:14:38,663 --> 01:14:40,331
ξανά και ξανά,
838
01:14:40,415 --> 01:14:43,042
μέχρι που σάπισε εκ των έσω.
839
01:14:44,294 --> 01:14:47,380
Γκρέμισαν τα σπίτια μας
για να μετακομίσουν στην περιοχή.
840
01:14:47,463 --> 01:14:49,710
Χρειαζόμαστε τον Κάντιμαν.
841
01:14:50,717 --> 01:14:53,678
Αυτήν τη φορά,
θα σκοτώσει τους πατέρες τους,
842
01:14:54,429 --> 01:14:57,640
τα μωρά τους, τις αδελφές τους.
843
01:14:59,267 --> 01:15:04,063
Το ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου
να έρθει εδώ το μωρό,
844
01:15:04,147 --> 01:15:05,847
σε μία τέλεια συμμετρία.
845
01:15:06,316 --> 01:15:10,903
Μία ευκαιρία να πάρει πίσω ο Κάντιμαν
ό,τι δικαιωματικά του ανήκει.
846
01:15:12,246 --> 01:15:13,446
Τον θρύλο του.
847
01:15:20,163 --> 01:15:21,289
Το χέρι.
848
01:15:22,165 --> 01:15:23,215
Περίμενε...
849
01:15:24,308 --> 01:15:25,627
Όχι, όχι, όχι.
850
01:15:28,254 --> 01:15:29,464
Άντονι.
851
01:15:38,351 --> 01:15:41,643
Βλέπεις, μπορείς να κάνεις
δική σου την ιστορία.
852
01:15:42,518 --> 01:15:45,730
Αλλά... κάποιες από τις λεπτομέρειες,
853
01:15:45,813 --> 01:15:47,899
πρέπει να έχουν συνέπεια.
854
01:15:59,911 --> 01:16:03,456
Έχουμε πλέον την ιστορία
του Άντονι ΜακΚόι,
855
01:16:03,539 --> 01:16:05,416
του ζωγράφου που τρελάθηκε,
856
01:16:05,500 --> 01:16:09,592
και ήρθε η Αστυνομία και τον πυροβόλησαν
εν ψυχρώ, χωρίς να πουν ούτε λέξη.
857
01:16:11,297 --> 01:16:14,550
Πες το όνομά του, αν σου βαστά.
858
01:16:14,634 --> 01:16:17,971
Πες το πέντε φορές στον καθρέπτη.
Να δεις τι θα συμβεί.
859
01:16:19,847 --> 01:16:22,943
Όταν όλα τελειώσουν,
θα πουν την ιστορία,
860
01:16:23,476 --> 01:16:26,062
και ο Κάντιμαν θα ζήσει
861
01:16:28,731 --> 01:16:29,816
για πάντα.
862
01:16:32,026 --> 01:16:33,569
Έρχεται το σμήνος.
863
01:16:37,699 --> 01:16:39,726
Είσαι έτοιμη για τη Θεία Κοινωνία;
864
01:16:47,388 --> 01:16:49,294
Για πού το έβαλες;
865
01:16:49,377 --> 01:16:51,462
Δε θες καραμελίτσα;
866
01:16:59,220 --> 01:17:00,388
Να πάρει...
867
01:17:07,854 --> 01:17:09,439
Πού πας;
868
01:17:14,777 --> 01:17:19,616
Ποιος μπορεί να πάρει την ανατολή;
869
01:17:21,909 --> 01:17:25,871
Να την πασπαλίσει με δροσιά;
870
01:18:09,165 --> 01:18:11,265
Μια χαρά είναι κι αυτό το μέρος.
871
01:18:27,893 --> 01:18:29,593
Νομίζω ότι είναι νεκρός.
872
01:18:35,358 --> 01:18:36,358
Μπριάνα.
873
01:18:57,463 --> 01:18:58,965
Όχι, μη.
874
01:19:00,675 --> 01:19:02,593
Σήκω, Άντονι. Σήκω.
875
01:19:03,761 --> 01:19:05,596
Μωρό μου...
876
01:19:05,680 --> 01:19:08,850
Σε παρακαλώ.
Όχι, όχι.
877
01:19:08,933 --> 01:19:10,893
Άντονι, μωρό μου.
878
01:19:10,977 --> 01:19:13,457
- Δεν πειράζει.
- Σήκω, σε παρακαλώ.
879
01:19:13,507 --> 01:19:17,108
Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου, Άντονι.
Να χαρείς.
880
01:19:17,191 --> 01:19:20,445
Σε θερμοπαρακαλώ.
Σήκω.
881
01:19:20,528 --> 01:19:22,572
Σήκω, Άντονι. Σε παρακαλώ.
882
01:19:24,198 --> 01:19:25,241
Μη φύγεις.
883
01:19:25,325 --> 01:19:28,119
Θα φέρουμε βοήθεια.
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο.
884
01:19:28,202 --> 01:19:29,855
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο.
885
01:19:29,905 --> 01:19:31,247
Εδώ είμαστε!
886
01:19:32,290 --> 01:19:34,491
- Ψηλά τα χέρια!
- Χρειάζεται γιατρ--
887
01:20:13,915 --> 01:20:15,249
Ω, Θεέ μου.
888
01:20:24,342 --> 01:20:26,052
Στάσου στα πόδια σου.
889
01:20:26,135 --> 01:20:27,804
- Προχώρα.
- Τι έγινε;
890
01:20:27,854 --> 01:20:29,881
Έχουμε δύο υπόπτους, ο ένας νεκρός.
891
01:20:29,931 --> 01:20:32,281
- Βάλ' τη στο περιπολικό.
- Βιάσου.
892
01:20:33,726 --> 01:20:35,476
Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
893
01:21:09,637 --> 01:21:12,682
Πολύ ατυχές αυτό που συνέβη
στον άνθρωπό σου εκεί μέσα.
894
01:21:15,134 --> 01:21:16,234
Τον ψάχναμε.
895
01:21:18,146 --> 01:21:20,346
Λάβαμε κλήση ότι θα βρισκόταν εδώ.
896
01:21:21,774 --> 01:21:23,424
Ξέρεις τίποτα γι' αυτό;
897
01:21:27,322 --> 01:21:29,407
Ό,τι μας πεις θα βοηθήσει.
898
01:21:30,742 --> 01:21:32,942
Όποια συνεργασία, θα ληφθεί υπ' όψιν.
899
01:21:33,411 --> 01:21:35,161
Να πεις, δηλαδή, ό,τι είδες,
900
01:21:35,913 --> 01:21:37,913
όταν επιτέθηκε στον Τζόουνς,
901
01:21:38,625 --> 01:21:41,544
κι ο Τζόουνς, γνωρίζοντας
τι είχε διαπράξει πριν,
902
01:21:41,628 --> 01:21:45,206
βλέποντας τον γάντζο,
γνωρίζοντας ότι βρίσκεσαι σε κίνδυνο,
903
01:21:45,256 --> 01:21:48,009
δεν είχε άλλη επιλογή
παρά να πυροβολήσει.
904
01:21:52,407 --> 01:21:53,890
Σου ακούγεται σωστό;
905
01:21:58,728 --> 01:21:59,729
Ή
906
01:22:00,855 --> 01:22:02,505
ήταν κι αυτή συνένοχος.
907
01:22:04,400 --> 01:22:07,250
Αυτή κρατούσε τα θύματα,
κι εκείνος τα σφάγιαζε.
908
01:22:08,738 --> 01:22:11,281
Αυτός σκοτώθηκε
όταν επιτέθηκε σε αστυνομικό.
909
01:22:11,616 --> 01:22:14,535
Αυτή θα πάει στη φυλακή
για την υπόλοιπο ζωή της.
910
01:22:19,040 --> 01:22:20,690
Ποια ιστορία σου κάνει;
911
01:22:27,298 --> 01:22:29,098
Μπορώ να δω τον εαυτό μου;
912
01:22:29,676 --> 01:22:30,358
Τι;
913
01:22:31,052 --> 01:22:32,553
Στον καθρέπτη.
914
01:22:34,055 --> 01:22:37,642
Θα σου πω τα πάντα
εάν με αφήσεις να δω τον εαυτό μου.
915
01:22:39,477 --> 01:22:40,268
Όχι.
916
01:22:42,188 --> 01:22:43,898
Θα πω ό,τι θέλεις.
917
01:22:57,537 --> 01:22:58,788
Κάντιμαν.
918
01:23:04,877 --> 01:23:05,932
Κάντιμαν.
919
01:23:07,058 --> 01:23:07,830
Τι;
920
01:23:11,801 --> 01:23:13,136
Κάντιμαν.
921
01:23:14,429 --> 01:23:15,972
Τι στον διάολο λες;
922
01:23:17,640 --> 01:23:20,602
- Κάντιμαν.
- "Κάντιμαν";
923
01:23:25,857 --> 01:23:27,483
Τι στον διάολο;
924
01:23:27,567 --> 01:23:28,860
Ο Χριστός κι η Παναγία.
925
01:23:28,943 --> 01:23:31,112
Ρούνι; Θεέ και Κύριε.
Τι στο καλό;
926
01:23:31,195 --> 01:23:34,365
10-1, επείγον. Νεκρός αστυνομικός.
Νεκρός αστυνομικός.
927
01:23:34,449 --> 01:23:35,867
Τι στον διάολο;
928
01:23:35,950 --> 01:23:38,113
Πέσε στο έδαφος, τώρα. Τώρα.
929
01:23:43,124 --> 01:23:44,292
Τι στον διάολο;
930
01:23:45,859 --> 01:23:47,620
- Άνοιξε να μπω.
- Δε μπορώ.
931
01:23:47,670 --> 01:23:49,197
Άσε με να μπω, διάολε!
932
01:23:49,881 --> 01:23:51,674
- Σταμάτα!
- Όχι, όχι, όχι.
933
01:23:53,676 --> 01:23:54,927
Πού να πάρει.
934
01:23:56,638 --> 01:23:58,014
Τι στον διάολο...;
935
01:24:08,566 --> 01:24:09,866
Ποιος είσαι εσύ;
936
01:24:12,236 --> 01:24:13,399
Είμαι
937
01:24:13,780 --> 01:24:15,490
οι γραφές στους τοίχους.
938
01:24:16,783 --> 01:24:20,912
Είμαι η γλυκιά οσμή του αίματος
στους δρόμους.
939
01:24:22,538 --> 01:24:25,458
Το βουητό που αντηχεί
μες στα σοκάκια.
940
01:24:27,043 --> 01:24:29,886
Θα πουν ότι έχυσα αθώο αίμα.
941
01:24:30,338 --> 01:24:32,674
Δεν είσαι αθώος,
942
01:24:32,757 --> 01:24:34,592
αλλά θα πουν ότι ήσουν.
943
01:24:35,593 --> 01:24:37,178
Αυτό έχει μόνο σημασία.
944
01:25:57,091 --> 01:25:58,301
Πες το
945
01:25:59,761 --> 01:26:01,304
σε όλους.
946
01:26:08,481 --> 01:26:12,581
Απόδοση διαλόγων/Επιμέλεια: scifi1973
Τελική επιμέλεια (μικροδιορθώσεις): • Τ3LL4V1S10N™ •
947
01:26:12,631 --> 01:26:18,696
Υπότιτλοι φτιαγμένοι με μεράκι
και σεβασμό προς τον θεατή.