1
00:00:06,240 --> 00:00:09,200
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,680 --> 00:00:11,560
Bez komentáře.
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
Doktore Fallone... Dělám to nerad.
4
00:00:17,280 --> 00:00:19,120
Tenhle náš malý tanec. Opravdu.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,760
Snažíme se vás přimět, abyste se přiznal.
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,120
Ne proto, že víme, že se vám uleví,
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,800
protože to ze sebe konečně dostanete,
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,000
ačkoliv to tak bude,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
ale protože je to tak předvídatelné.
10
00:00:35,800 --> 00:00:38,160
My víme, co děláme. Ona ví, co dělá.
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,280
A vy děláte, co vám řekne.
12
00:00:41,720 --> 00:00:46,080
Ale když se v lese najde mrtvá
14letá dívka bez kalhotek
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,720
s rozbitou lebkou,
kterou drží jen taška ze supermarketu,
14
00:00:51,440 --> 00:00:55,840
pak jistě chápete,
proč musíme být tak důslední.
15
00:00:57,480 --> 00:00:59,600
A proto tu sedíte už...
16
00:01:01,680 --> 00:01:03,280
téměř 23 hodin.
17
00:01:06,760 --> 00:01:11,880
Nejen vaše budoucnost závisí
na výsledku naší konverzace.
18
00:01:15,600 --> 00:01:17,560
To jistě chápete, že doktore?
19
00:01:19,080 --> 00:01:19,920
Bez komentáře.
20
00:01:29,120 --> 00:01:30,720
Proč jste jí svlékl kalhotky?
21
00:01:31,640 --> 00:01:34,160
- Byla to vaše dcera.
- Nevlastní.
22
00:01:34,600 --> 00:01:36,040
Nevlastní dcera, pardon.
23
00:01:36,120 --> 00:01:37,600
Nebyli pokrevní příbuzní.
24
00:01:41,960 --> 00:01:43,280
I tak se můžeš zeptat.
25
00:01:43,880 --> 00:01:46,160
Ne, ne. Beru to zpátky.
26
00:01:52,360 --> 00:01:56,520
Myslíte, že Nicky měla pocit,
že upřednostňujete vaše děti před ní?
27
00:01:57,720 --> 00:01:58,560
Bez komentáře.
28
00:01:59,320 --> 00:02:03,120
Je to přirozené, že?
Milovat svoje děti víc.
29
00:02:03,280 --> 00:02:04,160
Bez komentáře.
30
00:02:05,600 --> 00:02:06,760
Svoje vlastní děti.
31
00:02:07,240 --> 00:02:08,120
Bez komentáře.
32
00:02:10,240 --> 00:02:11,080
Čaj?
33
00:02:17,320 --> 00:02:20,320
Když jste vozil Nicky na akce
po celé zemi,
34
00:02:20,400 --> 00:02:22,880
na ty turnaje v netballu,
35
00:02:23,880 --> 00:02:24,920
hádali jste se?
36
00:02:25,000 --> 00:02:26,080
Měli jste neshody?
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,320
Bez komentáře.
38
00:02:28,160 --> 00:02:31,000
Protože to vaše žena tvrdí,
nebo aspoň naznačuje.
39
00:02:31,080 --> 00:02:34,240
- Neřekla ti, že přijedu, co?
- „Nesnášel to.“
40
00:02:34,320 --> 00:02:36,280
To je z její výpovědi.
41
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
„Po náročném týdnu v práci
42
00:02:38,560 --> 00:02:42,760
ztrácel na těch dlouhých cestách
na turnaje trpělivost,
43
00:02:43,120 --> 00:02:45,200
které už tak moc neměl.“
44
00:02:46,720 --> 00:02:50,120
Dále: „Nicky se vždy dlouho vypravovala.
45
00:02:50,200 --> 00:02:54,080
Byl unavený, štvalo ho to...
Vím, že to tak bylo...“
46
00:02:54,400 --> 00:02:56,440
Ztrácíte nervy, když jste unavený?
47
00:02:57,640 --> 00:02:58,480
Bez komentáře.
48
00:02:58,560 --> 00:03:01,280
- Ale ztrácíte nervy, ne?
- Bez komentáře.
49
00:03:01,360 --> 00:03:02,440
Pořád to samé?
50
00:03:04,480 --> 00:03:05,320
Co myslíš?
51
00:03:06,960 --> 00:03:07,800
Udělal to?
52
00:03:09,560 --> 00:03:11,080
Tony zkouší trik s perem.
53
00:03:12,840 --> 00:03:16,200
Nevinní sebou škubou, křičí, protestují...
54
00:03:17,680 --> 00:03:20,200
- Ne vždy, ale pokračuj.
- Jsou aktivnější.
55
00:03:20,640 --> 00:03:22,440
Něco drží, ukazují, hrají si.
56
00:03:23,920 --> 00:03:25,160
Ta propiska na stole.
57
00:03:26,320 --> 00:03:29,840
Leží tam dvě hodiny
a Fallon se jí nedotkl ani jednou.
58
00:03:30,640 --> 00:03:33,320
Policie ve West Midlands
nezkouší takové metody?
59
00:03:34,160 --> 00:03:35,480
Jsou staromódní.
60
00:03:37,400 --> 00:03:38,760
Chtějí důkazy.
61
00:03:41,960 --> 00:03:44,880
V sedmi z osmi hotelů,
ve kterých jste spali,
62
00:03:44,960 --> 00:03:46,880
jednolůžka stojí jako dvoulůžko,
63
00:03:47,600 --> 00:03:49,760
ale ve všech jste zvolil dvoulůžko.
64
00:03:50,280 --> 00:03:51,120
Proč?
65
00:03:52,000 --> 00:03:52,960
Bez komentáře.
66
00:03:53,720 --> 00:03:56,640
Jen v říjnu jste byli pryč 11 nocí.
67
00:03:57,680 --> 00:03:59,280
V podstatě jste spolu žili.
68
00:03:59,480 --> 00:04:04,120
Jednou to ale muselo skončit, že?
Turnajů v netballu není nekonečně.
69
00:04:06,200 --> 00:04:07,720
Dohnala vás realita.
70
00:04:11,000 --> 00:04:13,360
- Proto jste ji zabil?
- Bez komentáře.
71
00:04:13,440 --> 00:04:15,560
Protože v reálném světě
jste s ní nemohl žít?
72
00:04:16,360 --> 00:04:19,120
- Bez komentáře.
- A nemohl jste žít sám se sebou.
73
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Bez komentáře.
74
00:04:25,440 --> 00:04:28,400
- Kolik zbývá?
- Připomínám, že tato odpověď...
75
00:04:28,480 --> 00:04:32,080
- Necelé dvě hodiny.
-...není z právního hlediska neutrální.
76
00:04:32,760 --> 00:04:34,040
Bude to těsné.
77
00:04:34,120 --> 00:04:36,280
- Rozumíte tomu?
- Bez komentáře.
78
00:04:36,360 --> 00:04:37,240
NADÁVKY
79
00:04:38,000 --> 00:04:39,480
Bude to kurva těsný.
80
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
A přinesl dary.
81
00:04:57,800 --> 00:05:00,120
Ale pro tebe není novinka,
že je zpátky, co?
82
00:05:00,320 --> 00:05:01,680
Musela jsi to schválit.
83
00:05:02,840 --> 00:05:04,680
Ptal se, jestli jsi pod tlakem.
84
00:05:05,120 --> 00:05:08,400
A já se ho zeptala,
jestli tenhle týden viděl noviny.
85
00:05:08,480 --> 00:05:11,960
Jako by to někomu mohlo ujít.
Když řekl, že ne, řekla jsem:
86
00:05:12,040 --> 00:05:14,720
„Povím ti to tak...
Přestala přestávat kouřit,
87
00:05:14,880 --> 00:05:16,120
jestli ti to pomůže.“
88
00:05:17,520 --> 00:05:20,160
Ale musím říct,
že bych po roce v Birminghamu
89
00:05:20,240 --> 00:05:22,800
čekala, že přijde oblečený
jako z roku 1993,
90
00:05:22,880 --> 00:05:25,200
ale nevypadá zle. To se mu musí nechat.
91
00:05:26,320 --> 00:05:28,080
A mně to říkáš, protože...
92
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
Neboj, všichni víme,
že jste oficiálně nebyli pár.
93
00:05:31,520 --> 00:05:34,440
Ale zároveň všichni víme,
že než je pár oficiální,
94
00:05:35,000 --> 00:05:36,280
má ten nejlepší sex.
95
00:05:37,280 --> 00:05:41,160
Chceš říct: „Než je pár oficiální,
má ten nejlepší sex, paní.“
96
00:05:44,320 --> 00:05:45,160
Ano, paní.
97
00:05:46,480 --> 00:05:48,040
Je tu kvůli svému přínosu.
98
00:05:49,960 --> 00:05:50,800
Ano, paní.
99
00:05:54,400 --> 00:05:55,240
Ano, paní.
100
00:06:03,360 --> 00:06:06,160
No, to je těžká otázka, rozumím,
101
00:06:06,240 --> 00:06:07,840
tak se posuneme dál, dobře?
102
00:06:08,480 --> 00:06:09,320
Dobře.
103
00:06:09,400 --> 00:06:12,320
Pitva provedená naším patologem,
104
00:06:12,400 --> 00:06:15,080
vysoce uznávaným členem lékařské obce,
105
00:06:15,160 --> 00:06:17,800
stejně jako vy, říká...
106
00:06:17,880 --> 00:06:21,360
a přísahám, doktore, že to neříkám rád...
107
00:06:22,360 --> 00:06:25,960
jednoznačně říká,
že vaše dcera nebyla panna
108
00:06:26,680 --> 00:06:27,800
v okamžiku smrti.
109
00:06:30,480 --> 00:06:32,480
Měla Nicky přítele, doktore?
110
00:06:33,640 --> 00:06:34,520
Bez komentáře.
111
00:06:34,600 --> 00:06:37,760
Těžko říct, co v tom věku
slovo „přítel“ znamená, že?
112
00:06:38,680 --> 00:06:39,560
Ve 14 letech.
113
00:06:41,800 --> 00:06:44,040
Možná takové věci neprobírala s vámi,
114
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
ale spíše se svojí matkou.
115
00:06:47,800 --> 00:06:49,960
Proto je tohle zajímavé čtení.
116
00:06:50,040 --> 00:06:52,240
A není to poprvé.
117
00:06:54,040 --> 00:06:59,120
„Měla Nicky někdy v životě přítele,
v jakémkoliv významu toho slova?“
118
00:06:59,600 --> 00:07:03,560
To byla moje otázka den po tom,
co jsme obdrželi výsledky pitvy.
119
00:07:04,200 --> 00:07:05,840
Odpověď vaší ženy
120
00:07:07,040 --> 00:07:08,160
v nezkrácené verzi.
121
00:07:10,280 --> 00:07:11,120
„Ne.“
122
00:07:14,680 --> 00:07:16,400
Jsem z toho všeho zmatený.
123
00:07:19,520 --> 00:07:23,120
Ve všech hotelech jste vybral
dvoulůžko místo dvou jednolůžek.
124
00:07:24,520 --> 00:07:25,360
Pokaždé.
125
00:07:28,880 --> 00:07:31,000
Doktore, byl jste v době její vraždy
126
00:07:31,880 --> 00:07:35,600
v sexuálním vztahu
s vaší čtrnáctiletou nevlastní dcerou?
127
00:07:48,480 --> 00:07:49,440
Bez komentáře.
128
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
Hlasitěji do záznamu.
129
00:07:54,040 --> 00:07:56,160
Můj klient je rozrušený, detektive.
130
00:07:57,400 --> 00:08:00,280
Navrhuji udělat přestávku
alespoň na pár minut.
131
00:08:05,880 --> 00:08:08,240
Výslech přerušen v 17:47.
132
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
Až budeš připravený, Tony.
133
00:08:24,560 --> 00:08:26,880
Ano, díky Hugo. Můžeme pokračovat.
134
00:08:26,960 --> 00:08:29,800
PRO NATALIE
VŠECHNO NEJLEPŠÍ OD TONYHO
135
00:08:35,720 --> 00:08:36,559
Dobrá...
136
00:08:40,159 --> 00:08:44,320
Všiml jsem si, že jste si vzal naše pero.
Vraťte ho, než půjdete.
137
00:08:48,720 --> 00:08:49,680
Dobře.
138
00:08:51,120 --> 00:08:55,160
Výslech pokračuje v 17:53.
V místnosti jsou přítomny stejné osoby.
139
00:08:55,240 --> 00:08:58,840
Doktore, kdo tedy spal
s vaší dcerou, když ne vy?
140
00:08:58,920 --> 00:09:00,520
- Bez komentáře.
- Kdo mohl?
141
00:09:00,920 --> 00:09:01,760
Bez komentáře.
142
00:09:01,840 --> 00:09:04,680
Patolog pochybuje,
že to byl chlapec jejího věku.
143
00:09:05,640 --> 00:09:07,720
Pravděpodobněji to byl dospělý muž.
144
00:09:09,080 --> 00:09:09,920
Nebo muži.
145
00:09:15,520 --> 00:09:20,600
Zpráva říká,
že Nicky zemřela 28. října, v neděli,
146
00:09:20,680 --> 00:09:24,560
ve stejný den, kdy jste se vrátil
vaším drahým vozem zpět z...
147
00:09:24,640 --> 00:09:26,120
- Nottinghamu.
- Ano.
148
00:09:26,560 --> 00:09:30,640
Tady opouštíte parkoviště v Long Eatonu
ve dvě odpoledne.
149
00:09:31,200 --> 00:09:33,680
To je kolik? Tříhodinová cesta zpět po M1?
150
00:09:33,760 --> 00:09:36,240
- Jo.
- Krátká zastávka na čerpací stanici.
151
00:09:36,440 --> 00:09:37,360
Malá přestávka.
152
00:09:38,040 --> 00:09:41,480
Na nejbližší stanici od místa,
kde se našlo tělo Nicky.
153
00:09:42,080 --> 00:09:42,920
Bez komentáře.
154
00:09:43,200 --> 00:09:46,560
Nemusíte říkat „bez komentáře“.
Nepoložil jsem vám otázku.
155
00:09:48,160 --> 00:09:49,400
- Bez komentáře.
- Ne.
156
00:09:50,360 --> 00:09:51,920
Jen konstatuji fakta.
157
00:09:52,520 --> 00:09:57,120
Centrum Londýna, asi po čtyřech hodinách,
a kde jste vy?
158
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
Objezd v Hammersmithu?
159
00:10:02,880 --> 00:10:04,600
To je popravdě kousek odsud.
160
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
Ale ne. Po vás ani stopa.
161
00:10:07,840 --> 00:10:11,480
Teprve po šesti a půl hodinách
po vašem odjezdu z hotelu
162
00:10:11,560 --> 00:10:12,760
se konečně vracíte.
163
00:10:14,400 --> 00:10:15,880
Zde se staženou střechou.
164
00:10:17,040 --> 00:10:19,440
Vypadáte švihácky, mohu-li to tak říct.
165
00:10:21,880 --> 00:10:23,200
Nešlo si nevšimnout,
166
00:10:23,840 --> 00:10:26,000
že Nicky neseděla v autě s vámi.
167
00:10:29,480 --> 00:10:30,840
Na žádném snímku z Londýna.
168
00:10:35,520 --> 00:10:37,760
Proč vám cesta zpět trvala tak dlouho?
169
00:10:38,560 --> 00:10:40,920
Nedostanou ho. Nepovede se to.
170
00:10:41,520 --> 00:10:43,800
- A ona to ví taky.
- Jo.
171
00:10:43,880 --> 00:10:46,520
Šest a půl hodiny je dlouhá doba.
172
00:10:46,600 --> 00:10:48,440
- Paule?
- Jak už jsem říkal...
173
00:10:51,560 --> 00:10:53,800
- Místo koho?
- Huga.
174
00:10:55,240 --> 00:10:56,800
Hugo na tom dělal týdny.
175
00:10:57,680 --> 00:10:59,040
Odvolání by ho zničilo.
176
00:10:59,320 --> 00:11:02,080
Kdyby měl v té svojí složce
něco použitelného,
177
00:11:02,160 --> 00:11:04,000
zmínil by to před pár hodinami.
178
00:11:04,080 --> 00:11:04,920
A ta fotka?
179
00:11:05,000 --> 00:11:07,800
Na fotce je podezřelý bez oběti.
180
00:11:08,600 --> 00:11:10,280
Je přinejlepším irelevantní.
181
00:11:10,360 --> 00:11:13,240
Přinejhorším... je to alibi.
182
00:11:13,320 --> 00:11:14,880
Jo. Neznáš ten případ.
183
00:11:15,440 --> 00:11:18,160
Teď už se může Fallon nachytat jen sám.
184
00:11:18,240 --> 00:11:20,280
A to by musel začít mluvit.
185
00:11:20,360 --> 00:11:23,800
Nepromluvil kolik?
Dvacet dva nebo 23 hodin?
186
00:11:23,880 --> 00:11:26,440
- To není Hugova vina.
- Není?
187
00:11:30,480 --> 00:11:32,280
Co jiného myslíte, že tu dělá?
188
00:11:34,840 --> 00:11:36,160
Výslech povede Tony.
189
00:11:37,240 --> 00:11:40,840
Neví, že jste tady,
takže ať se stane cokoliv, povede to Tony.
190
00:11:41,360 --> 00:11:43,000
Je to jeho výslech, dobře?
191
00:11:44,200 --> 00:11:47,840
...v hotelovém pokoji, pokud to tak bylo.
192
00:11:50,360 --> 00:11:53,120
Jak Nicky přišla ke zraněnému zápěstí?
193
00:11:53,200 --> 00:11:55,560
- Bez komentáře.
- Poraněnému zápěstí.
194
00:11:55,640 --> 00:11:57,640
- Jak se to stalo?
- Bez komentáře.
195
00:11:58,440 --> 00:12:00,200
Nemohla tak hrát netball, že?
196
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Bez komentáře.
197
00:12:02,840 --> 00:12:05,080
Přesto o tom trenér nic nevěděl.
198
00:12:05,800 --> 00:12:09,160
„Zdravá jako řípa,
druhá nejlepší střelkyně, zapálená.“
199
00:12:09,520 --> 00:12:12,600
Její jméno bylo večer na soupisce,
ale v den zápasu
200
00:12:13,640 --> 00:12:16,520
žádná Nicky, žádný doktor Fallon.
201
00:12:19,440 --> 00:12:21,560
Podle jeho slov jste byli
202
00:12:22,520 --> 00:12:23,480
„způsobní lidé“.
203
00:12:25,080 --> 00:12:28,480
„Nepovažoval jsem je za lidi,
kteří s člověkem vyběhnou.
204
00:12:29,160 --> 00:12:30,600
Popravdě mě to vytočilo.
205
00:12:31,040 --> 00:12:32,800
Zvlášť když ta žena v hotelu...“
206
00:12:32,880 --> 00:12:34,960
Mluví o paní Stewartové, majitelce.
207
00:12:35,480 --> 00:12:39,000
„...když nám ta žena řekla,
že rozbili stolek v pokoji,
208
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
odjeli bez zaplacení
209
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
a já jí dlužím 60 liber.“
210
00:12:47,040 --> 00:12:50,280
Nicky si poranila zápěstí
o ten stolek, že ano?
211
00:12:52,720 --> 00:12:53,680
Doktore Fallone?
212
00:12:54,640 --> 00:12:55,480
Bez komentáře.
213
00:13:24,120 --> 00:13:27,840
Pro záznam,
konstábl Hugo Duffy opustil místnost
214
00:13:27,920 --> 00:13:30,840
a vstoupil detektiv konstábl Paul Ottager.
215
00:13:31,280 --> 00:13:32,120
Inspektor.
216
00:13:34,440 --> 00:13:37,840
Promiňte.
Vstoupil detektiv inspektor Paul Ottager.
217
00:13:38,880 --> 00:13:39,800
Ve skutečnosti,
218
00:13:40,680 --> 00:13:44,920
pokud si pamatuji správně,
detektiv Ottager má také dceru.
219
00:13:46,520 --> 00:13:48,400
Myslím, že v podobném věku.
220
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
Dvanáct? Třináct?
221
00:13:52,320 --> 00:13:55,240
O rok nebo dva mladší než je Nicky.
Tedy byla.
222
00:14:00,120 --> 00:14:01,600
Co to má být?
223
00:14:02,040 --> 00:14:03,840
Chci, aby to bylo zaznamenáno.
224
00:14:07,680 --> 00:14:11,920
Pro záznam, detektiv inspektor Ottager
se dívá přes stůl na podezřelého.
225
00:14:16,080 --> 00:14:18,520
Podle vysoce uznávaného patologa
226
00:14:18,880 --> 00:14:23,400
by roztříštění lebky na 17 kusů
tímto způsobem vyžadovalo sílu
227
00:14:23,480 --> 00:14:26,240
okolo 90 kilo na centimetr čtvereční.
228
00:14:26,320 --> 00:14:29,520
- Zjednodušte to.
- Nemohla být vyvinuta pouhou rukou,
229
00:14:29,600 --> 00:14:32,480
ale například, nevím, zadní stranou rýče.
230
00:14:33,320 --> 00:14:35,520
- Nepomůže to, detektive.
- Prosím?
231
00:14:35,960 --> 00:14:37,440
Vaše pokusy udělat dojem.
232
00:14:38,360 --> 00:14:40,280
Koho se mám snažit ohromit?
233
00:14:40,880 --> 00:14:41,840
Vaše diváky.
234
00:14:43,280 --> 00:14:45,360
Jen říkám, že si nepomůžete.
235
00:14:45,440 --> 00:14:47,400
Královská prokuratura to nesnáší.
236
00:14:47,480 --> 00:14:50,360
- Čekáte, že bude doktor Fallon obžalován?
- Ne.
237
00:14:50,440 --> 00:14:53,520
Proč tedy zmiňujete
Královskou prokuraturu?
238
00:14:55,160 --> 00:14:56,520
Obecná profesní rada.
239
00:14:57,640 --> 00:15:00,200
Pro mě? Děkuji pěkně.
240
00:15:00,280 --> 00:15:02,000
Ale držme se případu.
241
00:15:02,080 --> 00:15:04,720
K vaší otázce, žádala jste lepší popis
242
00:15:04,800 --> 00:15:07,400
síly nutné k roztříštění lebky.
243
00:15:07,480 --> 00:15:10,400
Jen se snažím najít vhodné připodobnění,
244
00:15:10,480 --> 00:15:12,720
aby váš klient znal intenzitu té síly.
245
00:15:13,040 --> 00:15:14,000
Zkuste to znovu.
246
00:15:15,880 --> 00:15:17,400
- Paní Bainesová.
- Jinak.
247
00:15:19,440 --> 00:15:21,480
Je to zlomek síly, kterou byste pocítil,
248
00:15:21,560 --> 00:15:23,920
kdybyste si pronajal pokoj s mojí dcerou.
249
00:15:31,880 --> 00:15:36,560
Můžeš ho obvinit, jen abys věděl.
Vedle se shodli.
250
00:15:37,480 --> 00:15:39,320
Myslí, že máš dobrou šanci.
251
00:15:40,160 --> 00:15:41,000
Dost důkazů.
252
00:15:42,880 --> 00:15:45,480
Zvlášť když ti přihrává do karet
zájem médií.
253
00:15:46,920 --> 00:15:48,080
Porotci...
254
00:15:49,080 --> 00:15:50,320
čtou noviny.
255
00:15:50,880 --> 00:15:52,920
Neměli by. Neschvalujeme to.
256
00:15:54,240 --> 00:15:55,080
Ale dělají to.
257
00:15:56,680 --> 00:15:57,520
Blafují.
258
00:15:58,960 --> 00:15:59,800
Neblafujeme.
259
00:16:01,120 --> 00:16:04,160
Říkají, že neblafují,
ale je to jen součást blafu.
260
00:16:04,240 --> 00:16:08,240
Kdybychom chtěli blafovat, Edgare,
udělali bychom to už dávno.
261
00:16:11,120 --> 00:16:12,480
- Doktore.
- Ve zkratce...
262
00:16:13,480 --> 00:16:16,200
Buď přestanete poslouchat
tady váš právní dozor
263
00:16:16,640 --> 00:16:19,480
a řeknete, jak jste to neudělal, nebo...
264
00:16:20,520 --> 00:16:22,560
budete mlčet a dostanete doživotí.
265
00:16:24,360 --> 00:16:26,560
„Doživotí“ znamená 14 let mimochodem.
266
00:16:28,240 --> 00:16:30,560
Dnes už to není celý život.
267
00:16:33,080 --> 00:16:34,880
Pokud ovšem nejste Nicky.
268
00:16:36,640 --> 00:16:39,080
Ona žila svých 14 let.
269
00:16:41,960 --> 00:16:43,760
Kdyby někdo zabil mou dceru...
270
00:16:45,600 --> 00:16:46,680
Nebyl bych klidný.
271
00:16:48,280 --> 00:16:49,120
Rozumíte?
272
00:16:50,280 --> 00:16:51,520
A to mi přijde divné.
273
00:16:53,000 --> 00:16:53,840
Porota,
274
00:16:55,040 --> 00:16:56,080
rodiče porotců,
275
00:16:57,640 --> 00:16:59,120
až uvidí tuto nahrávku...
276
00:17:01,200 --> 00:17:02,880
Tam nahoře je hlavní kamera.
277
00:17:04,680 --> 00:17:06,359
Moje dcera by to nazvala...
278
00:17:08,440 --> 00:17:10,480
„selfie“ úhlem.
279
00:17:13,560 --> 00:17:14,520
Ale tahle...
280
00:17:18,359 --> 00:17:19,839
To je ta, co vás dostane.
281
00:17:25,880 --> 00:17:27,960
To je muž, kterého uvidí.
282
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Udělá to.
283
00:17:35,480 --> 00:17:36,320
Neudělá.
284
00:17:38,640 --> 00:17:39,640
Udělá.
285
00:17:45,120 --> 00:17:45,960
Kolik zbývá?
286
00:17:50,800 --> 00:17:52,000
Čtyřicet pět minut.
287
00:17:52,560 --> 00:17:54,080
Nemusíte nic říkat.
288
00:18:12,000 --> 00:18:13,320
Ať to lidé ví.
289
00:18:14,360 --> 00:18:15,640
Že jste nevinný?
290
00:18:16,840 --> 00:18:17,680
Tak mluvte.
291
00:18:20,560 --> 00:18:21,880
Řekněte, co se stalo.
292
00:18:33,440 --> 00:18:37,960
Pro objasnění, cesty s Nicky na zápasy
nezpůsobily problémy v mém manželství.
293
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
Vůbec ne.
294
00:18:39,120 --> 00:18:42,760
Byl to způsob úniku
před existujícími problémy.
295
00:18:44,880 --> 00:18:46,720
Moje manželství se rozpadlo
296
00:18:46,800 --> 00:18:52,280
a začali jsme se, poměrně přirozeně,
jeden druhému vyhýbat.
297
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
Byl jsem dlouho v práci a...
298
00:18:55,160 --> 00:18:57,720
trávil jsem večery staráním se o zahradu.
299
00:18:57,800 --> 00:19:01,640
Netballové turnaje byly jen další výmluva
300
00:19:01,720 --> 00:19:05,080
ospravedlňující naši potřebu
trávit víkend odděleně...
301
00:19:05,160 --> 00:19:06,840
Naprosto mi to vyhovovalo.
302
00:19:09,320 --> 00:19:12,960
A povím vám něco o mé ženě.
Ty pokoje zamlouvala ona, ne já.
303
00:19:13,240 --> 00:19:14,120
Pokaždé.
304
00:19:15,400 --> 00:19:16,320
Dobře?
305
00:19:25,320 --> 00:19:29,200
Na turnaji byli další tři rodiče,
pouze matky,
306
00:19:29,680 --> 00:19:31,240
dvě z nich mi nadbíhaly...
307
00:19:33,200 --> 00:19:34,280
Jedna vážně.
308
00:19:35,320 --> 00:19:37,280
U první jsem to přešel, u té druhé...
309
00:19:37,920 --> 00:19:40,600
jsem to chvíli zvažoval a pak odmítl.
310
00:19:42,120 --> 00:19:44,800
Ostatní dívky s sebou neměly rodiče,
311
00:19:44,880 --> 00:19:48,080
protože byly z internátní školy
a byly zvyklé být pryč.
312
00:19:49,000 --> 00:19:53,600
Jediný další muž na turnaji
byl Andrews, trenér...
313
00:19:55,360 --> 00:19:56,720
Muž, který zabil Nicky.
314
00:19:58,240 --> 00:19:59,320
Jsem si tím jistý.
315
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
Už prostě nemůžu...
316
00:20:06,520 --> 00:20:10,440
Nemůžu tu sedět a mlčet,
když je ze všech vašich dotazů
317
00:20:10,520 --> 00:20:13,520
a toho, co říkáte, naprosto jasné,
318
00:20:13,600 --> 00:20:16,120
že by tu místo mě měl sedět on.
319
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
Je to neskutečné.
320
00:20:21,600 --> 00:20:24,640
Den, kterého se jako otec děsíte nejvíc,
321
00:20:24,720 --> 00:20:27,160
je den, kdy zjistíte, že někdo měl sex
322
00:20:29,200 --> 00:20:30,520
s vaší holčičkou.
323
00:20:32,360 --> 00:20:33,400
Dobře, takže...
324
00:20:35,560 --> 00:20:39,400
věřte, že když ten den přijde příliš brzy,
o několik let...
325
00:20:39,840 --> 00:20:40,800
o několik let...
326
00:20:41,480 --> 00:20:44,040
řeknu vám, že je to neskutečná noční můra.
327
00:20:49,680 --> 00:20:51,640
Kdybych někoho zabil...
328
00:20:57,680 --> 00:21:01,480
A když jsme se vrátili ze snídaně
v sobotu ráno,
329
00:21:02,400 --> 00:21:05,360
Nicky mi řekla, že se s ním stýká.
330
00:21:05,880 --> 00:21:07,880
- S Andrewsem?
- S Andrewsem, ano.
331
00:21:09,520 --> 00:21:12,520
Chodí za ním, stýká se s ním...
332
00:21:13,080 --> 00:21:15,760
Ani ne v jeho posteli prokrista.
333
00:21:15,840 --> 00:21:18,800
V jeho hnusném zatuchlém kombi.
334
00:21:21,680 --> 00:21:24,680
V tom pokoji jsem ji jen vší silou strčil.
335
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
Hádali jsme se. Nadával jsem.
336
00:21:28,560 --> 00:21:29,520
Praštil jsem ji.
337
00:21:30,000 --> 00:21:33,040
Nikdy jsem ji nebil. Nejsem tak vychovaný.
338
00:21:33,120 --> 00:21:34,920
Holky se nemlátí. Stará škola.
339
00:21:37,400 --> 00:21:38,520
Ale udělal jsem to.
340
00:21:44,560 --> 00:21:47,400
Strčil jsem ji přes celý pokoj
a ona dala zápěstí
341
00:21:47,800 --> 00:21:49,520
za sebe a spadla
342
00:21:49,960 --> 00:21:52,480
skrz skleněný konferenční stolek.
343
00:21:55,080 --> 00:21:58,240
Takže váš kolega měl pravdu.
Tak si poranila zápěstí.
344
00:21:59,160 --> 00:22:02,040
Mohl jsem za to já. Jsem vznětlivý.
345
00:22:05,440 --> 00:22:08,440
V tom jste také měli pravdu.
Někdy mě popadne vztek.
346
00:22:09,560 --> 00:22:10,400
Stává se to.
347
00:22:13,480 --> 00:22:14,320
Ano.
348
00:22:17,440 --> 00:22:18,400
Mám Nicky rád
349
00:22:18,920 --> 00:22:21,800
a viděl jsem,
že potřebuje ošetřit zápěstí,
350
00:22:21,880 --> 00:22:26,160
a i když umím být vznětlivý mizera,
pomyslel jsem si:
351
00:22:26,240 --> 00:22:29,200
„Alespoň s tím ti můžu pomoct.
Ošetřím ti to.“
352
00:22:30,880 --> 00:22:34,880
Měl jsem s sebou svou lékařskou brašnu
pro případ zranění při zápase.
353
00:22:34,960 --> 00:22:35,800
A...
354
00:22:38,400 --> 00:22:40,960
kdyby se někdo
sháněl po doktorovi nebo tak.
355
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
Sice jsem věděl,
356
00:22:45,760 --> 00:22:47,960
že vypukne peklo, až přijedu domů...
357
00:22:49,960 --> 00:22:51,360
Ale v jednu chvíli...
358
00:22:53,800 --> 00:22:54,640
v koupelně,
359
00:22:55,240 --> 00:22:58,000
když jsem jí dělal dlahu
a ona mě sledovala...
360
00:23:00,200 --> 00:23:02,120
kdy se vše zdálo být normální.
361
00:23:04,240 --> 00:23:05,080
Byl klid.
362
00:23:07,440 --> 00:23:09,120
Myslel jsem, že se usmíříme.
363
00:23:09,480 --> 00:23:10,320
Ale potom...
364
00:23:15,560 --> 00:23:18,400
jakmile jsem ji ošetřil, odešla z pokoje.
365
00:23:19,640 --> 00:23:21,440
Ihned. Utekla za ním.
366
00:23:22,040 --> 00:23:25,080
Řekla, že řekne svým kamarádkám,
že se milujou...
367
00:23:26,680 --> 00:23:27,920
Ona a Andrews.
368
00:23:29,400 --> 00:23:31,160
Taková hrůza.
369
00:23:34,960 --> 00:23:37,280
Řekla, že jakmile bude dost stará, tak...
370
00:23:39,240 --> 00:23:41,000
to oba vykřičí do světa.
371
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
To měla od něho, víte?
372
00:23:45,600 --> 00:23:47,960
Zřejmě spolu chtěli utéct.
373
00:23:49,880 --> 00:23:51,000
To se říkávalo.
374
00:23:51,080 --> 00:23:53,240
Promiňte. Mluvím jako stařec.
375
00:23:55,560 --> 00:23:56,680
To říkávala ona.
376
00:24:02,560 --> 00:24:03,400
A potom?
377
00:24:07,720 --> 00:24:12,040
Potom jsem udělal něco,
co si budu vyčítat do konce života.
378
00:24:24,960 --> 00:24:26,200
Jel jsem domů bez ní.
379
00:24:32,840 --> 00:24:33,680
Vinen.
380
00:24:34,440 --> 00:24:35,280
Vinen.
381
00:24:36,440 --> 00:24:37,280
Nevinen.
382
00:24:38,560 --> 00:24:41,360
Takže jste se prali. Ona utekla z pokoje.
383
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
Za Andrewsem.
384
00:24:44,120 --> 00:24:45,920
- Kde byl on?
- Ve svém pokoji.
385
00:24:46,600 --> 00:24:47,920
Určitě šla tam?
386
00:24:49,600 --> 00:24:50,560
Šel jsem za ní.
387
00:24:52,080 --> 00:24:54,720
- Myslel jsem, že jste odjel.
- Obojí.
388
00:24:54,800 --> 00:24:58,200
Opakovaně jsem klepal na jeho dveře,
ale on neotevřel.
389
00:24:58,600 --> 00:24:59,800
Já bych je vykopl.
390
00:25:00,520 --> 00:25:01,640
Tak to jste hlupák.
391
00:25:03,080 --> 00:25:04,720
Pro Nicky bylo už tak těžké
392
00:25:05,280 --> 00:25:07,760
skamarádit se s těmi dívkami z internátu.
393
00:25:07,840 --> 00:25:10,160
Nepotřebovala, aby táta ztropil scénu.
394
00:25:14,240 --> 00:25:17,080
Volal jsem přes dveře, že se stala nehoda.
395
00:25:17,160 --> 00:25:20,160
Že si Nicky poranila ruku
a potřebuje odpočívat
396
00:25:20,240 --> 00:25:23,800
a že ruku musí nechat zmodrat
a nechat tělo dělat svou práci.
397
00:25:28,320 --> 00:25:29,760
A potom Nicky otevřela,
398
00:25:30,800 --> 00:25:32,480
jen trochu a...
399
00:25:34,680 --> 00:25:36,280
řekla mi, ať jim dám pokoj.
400
00:25:37,920 --> 00:25:39,760
Neublížil jsem jí už snad dost?
401
00:25:41,840 --> 00:25:43,680
To bylo poslední, co mi kdy řekla.
402
00:25:46,280 --> 00:25:47,120
Hloupé.
403
00:25:47,920 --> 00:25:50,600
V tu chvíli mi došlo,
tam před jeho dveřmi,
404
00:25:51,840 --> 00:25:55,520
že si ji vybral do týmu kvůli tomu,
co se mezi nimi odehrávalo,
405
00:25:55,600 --> 00:25:57,680
ne kvůli jejímu sportovnímu nadání.
406
00:25:57,760 --> 00:25:59,240
Nikdy nebyla moc zdatná.
407
00:26:01,000 --> 00:26:04,520
Její výběr mě příjemně překvapil.
408
00:26:04,800 --> 00:26:07,800
- Ale byla druhá nejlepší střelkyně.
- Taky jsem si to myslel.
409
00:26:07,880 --> 00:26:10,800
V tom netballovém týmu smí střílet
jen dvě hráčky.
410
00:26:14,760 --> 00:26:17,120
Když Andrews zjistil,
411
00:26:17,200 --> 00:26:22,280
že plánuje říct lidem o jejich vztahu,
412
00:26:22,840 --> 00:26:25,680
věděl, co by to znamenalo
pro jeho osobní i profesní život...
413
00:26:28,320 --> 00:26:29,400
Zastavil by ji.
414
00:26:30,120 --> 00:26:31,880
- Zastavil?
- To si myslím.
415
00:26:33,080 --> 00:26:35,120
- Zabil?
- To si myslím.
416
00:26:35,560 --> 00:26:36,480
Ve svém pokoji?
417
00:26:37,840 --> 00:26:39,440
To vám nepovím.
418
00:26:52,480 --> 00:26:53,920
Měla na té ruce modřiny?
419
00:26:55,440 --> 00:26:56,280
Ano.
420
00:26:58,240 --> 00:27:00,320
Tady je vaše odpověď, detektive.
421
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Patolog potvrdí, že mrtvým se netvoří.
422
00:27:02,720 --> 00:27:04,000
To mě vylučuje.
423
00:27:04,440 --> 00:27:05,760
Jak jste na to přišel?
424
00:27:06,960 --> 00:27:10,840
Na snídani byla v pořádku.
Myslím, že ostatní to potvrdí.
425
00:27:11,360 --> 00:27:14,920
Nepohodli jsme se až po návratu na pokoj.
Odjel jsem o hodinu později.
426
00:27:15,440 --> 00:27:18,280
Myslím, že to potvrdí i vaše fotografie.
427
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
Nemohla umřít v tu hodinu
428
00:27:21,440 --> 00:27:23,840
mezi snídaní a mým odjezdem z hotelu.
429
00:27:23,920 --> 00:27:25,800
Nestihla by se udělat modřina.
430
00:27:27,440 --> 00:27:28,280
Dává to smysl?
431
00:27:36,480 --> 00:27:38,400
Mělo mě to napadnout dřív.
432
00:27:40,560 --> 00:27:41,960
Ušetřilo by vám to čas...
433
00:27:43,920 --> 00:27:45,120
a mně hodně bolesti.
434
00:27:48,200 --> 00:27:49,040
Sakra.
435
00:28:10,240 --> 00:28:12,720
Teď když jsme ho rozmluvili,
nezavře zobák.
436
00:28:16,040 --> 00:28:17,480
To nepomáhá. Promiň.
437
00:28:21,800 --> 00:28:23,120
Musím mluvit s Tonym.
438
00:28:23,200 --> 00:28:25,320
Budu radši, když ho necháš pracovat.
439
00:28:25,640 --> 00:28:28,520
- Budou to jen dvě minuty.
- Už tak máme jen 15.
440
00:28:36,920 --> 00:28:38,640
Proč jste nám to neřekl dřív?
441
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
- Došlo mi to až teď.
- To všechno.
442
00:28:44,160 --> 00:28:48,200
Mluvíte o promrhaném čase a o bolesti.
443
00:28:48,280 --> 00:28:51,440
To jste si mohl ušetřit,
kdybyste nám to řekl hned.
444
00:28:53,640 --> 00:28:55,840
Jak jste řekl, tohle všechno...
445
00:28:55,920 --> 00:28:58,400
Vy děláte svou práci,
má právnička tu svou,
446
00:28:58,560 --> 00:29:01,160
já se řídím jejími radami,
tohle celé tady...
447
00:29:01,240 --> 00:29:03,160
Takhle tyhle konverzace fungují.
448
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Říká, že ví, jací jste.
449
00:29:06,120 --> 00:29:08,360
Ano? A jací jsme?
450
00:29:08,440 --> 00:29:11,080
Že byste se snažili můj příběh překroutit.
451
00:29:11,760 --> 00:29:13,480
- „Příběh“?
- Vidíte?
452
00:29:24,760 --> 00:29:27,600
Vyšetřující detektivové navštívili váš dům
453
00:29:27,680 --> 00:29:29,680
v den smrti vaší nevlastní dcery
454
00:29:30,240 --> 00:29:32,000
a vaše žena nám dala...
455
00:29:32,880 --> 00:29:35,000
tuto fotografii pro média.
456
00:29:42,040 --> 00:29:44,160
A já se na ni podíval a pomyslel si...
457
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
„Kdo by vzal život takové mladé dívce?“
458
00:29:52,000 --> 00:29:56,600
A pak jsem si pomyslel:
„Chtěl bych zjistit kdo.“
459
00:30:00,400 --> 00:30:03,560
Původně jsem u tohoto výslechu neměl být.
460
00:30:05,520 --> 00:30:06,440
Nabídl jsem se.
461
00:30:10,680 --> 00:30:14,160
Chtěl jsem nějak přispět.
462
00:30:14,240 --> 00:30:16,080
Alespoň trochu.
463
00:30:46,200 --> 00:30:47,160
Omluvte mě.
464
00:30:53,120 --> 00:30:56,000
Dal jsem dovnitř poznámky.
Vím, že nemáte čas.
465
00:31:07,560 --> 00:31:08,400
Dobře.
466
00:31:13,600 --> 00:31:14,880
Víš, jaká je.
467
00:31:15,360 --> 00:31:17,480
Není to nic proti tobě.
468
00:31:17,560 --> 00:31:19,480
- Jen chtěla udělat změnu.
- Jo.
469
00:31:19,560 --> 00:31:20,400
Dobře?
470
00:32:06,680 --> 00:32:09,080
No tak, Tony. Kam tím míříš?
471
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Nech to.
472
00:32:29,640 --> 00:32:31,640
Po cestě jste byl načerpat palivo.
473
00:32:33,120 --> 00:32:34,400
Sedmdesát pět liber?
474
00:32:36,760 --> 00:32:38,400
To je hodně za palivo.
475
00:32:38,480 --> 00:32:40,280
Dnes už ne. Ne za plnou nádrž.
476
00:32:40,640 --> 00:32:41,800
Do Audi S3?
477
00:32:41,880 --> 00:32:45,240
Nemůže to být víc než 60, ne?
I kdybyste byl na suchu.
478
00:32:45,320 --> 00:32:49,400
Ale vy jste podle účtenky utratil 75,
479
00:32:51,240 --> 00:32:53,120
protože jste si nechal vůz umýt.
480
00:32:57,080 --> 00:32:58,520
Nechal jste ho vyčistit.
481
00:33:00,200 --> 00:33:02,840
- Nevzpomínám si.
- Říkám vám to. Neptám se.
482
00:33:03,080 --> 00:33:05,200
Dovolte mi osvěžit vám paměť.
483
00:33:05,280 --> 00:33:08,440
Právě jste zjistil, že vaše 14letá dcera
484
00:33:08,520 --> 00:33:11,240
udržuje sexuální vztah
s mužem vašeho věku,
485
00:33:11,320 --> 00:33:12,760
a vy jste si řekl:
486
00:33:12,840 --> 00:33:16,320
„Vím, co udělám. Nechám je spolu v hotelu
487
00:33:16,400 --> 00:33:19,200
a nechám si naleštit auto,
ať na to nemyslím.“
488
00:33:23,880 --> 00:33:24,920
Vyčistili i kufr?
489
00:33:27,480 --> 00:33:29,160
Myslím v autě. Lehká otázka.
490
00:33:29,800 --> 00:33:31,760
Vyčistili zavazadlový prostor?
491
00:33:32,280 --> 00:33:34,880
- To oni dělají, ne?
- Tam, kam jezdím, ano.
492
00:33:35,840 --> 00:33:39,440
Není nic lepšího než nechat si umýt
gumovou vanu v kufru,
493
00:33:39,520 --> 00:33:42,520
abyste zapomněl na to... zneužívání.
494
00:33:43,640 --> 00:33:46,520
Znamenalo by to vyndat z kufru vaše tašky.
495
00:33:46,880 --> 00:33:50,080
- Nevím, zda jsem měl tašku.
- Jistěže měl. Zapomínáte.
496
00:33:50,520 --> 00:33:53,000
Kdyby někdo sháněl
doktora, jak jste říkal.
497
00:33:54,000 --> 00:33:56,760
Řekl jste, že jste měl brašnu.
Celkem pyšně.
498
00:33:57,720 --> 00:34:00,600
Nevadí. Všichni jsme unavení.
Byl to dlouhý den.
499
00:34:00,680 --> 00:34:02,720
Ale nebojte, brzy už bude konec.
500
00:34:03,240 --> 00:34:04,240
Tři minuty, Tony.
501
00:34:05,040 --> 00:34:07,160
Vidíte? Tři minuty a půjdeme domů.
502
00:34:07,240 --> 00:34:11,760
Podívejte, víme, že jste měl brašnu,
protože ji máme na forenzním.
503
00:34:12,239 --> 00:34:15,719
Je kožená, drahá. Moc pěkná.
Líbí se mi. Takovou bych chtěl.
504
00:34:15,800 --> 00:34:18,719
Ale nejzajímavější na té brašně je to,
505
00:34:18,800 --> 00:34:20,480
že ležela na zadním sedadle.
506
00:34:20,560 --> 00:34:23,800
- Měla být v kufru.
- Měla být, ale nebyla.
507
00:34:25,080 --> 00:34:25,920
Proč?
508
00:34:28,960 --> 00:34:30,639
Mám jim to říct já, nebo vy?
509
00:34:32,760 --> 00:34:33,880
Protože...
510
00:34:35,719 --> 00:34:37,639
protože v kufru byla Nicky.
511
00:34:38,199 --> 00:34:40,400
Proto mělo auto zvednutou střechu.
512
00:34:40,480 --> 00:34:43,840
Aby se tam vešla Nicky.
Proto jste nechal vyčistit auto.
513
00:34:43,920 --> 00:34:46,320
Opakuji, mrtvým se nedělají modřiny.
514
00:34:46,400 --> 00:34:48,080
Ale ona nebyla mrtvá, že ne?
515
00:34:48,719 --> 00:34:50,960
Takže se jí tvořily modřiny.
516
00:34:59,160 --> 00:35:00,040
Bez komentáře.
517
00:35:12,600 --> 00:35:16,120
Ubil jste svoji dceru téměř k smrti
ve vašem pokoji,
518
00:35:16,200 --> 00:35:19,120
když hrozila, že odhalí
vaše sexuální útoky.
519
00:35:19,800 --> 00:35:22,240
Vaše nejlepší šance vyváznout z toho byla
520
00:35:22,640 --> 00:35:24,360
hodit to na jediného člověka,
521
00:35:24,440 --> 00:35:26,720
který s ní teoreticky mohl spát.
522
00:35:26,800 --> 00:35:27,640
Říkám „spát“...
523
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
Myslím znásilňovat. Rozumíte?
524
00:35:31,720 --> 00:35:32,560
Bez komentáře.
525
00:35:33,120 --> 00:35:35,680
- Ta dlaha byla alibi, že?
- Bez komentáře.
526
00:35:35,760 --> 00:35:39,120
Alibi, které jste si držel v záloze.
Vysvětlovalo potyčku.
527
00:35:39,200 --> 00:35:41,480
A navíc vysvětlovalo krev v pokoji,
528
00:35:41,560 --> 00:35:44,440
rozbitý stolek,
krev na vás a vašich šatech.
529
00:35:44,920 --> 00:35:47,120
Odtáhl jste ji do auta,
když sotva dýchala,
530
00:35:47,200 --> 00:35:49,920
ale přeci jen dýchala,
a dal jste ji do kufru.
531
00:35:50,600 --> 00:35:55,240
A když jste jel na jih,
tvořila se jí modřina a dlaha tuhla.
532
00:35:55,320 --> 00:35:58,600
Sjel jste na exitu 15,
dal jí tašku přes hlavu,
533
00:35:59,240 --> 00:36:00,360
a dokonal dílo.
534
00:36:01,400 --> 00:36:04,080
Prosím, zastavte mě,
jestli se v něčem pletu.
535
00:36:07,280 --> 00:36:09,720
Mimochodem, dal jste jí tašku přes hlavu,
536
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
abyste se nepotřísnil krví,
537
00:36:12,080 --> 00:36:14,640
nebo abyste se dceři
nemusel dívat do tváře,
538
00:36:14,840 --> 00:36:16,840
když jste po ní dupal patou?
539
00:36:17,400 --> 00:36:19,200
To je nechutný výmysl.
540
00:36:19,680 --> 00:36:21,720
Je nechutný, souhlasím,
541
00:36:22,200 --> 00:36:23,600
ale není to výmysl.
542
00:36:28,520 --> 00:36:30,760
Nejzajímavější důkaz
543
00:36:30,840 --> 00:36:33,520
vypíchl můj kolega,
detektiv komisař Duffy.
544
00:36:33,600 --> 00:36:35,760
Pamatujete si Duffyho? Toho s kávou?
545
00:36:36,240 --> 00:36:39,200
Seděl tu několik hodin.
Dal si s tím spoustu práce.
546
00:36:39,960 --> 00:36:41,160
Teď se ptá...
547
00:36:41,240 --> 00:36:44,560
A napsal to velkými písmeny,
kdybych nemohl najít brýle.
548
00:36:44,640 --> 00:36:48,080
„Proč má Nickyina dlaha po straně
nenápadné šestiúhelníky?“
549
00:36:52,280 --> 00:36:54,680
Tady jsou. Tři tady napravo.
550
00:36:54,760 --> 00:36:55,680
Málo viditelné.
551
00:36:57,240 --> 00:36:58,080
Je to lepší?
552
00:36:59,840 --> 00:37:01,200
Kolik máme? 45 vteřin?
553
00:37:02,440 --> 00:37:04,840
Napadá vás něco? Ne? Nebojte.
554
00:37:04,920 --> 00:37:08,640
Duffy odvedl těžkou práci za nás.
„Strana 32“. Velkými písmeny.
555
00:37:10,240 --> 00:37:11,440
Tady. Šestiúhelníky.
556
00:37:12,240 --> 00:37:14,480
Když si jich všimnete,
nevidíte nic jiného.
557
00:37:15,360 --> 00:37:18,400
Takže zatímco Nicky ležela
v kufru vašeho auta,
558
00:37:18,480 --> 00:37:21,160
živá a zubožená, s modrající rukou,
559
00:37:21,240 --> 00:37:25,520
gumová vana zanechávala otisk
v její stále tvrdnoucí dlaze.
560
00:37:27,000 --> 00:37:28,920
A na tento papírek Duffy napsal:
561
00:37:29,400 --> 00:37:33,160
„Vana unikátní pro Audi S3.“
562
00:37:37,600 --> 00:37:39,040
To se mi líbí. Užitečné.
563
00:37:47,400 --> 00:37:48,440
Je 18:30.
564
00:37:48,520 --> 00:37:52,600
Edgare Fallone, budete obviněn
ze znásilnění a vraždy Nicky Fallonové.
565
00:37:53,840 --> 00:37:57,880
Budete odveden dolů,
kde vám budou přečtena obě obvinění,
566
00:37:57,960 --> 00:38:00,680
a potom vzat do vazby,
nebo propuštěn na kauci.
567
00:38:02,920 --> 00:38:04,040
Sázím na to první.
568
00:38:32,760 --> 00:38:33,760
Detektive...
569
00:38:35,120 --> 00:38:37,320
možná mi nepoděkujete, ale má štěstí.
570
00:38:37,960 --> 00:38:39,240
- Kdo?
- Vaše dcera.
571
00:38:40,720 --> 00:38:41,840
Že má otce jako vy.
572
00:38:46,160 --> 00:38:47,080
Já nemám dceru.
573
00:38:54,200 --> 00:38:56,320
PRO NATALIE
VŠECHNO NEJLEPŠÍ OD TONYHO
574
00:39:01,160 --> 00:39:02,920
Prý jdeme do Růže a koruny.
575
00:39:03,320 --> 00:39:05,560
- Paul Ottager platí první rundu.
- Jo?
576
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
- Říká kdo?
- Paul Ottager.
577
00:39:10,360 --> 00:39:12,120
Mám narozeniny, takže...
578
00:39:12,520 --> 00:39:14,120
Ne že by si někdo vzpomněl.
579
00:39:15,920 --> 00:39:18,200
- Jen pojď.
- Dobře.
580
00:39:19,920 --> 00:39:21,920
Ale Duffy pije celý večer zadarmo.
581
00:39:23,560 --> 00:39:24,720
Vedl si dobře.
582
00:39:24,800 --> 00:39:27,640
- Vedl. Ano. Měla bys mu to říct.
- Řeknu.
583
00:39:30,360 --> 00:39:32,640
Přesto nebyla chyba poslat tam Paula.
584
00:39:32,720 --> 00:39:34,560
- To neříkám.
- Rozčeřil vody.
585
00:39:35,800 --> 00:39:36,880
Vím. Byl jsem tam.
586
00:39:39,280 --> 00:39:40,120
Dobře.
587
00:39:40,840 --> 00:39:42,160
- Uvidíme se na místě?
- Jo.
588
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
Fajn.
589
00:39:45,560 --> 00:39:47,240
- Ahoj.
- Zatím.
590
00:39:47,880 --> 00:39:48,720
Jo?
591
00:39:49,560 --> 00:39:51,160
- Sklenici.
- Aha, jasně.
592
00:39:52,480 --> 00:39:53,320
Tady máš.
593
00:39:54,400 --> 00:39:55,840
Dneska platím hlavně já.
594
00:39:59,000 --> 00:40:00,120
Mám jí to dát já?
595
00:40:04,240 --> 00:40:07,040
Že je zpátky, neznamená,
že se dají zase dohromady.
596
00:40:08,520 --> 00:40:10,920
Nebo že máš menší šanci.
597
00:40:12,040 --> 00:40:13,240
Pokud ji chceš.
598
00:40:15,680 --> 00:40:17,080
Nevím, o čem to mluvíš.
599
00:40:21,240 --> 00:40:22,920
Řekl jsi jí někdy, co cítíš?
600
00:40:23,720 --> 00:40:24,800
Nemusíš odpovídat.
601
00:40:26,800 --> 00:40:30,960
Já jen, že to musí být lepší než mlčet.
Nemyslíš?
602
00:40:33,360 --> 00:40:34,200
Ne?
603
00:40:36,680 --> 00:40:37,520
Bez komentáře.
604
00:40:47,560 --> 00:40:48,480
Uvidíme se tam.
605
00:41:45,840 --> 00:41:50,360
Překlad titulků: Lucie Štěpánková