1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,080
Díky, ale nepotřebuju pomoc.
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,040
- To mi nevadí.
- Já vím.
4
00:00:23,120 --> 00:00:25,560
Jsme na opačných stranách. Neměli bychom.
5
00:00:25,720 --> 00:00:29,080
Jen jsem odtamtud potřeboval pryč.
Nadýchat se vzduchu.
6
00:00:29,560 --> 00:00:30,920
Výslech ještě nezačal.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,040
No právě. Jaké to bude, až začne?
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,960
Chci říct, že je docela ostrá.
9
00:00:39,560 --> 00:00:40,400
Která?
10
00:00:50,440 --> 00:00:51,680
Jak si tím pomůžete?
11
00:00:54,360 --> 00:00:56,400
Kvůli komu máte tu těsnou košili?
12
00:00:59,400 --> 00:01:00,400
Kvůli někomu tam?
13
00:01:01,720 --> 00:01:02,920
Za tím divným sklem?
14
00:01:04,400 --> 00:01:07,600
Tohle vás bere? Oblékání se pro kluky?
15
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
Smůla, kluci. Dívat, nesahat.
16
00:01:11,520 --> 00:01:15,200
„Ale nedívat. Je to sexistické.“
„Jo, já vím.“ Jasně.
17
00:01:15,280 --> 00:01:17,600
- Stacey.
- Mě neošálí.
18
00:01:18,280 --> 00:01:20,120
Ledaže byste se ohákla kvůli mně.
19
00:01:22,680 --> 00:01:25,880
Nemyslím si. Poznám lesbu, když ji vidím.
To vy nejste.
20
00:01:25,960 --> 00:01:28,120
- Stacey...
- Ne s takovými nehty.
21
00:01:28,200 --> 00:01:31,240
- Pardon. Přerušila jsem vás. Pokračujte.
- Stacey...
22
00:01:32,520 --> 00:01:33,880
uklidni se.
23
00:01:33,960 --> 00:01:37,680
Kdybyste chtěli, abych byla klidná,
nepřivedli byste mě sem, ne?
24
00:01:41,240 --> 00:01:42,320
Ať je to cokoliv,
25
00:01:42,400 --> 00:01:45,120
to co jsem podle vás měla udělat,
26
00:01:45,920 --> 00:01:47,440
snad to máte promyšlený.
27
00:01:48,800 --> 00:01:52,800
Protože venku jsou lidi,
kterým se nelíbí, že to na mě chcete ušít.
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,480
- Nikdo na tebe nic nešije, Stacey.
- Je mi vás fakt líto.
29
00:01:57,360 --> 00:01:58,200
Tohle...
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,120
Jestli to směřuje tam, kam myslím...
31
00:02:04,720 --> 00:02:06,000
tak mám o vás strach.
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,960
Tihle lidi mě nebudou poslouchat.
33
00:02:12,640 --> 00:02:14,040
Mám návrh, Stacey.
34
00:02:14,560 --> 00:02:16,400
Co kdybych tě nejdřív vyslechla
35
00:02:16,480 --> 00:02:19,440
a když zbyde čas, můžeš vyhrožovat.
Co ty na to?
36
00:02:22,920 --> 00:02:27,240
Přestaň se předvádět.
Na druhé straně nikdo není. Dnes ne.
37
00:02:29,800 --> 00:02:33,480
- Co to říkala o nehtech?
- Sedni si, Hugo.
38
00:02:35,520 --> 00:02:36,360
Dobrá...
39
00:02:37,360 --> 00:02:38,320
Jdeme na to.
40
00:02:46,560 --> 00:02:47,400
Díky.
41
00:02:53,760 --> 00:02:55,080
Zamluvil jsi ten stůl?
42
00:02:56,000 --> 00:02:57,520
Jo. Pro sedm na sedmou.
43
00:02:58,040 --> 00:02:58,880
Tak je hodný.
44
00:03:06,200 --> 00:03:08,240
Výslech začíná v 16:44.
45
00:03:08,360 --> 00:03:10,960
Přítomny jsou Warrenová a Hobbsová.
46
00:03:11,360 --> 00:03:14,000
Dobře, Stacey. Uveď celé své jméno prosím.
47
00:03:14,080 --> 00:03:15,040
Stacey Doyleová.
48
00:03:15,520 --> 00:03:18,600
- A datum narození.
- 18. června 1982.
49
00:03:18,680 --> 00:03:20,240
- Víš, proč jsi tady?
- Ne.
50
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
- Víš, koho se to týká?
- Ne.
51
00:03:24,520 --> 00:03:26,840
Z vašich řečí usuzuju, že Rodericka,
52
00:03:26,920 --> 00:03:30,160
ale co to má společnýho se mnou?
Nevím nic víc než vy.
53
00:03:30,760 --> 00:03:31,600
Naopak.
54
00:03:34,840 --> 00:03:36,480
Jsme tady, Stacey...
55
00:03:37,920 --> 00:03:40,360
protože v ranních hodinách 7. prosince,
56
00:03:40,440 --> 00:03:41,760
minulý pátek,
57
00:03:42,560 --> 00:03:45,320
byla přivolána policie
do komplexu Peabody.
58
00:03:45,400 --> 00:03:48,760
Kvůli hlášení o rušení klidu
v bytě Rodericka Samuelse.
59
00:03:48,840 --> 00:03:50,320
Jo, Roderick. To jsem řekla.
60
00:03:50,840 --> 00:03:53,520
Při vstupu do bytu objevili pana Samuelse
61
00:03:53,600 --> 00:03:55,920
ležícího v chodbě napůl v komatu.
62
00:03:57,080 --> 00:04:00,280
Teď leží v nemocnici v Charing Cross
v úplném komatu.
63
00:04:00,360 --> 00:04:03,600
Stal se obětí otravy thalliem.
Znáš thallium?
64
00:04:05,040 --> 00:04:09,200
Thallium je jed na krysy.
Bezbarvý, bez zápachu a bez chuti.
65
00:04:11,440 --> 00:04:14,600
Roderick pozřel téměř čtvrt litru thallia
66
00:04:14,680 --> 00:04:15,960
v noci na sedmého.
67
00:04:16,040 --> 00:04:17,560
Jeho stav je kritický.
68
00:04:17,640 --> 00:04:21,360
Pokud zemře,
budeme to vyšetřovat jako vraždu.
69
00:04:23,480 --> 00:04:26,080
A když dokážeme, že mu jed podala osoba,
70
00:04:26,160 --> 00:04:27,600
kterou podezříváme,
71
00:04:27,680 --> 00:04:30,200
bude ta osoba čelit doživotí, Stacey.
72
00:04:30,280 --> 00:04:31,120
Rozumíš?
73
00:04:33,080 --> 00:04:35,520
Už máš lepší představu, proč jsi tady?
74
00:04:55,960 --> 00:04:58,080
- Znáš Rodericka?
- Jo.
75
00:04:59,600 --> 00:05:00,480
Máš ho ráda?
76
00:05:01,840 --> 00:05:02,680
Je v pohodě.
77
00:05:05,040 --> 00:05:07,320
Chodí s Mary. S mojí sestrou.
78
00:05:07,960 --> 00:05:10,560
A žijí spolu v bytě v komplexu Peabody?
79
00:05:11,280 --> 00:05:14,240
Teď už jo.
Původně to byl její byt, ne jeho.
80
00:05:14,720 --> 00:05:18,240
Byl psaný na ni. On se tam k ní vetřel.
81
00:05:19,520 --> 00:05:20,960
Je okouzlující?
82
00:05:21,520 --> 00:05:22,480
Umí být.
83
00:05:22,920 --> 00:05:24,200
Jak bys ho popsala?
84
00:05:25,840 --> 00:05:28,120
Velký, černý...
85
00:05:29,040 --> 00:05:30,040
a elegantní.
86
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
Na mejdanech stojí v rohu jako klavír.
87
00:05:35,160 --> 00:05:37,240
Takže přiznáváš, že jsi u něj byla?
88
00:05:37,320 --> 00:05:40,480
- Zopakujte to.
- Přiznáváš, že jsi byla u něj doma.
89
00:05:40,560 --> 00:05:44,200
Neříkejte „přiznáváš“,
jako bych udělala něco špatného.
90
00:05:44,280 --> 00:05:47,480
- Myslela jsem...
- To je jedno. Překrucujete to.
91
00:05:47,560 --> 00:05:49,920
- Je nová?
- Zeptám se jinak.
92
00:05:50,560 --> 00:05:53,320
- Byla jsi v bytě Rodericka Samuelse?
- Jasně.
93
00:05:54,080 --> 00:05:54,920
Děkuji.
94
00:05:56,200 --> 00:05:59,160
- Kdy jsi za ním byla naposled?
- Ne. Vidíte? Zase.
95
00:05:59,680 --> 00:06:02,320
Nechodím tam za ním, jasné?
Chodím za Mary.
96
00:06:02,400 --> 00:06:04,920
V tom je rozdíl. Důležitý rozdíl.
97
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Proč?
- Protože vás znám.
98
00:06:06,880 --> 00:06:10,080
- A když není doma?
- Co? Kdo?
99
00:06:10,160 --> 00:06:11,640
- Mary.
- Vždycky je doma.
100
00:06:12,800 --> 00:06:16,680
A když ne, tak počkám,
dám si skleničku s Roderickem.
101
00:06:16,760 --> 00:06:19,000
Tak to děláme. Čekáme, až se vrátí.
102
00:06:19,600 --> 00:06:20,680
Zpátky z...
103
00:06:21,480 --> 00:06:23,560
Odkudkoliv, kam šla. Bože.
104
00:06:23,960 --> 00:06:26,760
A to se děje pravidelně?
To pití s Roderickem?
105
00:06:26,840 --> 00:06:28,440
Ne. Poslouchejte, co říkám.
106
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Obě dvě. Už to chytá od vás.
107
00:06:30,880 --> 00:06:34,160
Popisovala jsi to,
jako by to bylo víckrát než jednou.
108
00:06:34,240 --> 00:06:38,360
Já jen říkám,
že když z jakéhokoli důvodu není doma,
109
00:06:38,440 --> 00:06:41,520
tak si já a on sedneme
a dáme si skleničku,
110
00:06:41,600 --> 00:06:43,440
protože tak rád tráví večer.
111
00:06:44,280 --> 00:06:47,000
Takhle to bylo i ten večer.
112
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
Kolik toho vypije?
113
00:06:49,160 --> 00:06:50,920
- Roderick?
- Roderick.
114
00:06:51,000 --> 00:06:54,280
Padesátiletý černoch z bytu v Olympii?
Vypije, co může.
115
00:06:54,400 --> 00:06:57,080
- Takže má problém?
- Pro něj je to řešení.
116
00:06:58,600 --> 00:06:59,560
Možná to je ono.
117
00:07:00,280 --> 00:07:02,920
Možná se tak zřídil,
že si ten jed nalil sám.
118
00:07:04,080 --> 00:07:04,920
Zamyslete se.
119
00:07:06,240 --> 00:07:07,360
Člověk to slýchá.
120
00:07:08,240 --> 00:07:10,920
Lidi vypijou cokoliv,
co jim přijde pod ruku.
121
00:07:11,000 --> 00:07:12,440
Terpentýn a tak.
122
00:07:12,920 --> 00:07:13,760
Jed na krysy?
123
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
Do toho.
124
00:07:17,480 --> 00:07:19,160
Napište si to do toho bločku.
125
00:07:47,960 --> 00:07:50,120
Tvoje sestra Mary vypověděla,
126
00:07:50,480 --> 00:07:54,680
že posledních šest týdnů byla v Kentu,
v Ashfordu.
127
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
- Když to říkáte.
- Ne, to říká ona, ne já.
128
00:07:57,400 --> 00:08:00,080
V odstavci,
který pro tebe Vanessa zvýraznila.
129
00:08:01,400 --> 00:08:03,920
Řekla, že ti volala, a řekla ti, kam jede,
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
a že jsi jí měla krmit kočku.
131
00:08:05,880 --> 00:08:07,040
Je to tak?
132
00:08:07,560 --> 00:08:10,120
- Budu vám věřit.
- Nebo lže?
133
00:08:11,320 --> 00:08:13,160
Řekla jsem, že vám budu věřit.
134
00:08:13,840 --> 00:08:14,680
Ježiši...
135
00:08:16,360 --> 00:08:18,960
Její výpověď potvrdili sousedé.
136
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
Kyle Petit.
137
00:08:20,400 --> 00:08:23,680
Nepamatují si,
že by ji poslední měsíc viděli doma.
138
00:08:23,760 --> 00:08:27,400
Ale pamatují si tebe.
Více z nich a vícekrát.
139
00:08:28,080 --> 00:08:30,680
Nejspíš proto, že jsi chodila krmit kočku.
140
00:08:31,760 --> 00:08:34,320
Nebo nám můžeš říct, co jsi dělala u oběti
141
00:08:34,400 --> 00:08:37,120
uprostřed noci, jak vypověděli tři svědci.
142
00:08:41,159 --> 00:08:44,760
V tento moment bych chtěl zopakovat,
co jsem už řekl předtím.
143
00:08:44,840 --> 00:08:47,640
Nemusíte odpovídat pod tlakem...
144
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
Zamluvil jsi ten stůl v thajské?
145
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Proč lidé předpokládají, že to dělám já?
146
00:08:52,280 --> 00:08:55,520
- ...navzdory tomu, co tvrdí detektivové...
- Ale udělal jsi to?
147
00:08:56,240 --> 00:08:58,440
Také připomínám, že moje klientka...
148
00:08:58,520 --> 00:09:00,000
Jo.
149
00:09:00,080 --> 00:09:03,120
...a ze zákona má nárok
na pravidelné přestávky.
150
00:09:03,560 --> 00:09:06,320
Je ochotná s vámi mluvit,
to všichni vidíme.
151
00:09:06,400 --> 00:09:08,520
Ale pojďme spolupracovat.
152
00:09:10,920 --> 00:09:13,760
Jak se máte, Jeremy?
Neměla jsem šanci se zeptat.
153
00:09:15,120 --> 00:09:17,000
- Dobře, díky.
- Bezva.
154
00:09:17,880 --> 00:09:19,720
Jeremy tu na začátku roku
155
00:09:19,800 --> 00:09:22,840
zastupoval muže,
který se obnažoval v Bishops Park.
156
00:09:22,920 --> 00:09:24,360
Opaloval.
157
00:09:24,800 --> 00:09:25,640
Jistě.
158
00:09:26,720 --> 00:09:28,600
Opaloval se na Nový rok.
159
00:09:31,840 --> 00:09:34,600
Měli bychom pokračovat,
pokud Stacey souhlasí.
160
00:09:35,600 --> 00:09:38,080
- Souhlasí?
- Je ochotna.
161
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Výborně.
162
00:09:41,560 --> 00:09:45,720
Protože po tom, co vám teď řeknu,
se výslech začne ubírat jiným směrem,
163
00:09:45,800 --> 00:09:48,640
a i když si nemyslím,
že věříš, že odejdeš,
164
00:09:48,720 --> 00:09:51,480
aniž bys byla obviněna z pokusu o vraždu,
165
00:09:51,840 --> 00:09:55,960
byla bys překvapena,
jak rychle tvoje argumenty vyvrátíme.
166
00:09:56,800 --> 00:10:00,440
Takže chci, abys pozorně poslouchala,
co ti teď řeknu.
167
00:10:03,200 --> 00:10:07,600
Dnes tu nejsme proto, abychom zjistili,
jestli jsi otrávila Rodericka Samuelse.
168
00:10:09,400 --> 00:10:11,480
Víme, že jsi to udělala. Poslouchej.
169
00:10:11,560 --> 00:10:14,880
Opři se... a nech mě domluvit.
170
00:10:30,160 --> 00:10:33,000
Víme, že jsi to udělala,
a můžeme to dokázat.
171
00:10:44,440 --> 00:10:45,800
Nemáte důkaz.
172
00:10:46,800 --> 00:10:47,880
Říkám, že máme.
173
00:10:50,080 --> 00:10:51,880
Nevíte vůbec nic.
174
00:10:51,960 --> 00:10:55,960
Říkám ti, že víme,
a tohle je tvoje příležitost začít mluvit.
175
00:10:58,640 --> 00:11:00,040
Nemáte povinnost...
176
00:11:00,120 --> 00:11:01,880
Tu noc na sedmého, Stacey.
177
00:11:42,200 --> 00:11:43,560
Je tu nějak ticho.
178
00:11:58,880 --> 00:11:59,800
Jak chcete.
179
00:12:03,040 --> 00:12:05,560
Tak jo. Ráda se napiju.
180
00:12:06,400 --> 00:12:07,880
A Roderick se rád napije.
181
00:12:08,560 --> 00:12:10,760
Když tam jdu nakrmit kočku nebo něco,
182
00:12:11,840 --> 00:12:13,560
dáme si u nich pár skleniček.
183
00:12:14,680 --> 00:12:15,920
To se mohlo stát.
184
00:12:16,600 --> 00:12:20,520
- „Mohlo“?
- Stalo. To se stalo.
185
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
Ale to neznamená...
186
00:12:24,640 --> 00:12:26,240
Vím, jak by to mohlo vypadat.
187
00:12:26,600 --> 00:12:27,720
Lidi mě tam viděli.
188
00:12:28,560 --> 00:12:31,320
Vím, jak to překroutíte.
Jak to ona překroutí.
189
00:12:37,360 --> 00:12:41,720
Vyšla jsem z metra, zabočila doleva,
zastavila se v obchodě na Kenway Road.
190
00:12:42,760 --> 00:12:45,560
Koupila jsem mu jeho whisky.
Má jednu oblíbenou.
191
00:12:45,640 --> 00:12:47,720
Mary mě poprosila, ať mu ji koupím.
192
00:12:48,120 --> 00:12:50,760
Šla jsem tam s očekáváním, že bude sám.
193
00:12:50,840 --> 00:12:53,000
Ale pak otevřela ona. Mary.
194
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
Tak říkám...
195
00:12:56,160 --> 00:12:59,760
„Proč sem teda jezdím?
Nakrm si tu kočku sama.
196
00:12:59,840 --> 00:13:02,960
Kupte si whisky sami.
Na co umřel váš poslední otrok?“
197
00:13:05,080 --> 00:13:07,520
Ale na ničem z toho nezáleží,
198
00:13:07,600 --> 00:13:09,160
protože...
199
00:13:10,360 --> 00:13:11,200
Mary...
200
00:13:18,160 --> 00:13:19,720
Má rozbitý obličej.
201
00:13:23,520 --> 00:13:24,360
Opuchlý.
202
00:13:26,720 --> 00:13:27,560
Modrý.
203
00:13:30,880 --> 00:13:32,000
Zmlátil ji.
204
00:13:40,440 --> 00:13:42,600
Ale Mary o tom nechtěla mluvit.
205
00:13:45,280 --> 00:13:47,080
Jen řekla: „Pojď dál.“
206
00:13:48,040 --> 00:13:48,880
Takže...
207
00:13:50,960 --> 00:13:52,760
Tak jsme šly dovnitř
208
00:13:52,840 --> 00:13:57,720
a on si tam seděl v rohu
na svojem obvyklém místě.
209
00:13:57,800 --> 00:14:00,360
Dívali se na fotbal,
jako by se nic nestalo.
210
00:14:00,440 --> 00:14:03,440
Jen se na mě otočil a povídá: „Máš to?“
211
00:14:03,520 --> 00:14:05,920
Tu whisky. A já se zmohla jenom na...
212
00:14:08,760 --> 00:14:11,800
protože jsem byla tak naštvaná
a pořád v šoku,
213
00:14:11,880 --> 00:14:14,640
tak jsem jen kývla.
214
00:14:14,720 --> 00:14:15,920
Jako idiot.
215
00:14:19,120 --> 00:14:21,200
A on řekl:
216
00:14:22,240 --> 00:14:24,720
„Mary si půjde brzy lehnout, že jo, Mary?“
217
00:14:24,800 --> 00:14:26,960
Neptal se. Nařídil jí to.
218
00:14:27,840 --> 00:14:30,280
„Přines nám skleničky a napijeme se.“
219
00:14:30,360 --> 00:14:33,520
A Mary udělala, co jí řekl,
220
00:14:33,600 --> 00:14:37,120
a já šla do kuchyně a rozhlídla se.
221
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
A já si říkala...
222
00:14:48,600 --> 00:14:49,600
Říkala jsem si...
223
00:14:57,000 --> 00:14:58,040
Říkala jsem si...
224
00:15:01,080 --> 00:15:02,400
Co sis říkala, Stacey?
225
00:15:13,440 --> 00:15:14,800
Nejspíš bychom měli...
226
00:15:14,880 --> 00:15:15,920
„Tohle teda ne.
227
00:15:17,360 --> 00:15:20,640
Tohle nedovolím. Je to moje sestra.“
228
00:15:28,480 --> 00:15:31,040
Takže jsem byla v kuchyni,
229
00:15:31,720 --> 00:15:36,640
natáhla jsem se nad lednici
a sundala jsem jed na krysy.
230
00:15:38,280 --> 00:15:40,400
A nalila si whisky...
231
00:15:42,280 --> 00:15:45,720
dolila láhev jedem a zase ji zavřela.
232
00:15:45,800 --> 00:15:48,160
Zatřásla jsem s ní a odnesla ji jemu.
233
00:15:49,040 --> 00:15:51,960
A sledovala jsem,
jak pije a pije, dokud...
234
00:15:53,760 --> 00:15:54,680
nebyla prázdná.
235
00:15:55,280 --> 00:15:56,600
Dokud neskončil zápas.
236
00:15:57,640 --> 00:16:01,480
Dokud nebyl na kolenou na koberci
před pohovkou
237
00:16:01,560 --> 00:16:05,680
a nedusil se a neprskal
238
00:16:05,760 --> 00:16:08,200
a nesnažil se mi říct, že je něco špatně.
239
00:16:08,280 --> 00:16:11,640
„Vím, že je něco špatně, kámo.
Zasloužíš si to.“
240
00:16:11,720 --> 00:16:13,440
Protože si to zasloužil, ne?
241
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Takže...
242
00:16:20,320 --> 00:16:22,440
jsem prostě vstala a nechala ho tam.
243
00:16:24,480 --> 00:16:26,640
Zhlasitila jsem televizi a...
244
00:16:28,240 --> 00:16:29,280
šla jsem za Mary.
245
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
Pak jsme si lehly do postele.
246
00:16:33,800 --> 00:16:34,960
Jen tam tak ležely.
247
00:16:39,960 --> 00:16:42,080
Naposledy jsme tak ležely jako malé.
248
00:16:43,360 --> 00:16:44,200
A...
249
00:16:47,040 --> 00:16:50,040
ráno jsme vyšly z pokoje
250
00:16:51,160 --> 00:16:54,680
a našly ho, jak stále ještě dýchá.
251
00:16:56,640 --> 00:16:57,600
Tak...
252
00:16:59,320 --> 00:17:01,440
jsem ho jenom překročila.
253
00:17:06,040 --> 00:17:07,000
A šly jsme pryč.
254
00:17:19,000 --> 00:17:20,480
Odpovídá to na vaši otázku?
255
00:17:32,040 --> 00:17:32,880
Detektive?
256
00:17:37,000 --> 00:17:39,400
Paulův kámen právě rozdrtil moje nůžky,
257
00:17:39,480 --> 00:17:42,560
takže jsem dostal za úkol odchytit vás
a zeptat se...
258
00:17:43,800 --> 00:17:44,640
kdo jste.
259
00:17:45,680 --> 00:17:48,040
Já jsem detektiv konstábl Kyle Petit.
260
00:17:48,120 --> 00:17:49,560
A proč tady jste.
261
00:17:49,640 --> 00:17:53,240
Objevil jste se tu zničehonic
a my si nejsme jistí jak.
262
00:17:54,320 --> 00:17:56,120
- To je v pořádku.
- Nebo proč.
263
00:17:56,760 --> 00:17:57,600
Rozumím.
264
00:17:58,600 --> 00:18:02,680
Je to, jak jsem řekl.
Jsem tu na zacvičení.
265
00:18:03,120 --> 00:18:05,240
Zkouším a učím se techniky výslechu.
266
00:18:06,440 --> 00:18:10,240
Pokud chcete zpětnou vazbu,
bylo to velmi inspirující.
267
00:18:11,520 --> 00:18:14,040
Je fantastické, jak jste překonali kritiku
268
00:18:14,120 --> 00:18:15,720
po výslechu Edgara Fallona.
269
00:18:16,200 --> 00:18:19,960
Upřímně, přišlo mi nespravedlivé,
co o vás lidé říkali.
270
00:18:20,560 --> 00:18:23,960
Zvlášť, když jste dosáhli výsledku.
O to tu přeci jde, ne?
271
00:18:28,080 --> 00:18:29,560
Užijte si vánoční večeři.
272
00:18:31,960 --> 00:18:35,480
A pokud se cítíte trapně,
že jste mě nepozvali, nemusíte.
273
00:18:36,360 --> 00:18:38,000
Pracujeme spolu jen chvíli.
274
00:19:00,680 --> 00:19:03,960
Dámy, je 18:30.
275
00:19:04,520 --> 00:19:07,880
Takže jdeme na jedno k Růži
před vánoční večeří v thajské.
276
00:19:08,840 --> 00:19:10,080
To je Paul Ottager?
277
00:19:11,280 --> 00:19:13,480
Ano a má novou bundu.
278
00:19:21,040 --> 00:19:22,320
Už jsou pryč?
279
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
Myslím, že jo.
280
00:19:28,880 --> 00:19:30,400
Jak myslíš, že to šlo?
281
00:19:32,720 --> 00:19:33,920
Vedli jsme si dobře.
282
00:19:37,360 --> 00:19:38,240
Nebo ne?
283
00:19:39,640 --> 00:19:41,480
Claire, poslouchej. Uklidni se.
284
00:19:42,120 --> 00:19:43,840
Klid. Řeknu jim, že řídím.
285
00:19:50,240 --> 00:19:52,280
Povídejte. Co říkal ten nový kluk?
286
00:19:53,320 --> 00:19:55,720
Držel se svého. Prý je tu na zacvičení.
287
00:19:56,160 --> 00:19:59,360
Nelíbil se mi. Byl moc... jak to nazvat?
288
00:19:59,920 --> 00:20:00,760
Milý.
289
00:20:01,240 --> 00:20:03,000
Řekl něco zajímavého,
290
00:20:03,360 --> 00:20:05,640
„Pracujeme spolu jen chvíli.
291
00:20:06,480 --> 00:20:08,920
Teď už nikdy nebudeme pracovat bez sebe.“
292
00:20:10,360 --> 00:20:11,200
Konečně!
293
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Chce pět minut.
294
00:20:24,040 --> 00:20:26,760
Vedly jsme ten výslech,
jak nejlépe jsme uměly.
295
00:20:26,840 --> 00:20:28,960
Podle pravidel a s dobrým výsledkem.
296
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
Ale Vanessa a já...
297
00:20:35,160 --> 00:20:37,360
si myslíme, že na tom něco nesedí.
298
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
- Přiznala se.
- Ty jsi tam nebyl, Paule.
299
00:20:40,800 --> 00:20:44,760
Ne, ale seděl jsem tady a viděl jsem,
že jste odvedly skvělou práci.
300
00:20:45,520 --> 00:20:46,480
Obě dvě.
301
00:20:49,520 --> 00:20:51,320
Jsem tu jen na vánoční večeři,
302
00:20:51,760 --> 00:20:54,200
ale být tu od začátku, řeknu vám to samé.
303
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
Nemůžete se řídit intuicí.
304
00:20:57,080 --> 00:20:59,800
Co se tu odehrává,
se nesmí zakládat na tušení.
305
00:21:01,200 --> 00:21:03,720
Aspoň počkejte,
až se vzbudí, a vyslechněte ho.
306
00:21:05,000 --> 00:21:07,200
Nemohl vědět, kdo mu dal jed do pití.
307
00:21:11,520 --> 00:21:12,360
Tony?
308
00:21:16,080 --> 00:21:20,000
Zatím jste ji neobvinili.
Výslech je technicky pozastaven.
309
00:21:21,480 --> 00:21:22,840
Může to být přestávka.
310
00:21:25,560 --> 00:21:28,280
- Dostaneme sem právníka?
- Můžeme to zkusit.
311
00:21:47,680 --> 00:21:51,120
Ne! Ne, je mi líto.
Dala jsem vám, co jste chtěly.
312
00:21:51,200 --> 00:21:54,240
Řekla jsem, co jsem musela,
takže bez komentáře.
313
00:21:54,320 --> 00:21:57,600
Dobře, tak budu mluvit já.
Potřebujeme vědět všechno.
314
00:21:57,680 --> 00:21:59,000
Už jsem všechno řekla.
315
00:21:59,080 --> 00:22:01,400
Až tě obviníme, už se sem nevrátíme.
316
00:22:08,240 --> 00:22:11,120
Než jsme začali nahrávat, řekla jsi mi,
317
00:22:11,200 --> 00:22:13,880
že v té košili
chci udělat dojem na kolegy.
318
00:22:14,840 --> 00:22:18,520
Řekla jsi, že víš, co dělám,
protože to žena pozná.
319
00:22:20,840 --> 00:22:23,360
Já a Vanessa jsme si poslechly tvůj příběh
320
00:22:23,440 --> 00:22:25,560
a myslíme si, že na něm něco nesedí.
321
00:22:26,200 --> 00:22:29,240
Hodně z toho bude pravda.
Jsem si jistá, že většina.
322
00:22:30,760 --> 00:22:33,000
Ale nevěřím, že jsi Samuelse otrávila.
323
00:22:35,680 --> 00:22:37,600
- Zjistíte, že jo.
- Dokaž to.
324
00:22:38,000 --> 00:22:39,720
- Co?
- Ano. Co?
325
00:22:39,800 --> 00:22:40,640
Dokaž to.
326
00:22:40,880 --> 00:22:43,360
Řekni mi nějaký důkaz, že jsi to byla ty.
327
00:22:43,440 --> 00:22:45,560
Zdůrazňovaly jste, že máte důkazy.
328
00:22:49,040 --> 00:22:50,000
Tak dělejte.
329
00:22:50,840 --> 00:22:52,080
- Prosím?
- Ven s tím.
330
00:22:54,720 --> 00:22:58,840
Říká, že je vhodná chvíle
přečíst vaše takzvané důkazy.
331
00:23:00,200 --> 00:23:01,320
Nemůžu nesouhlasit.
332
00:23:04,200 --> 00:23:07,280
Máme záznamy z kamer,
na kterých kupuješ jed na krysy
333
00:23:07,360 --> 00:23:09,640
v obchodě na Kenway Road v noci na 7.
334
00:23:09,720 --> 00:23:11,840
zároveň s whisky.
335
00:23:12,520 --> 00:23:15,000
Máme stopy stejného jedu na tvém svetru.
336
00:23:15,080 --> 00:23:17,800
Máme otisky tvé rtěnky a prstů
337
00:23:17,880 --> 00:23:19,840
na sklenici z místa činu,
338
00:23:20,280 --> 00:23:23,840
o které jsi přiznala, že byla tvoje,
a neobsahovala thallium.
339
00:23:24,640 --> 00:23:27,720
Máme tři svědky,
kteří tě viděli přijít do komplexu
340
00:23:27,800 --> 00:23:30,160
ve dvě ráno tu noc, kdy byl otráven.
341
00:23:31,160 --> 00:23:34,680
Probudilo je tvoje zuřivé bušení
na Roderickovy dveře.
342
00:23:35,480 --> 00:23:37,600
Jeden z nich slyšel, jak říkáš:
343
00:23:37,680 --> 00:23:40,200
„Zabiju tě, ty černá zrůdo.
344
00:23:40,640 --> 00:23:42,000
Já tě kurva zabiju.“
345
00:23:45,800 --> 00:23:46,640
Jo.
346
00:23:47,480 --> 00:23:50,080
Děkuju. Můžu si teď zakouřit, prosím?
347
00:23:50,240 --> 00:23:54,320
- Počkat. Tomu říkáte důkazy?
- Říkáme...
348
00:23:54,400 --> 00:23:58,120
Vím, že jste to tak nazvaly předtím,
ale nejde mi na rozum...
349
00:23:58,200 --> 00:23:59,480
- Říkáme...
- Ano?
350
00:23:59,560 --> 00:24:02,280
Jednoduše říkáme to, co víte vy i já.
351
00:24:02,760 --> 00:24:06,440
Že na základě těchto informací
prokuratura odsouhlasí obvinění.
352
00:24:06,520 --> 00:24:09,840
A kdyby to mělo jít k soudu,
nade vší pochybnost by
353
00:24:09,920 --> 00:24:12,880
Stacey spojily s vraždou
Rodericka Samuelse.
354
00:24:12,960 --> 00:24:15,480
Je to podobné, ale nejsou to důkazy.
355
00:24:15,560 --> 00:24:18,920
Poslouchejte mě,
protože jsme pro jednou na stejné straně.
356
00:24:20,600 --> 00:24:22,440
Já teď Stacey říkám,
357
00:24:23,080 --> 00:24:26,000
že navzdory přesvědčivým důkazům o opaku
358
00:24:26,080 --> 00:24:28,840
a navzdory tvojí podrobné
a emotivní výpovědi
359
00:24:28,920 --> 00:24:32,760
nevěřím, že jsme tento případ rozuzlily.
360
00:24:32,840 --> 00:24:35,480
- Což je směšné.
- Je to směšné, souhlasím.
361
00:24:35,960 --> 00:24:40,000
Protože to ohrožuje moji kariéru
a Roderickovu šanci na spravedlnost.
362
00:24:42,360 --> 00:24:43,480
Měla jsi pravdu.
363
00:24:44,720 --> 00:24:48,320
Můj kolega Tony sedí za sklem
a provádí mě výslechem.
364
00:24:49,880 --> 00:24:52,480
Bezpochyby s velmi znepokojeným výrazem.
365
00:24:57,960 --> 00:25:01,280
Nevím, jestli teď ještě dělám
policejní práci. Já jen...
366
00:25:04,000 --> 00:25:06,960
Jak mi teď řekl jeden kolega,
řídím se intuicí.
367
00:25:08,800 --> 00:25:10,760
Ohledně tebe. Mužů.
368
00:25:12,880 --> 00:25:14,360
Ohledně toho, kdo jsou...
369
00:25:14,920 --> 00:25:16,800
ženy jako my v jejich světě.
370
00:25:17,280 --> 00:25:18,640
A on je jejich, že ano?
371
00:25:21,200 --> 00:25:23,320
Myslím, že je v tom něco víc.
372
00:25:25,480 --> 00:25:26,560
Něco horšího.
373
00:25:27,880 --> 00:25:29,120
Pravdivějšího než přiznání.
374
00:25:34,960 --> 00:25:36,240
A proto jsme zpátky.
375
00:25:45,160 --> 00:25:46,480
Za malou chvíli
376
00:25:46,560 --> 00:25:48,840
předám výslech Vanesse.
377
00:25:50,560 --> 00:25:53,600
Požádám ji,
aby ti položila poslední otázku.
378
00:25:57,160 --> 00:25:59,720
Jestli se pletu, tak se upřímně omlouvám.
379
00:26:10,640 --> 00:26:13,200
Jak dlouho jsi spala
s Roderickem Samuelsem?
380
00:26:38,640 --> 00:26:40,240
Mluv se mnou, Stacey.
381
00:26:47,920 --> 00:26:50,400
- Už jsme spolu nespali.
- Neslyším tě.
382
00:26:53,200 --> 00:26:55,200
Ptala se, jestli jsme spolu spali.
383
00:26:55,760 --> 00:26:56,680
A ty jsi řekla?
384
00:26:58,040 --> 00:27:00,480
Řekla jsem, že už ne.
385
00:27:01,920 --> 00:27:03,080
Protože je to pravda.
386
00:27:05,120 --> 00:27:07,120
To je odpověď na vaši otázku.
387
00:27:08,880 --> 00:27:10,600
Proč myslíš, že se ptám?
388
00:27:14,880 --> 00:27:16,680
Protože se za to stydím.
389
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
Něco mi slibte.
390
00:27:33,960 --> 00:27:36,520
Slibte, že si zapíšete,
nebo jak to děláte,
391
00:27:37,760 --> 00:27:39,880
že jsem o tom nechtěla mluvit.
392
00:27:42,880 --> 00:27:44,240
Všechno je na záznamu.
393
00:27:51,920 --> 00:27:53,080
Dobře, podívejte...
394
00:27:55,800 --> 00:27:57,920
Jak jsem řekla, ráda se napiju.
395
00:27:58,000 --> 00:27:59,200
A Roderick taky.
396
00:28:00,080 --> 00:28:02,200
Poznali jsme se v hospodě Nelson.
397
00:28:03,640 --> 00:28:08,120
Ne, že bych někoho hledala. Jsem vdaná.
Ne zrovna šťastně, ale o to tu nejde.
398
00:28:09,000 --> 00:28:12,560
Když jsem ho potkala, líbil se mi, ale...
399
00:28:13,240 --> 00:28:15,040
Byli jsme jen kámoši. Nic víc.
400
00:28:17,440 --> 00:28:21,120
Ale Mary s chlapy nikdy neflirtovala.
401
00:28:21,480 --> 00:28:23,200
Nikdy neměla sebevědomí.
402
00:28:25,760 --> 00:28:28,200
Je jí 33, ale je to moje sestra, takže...
403
00:28:30,120 --> 00:28:30,960
Řekla jsem jí:
404
00:28:31,760 --> 00:28:34,160
„Chci ti představit jednoho chlápka.
405
00:28:34,960 --> 00:28:38,280
Myslím, že byste se k sobě hodili.“
Věřila jsem tomu.
406
00:28:39,400 --> 00:28:42,480
Než kdokoliv věděl, co se děje,
už se k ní stěhoval.
407
00:28:43,080 --> 00:28:44,520
Do bytu v Peabody?
408
00:28:45,040 --> 00:28:45,880
Jo.
409
00:28:48,960 --> 00:28:50,880
Čas od času jsem tam chodila.
410
00:28:51,760 --> 00:28:52,600
Často.
411
00:28:53,440 --> 00:28:57,640
A já a on jsme si rozuměli,
jako v té hospodě.
412
00:28:57,720 --> 00:29:00,840
Tak, jak to chudák Mary nedokáže.
413
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Takže...
414
00:29:06,400 --> 00:29:09,960
než jsem se nadála, byla jsem u Mary,
ať tam byla, nebo ne.
415
00:29:11,040 --> 00:29:12,000
A...
416
00:29:13,440 --> 00:29:15,640
jedno se sešlo s druhým a...
417
00:29:16,120 --> 00:29:19,120
já a on jsme si spolu začali.
418
00:29:24,040 --> 00:29:25,880
Protože můj život ztratil jiskru.
419
00:29:27,520 --> 00:29:30,640
A pokračovalo to několik měsíců.
420
00:29:33,920 --> 00:29:37,960
Nebyla jsem na sebe pyšná,
ale byla jsem klidná, protože...
421
00:29:39,000 --> 00:29:43,920
jsem se přesvědčovala,
že je s tím Mary v pohodě nebo nic netuší.
422
00:29:44,000 --> 00:29:45,760
On se měl jako prase v žitě.
423
00:29:46,240 --> 00:29:48,440
Měl mě i Mary tam, kde nás chtěl mít.
424
00:29:48,520 --> 00:29:50,960
Mary kolem něj skáče,
425
00:29:51,960 --> 00:29:55,640
a když neudělá, co chce,
nebo to neudělá, jak on chce, tak...
426
00:29:55,960 --> 00:30:00,640
A když si dá whisky, kterou mu jako
idiot nosím, protože si nemůžu pomoct...
427
00:30:03,600 --> 00:30:04,680
tak to schytá ona.
428
00:30:08,280 --> 00:30:09,120
Je násilný.
429
00:30:12,600 --> 00:30:13,720
To se tam odehrává.
430
00:30:15,520 --> 00:30:17,080
Vidím to, když tam přijdu.
431
00:30:18,000 --> 00:30:18,840
Modřiny.
432
00:30:20,360 --> 00:30:21,680
Různě barevné.
433
00:30:22,840 --> 00:30:23,680
Vybarví se.
434
00:30:25,160 --> 00:30:28,000
Hrají různýma barvama jako benzín v louži.
435
00:30:31,960 --> 00:30:34,800
A já nemůžu...
Co mám říct nebo udělat? Co?
436
00:30:35,960 --> 00:30:37,280
Já jí do toho nemůžu kecat.
437
00:30:38,800 --> 00:30:41,480
Nemám právo mluvit o tom, co jí dělá,
438
00:30:41,800 --> 00:30:43,880
protože dělám něco stejně špatného.
439
00:30:56,280 --> 00:30:58,680
Zavolala jsem bráchovi do Ashfordu,
440
00:30:58,760 --> 00:31:00,960
ať ji pro její vlastní bezpečí odveze
441
00:31:01,040 --> 00:31:05,680
a ať si koupí lístek na vlak a přijede,
ale ona se pořád vracela,
442
00:31:05,760 --> 00:31:07,600
protože si myslí, že ho miluje,
443
00:31:08,120 --> 00:31:10,480
a protože ví, že čím dýl je pryč,
444
00:31:10,560 --> 00:31:13,040
tím horší to pro ni bude, až přijede domů.
445
00:31:14,240 --> 00:31:17,400
Bude se jí ptát, kde byla.
Co mu řekne? No?
446
00:31:20,640 --> 00:31:24,200
Ale... přitom s ním pořád...
447
00:31:26,560 --> 00:31:27,600
Pořád s ním spím.
448
00:31:28,840 --> 00:31:30,480
Pořád... jsem taková štětka.
449
00:31:31,120 --> 00:31:32,000
Stacey.
450
00:31:32,080 --> 00:31:34,560
Chodím mu do toho blbýho krámu pro whisky.
451
00:31:34,920 --> 00:31:39,680
Chodím do fotostánku na Earls Court,
pokaždé, když tam jedu, a proč?
452
00:31:40,600 --> 00:31:43,360
Abych si mohla sednout před to
posraný zrcadlo
453
00:31:44,080 --> 00:31:46,480
a namalovat se, abych se mu líbila?
454
00:31:47,720 --> 00:31:49,360
Nemůžu si pomoct.
455
00:31:49,440 --> 00:31:50,920
A on taky nemůže přestat.
456
00:31:51,480 --> 00:31:53,200
A Mary to nemůže zastavit.
457
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Ale omyl.
458
00:32:05,840 --> 00:32:07,520
Jednoho dne mi zavolala,
459
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
odpoledne, když měla být v Kentu,
460
00:32:10,160 --> 00:32:11,320
a řekla mi,
461
00:32:12,800 --> 00:32:14,240
tiše, klidně...
462
00:32:16,320 --> 00:32:17,400
„V domě je krysa.“
463
00:32:19,320 --> 00:32:21,120
Tak říkám: „Zavolej správci.“
464
00:32:21,440 --> 00:32:25,440
A ona na to: „Ne, není v budově.
Jen v našem bytě.
465
00:32:26,440 --> 00:32:28,240
Nikde jinde, jen tady v bytě.“
466
00:32:29,760 --> 00:32:32,880
Pořád jsem to nechápala,
tak jsem nadhodila kočku.
467
00:32:32,960 --> 00:32:35,440
„Vím, že je stará, ale nemůže ji chytit?“
468
00:32:37,560 --> 00:32:39,600
Musela mi to říct napřímo.
469
00:32:40,600 --> 00:32:43,000
„Tenhle problém nevyřeší kočka.“
470
00:32:46,480 --> 00:32:48,080
Požádala mě, ať koupím jed
471
00:32:49,120 --> 00:32:50,960
a přinesu ho, až přijdu příště.
472
00:32:51,880 --> 00:32:55,240
A řekla mi, že o tom Roderick
nemusí nic vědět.
473
00:33:00,760 --> 00:33:01,840
Chce se ho zbavit.
474
00:33:04,840 --> 00:33:05,920
Rozhodla se.
475
00:33:09,160 --> 00:33:11,320
Ví o tobě a Roderickovi?
476
00:33:13,160 --> 00:33:14,000
Jo.
477
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
Nic neřekla.
478
00:33:18,320 --> 00:33:19,160
Protože to ví.
479
00:33:25,000 --> 00:33:26,240
VÍ TO
480
00:33:28,200 --> 00:33:31,680
Víte, co mě bolí nejvíc?
481
00:33:33,800 --> 00:33:35,800
Že si přesto všechno vybrala mě...
482
00:33:36,880 --> 00:33:37,800
místo něj.
483
00:33:39,720 --> 00:33:40,800
Svoji sestru.
484
00:33:42,000 --> 00:33:43,080
Báječnou sestru.
485
00:33:46,600 --> 00:33:48,040
Vedeš si velmi dobře.
486
00:33:48,920 --> 00:33:50,400
Ale víš, co přijde teď.
487
00:33:52,120 --> 00:33:55,600
Požádám tě, abys to popsala znovu.
Jen jednou.
488
00:33:56,160 --> 00:33:58,320
Tu noc na sedmého.
489
00:34:01,040 --> 00:34:02,080
Jak k tomu došlo?
490
00:34:05,040 --> 00:34:06,920
Jak skončil v nemocnici?
491
00:34:07,000 --> 00:34:08,960
Proč skončil v nemocnici?
492
00:34:14,320 --> 00:34:15,480
Uděláš to pro mě?
493
00:34:21,600 --> 00:34:22,440
Dobře.
494
00:34:24,639 --> 00:34:28,480
Koupila jsem whisky a jed
v obchodě na Kenway Road
495
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
a šla k nim v tu noc na sedmého.
496
00:34:31,320 --> 00:34:34,360
A... ona otevřela dveře.
497
00:34:34,440 --> 00:34:35,280
A...
498
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
Otevřela dveře...
499
00:34:43,440 --> 00:34:46,120
celá pohmožděná a opuchlá,
jak jsem říkala.
500
00:34:48,679 --> 00:34:50,000
Byla úplně klidná.
501
00:34:52,719 --> 00:34:53,960
Řekla, ať jí to dám.
502
00:34:56,159 --> 00:34:58,160
Chtěla tu láhev... ty láhve...
503
00:35:00,560 --> 00:35:03,080
tak jsem jí je podala
504
00:35:03,160 --> 00:35:06,680
a řekla jsem nahlas,
aby mě slyšel přes televizi:
505
00:35:07,520 --> 00:35:09,960
„Promiň, Mary, nemůžu zůstat. Dneska ne.“
506
00:35:10,520 --> 00:35:11,840
A odešla jsem.
507
00:35:13,240 --> 00:35:14,320
Nechala to na ní.
508
00:35:17,200 --> 00:35:18,040
Ten plán.
509
00:35:23,600 --> 00:35:25,320
I když za to všechno můžu já.
510
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
Když neví, jak je úžasná.
511
00:35:33,600 --> 00:35:38,000
A jestli je někdo,
kdo by to s ním měl skoncovat...
512
00:35:41,000 --> 00:35:42,200
měla bych to být já.
513
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Nemohla jsem ale jít domů.
514
00:35:53,520 --> 00:35:56,520
Tak jsem se procházela
po okolí a popíjela.
515
00:35:59,840 --> 00:36:03,440
Pochodovala jsem před obchodem,
dokud jsem nezačala vypadat podezřele.
516
00:36:03,840 --> 00:36:07,120
Chtěla jsem zůstat poblíž,
protože jsem věděla, co dělá.
517
00:36:08,400 --> 00:36:09,960
A jestli to udělala,
518
00:36:10,960 --> 00:36:13,480
byl buď mrtvý on,
519
00:36:13,840 --> 00:36:15,120
což mi mohlo být fuk,
520
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
nebo byla mrtvá ona,
521
00:36:17,720 --> 00:36:22,640
protože jestli ji nachytal,
jak se ho pokouší otrávit, tak je konec.
522
00:36:24,040 --> 00:36:25,000
Zabil by ji.
523
00:36:29,080 --> 00:36:30,320
Tak jsem šla zpátky.
524
00:36:32,320 --> 00:36:33,280
Asi ve dvě ráno.
525
00:36:34,960 --> 00:36:37,280
Bušila jsi na dveře a vyhrožovala,
že ho zabiješ?
526
00:36:37,440 --> 00:36:39,240
Protože jsem nevěděla, co se stalo.
527
00:36:42,680 --> 00:36:44,880
Nikdo neotvíral. Nemohla jsem to vydržet.
528
00:36:46,520 --> 00:36:49,720
Nakonec otevřela ona a byla...
529
00:36:51,080 --> 00:36:53,080
mimo... zmatená
530
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
a on ležel na koberci.
531
00:36:56,280 --> 00:36:57,920
Pořád dýchal. Sotva.
532
00:36:58,000 --> 00:37:00,720
Byla puštěná televize a Mary byla mimo.
533
00:37:00,800 --> 00:37:02,720
Nemohla v klidu sedět ani stát...
534
00:37:04,160 --> 00:37:06,480
Tak jsem si něco slíbila.
535
00:37:06,880 --> 00:37:07,720
V tu chvíli.
536
00:37:11,160 --> 00:37:12,880
Ať se stane cokoliv...
537
00:37:14,520 --> 00:37:18,400
Až přijdete vy...
a věděla jsem, že to nebude trvat dlouho...
538
00:37:21,120 --> 00:37:22,360
vezmu to na sebe.
539
00:37:26,680 --> 00:37:29,000
Pro jednou se postavím do přední linie.
540
00:37:30,600 --> 00:37:33,000
Protože Mary to schytávala celou dobu.
541
00:37:38,840 --> 00:37:39,840
Pro ni.
542
00:37:45,520 --> 00:37:46,800
O to jsem se snažila.
543
00:37:52,960 --> 00:37:54,120
Veselé Vánoce.
544
00:38:02,960 --> 00:38:06,240
Poslouchejte. Myslete na to,
co jsem vám tu řekla.
545
00:38:06,480 --> 00:38:08,040
Máte chlapa v nemocnici.
546
00:38:08,280 --> 00:38:10,840
A já se k tomu přiznala. Je konec.
547
00:38:10,920 --> 00:38:13,920
Nezáleží na tom, co kdo udělal,
když někoho zavřete.
548
00:38:14,000 --> 00:38:16,600
Je to vyřešené. Splnila jste úkol.
549
00:38:16,680 --> 00:38:18,360
- Tak to není.
- Čemu to uškodí?
550
00:38:18,960 --> 00:38:20,840
Prosím. Kvůli Mary.
551
00:38:22,200 --> 00:38:23,520
Kvůli mně. Kvůli Mary.
552
00:38:25,520 --> 00:38:28,920
- Je lepší ženská než já.
- Na Mary mi nezáleží.
553
00:38:32,760 --> 00:38:35,240
- Výslech pozastaven.
- Podívejte se na mě.
554
00:38:35,320 --> 00:38:37,960
- Stacey, ne. Je mi líto.
- Prosím, prosím...
555
00:38:38,040 --> 00:38:39,520
Pořád je to spravedlnost.
556
00:38:39,920 --> 00:38:43,640
Mým úkolem... naším úkolem
je najít pachatele zločinu.
557
00:38:44,240 --> 00:38:46,240
Spravedlnost řeší soudce a poroty.
558
00:38:47,480 --> 00:38:49,160
Myslela jsem, že se chápeme.
559
00:38:49,480 --> 00:38:50,960
Že mi rozumíte.
560
00:38:51,040 --> 00:38:52,000
Rozumím.
561
00:38:57,000 --> 00:38:58,720
Potkala jsi muže a chtěla ho.
562
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
Muže, který tě fyzicky přitahoval.
563
00:39:03,720 --> 00:39:06,200
I když to bylo špatné, nemohla sis pomoct.
564
00:39:09,240 --> 00:39:10,080
Jo.
565
00:39:10,440 --> 00:39:11,800
Na tom nezáleží.
566
00:39:12,920 --> 00:39:15,760
Nic z toho neznamená,
že je tvoje sestra nevinná.
567
00:39:21,120 --> 00:39:24,480
Rozhovor pozastaven v 19:57.
568
00:39:27,200 --> 00:39:28,040
Stacey,
569
00:39:28,760 --> 00:39:31,000
odvedou tě dolů, kde budeš propuštěna.
570
00:39:32,000 --> 00:39:33,320
Tak jo, Stacey,
571
00:39:34,040 --> 00:39:36,400
provedu tě tím, co se bude dít dál.
572
00:39:37,080 --> 00:39:38,640
Budeš odvedena dolů...
573
00:39:39,600 --> 00:39:41,520
O co tam šlo?
574
00:39:43,600 --> 00:39:47,840
To byla jedna z těch věcí,
které se ve škole neučí.
575
00:39:54,280 --> 00:39:56,080
- Ne, dík.
- Nevadí mi to.
576
00:39:56,160 --> 00:39:57,000
To je dobrý.
577
00:40:08,400 --> 00:40:10,840
Máte někoho, kdo vás může vyzvednout?
578
00:40:32,840 --> 00:40:33,920
Správný výsledek.
579
00:40:37,800 --> 00:40:40,560
- I když není správný?
- I když není správný.
580
00:40:49,200 --> 00:40:51,680
Paul si koupil novou bundu,
aby tě ohromil.
581
00:41:04,360 --> 00:41:06,880
Mám... vám podržet výtah?
582
00:42:44,320 --> 00:42:46,320
Překlad titulků: Lucie Štěpánková