1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
Chàng trai ấy bước đến chỗ tôi
Và mời tôi nhảy
2
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
Cậu ấy trông khá bảnh bảo
Nên tôi nói tôi sẽ thử
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
Tôi không biết phải làm gì
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
Nên tôi nói nhỏ tôi yêu cậu
5
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
Cậu ấy cũng nói yêu tôi
Và rồi trao tôi một nụ hôn
6
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
Rồi cậu ấy ngỏ lời cầu hôn tôi
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
Và mong tôi mãi ở bên cậu ấy
8
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
Tôi vui suýt khóc
Và rồi cậu ấy hôn tôi
9
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Phim Bảo mẫu phiêu lưu ký à?
10
00:01:10,987 --> 00:01:12,572
Thật đấy à, Lara Jean?
11
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
Đây không phải lúc tưởng tượng mình sống
trong phim thời thập niên 80 đâu.
12
00:01:16,201 --> 00:01:19,120
Trừ hôm nay.
Nó khác vì nó không phải tưởng tượng.
13
00:01:19,204 --> 00:01:20,663
Mà là đời thật của chị.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,750
- Trông chị khác không?
- Chà...
15
00:01:24,709 --> 00:01:25,543
Không.
16
00:01:25,752 --> 00:01:26,878
Em chẳng thấy khác.
17
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
Khác thế nào?
18
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
Trông chị giống một người có bạn trai.
19
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
Chị giống người chưa chuẩn bị
khi anh ấy sắp đến thì có.
20
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
Chị đã tắm chưa?
21
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
Ra ngoài.
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
Phải tắm thôi.
23
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
Người ta nói chuyện cổ tích không có thật.
24
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
Nhưng đôi khi…
25
00:01:50,026 --> 00:01:51,861
hạnh phúc mãi mãi là thật.
26
00:01:52,862 --> 00:01:56,366
Từ lúc bắt đầu đọc truyện ngôn tình
mình đã luôn nghĩ về lúc này.
27
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
Cuộc hẹn hò đầu tiên của mình.
28
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
Trông con thế nào?
29
00:02:00,954 --> 00:02:02,872
- Hoàn hảo.
- Nhìn con tuyệt lắm.
30
00:02:03,998 --> 00:02:04,833
Được rồi.
31
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Chào em.
32
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
Chào anh.
33
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Có gì mới không?
34
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
- Không.
- Không à?
35
00:02:17,971 --> 00:02:18,847
Có quà cho em này.
36
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
- Cám ơn anh.
- Kitty này.
37
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
- Cho em này.
- Em thích hoa đồng tiền lắm.
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,771
- Bác Covey.
- Cháu chọn nhà hàng nào?
39
00:02:26,855 --> 00:02:28,064
Bác biết vài chỗ ngon lắm.
40
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
Bố à? Đây. Bỏ hoa vào nước giúp con.
41
00:02:31,234 --> 00:02:33,027
Nói to lên. Về lúc 11 giờ!
42
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Về lúc 11 giờ.
43
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
- Rồi, vui vẻ nhé.
- Đừng vui quá nhé.
44
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
Tạm biệt.
45
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
Trời ơi, em chưa từng đến Cardona.
46
00:02:53,798 --> 00:02:54,799
Chỗ này được đấy.
47
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
- Em háo hức quá.
- Thế à?
48
00:02:56,467 --> 00:02:58,219
Tuyệt quá. Vâng!
49
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
- Anh nghĩ em sẽ thích.
- Trời ơi. Đẹp quá.
50
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
- Cho quý cô.
- Cám ơn.
51
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
- Và quý ngài.
- Cám ơn.
52
00:03:12,317 --> 00:03:13,693
Thực đơn ở đây to nhỉ.
53
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
Thực đơn càng to thì nhà hàng càng sang.
Ai cũng biết mà.
54
00:03:16,779 --> 00:03:19,157
Thực ra là nhà hàng hai dĩa.
55
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
Họ cho ta hai cái dĩa để có cái dùng
khi làm rơi một cái.
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Không phải đâu.
57
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
- Thật đấy.
- Không phải.
58
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
- Nhìn này. Sẵn sàng chưa?
- Đừng.
59
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
Thôi đi Peter. Xấu hổ quá.
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
- Gì vậy?
- Tại sao...
61
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
Peter.
62
00:03:32,795 --> 00:03:33,922
May là anh có dự phòng.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
Đây là lần đâu em hẹn hò.
64
00:03:45,308 --> 00:03:47,143
Em chưa từng được làm bạn gái.
65
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
Mong là em làm tốt.
66
00:04:01,324 --> 00:04:03,409
Này. Đưa chìa khóa cho em.
67
00:04:03,910 --> 00:04:05,328
Em thật sự muốn lái à?
68
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
Giờ em lái giỏi rồi!
69
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
Em sợ lái xe trong tuyết, nhưng đoán xem?
70
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
Không có tuyết.
71
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
- Được rồi. Đừng giết cả hai đấy.
- Vâng!
72
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Làm ơn?
73
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
Sao em biết chỗ này?
74
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Em có cách riêng.
75
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
Được rồi, anh viết một điều ước,
rồi gửi lên trời.
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
- Đó đâu phải điều ước.
- Là sao?
77
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
Đó không phải điều ước
vì nó đang xảy ra mà.
78
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
- Sao?
- Sao?
79
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
Sao thế?
80
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
Em không muốn nó kết thúc thôi.
81
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
Em đang nghĩ đến việc ta chia tay à?
82
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
Em chỉ nghĩ thoáng qua nó thôi. Chỉ là...
83
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
Thì bảo ý nghĩ đó của em biến đi.
84
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
Đừng nghĩ đến việc chia tay
vào buổi hẹn đầu.
85
00:05:21,571 --> 00:05:24,657
Em chỉ không muốn
ta làm tổn thương nhau.
86
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
Anh hứa sẽ không làm tổn thương em.
87
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
LJ VÀ PK
88
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
Em hứa sẽ không làm tổn thương anh.
89
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
- Anh thích không?
- Có.
90
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
- Nhìn kìa! Tuyệt quá.
- Em viết đẹp đấy.
91
00:05:44,844 --> 00:05:45,762
Ta làm được.
92
00:05:47,138 --> 00:05:48,514
Em làm được mà.
93
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
Cho nó đầy đi.
94
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
Tuyệt quá.
95
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
- Ôi trời ơi!
- Nó bay rồi.
96
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
Làm được rồi.
97
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
Đẹp quá.
98
00:06:09,535 --> 00:06:11,579
Giờ mọi người thấy
tên viết tắt của ta rồi.
99
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
Em sẽ không quen được
với độ sâu của xe anh mất.
100
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
- Nó...Ừ.
- Nó cao quá.
101
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
Nó là một chiếc xe khá cao.
102
00:06:28,888 --> 00:06:30,681
Lúc em xuống, cảm giác như ngã ấy.
103
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
Vậy em nên đợi anh qua cửa bên em
để đỡ em xuống.
104
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
Vậy...
105
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
thấy lần đầu hẹn hò thế nào?
106
00:06:40,441 --> 00:06:43,236
Nói với anh như thể em vừa hẹn hò
với người khác vậy.
107
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
Nó...
108
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
hoàn hảo.
109
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
- Thế à?
- Ừm.
110
00:06:55,415 --> 00:06:56,707
Được rồi, ngủ ngon nhé.
111
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
Ừ. Ngủ ngon.
112
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
Ngủ ngon.
113
00:07:29,615 --> 00:07:33,494
Gập phần lớn hơn ở tay phải
lên phần nhỏ hơn ở tay trái.
114
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
Chị có chắc ta phải mặc thế này không?
Bọn khác sẽ không mặc đâu.
115
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
Ta sẽ mặc Kitty à. Vì bố muốn vậy.
116
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
Trông hai em tuyệt quá.
Chị thích Tết Hàn quá.
117
00:07:44,380 --> 00:07:47,049
- Ước gì chị được ở đấy.
- Bọn em cũng vậy.
118
00:07:47,383 --> 00:07:49,510
- Em sẽ gửi thật nhiều ảnh.
- Sắp đến giờ rồi.
119
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
Đi thôi!
120
00:07:54,223 --> 00:07:55,099
Các cô gái của bố.
121
00:07:56,017 --> 00:07:57,643
Ôi không. Bắt đầu rồi đây.
122
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
Như hai bông hồng nhỏ xinh vậy.
123
00:08:00,354 --> 00:08:01,230
Là Margot à?
124
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Ước gì có con ở đây.
125
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
Con cũng vậy.
126
00:08:05,318 --> 00:08:06,944
- Yêu mọi người.
- Tạm biệt.
127
00:08:08,988 --> 00:08:09,989
Chị làm được rồi.
128
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
Đúng, em tưởng chị không làm được.
129
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
Chào buổi sáng. Trông hai cháu tuyệt lắm.
130
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
- Cảm ơn!
- Của anh đây bác sĩ.
131
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Cảm ơn, Jasmine.
132
00:08:47,151 --> 00:08:50,238
Con thấy lạc lõng
khi không mặc hanbok chưa.
133
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Vâng thưa mẹ. Buồn ghê.
134
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
Cảm ơn ạ.
135
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
- Uống bia không Dan?
- Được thôi.
136
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
Anh có hẹn họ với ai không Dan?
137
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
- Carrie!
- Hỏi thôi mà.
138
00:09:11,717 --> 00:09:13,970
Không có nghĩa là
anh sẽ độc thân cả đời đâu.
139
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
Bố nói việc bọn mình
gìn giữ di sản Hàn Quốc rất quan trọng.
140
00:09:21,102 --> 00:09:24,814
Nhưng mình biết lý do cả nhà luôn nỗ lực
vào những ngày lễ
141
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
là vì việc ở cạnh gia đình mẹ
làm bố thấy gần mẹ hơn.
142
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
Vậy là cậu có bạn trai à?
143
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
Không có ý xúc phạm,
144
00:09:35,741 --> 00:09:39,036
nhưng mình luôn nghĩ cậu
thuộc kiểu lên đại học mới hẹn hò.
145
00:09:40,580 --> 00:09:43,457
Tên anh ấy là Peter,
và anh ấy hẹn hò với Lara Jean
146
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
là nhờ em, vì lúc đầu anh ấy
còn không biết chị ấy.
147
00:09:45,918 --> 00:09:48,004
nhưng em gửi thư tình bí mật chị ấy viết,
148
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
thực ra là viết năm cái.
149
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
Rồi họ giả vờ hẹn hò
để làm người yêu cũ anh ấy ghen,
150
00:09:52,592 --> 00:09:53,884
và để chị ấy giấu tình cảm,
151
00:09:53,968 --> 00:09:56,012
nhưng mọi thứ hóa kỳ quặc
và họ hẹn hò thật,
152
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
và giờ họ là bạn trai và bạn gái thật
và họ rất đáng yêu.
153
00:10:00,725 --> 00:10:01,976
Chuyện dễ thương đấy.
154
00:10:02,143 --> 00:10:04,770
Hơi trẻ con, nhưng dễ thương.
155
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
Cho Haven xem ảnh anh ấy đi.
156
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
Thôi đi. Đây là bạn trai của cậu á.
157
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Ừ, sao?
158
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
Rất tiếc phải nói với cậu điều này,
159
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
mình thấy một đoạn video anh ấy mây mưa
với ai đó ở bồn nước nóng.
160
00:10:31,130 --> 00:10:33,257
Ừm...đó là mình.
161
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
Không như cậu nghĩ đâu.
Tụi mình hôn thôi.
162
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
Quả là...
163
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
khá ngầu đấy.
164
00:10:56,781 --> 00:10:58,616
Bố muốn ăn kem. Các con ăn không?
165
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
- Vâng.
- Vâng.
166
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
Của con này.
167
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
Cảm ơn bố.
168
00:11:25,935 --> 00:11:28,979
Khi Kitty gửi thư của mình,
mình nghĩ cuộc đời mình đã kết thúc.
169
00:11:29,063 --> 00:11:32,692
Trong nhiều tuần, mình đã cầu nguyện thư
của John Ambrose bị lạc.
170
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Và khi mình không nghe tin gì.
mình tưởng cơn ác mộng đã hết.
171
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
Nhưng có vẻ như là không.
172
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Lara Jean thân mến,
173
00:11:40,658 --> 00:11:43,786
mình không thể tin được khi mở lá thư đó
và thấy nó là của cậu.
174
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
Chà. Năm năm rồi mình chưa gặp nhau nhỉ?
175
00:11:47,123 --> 00:11:50,209
Mình không giận hay gì đâu.
Mình rất vui khi nhận nó.
176
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
Độ trưởng thành lúc 11 tuổi của cậu
thật khó tin.
177
00:11:53,295 --> 00:11:57,550
Lúc mình 11 tuổi, mẹ mình vẫn còn
cho mình ăn sau khi tan học,
178
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
còn cậu thì đong đầy các cảm xúc
và suy nghĩ phức tạp.
179
00:12:01,345 --> 00:12:02,263
Thật điên rồ.
180
00:12:02,972 --> 00:12:05,933
Đọc nó làm mình nhớ lúc hai ta
bị nhốt sau giờ học.
181
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
Nhớ nó không?
182
00:12:07,560 --> 00:12:11,772
Ta đã đến nhà trên cây của Robertson
và đọc Harry Potter đến tối.
183
00:12:12,273 --> 00:12:15,860
Nếu lúc đó mình viết thư tình,
chắc là nó sẽ thế này,
184
00:12:17,194 --> 00:12:18,946
"Mình thích đọc sách với cậu.
185
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
Cậu rất xinh".
186
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Nhưng thư cậu hơn thế rất nhiều.
187
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
Mình chỉ thắc mắc một điều:
Sao giờ mới gửi?
188
00:12:27,705 --> 00:12:30,374
Dù lý do là gì,
mình rất vui vì đã đọc nó.
189
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
Thân mến, John Ambrose.
190
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
Chúa ơi.
191
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
John Ambrose McClaren
vừa viết thư cho mình.
192
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
Khoan, vậy nghĩa là
cậu ấy cũng thích mình hồi lớp sáu à?
193
00:12:45,181 --> 00:12:46,682
Giờ còn thích mình không?
194
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Rồi. Bình tĩnh nào.
195
00:12:49,602 --> 00:12:51,979
Không phải thư tình bất ngờ hay gì cả.
196
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
Nó giống thư cảm ơn hơn.
197
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Mình không cần trả lời.
198
00:12:56,609 --> 00:13:00,362
Nhưng không trả lời có bị thô lỗ không?
199
00:13:01,155 --> 00:13:05,075
Có lẽ như vậy khá vô tâm,
nên mình trả lời thôi.
200
00:13:05,159 --> 00:13:08,746
Nhưng theo cách thân thiện.
Tỏ ra lịch sự thôi.
201
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
Cảm ơn anh ấy vì lá thư và sống tiếp.
202
00:13:12,208 --> 00:13:13,417
John Ambrose thân mến,
203
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
mình mong cậu nhận được lá thư này.
204
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
Cậu còn hứng thú
với chính trị và ngoại giao không?
205
00:13:19,298 --> 00:13:23,344
Mình chắc giờ cậu đã thông minh hơn,
chu đáo hơn, đáng yêu hơn...
206
00:13:23,677 --> 00:13:25,304
Mình đang nói gì vậy?
207
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
Không thể nói vậy được.
208
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
John Ambrose thân mến,
209
00:13:28,974 --> 00:13:30,851
Bút pháp của cậu đẹp quá.
210
00:13:30,935 --> 00:13:34,730
Tim mình như ngừng đập khi thấy tên cậu
trên bức thư, rồi mình...
211
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
Mình nhạt quá.
212
00:13:39,151 --> 00:13:40,694
John Ambrose thân mến,
213
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
Trước hết, cảm ơn đã trả lời thư của mình.
214
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
Thật vui khi lại được nói chuyện
sau khá lâu.
215
00:13:45,699 --> 00:13:49,078
Mình có nhớ cái ngày ta đọc sách
ở nhà trên cây tới tối.
216
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
Cậu nói cậu thuộc Nhà Hufflepuff,
và mình cũng chọn nhà đó,
217
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
và mình đã nghĩ đó là dấu hiệu
việc ta thuộc về nhau.
218
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
Ôi Chúa ơi.
219
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
Mình chịu rồi.
220
00:14:01,131 --> 00:14:03,175
Mình có phải nói cho Peter biết không?
221
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
TÌNH NGUYỆN!
222
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
Học sinh cấp hai hãy vào phòng ăn
để chọn cam kết dịch vụ mùa xuân.
223
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
Khỏe không Covey?
224
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
- Sẵn sàng chưa?
- Luôn luôn.
225
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
- Em đang nghĩ gì vậy?
- Ý anh là sao?
226
00:14:44,216 --> 00:14:46,302
Em ăn bánh quy mỗi khi em suy ngẫm.
227
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
- Sao anh biết?
- Chịu. Có lẽ từ…
228
00:14:48,554 --> 00:14:51,891
bức ảnh em đăng trên Instagram
vài tháng trước, có hashtag bánh suy ngẫm.
229
00:14:52,558 --> 00:14:55,102
À. Lúc đó em chưa biết
chúng ta đang là gì.
230
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Mong là giờ ta khác lúc đó rồi.
231
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
Anh có nhớ lúc Kitty
gửi thư tình của em không?
232
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
Em hỏi thật đấy à?
233
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Không, tất nhiên rồi. Nhưng,
234
00:15:08,532 --> 00:15:10,951
nhớ lúc anh hỏi
người được nhận khác là ai,
235
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
và em bảo bức cuối
gửi đến người trường Model Un không?
236
00:15:13,662 --> 00:15:14,496
Ừ.
237
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
- Là John Ambrose McClaren.
- Thật á.
238
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
McClaren ư? Bạn thân anh đấy.
239
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
Anh trả lời em rồi.
240
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Anh ấy viết một lá thư thật cho em à?
Hay gửi mail? Hay...
241
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
Ừ, là thư thật trong hòm thư ấy.
242
00:15:30,012 --> 00:15:30,888
Thế à.
243
00:15:32,056 --> 00:15:33,265
Cậu ta nhắc đến anh không?
244
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
- Nhắc thế nào?
- Chịu.
245
00:15:34,600 --> 00:15:37,895
Kiểu, "Kavinsky khỏe không?
Cậu ta sao rồi?"
246
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
Không.
247
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
Em trả lời chưa?
248
00:15:41,190 --> 00:15:42,024
Em chưa.
249
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
Vậy em có ý định trả lời à?
250
00:15:45,027 --> 00:15:46,111
Có lẽ em nên làm thế.
251
00:15:46,612 --> 00:15:49,073
- Tại sao?
- Vì không làm sẽ là thô lỗ.
252
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Vậy sao em lại kể anh chuyện này?
253
00:15:51,575 --> 00:15:53,202
Em đang xin phép anh hay...
254
00:15:53,285 --> 00:15:55,996
Không, em chỉ nghĩ nếu không kể anh
thì hơi kỳ thôi.
255
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
Hãy chọn cam kết dịch vụ thật khôn ngoan.
256
00:16:05,589 --> 00:16:07,925
Bạn sẽ đại diện cho Adler
ở nơi bạn chọn đấy.
257
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Đi học hỏi đi các bạn. Cảm ơn.
258
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
Này!
259
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
Khỏe không, đồ đẹp trai?
260
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
- Khỏe không LJ?
- Chào Trevor.
261
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
Nghe này anh bạn.
262
00:16:16,141 --> 00:16:18,936
Ta chiếm được sáu chỗ ở Chợ Oakwood rồi.
263
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
- Mọi người đều tham gia.
- Thôi nào.
264
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Để anh đăng ký cho em.
265
00:16:22,356 --> 00:16:23,691
- Oakwood á?
- Ừ.
266
00:16:23,774 --> 00:16:26,360
Em tưởng ta sẽ đăng ký
ở Belleview cùng nhau.
267
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
Mình đi đây. Cãi nhau vui nhé.
268
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Thôi nào, để anh đăng ký cho. Sẽ vui lắm.
269
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Margot tình nguyện ở Belleview rồi.
270
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
Với cả làm ở Belleview sẽ tốt hơn
cho hồ sơ đại học.
271
00:16:38,455 --> 00:16:41,000
Anh không biết, chỉ là bạn anh...
Bọn anh quyết định là
272
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
sẽ đăng ký Oakwood khi bắt đầu tập.
273
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
Anh nên đi đi. Em sẽ đăng ký Belleview.
274
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
Em chắc chứ?
275
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
Vâng.
276
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Đăng ký đi. Thật đấy.
277
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
Được rồi, để anh đền bù cho em.
278
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
Đi uống cà phê sau khi anh tập xong nhé.
279
00:16:58,851 --> 00:16:59,685
Năm giờ.
280
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Nghe được đấy.
281
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
- Cậu lười quá!
- Quá xuất sắc.
282
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
Đi nào, các cậu.
Hãy đăng ký Belleview với mình.
283
00:17:08,819 --> 00:17:12,531
Để chơi Connect 4 với mấy cụ già à?
Không, cảm ơn.
284
00:17:13,574 --> 00:17:14,992
Không đời nào.
285
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
Tớ đăng ký chỗ phát chẩn thức ăn rồi.
286
00:17:18,287 --> 00:17:20,330
Tớ viết đề xuất cho một chương trình mới.
287
00:17:20,664 --> 00:17:21,749
Cứu hộ động vật.
288
00:17:21,915 --> 00:17:24,418
Chris, là cậu chơi với chó ở nhà mà.
289
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
Ừ, một con chó cần cứu hộ.
290
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
Thông minh chứ?
291
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
Thông minh thật mà. Tớ đồng ý với cậu.
292
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
TRẠI DƯỠNG LÃO BELLEVIEW
293
00:17:38,390 --> 00:17:40,476
Tất nhiên là cậu sẽ chọn Belleview.
294
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
Cậu thật dễ đoán, Lara Jean.
Khá đáng yêu đấy.
295
00:17:45,314 --> 00:17:48,859
- Chắc cậu ở làm Oakwood.
- Để phân loại sản phẩm sắp hỏng à?
296
00:17:48,942 --> 00:17:49,902
Không, cảm ơn.
297
00:17:51,445 --> 00:17:55,157
Tớ thấy cậu đăng trên mạng
là cuối tuần cậu vừa đi Cardona à?
298
00:17:55,699 --> 00:17:57,076
Đúng kiểu Kavinsky.
299
00:17:57,242 --> 00:17:59,703
Lúc bọn tớ chia tay, tớ nghĩ mình sẽ chết
300
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
nếu ăn thêm một đĩa mỳ Ý nữa.
301
00:18:02,539 --> 00:18:07,127
Lời khuyên này,
nếu cậu muốn mặc vừa quần bò vào mùa hè,
302
00:18:07,628 --> 00:18:09,630
cậu nên bắt đầu ăn salad đi.
303
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
Khi Peter và mình yêu nhau,
304
00:18:16,345 --> 00:18:20,307
mình không nghĩ mình sẽ thấy bất an
về mối quan hệ cũ của anh ấy với Gen.
305
00:18:20,474 --> 00:18:22,893
Nhưng với mỗi thứ
lần đầu mình làm với anh ấy,
306
00:18:23,310 --> 00:18:25,646
anh ấy đã làm lần đầu với cậu ấy rồi.
307
00:18:29,066 --> 00:18:32,152
- Ghế này có người ngồi chưa?
- Rồi. Là ghế bạn trai mình. Xin lỗi.
308
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
Cậu không cần cái ghế này nhỉ?
309
00:18:38,492 --> 00:18:39,409
Mình có.
310
00:18:40,077 --> 00:18:42,621
- Peter đang đến. Anh ấy đến muộn.
- Thế à?
311
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
- Ghế này có người ngồi chưa ạ?
- Rồi. Bạn trai mình đang đến.
312
00:18:53,507 --> 00:18:57,136
Anh xin lỗi Covey. Anh...
313
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
Huấn luyện viên bắt bọn anh chạy
đến khi mọi người suýt bị nôn.
314
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
Ít ra phải cho em biết chứ.
315
00:19:03,892 --> 00:19:06,562
Anh muốn lắm, nhưng có cái luật đó.
316
00:19:06,645 --> 00:19:08,605
Không nhắn tin lúc tập,
không thì không tập.
317
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
Anh cần phải chơi mọi trận,
nên chuyện đó khá...
318
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
Anh rất xin lỗi.
319
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
Lẽ ra anh nên có kế hoạch khác
để em không phải đợi.
320
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
Ừ, anh nên làm vậy.
321
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
Ra khỏi đây thôi.
322
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
Cái gì?
323
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
- Gọi bố em đi.
- Gì cơ?
324
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
Bảo bố hôm nay em về muộn nhé.
325
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
Sao? Ta đi đâu đây?
326
00:19:35,048 --> 00:19:36,383
Anh sẽ đưa em đi chơi.
327
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
- Được rồi.
- Đi thôi.
328
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
- Ngay.
- Rồi, em đi đây.
329
00:19:40,971 --> 00:19:42,639
Em không phải mang đồ gì cả.
330
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn.
331
00:19:46,685 --> 00:19:47,644
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
332
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
- Thế à?
- Đi thôi!
333
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
Đi nào.
334
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Bọn mình đang ở cùng nhau tại Sizzler.
335
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
Bắt đầu nào!
336
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
- Ý của anh đấy.
- Anh biết!
337
00:19:58,405 --> 00:19:59,448
Em thích buổi hẹn này.
338
00:20:03,410 --> 00:20:05,329
- Em muốn làm gì tiếp?
- Ô tô đụng!
339
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
Anh làm được. Lên đi! Anh làm được!
340
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
Thôi nào. Lên đi!
341
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
- Lên!
- Thôi nào!
342
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
- Dừng lại. Peter!
- Dừng lại!
343
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
Em nói thật đấy.
344
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
- Lên đi!
- Không!
345
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Tuyệt!
346
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
Em thắng rồi!
347
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
Em thắng!
348
00:20:28,310 --> 00:20:30,354
- Làm tốt lắm.
- Xin lỗi?
349
00:20:30,771 --> 00:20:31,647
Cho em cái này nhé?
350
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
Cảm ơn.
351
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
- Xem này.
- Được rồi.
352
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
- Anh đang xem đây.
- Rồi.
353
00:20:41,949 --> 00:20:44,743
Thật buồn cười
khi có mối quan hệ tình cảm.
354
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Mọi thứ vừa mới bị đảo ngược,
355
00:20:47,162 --> 00:20:51,041
nhưng rồi, như phép thuật vậy,
lấp lánh ở khắp mọi nơi.
356
00:20:51,333 --> 00:20:54,795
Và khi mọi thứ lắng xuống,
bạn lại trở về với câu truyện cổ tích.
357
00:21:16,775 --> 00:21:19,528
Thích ra ngoài, hay dậy sớm,
358
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
- hay chọn đi giày đẹp.
- Em nói gì vậy?
359
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Cô Rothschild. Em nghĩ họ nên hẹn hò.
360
00:21:26,034 --> 00:21:27,160
Cô ấy ly dị rồi mà.
361
00:21:27,828 --> 00:21:28,996
Chuyện đã từ năm ngoái.
362
00:21:29,079 --> 00:21:32,499
Còn lâu. Vì bố mình,
người bao năm nay không hẹn hò,
363
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
tự nhiên sắp hẹn hò với hàng xóm.
364
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
Nghe hơi hoang tưởng đấy Kitty.
365
00:21:36,712 --> 00:21:39,756
Chị cũng nghĩ em hoang tưởng
khi em bảo chị hẹn hò với Peter.
366
00:21:40,048 --> 00:21:41,925
Và việc đó như thế nào rồi?
367
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
Họ chỉ cần một cú huých thôi.
368
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
Kitty à.
369
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
Để bố và cô Rothschild yên đi.
370
00:21:48,557 --> 00:21:49,558
Chị nói thật đấy.
371
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
Cô ấy cắt bỏ hàng rào đấy, Lara Jean.
Đó là phép ẩn dụ!
372
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
Anh chắc chứ? Henry ở ngoài được mà.
373
00:21:55,522 --> 00:21:58,400
Nó ăn gì không? Sườn nướng nhé?
374
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
Được.
375
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
- Để tôi lấy số.
- Ngoan lắm.
376
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
Chào.
377
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
- Chào.
- Chào.
378
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
Rất vui được gặp cô, cô Rothschild.
379
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
Được rồi. Tôi có số điện thoại của Bobby.
Tôi nhắn nó nhé?
380
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
Ừ, anh biết không? Anh lấy số của tôi đi.
381
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
- Được rồi.
- Rồi.
382
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Gã này trồng cây tài lắm.
383
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
- Cậu ta giúp tôi trông hoa thục quỳ.
- Tôi thích hoa đó.
384
00:22:21,173 --> 00:22:22,049
- Thật sao?
- Ừ.
385
00:22:22,132 --> 00:22:24,885
Tôi thấy nó có ích hơn
là hoa đổ quyên tẻ nhạt.
386
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
Chính xác.
387
00:22:26,595 --> 00:22:28,430
Được rồi. Tôi nên đi thôi.
388
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
Rất vui được gặp cô.
389
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
Gọi cô là Trina nhé.
390
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
Trina.
391
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
- Đi nào.
- Để tôi tiễn cô.
392
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Được rồi.
393
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
Họ sẽ hẹn hò vào Lễ Tình Nhân!
394
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
Sao em lại nghĩ vậy từ một cuộc nói chuyện
về trồng cây?
395
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
Vì bố không thích chó.
396
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
Đừng để tôi làm ông lo.
397
00:23:19,731 --> 00:23:21,942
Margot thích Belleview vì mọi người ở đây,
398
00:23:22,025 --> 00:23:26,238
nhưng có một người chị ấy nói chuyện
nhiều hơn mọi người khác.
399
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
Thật khó để thắng!
400
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
Người khác thấy khó thôi.
401
00:23:39,126 --> 00:23:41,920
Nhìn đúng người nhà Song Covey rồi.
402
00:23:45,173 --> 00:23:46,258
Chắc bà là Stormy.
403
00:23:46,675 --> 00:23:48,135
Và cháu chắc là Lara Jean.
404
00:23:48,218 --> 00:23:50,762
Chị gái cháu gửi cháu đến
để kiểm tra bà à?
405
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
Cháu tình nguyện ở đây.
Cô Dorothy ở đâu ạ?
406
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
Margot tận hưởng Scotland sao rồi?
407
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
Cháu nghĩ chị ấy thích St. Andrews.
408
00:23:57,102 --> 00:23:59,312
Mong là con bé ấy không chỉ học ở đó.
409
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
Bà chưa bao giờ thấy chán ở Scotland.
410
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
Một tuyến bay Pan Am của bà.
411
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
Bà là tiếp viên hàng không à?
412
00:24:06,278 --> 00:24:07,737
Tiếp viên hàng không ư?
413
00:24:08,071 --> 00:24:10,031
Mấy thứ chuẩn chính trị vớ vẩn.
414
00:24:10,115 --> 00:24:11,908
Bà là tiếp viên Pan Am.
415
00:24:12,617 --> 00:24:17,497
Bọn bà từng phục vụ hàu hun khói,
trứng cá muối, martin gin ở 9.000 mét.
416
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
Bọn bà là nghệ sĩ của bầu trời.
417
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
Để bà dẫn cháu đi quanh.
418
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
Ôi không, cháu nghĩ cháu sẽ đợi Dorothy...
419
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
Thứ duy nhất Dorothy sẽ nói cho cháu
420
00:24:26,590 --> 00:24:29,676
là nơi tìm bộ cứu thương và đồ chơi bingo.
421
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
Nếu cháu muốn hiểu rõ về nơi này,
422
00:24:32,804 --> 00:24:33,722
hãy theo bà.
423
00:24:37,684 --> 00:24:39,019
Được rồi, cháu tới đây.
424
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Đây là phòng thủ công.
425
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
Và câu lạc bộ đan.
426
00:24:42,439 --> 00:24:47,319
Chẳng hiểu sao lại có câu lạc bộ
cho việc có thể làm một mình.
427
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
Phòng trò chơi.
428
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
Lũ thua cuộc cay cú,
họ không để bà chơi cùng nữa.
429
00:24:52,616 --> 00:24:54,117
Một lũ cộng sản.
430
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
Cộng sản á?
431
00:24:56,495 --> 00:25:00,540
Đây từng là phòng ăn sáng
đến khi Hilda nghĩ rằng mình có tài năng.
432
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
Bọn tôi nghe thấy bà nói đấy.
433
00:25:03,084 --> 00:25:05,629
Nhưng bà đã biết
bọn tôi định nói gì rồi mà.
434
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
Đây là Dorothy.
435
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Đây là bạn thân của tôi, Lara Jean.
436
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
Cô ấy là tình nguyện viên trung học.
437
00:25:13,053 --> 00:25:14,262
- Xin chào.
- Chào.
438
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
Giờ Dorothy,
439
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
cô bé này rất đặc biệt đấy.
440
00:25:18,058 --> 00:25:20,393
Nên tôi muốn cô chăm chút tới nó
441
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
như lúc cô làm
cốc Bloody Mary tuyệt vời vậy.
442
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
Bà buồn cười quá.
443
00:25:26,233 --> 00:25:27,275
Làm tốt nhé.
444
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
Cảm ơn bà.
445
00:25:28,985 --> 00:25:30,987
- Bà lấy thêm nước đây.
- Nhớ ăn cần tây!
446
00:25:31,071 --> 00:25:31,947
Ừ.
447
00:25:32,280 --> 00:25:35,617
Bà ấy cần chất xơ.
Không cần đâu. Cô có ở đây rồi.
448
00:25:35,700 --> 00:25:37,369
- Lara Jean Covey.
- Vâng.
449
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
- Là cháu.
- Chào mừng.
450
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
- Còn một người nữa thôi.
- À,
451
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
cháu tưởng có mình cháu đăng ký?
452
00:25:42,541 --> 00:25:46,378
Từ Adler có mình cháu, nhưng có
cậu trai khác từ Port Smith. Tên là...
453
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
John Ambrose McClaren.
454
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Chào, Lara Jean.
455
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
Chào...
456
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
Chúa ơi! Lara Jean!
457
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
Để cô lấy bộ sơ cứu.
458
00:26:09,859 --> 00:26:10,735
Cậu ổn chứ?
459
00:26:11,069 --> 00:26:11,945
Ừ.
460
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
Nhìn ngón tay tớ.
461
00:26:14,990 --> 00:26:15,907
- À
- Đúng rồi.
462
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
Cậu làm gì vậy?
463
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
Xem cậu có bị choáng não không.
464
00:26:21,329 --> 00:26:22,205
Sao biết được?
465
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
Tớ sẽ hỏi cậu vài câu.
466
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
Được rồi.
467
00:26:26,793 --> 00:26:27,919
Cậu quen tớ không?
468
00:26:29,838 --> 00:26:31,464
Người tớ đã gửi thư tình.
469
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
Đúng rồi đấy.
470
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
Và tớ sẽ cần lấy lại lá thư đó.
471
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
Tại sao?
472
00:26:42,601 --> 00:26:45,270
Vì tớ đã viết nó từ rất lâu rồi,
473
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
và tớ không nhớ đã viết gì, nên,
474
00:26:48,189 --> 00:26:50,734
tớ muốn xem nó xấu hổ thế nào thôi.
475
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
Được rồi. Tớ sẽ mang cho cậu lá thư
với một điều kiện.
476
00:26:55,947 --> 00:26:57,907
Cậu phải trả lại nó sau khi đọc.
477
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Tớ cần bằng chứng là có người thích tớ
hồi cấp hai.
478
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
Cậu đùa à?
479
00:27:03,538 --> 00:27:05,248
Cấp hai ai cũng thích cậu mà.
480
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
Tớ không nghĩ vậy đâu.
481
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
Mà kể cả nó có đúng, tớ...
482
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
tớ không quan tâm đến mọi người.
483
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Rồi.
484
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
Bệnh nhân sao rồi?
485
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
Cô ấy ổn. Cô ấy xấu hổ, nhưng ổn.
486
00:27:23,016 --> 00:27:25,602
Tốt. Cô không muốn bị kiện lần nữa đâu.
487
00:27:26,061 --> 00:27:26,978
Sẵn sàng chưa?
488
00:27:27,395 --> 00:27:29,522
Dậy nào. Ta làm được. Từ từ thôi.
489
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
Tốt. Từ từ thôi.
490
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Được rồi.
491
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
Tớ đưa cho cậu, cậu trả lại tớ.
492
00:27:34,277 --> 00:27:36,154
Điều kiện là thế. Đồng ý không?
493
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
- Đồng ý.
- Được.
494
00:27:38,281 --> 00:27:39,324
- Sẵn sàng.
- Sẵn sàng.
495
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
Mình tưởng có bạn trai
496
00:27:43,745 --> 00:27:47,165
thì ý nghĩ về các chàng trai khác
sẽ biến mất hoàn toàn.
497
00:27:47,540 --> 00:27:51,961
Vậy mà giờ đây, mình rất yêu Peter,
nhưng...
498
00:27:52,170 --> 00:27:55,715
Mình cứ tua đi tua lại cuộc nói chuyện
với John Ambrose.
499
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
Tớ không quan tâm đến mọi người.
500
00:28:02,806 --> 00:28:05,392
Mình không muốn nghĩ về việc sẽ thế nào
501
00:28:05,475 --> 00:28:08,436
nếu cậu ấy nhận được lá thứ đó hồi cấp hai
thay vì bây giờ.
502
00:28:09,229 --> 00:28:10,397
Nhưng mình đã nghĩ.
503
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
Anh có một câu hỏi.
504
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
Khi em viết những lá thư đó...
505
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
em thích ai nhất?
506
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
Em phải thích ai đó nhất.
507
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Đâu thể thích mọi người như nhau.
508
00:28:21,533 --> 00:28:24,619
Một bức thư phải mãnh liệt
hơn những bức còn lại.
509
00:28:27,706 --> 00:28:29,499
Nếu mình thực sự thành thật,
510
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
có một lá thư mà mình nhớ
511
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
mãnh liệt hơn các bức thư còn lại.
512
00:28:34,129 --> 00:28:36,172
Là của anh phải không?
513
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Là của tớ.
514
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
Phải không?
515
00:29:42,280 --> 00:29:45,492
Chị có chắc là không muốn
cho thêm nhũ hay ngọc trai không?
516
00:29:45,575 --> 00:29:48,620
Chị không muốn làm quá,
đây là Lễ Tình nhân đầu của bọn chị...
517
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
Cũng đúng.
518
00:29:50,246 --> 00:29:52,373
Chị không muốn nó quá ngọt ngào
519
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
chỉ để anh ấy tặng chị đồ từ hiệu thuốc.
520
00:29:55,084 --> 00:29:56,127
Thế sẽ thật xấu hổ.
521
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
Em không gửi cái đó kịp cho Margot đâu.
522
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
May là cái này chỉ cần được gửi
cho nhà đối diện.
523
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
Em tặng Trina quà Lễ Tình nhân?
524
00:30:04,219 --> 00:30:06,971
Không phải em. Mà là bố.
525
00:30:08,932 --> 00:30:11,559
Em quên lúc chị em mình bàn
về việc can thiệp rồi à?
526
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
Hơn nữa,
bố không phải kiểu người dùng nhũ.
527
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
Chị cũng không phải kiểu
sẽ yêu Peter Kavinsky cho đến khi em giúp.
528
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
Đi đi! Đi lấy bánh đi!
529
00:30:24,113 --> 00:30:25,573
Chị là thành công của em,
530
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
nên em tưởng chị sẽ ủng hộ hơn.
531
00:31:01,734 --> 00:31:06,406
Chuẩn bị đi, Lara Jean. Năm ngoái,
tiết nào Peter cũng gửi cho Gen.
532
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
Được rồi. Làm cho xong nào.
533
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Chúa ơi.
534
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Mình nóng rồi đấy.
535
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
EM LÀ CỦA ANH
YÊU
536
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
Ôi trời!
537
00:32:13,056 --> 00:32:14,557
Cậu có nhiều thư rác nhỉ.
538
00:32:14,724 --> 00:32:17,894
Chúa ơi. Tớ còn không biết
một nửa số người này là ai.
539
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
Tớ nghĩ là đội bóng nữ.
540
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
Là Kelly à?
541
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Cô ấy tốt với tớ. Tớ thích cô ấy.
542
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
Chào.
543
00:32:26,986 --> 00:32:30,073
Đừng mất ngủ
vì câu lạc bộ fan hâm mộ Kavinsky.
544
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
Cậu là người đã loại bỏ Gen
mà không cần cố gắng.
545
00:32:33,493 --> 00:32:37,497
Chắc vậy. Đôi khi tớ ước bạn trai tớ...
546
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
bớt nổi hơn.
547
00:32:40,041 --> 00:32:43,044
Đầu nặng là đầu đội vương miện.
548
00:32:43,711 --> 00:32:45,171
Tớ không muốn. Trả cậu.
549
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
Không. Của cậu hết đấy.
550
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
- Tớ đâu muốn vậy.
- Của cậu hết đấy.
551
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
- Thôi đi. Ghê lắm.
- Của cậu đấy.
552
00:32:51,177 --> 00:32:53,388
Ráng chịu. Nghe này, tớ đang nghĩ...
553
00:32:53,471 --> 00:32:54,514
NGÀY LỄ TÌNH NHÂN
554
00:32:58,601 --> 00:32:59,435
Tìm thấy em rồi.
555
00:33:02,313 --> 00:33:03,398
Anh tìm ra em rồi.
556
00:33:03,564 --> 00:33:07,527
Anh đang tìm ngày lễ tình nhân của mình.
557
00:33:12,156 --> 00:33:12,991
Đi nào.
558
00:33:14,117 --> 00:33:14,951
Ta đi đâu vậy?
559
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Biết ngay thôi.
560
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
Anh nghĩ đây là nơi hoàn hảo
để đưa em cái này.
561
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
vì đây là nơi mọi thứ bắt đầu
khi em nhảy lên người anh.
562
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
Được rồi.
563
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
Nó đẹp quá.
564
00:33:46,941 --> 00:33:48,067
Anh đeo cho em nhé.
565
00:33:48,151 --> 00:33:49,235
Được thôi.
566
00:34:01,622 --> 00:34:02,790
Được rồi...
567
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
Tuyệt.
568
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
Và đây là thiệp của anh.
569
00:34:16,596 --> 00:34:17,555
Anh thích lắm.
570
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
Còn một thứ nữa.
571
00:34:20,892 --> 00:34:21,726
Được rồi.
572
00:34:26,230 --> 00:34:29,567
"Ánh trăng sẽ không sáng
nếu tôi không mơ
573
00:34:30,151 --> 00:34:32,195
về Lara Jean tuyệt đẹp.
574
00:34:32,403 --> 00:34:35,573
Và ánh sao sẽ không mọc
nếu thiếu đôi mắt sáng trong
575
00:34:35,948 --> 00:34:37,950
của Lara Jean tuyệt đẹp".
576
00:34:41,079 --> 00:34:41,913
Em thích chứ?
577
00:34:42,789 --> 00:34:45,625
Ôi, Chúa ơi. Chưa ai từng viết thơ cho em.
578
00:34:45,708 --> 00:34:49,670
Thật đấy, đây là điều lãng mạn nhất. Em...
579
00:34:58,471 --> 00:35:02,183
Chris? Sao ta lại ăn mừng truyền thống
ăn bánh Lễ Tình nhân ở xưởng gỗ?
580
00:35:03,017 --> 00:35:05,770
Xưởng gỗ là nơi duy nhất tớ chịu được.
581
00:35:06,938 --> 00:35:09,398
Tai tớ phát chảy máu vì nghe hát rồi.
582
00:35:10,233 --> 00:35:11,984
Kavinsky có làm vậy không?
583
00:35:12,193 --> 00:35:14,362
Không, anh ấy cho tớ thứ tuyệt hơn.
584
00:35:15,071 --> 00:35:17,657
Tuyệt! Gã đó biết chơi đấy.
585
00:35:18,324 --> 00:35:21,244
Và tớ cũng có quà lễ tình nhân cho cậu.
586
00:35:21,536 --> 00:35:23,162
- Hay quá Chris...
- Là lời khuyên.
587
00:35:23,496 --> 00:35:26,374
- Được rồi.
- Trước khi cậu tiến xa với Kavinsky,
588
00:35:26,457 --> 00:35:29,335
hãy chắc 100 phần trăm là...
589
00:35:29,460 --> 00:35:34,632
- không, chắc 1.000 phần trăm...
- Là đó là điều tớ muốn. Tớ biết rôi.
590
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
- Tin tớ đi, tớ không...
- Tớ định nói cái khác.
591
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
Tớ đang cố cho cậu biết cách nổ máy
592
00:35:40,805 --> 00:35:44,767
trước khi cho ai khác vào xe.
593
00:35:47,061 --> 00:35:49,105
Chris, ai chẳng biết
cậu không biết nháy mắt.
594
00:35:49,188 --> 00:35:52,358
Tớ muốn cậu quan tâm
đến bản thân mình thôi.
595
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
Ừ, được rồi, tớ hiểu rồi. Cảm ơn.
596
00:36:02,368 --> 00:36:03,369
Chào.
597
00:36:04,036 --> 00:36:04,912
Ừ.
598
00:36:05,371 --> 00:36:08,624
Cậu có chắc không có lý do nào khác
cho việc ta ăn ở xưởng gỗ không?
599
00:36:09,167 --> 00:36:12,587
Cả hai ta đều thích mùi mùn cưa
và đó không phải cái tội.
600
00:36:13,129 --> 00:36:13,963
Mình đi đây.
601
00:36:20,344 --> 00:36:21,804
Tớ nghĩ cái này của cậu.
602
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
Cảm ơn.
603
00:36:28,853 --> 00:36:29,979
Chúa ơi.
604
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
Im đi.
605
00:36:35,193 --> 00:36:37,820
- John Ambrose, rất vui được gặp lại!
- Chào bà Glick.
606
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
Chào John.
607
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
Hôm nay sẽ là một ngày vui.
Cô có một dự án thú vị cho hai cháu.
608
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
Sắp đến tiệc vườn Belleview thường niên.
609
00:36:46,537 --> 00:36:50,499
Năm ngoái bọn cô dính mưa,
nên bọn cô quyết định tổ chức trong nhà.
610
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Vậy ta sẽ tổ chức tiệc trong vườn ở đây?
611
00:36:52,668 --> 00:36:55,296
Ừ! Đặt vài chậu dương xỉ, đĩa phô mai.
612
00:36:55,463 --> 00:36:57,131
Ít đèn lấp lánh nữa. Sẽ ổn thôi.
613
00:36:57,215 --> 00:36:59,884
Nhưng cô cần hai cháu dọn chỗ này.
614
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
- Nó thành phòng kho rồi.
- Chà.
615
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
Cái gì đây ạ?
616
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
Nỗ lực trồng cây thất bại của ông Sawoski
617
00:37:05,139 --> 00:37:08,559
và đồ đạc của những người đã qua đời.
618
00:37:08,643 --> 00:37:10,978
Một mình. Không có người nhà đến nhận.
619
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
Cho thành hai đống nhé. Rác và từ thiện.
620
00:37:25,326 --> 00:37:29,330
Khi tớ nghe về tiệc vườn,
tớ tưởng sẽ trang trí nghệ thuật tao nhã.
621
00:37:29,789 --> 00:37:31,958
Không phải vài chậu cây và đĩa phô mai.
622
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
Ừ, nghe hơi buồn.
623
00:37:35,711 --> 00:37:36,671
Ừ.
624
00:37:39,966 --> 00:37:40,800
Nhìn này.
625
00:37:44,637 --> 00:37:47,265
Thư tình cũ của người đóng quân ở Ý.
626
00:37:51,811 --> 00:37:54,855
Ông ấy gửi ảnh này với lời nhắn ở sau.
627
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
"Linda yêu dấu của anh..."
628
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
Chuyện này hơi riêng tư.
Tớ không muốn đọc nó lắm.
629
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
Muốn đọc cái này không?
630
00:38:03,990 --> 00:38:05,783
GỬI: JOHN AMBROSE MCCLAREN
631
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
Hãy nhớ, tớ chỉ cho mượn thôi.
632
00:38:12,832 --> 00:38:13,791
Nhớ rồi.
633
00:38:40,693 --> 00:38:42,320
"John Ambrose thân mến,
634
00:38:42,570 --> 00:38:45,489
Cậu có nhớ tiệc Halloween
ở nông trại của Matt Kaplan không?
635
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
Tớ mất nhiều tuần để làm trang phục.
Tớ háo hức lắm.
636
00:38:49,785 --> 00:38:51,746
Và tớ không nói với ai mình sẽ mặc gì.
637
00:38:51,829 --> 00:38:54,081
Và rồi tớ đến nơi.
638
00:38:54,373 --> 00:38:57,293
Và có vẻ như mọi người trừ tớ biết là
639
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
không ai hóa trang cho Halloween nữa.
640
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
Tớ thấy mình thật nhạt nhẽo.
641
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
Như thể tớ bị lạc lõng.
642
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Và rồi tớ thấy
cậu mặc giống trứng luộc đi vào.
643
00:39:07,762 --> 00:39:11,432
Và tớ nhận ra có thể mình nhạt nhẽo
theo cách ngầu.
644
00:39:12,141 --> 00:39:13,309
Và đó là lúc tớ biết.
645
00:39:13,392 --> 00:39:16,437
Tớ biết trong sâu thẳm
đến tận đôi giày đỏ của mình.
646
00:39:16,687 --> 00:39:20,232
Tớ yêu cậu John Ambrose. Tớ rất yêu cậu.
647
00:39:21,067 --> 00:39:23,736
Tại sao cậu phải chuyển đi?
648
00:39:24,820 --> 00:39:29,116
Có lẽ ngày nào đó ta sẽ gặp lại,
và cậu sẽ không biết tớ cảm thấy thế này.
649
00:39:29,200 --> 00:39:30,326
Nhưng tớ sẽ biết.
650
00:39:30,993 --> 00:39:33,454
Tớ sẽ luôn biết là ngày xửa ngày xưa,
651
00:39:34,080 --> 00:39:35,498
trái tim tớ là của cậu".
652
00:39:40,211 --> 00:39:42,088
Không thể tin mình đã viết nó.
653
00:39:42,171 --> 00:39:44,006
Không thể tin là cậu ấy đã đọc nó.
654
00:39:44,090 --> 00:39:47,927
Không thể tin là cậu ấy đang dưới tầng
và biết mình đã đọc nó.
655
00:39:50,388 --> 00:39:52,056
Lara Jean, cháu ổn chứ?
656
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
Cháu không biết.
657
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
Vào phòng bà.
658
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
Không người phụ nữ nào nên ở ngoài
với vẻ mặt đó.
659
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
"Có lẽ ngày nào đó, ta sẽ gặp lại.
660
00:40:03,692 --> 00:40:06,070
Tớ sẽ luôn biết là ngày xửa ngày xưa,
661
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
trái tim tớ là của cậu".
662
00:40:09,156 --> 00:40:10,366
Yêu, Lara Jean".
663
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
Tại sao?
664
00:40:12,368 --> 00:40:15,996
- Sao cháu lại viết mấy thứ ngu ngốc này.
- Bà thấy nó thú vị.
665
00:40:16,872 --> 00:40:18,791
Cháu dự đoán là bọn cháu sẽ gặp lại.
666
00:40:18,874 --> 00:40:19,708
Và giờ nhìn này.
667
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
Cháu có bạn trai rồi.
668
00:40:21,419 --> 00:40:25,381
Thì sao? Hầu hết mọi mối tình của bà
đều chồng chéo nhau.
669
00:40:25,798 --> 00:40:27,258
Chuyện này khác.
670
00:40:27,675 --> 00:40:29,802
Peter và cháu hứa
là không làm tổn thương nhau.
671
00:40:29,885 --> 00:40:33,681
Cháu à, cháu sẽ luôn làm tổn thương ai đó
hoặc ngược lại.
672
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
Không có cách nào
để cả hai cùng thoát ra an toàn à?
673
00:40:36,976 --> 00:40:38,227
Không nếu cháu làm đúng.
674
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Bà nghĩ cả hai ta nên uống.
675
00:40:41,856 --> 00:40:42,690
Bà Stormy à.
676
00:40:43,607 --> 00:40:44,608
Cháu mới 16 tuổi.
677
00:40:44,692 --> 00:40:46,110
Tùy cháu thôi.
678
00:40:47,736 --> 00:40:48,571
Thêm cho bà.
679
00:40:48,821 --> 00:40:50,531
Để bà lấy cho cháu nước ngọt.
680
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Hồi bà con trẻ, 18 tuổi là được uống,
681
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
và cháu cũng sắp 18 rồi.
682
00:40:55,619 --> 00:40:57,538
Đó là khi bà gặp người chồng đầu tiên.
683
00:40:57,621 --> 00:40:58,456
Bà quen thế nào ạ?
684
00:40:58,539 --> 00:41:00,416
Ông ấy là hàng xóm của bà.
685
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
Và ông ấy là nhạc sĩ.
686
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
Và bà nhớ đã ngồi quanh phòng khách,
nghe ông ấy hát.
687
00:41:05,880 --> 00:41:07,465
Rồi một ngày,
688
00:41:07,756 --> 00:41:10,468
bà phát hiện ra bài hát đó nói về bà.
689
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
Nếu ai đó viết nhạc cho cháu,
690
00:41:15,055 --> 00:41:18,392
thì cháu biết đó là đúng người.
691
00:41:18,809 --> 00:41:19,894
Thế thơ thì sao ạ?
692
00:41:20,519 --> 00:41:24,398
Chắc rồi. Giống nhau.
Thơ giống như bài hát không nhạc thôi.
693
00:41:24,857 --> 00:41:28,068
Vào ngày Lễ Tình nhân,
Peter tặng cháu một bài thơ rất hay.
694
00:41:28,569 --> 00:41:30,029
Chắc cháu thuộc nhỉ.
695
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
"Ánh trăng sẽ không sáng
nếu tôi không mơ
696
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
về Lara Jean tuyệt đẹp.
697
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
Và ánh sao sẽ không mọc..."
698
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
"Nếu thiếu đôi mắt sáng trong
699
00:41:42,708 --> 00:41:44,627
của Annabel Lee tuyệt đẹp".
700
00:41:46,003 --> 00:41:47,213
Sao bà...
701
00:41:49,757 --> 00:41:53,594
Gu của bạn trai cháu rất tốt.
Bà công nhận.
702
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
Nhưng bà rất tiếc phải nói cháu rằng
tác giả của bài thơ đó
703
00:41:58,557 --> 00:41:59,934
là Edgar Allen Poe.
704
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
Cháu có chắc là không muốn uống không?
705
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
Lên!
706
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
Khoan, thôi nào. Cái gì vậy!
707
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
- Chơi nào, mình không dừng đâu!
- Một tấm cho Insta.
708
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
Chào mẹ.
709
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
Giờ là tấm cho Insta thật.
710
00:42:26,961 --> 00:42:28,295
Thế giới kem.
711
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
Thành phần bí mật là...
712
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
- Kem à?
- Vậy nên nó là...
713
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
Mình nghĩ cậu nên...
714
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
- Cái gì vậy?
- Ừ.
715
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
Được rồi...
716
00:42:36,804 --> 00:42:39,640
Bánh kẹp kem cuối cùng.
Muốn ăn chung không?
717
00:42:39,723 --> 00:42:40,558
Cảm ơn.
718
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
Anh bạn! Lần nào cũng vậy!
719
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
- Không thích lật cốc à?
- Luôn ghét.
720
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
Đừng ghét người chơi. Ghét trò chơi.
721
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Tớ vừa nói ghét trò chơi mà.
722
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
Rồi. Nói đi.
723
00:42:52,695 --> 00:42:53,904
Tớ cần nghỉ ngơi.
724
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
Khỏi lốc xoáy
của việc làm bạn gái của ai đó.
725
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
Anh ấy đang làm gì cậu vậy?
726
00:42:58,158 --> 00:43:00,828
Không, không phải thế.
Về mặt tinh thần ấy.
727
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
- Được rồi. Nói tiếp đi.
- Là thế này.
728
00:43:03,330 --> 00:43:05,541
Ta ở đây và ăn chung một cái bánh kẹp kem.
729
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
Và nó rất tuyệt.
730
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
Nhưng nếu Peter ở đây
và bọn tớ ăn chung bánh kẹp kem,
731
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
tớ không biết, tớ sẽ nghĩ
732
00:43:11,130 --> 00:43:14,383
là Peter từng ăn chung bánh kẹp kem
với ai chưa?
733
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
Nếu ăn rồi, có phải với Gen không?
734
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
Anh ấy có nghĩ tớ đoan trang không
nếu tớ chỉ muốn ăn chung bánh kẹp kem?
735
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
Có lẽ do tớ.
736
00:43:21,599 --> 00:43:24,935
Có lẽ tớ là người muốn làm nhiều hơn là
chỉ ăn chung bánh kẹp kem.
737
00:43:25,019 --> 00:43:28,314
Câu trả lời cho tất cả những câu hỏi đó
738
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
là tớ không biết.
739
00:43:30,524 --> 00:43:32,484
Con gái luôn nghĩ vậy à?
740
00:43:32,568 --> 00:43:35,988
- Đứa này nghĩ vậy.
- May là tớ không phải cậu.
741
00:43:37,406 --> 00:43:38,991
Và không phải kem của cậu.
742
00:43:39,116 --> 00:43:40,242
Vậy nên lùi lại đi.
743
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Này, Lucas?
744
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Sao?
745
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
- Cậu nhớ John Ambrose McClaren không?
- Có.
746
00:43:51,545 --> 00:43:52,630
Tất nhiên rồi.
747
00:43:52,713 --> 00:43:55,007
Tớ bị ám ảnh với cậu ấy hồi lớp năm.
748
00:43:55,090 --> 00:43:58,719
Cậu ta và Michael B. Jordan
trong phim Creed.
749
00:43:59,928 --> 00:44:02,139
Tớ bị ám ảnh với cậu ta hồi lớp sáu.
750
00:44:03,807 --> 00:44:05,726
Cậu ấy cũng tình nguyện ở Belleview.
751
00:44:06,393 --> 00:44:08,312
Chẳng có gì đâu.
752
00:44:08,687 --> 00:44:11,023
Tớ hoàn toàn hạnh phúc với Peter.
753
00:44:12,566 --> 00:44:15,903
Nhưng những thứ tớ kể với cậu,
việc nghĩ quá ấy.
754
00:44:17,321 --> 00:44:19,657
Chuyện đó không xảy ra
khi tớ ở bên John Ambrose.
755
00:44:19,740 --> 00:44:21,033
Mọi thứ rất dễ dàng.
756
00:44:23,035 --> 00:44:25,037
Nhưng có lẽ vì bọn tớ là bạn nhỉ?
757
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
Cậu may đấy LJ.
758
00:44:27,665 --> 00:44:29,958
- May thế nào?
- Cậu có lựa chọn.
759
00:44:31,085 --> 00:44:34,380
Trường mình có mỗi hai gã đồng tính.
760
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
Tớ xin lỗi.
761
00:44:37,841 --> 00:44:40,344
Tớ chỉ suy nghĩ về vấn đề của mình
và thậm chí không…
762
00:44:40,803 --> 00:44:43,055
nghĩ về những gì cậu đang trải qua.
763
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
Nghe này,
764
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
sắp tới,
765
00:44:47,893 --> 00:44:50,771
ta sẽ ra khỏi trường trung học
và ta sẽ vào thế giới thực,
766
00:44:51,522 --> 00:44:53,816
và mấy anh chàng sẽ xếp hàng gặp cậu.
767
00:44:55,192 --> 00:44:56,944
Sao cậu lại chắc vậy?
768
00:44:57,820 --> 00:44:59,405
Vì lúc chưa biết cậu đồng tính,
769
00:45:00,614 --> 00:45:01,824
tớ đứng đầu hàng mà.
770
00:45:04,618 --> 00:45:08,372
Bài phát biểu hay chỉ để cắn miếng nữa.
771
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
PETER: EM ỔN CHỨ?
MUỐN RA KHỎI ĐÂY KHÔNG?
772
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
ĐƯỢC THÔI
773
00:45:17,881 --> 00:45:21,218
Đợi đã. Hai người nhắn tin nhau
khi cách nhau sáu mét à?
774
00:45:21,719 --> 00:45:22,594
Này.
775
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
Muốn đi không?
776
00:45:25,097 --> 00:45:26,014
Được thôi.
777
00:45:27,641 --> 00:45:28,684
Tạm biệt, Lucas.
778
00:45:28,767 --> 00:45:29,601
Ừ.
779
00:45:31,311 --> 00:45:32,896
Hai người ngủ ngon nhé.
780
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
Đúng rồi!
781
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
- Hai cậu là bạn à?
- Không.
782
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Không có gì để xem đâu.
783
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
- Đi đi.
- Tạm biệt LJ.
784
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
Này.
785
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
Em ổn chứ?
786
00:45:56,253 --> 00:45:58,297
Tối nay em hơi yên lặng một chút.
787
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
Em hỏi anh điều này nhé?
788
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
Ừ. Tất nhiên rồi.
789
00:46:05,387 --> 00:46:08,265
Là về bài thơ anh viết cho em.
790
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
Anh chưa từng nói...
791
00:46:16,190 --> 00:46:17,608
là anh đã viết nó.
792
00:46:18,525 --> 00:46:21,069
Anh xin lỗi. Nghe này, trông em thật vui
793
00:46:22,196 --> 00:46:27,785
khi anh đọc cho em nghe,
ý anh là anh ước anh đã viết nó,
794
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
và anh có thể viết
những thứ như thế cho em. Anh...
795
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
Nhưng em mới hay viết.
796
00:46:36,627 --> 00:46:37,544
Em giận à?
797
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
Không.
798
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
Em thích lắm.
799
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
Tốt vì kể cả anh không viết nó,
800
00:46:47,554 --> 00:46:49,306
anh vẫn cảm thấy thế về em.
801
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
Lara Jean tuyệt đẹp.
802
00:47:05,197 --> 00:47:06,114
Chà.
803
00:47:06,615 --> 00:47:08,242
Anh ấy rất giỏi việc này.
804
00:47:09,284 --> 00:47:11,787
Sao anh ấy lại giỏi vậy nhỉ?
805
00:47:15,457 --> 00:47:18,252
Và làm sao anh ấy
biết làm vậy dễ dàng thế?
806
00:47:20,754 --> 00:47:21,964
Cậu nghĩ sao?
807
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
Cậu biết anh ấy giỏi gì nữa không?
808
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
Em không muốn làm tình với anh lúc này.
809
00:47:31,098 --> 00:47:32,015
À.
810
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
Không sao. Anh không…
811
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
không cố làm tình với em lúc này đâu.
812
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
- Em chỉ muốn nói vậy thôi.
- Được rồi.
813
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
Để đề phòng…
814
00:47:42,860 --> 00:47:45,988
Em phải công nhận chứ Covey.
Anh đâu muốn hối thúc em.
815
00:47:46,280 --> 00:47:50,158
Nhất là khi ta đang ngồi trong xe
đỗ trước cửa nhà em.
816
00:47:53,954 --> 00:47:56,665
- Em thấy anh hối thúc em à?
- Không...
817
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
- Chỉ là...
- Nhớ chuyện về
818
00:47:58,625 --> 00:48:02,588
mình và Peter
ở tiệc tốt nghiệp năm ngoái không?
819
00:48:03,839 --> 00:48:04,798
Không, em chỉ…
820
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
Anh và Gen từng làm rất nhiều lần,
phải không?
821
00:48:11,096 --> 00:48:12,848
Ta có thể không...
822
00:48:13,390 --> 00:48:14,850
nói về Gen được không?
823
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
À, không phải về Gen, là...
824
00:48:17,936 --> 00:48:18,896
Anh nhớ việc làm tình?
825
00:48:20,689 --> 00:48:22,733
Có khoảng trống nào trong đời anh không?
826
00:48:22,816 --> 00:48:24,276
Khoảng trống á? Không.
827
00:48:24,568 --> 00:48:25,402
Không.
828
00:48:25,903 --> 00:48:27,279
Không, không hề.
829
00:48:30,657 --> 00:48:33,035
Hãy nghĩ theo hướng này,
830
00:48:34,202 --> 00:48:35,913
Anh đã nhảy base rồi.
831
00:48:36,622 --> 00:48:38,874
Và em chưa từng nhảy base,
832
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
nên đương nhiên em sẽ hỏi anh về nó
biết đâu nó là thứ gì đó
833
00:48:43,670 --> 00:48:45,505
em muốn...làm.
834
00:48:46,465 --> 00:48:52,638
Anh hứa là nếu em quyết định đi nhảy base
835
00:48:52,721 --> 00:48:55,641
anh sẽ vui lòng đi cùng em.
836
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
Chỉ là nó là một quyết định lớn…
837
00:49:04,274 --> 00:49:06,193
để nhảy khỏi vách núi, nên...
838
00:49:08,445 --> 00:49:09,404
hãy nhớ điều đó.
839
00:49:10,614 --> 00:49:11,448
Vâng.
840
00:49:13,200 --> 00:49:14,034
Được rồi.
841
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
Để anh tiễn em ra cửa.
842
00:49:18,705 --> 00:49:19,873
- Rồi.
- Rồi.
843
00:49:20,999 --> 00:49:23,168
Được rồi, ông bà thoải mái chưa ạ?
844
00:49:23,377 --> 00:49:24,294
Mọi người ổn chứ?
845
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
- Rồi.
- Được rồi.
846
00:49:26,296 --> 00:49:28,090
Giải thưởng tuần này rất lớn.
847
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
Là phô mai gouda được ủ
848
00:49:30,175 --> 00:49:33,595
được quyên góp bởi con trai bà Glick.
Cám ơn rất nhiều.
849
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
Rút số đi!
850
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
Rồi. Được rồi.
851
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
Số đầu tiên là…
852
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
B-4.
853
00:49:44,106 --> 00:49:46,483
Đừng tưởng tớ quên
việc cậu chưa trả thư.
854
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
O-62.
855
00:49:49,987 --> 00:49:52,239
John Ambrose, tớ không trả đâu.
Xấu hổ lắm.
856
00:49:55,325 --> 00:49:56,368
B-11.
857
00:49:56,451 --> 00:49:57,327
Cậu muốn xấu hổ à?
858
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
Thử đọc Shakespeare năm lớp sáu
lúc bị nói lắp đi.
859
00:50:00,998 --> 00:50:02,708
Tớ không nhớ chuyện đó.
860
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
N-32.
861
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
G-48.
862
00:50:08,088 --> 00:50:10,924
Được thôi. Nhưng dù bị nói lắp nhẹ,
cậu vẫn đẹp trai.
863
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
Tiệc ngủ qua đêm nào các cô gái cũng nói,
"Thích Peter hay thích John?"
864
00:50:15,846 --> 00:50:16,847
G-60!
865
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
Đó mới là vấn đề.
866
00:50:22,436 --> 00:50:24,187
Con gái giả vờ thích tớ
867
00:50:24,438 --> 00:50:25,981
vì tớ là bạn của Peter.
868
00:50:26,523 --> 00:50:27,649
I-24.
869
00:50:28,025 --> 00:50:29,401
Nhớ tiệc tốt nghiệp lớp 6 chứ?
870
00:50:29,943 --> 00:50:33,947
Tớ không thể tin khi Sabrina Fox nói
muốn đi với mình.
871
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
Không tin nổi.
872
00:50:35,991 --> 00:50:38,994
Nhưng rồi cô ấy cố nhảy với Peter cả đêm.
873
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
Ngay cả trong những bài hát chậm,
khi tớ không thể giả vờ
874
00:50:42,247 --> 00:50:44,499
rằng bọn tớ chỉ nhảy theo nhóm.
875
00:50:44,583 --> 00:50:45,542
Này!
876
00:50:46,543 --> 00:50:47,461
Thôi trò chuyện đi.
877
00:50:47,794 --> 00:50:48,670
Gọi số đi.
878
00:50:53,216 --> 00:50:54,051
I-25.
879
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
Tớ không thể đợi đến độ tuổi
880
00:50:56,803 --> 00:50:59,139
mà mọi người không nghĩ
trò lật cốc vui nữa.
881
00:50:59,598 --> 00:51:02,684
Ừ, sao cậu nghĩ hai ta đều tình nguyện
882
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
và chơi với người già vào thứ Bảy?
883
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
N-40.
884
00:51:08,148 --> 00:51:08,982
Ta nhạt nhẽo à?
885
00:51:12,402 --> 00:51:13,236
Có lẽ một tí.
886
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
I-30.
887
00:51:17,866 --> 00:51:19,743
Nhưng nhạt nhẽo theo cách ngầu.
888
00:51:19,826 --> 00:51:21,870
Hoàn toàn nhạt nhẽo theo cách ngầu.
889
00:51:21,953 --> 00:51:22,913
- Ừ.
- Cậu đùa à?
890
00:51:25,874 --> 00:51:27,042
B-2?
891
00:51:27,834 --> 00:51:29,127
Tôi BINGO rồi.
892
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
Chịu thua đi.
893
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
Lại nhắc đến Peter Kavinsky,
894
00:51:37,469 --> 00:51:39,805
anh ấy nhờ tớ chào cậu.
895
00:51:40,263 --> 00:51:43,308
Ồ, tuyệt. Hai cậu còn chơi với nhau à?
896
00:51:43,642 --> 00:51:44,643
Ừ.
897
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
Cậu ấy còn giống hồi cấp hai không?
898
00:51:47,687 --> 00:51:48,647
Nghĩa là sao?
899
00:51:48,730 --> 00:51:52,526
Ý tớ là, ở mấy bữa tiệc, cậu ấy luôn
900
00:51:52,818 --> 00:51:54,569
lấy miếng pizza cuối cùng.
901
00:51:54,778 --> 00:51:56,404
Và nếu ai cố tố cáo việc đó,
902
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
cậu ấy sẽ nói, "Tớ là vận động viên".
903
00:52:00,492 --> 00:52:04,913
Có một lần, vào sinh nhật tớ
và cậu làm cho tớ
904
00:52:04,996 --> 00:52:06,873
bánh sô-cô-la bơ đậu phộng, nhớ chứ?
905
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
- Ừ.
- Ngon thật.
906
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
Và cậu ấy cũng lấy cái cuối cùng.
907
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
Nhưng ta chưa từng giận cậu ấy,
vì cậu ấy kiểu...
908
00:52:14,214 --> 00:52:15,757
Peter Kavinsky, hiểu chứ?
909
00:52:16,341 --> 00:52:18,176
Ừ, tớ hiểu.
910
00:52:18,927 --> 00:52:20,428
- Và...
- Cậu ấy và Gen sao rồi?
911
00:52:20,595 --> 00:52:22,305
- Hả?
- Chắc là còn hẹn hò,
912
00:52:22,514 --> 00:52:24,266
vì các cậu vẫn chơi với nhau.
913
00:52:24,474 --> 00:52:26,476
Không, Gen và tớ không còn là bạn nữa,
914
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
cô ấy và Peter chia tay rồi.
915
00:52:31,148 --> 00:52:34,526
Có lý đấy.
Chẳng ai còn ở cùng nhau từ hồi trung học.
916
00:52:34,609 --> 00:52:36,528
Ừ. Và nhân tiện,
917
00:52:36,611 --> 00:52:38,155
- tớ nên bảo cậu...
- Chà!
918
00:52:38,238 --> 00:52:40,282
Các cháu hợp tác tốt đấy.
919
00:52:40,365 --> 00:52:41,199
Nhưng sai rồi.
920
00:52:41,700 --> 00:52:43,410
Đồ Bingo phải để dưới tầng hầm.
921
00:52:43,493 --> 00:52:45,412
Cái này cần được dọn dẹp
cho bữa tiệc vườn.
922
00:52:46,246 --> 00:52:48,331
Cô phải đi làm đồ uống mận khô đây.
923
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
- Cô Dorothy!
- Dorothy?
924
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
Tầng hầm ở đâu vậy?
925
00:53:04,848 --> 00:53:05,724
Chà.
926
00:53:06,057 --> 00:53:07,184
Trời ơi.
927
00:53:14,107 --> 00:53:17,402
Có tượng của Mozart ở đây.
Tớ thích album mới của ông ấy.
928
00:53:20,488 --> 00:53:21,406
Này.
929
00:53:22,407 --> 00:53:23,366
Nhìn này.
930
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
Quên bữa tiệc vườn ngu ngốc
và chậu dương xỉ đi.
931
00:53:30,332 --> 00:53:32,709
Tớ nghĩ ta nên cho mọi người thứ
họ muốn.
932
00:53:33,043 --> 00:53:35,921
Một cái cớ để mặc diện
và khiêu vũ như trước đây.
933
00:53:36,004 --> 00:53:36,838
Thế à?
934
00:53:37,672 --> 00:53:39,466
Ta nên tổ chức lại
Buổi Khiêu vũ Tinh tú.
935
00:53:40,133 --> 00:53:44,262
Tớ nghĩ thật điên rồ khi mọi người nghĩ
người già chỉ thích chơi Bingo.
936
00:53:44,554 --> 00:53:45,597
Ừ, chắc chắn rồi.
937
00:53:46,348 --> 00:53:47,349
Ý hay đó.
938
00:53:48,225 --> 00:53:49,142
Tuyệt.
939
00:53:49,226 --> 00:53:50,060
Mặc dù,
940
00:53:51,519 --> 00:53:56,441
thật lòng tớ nghĩ vì lý do nào đó
người già thực sự thích Bingo.
941
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
Ừ.
942
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
Cậu biết tớ nhớ gì không?
943
00:54:02,864 --> 00:54:04,241
Hộp thời gian.
944
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
Nhớ lúc ta chôn nó chứ?
945
00:54:07,619 --> 00:54:10,914
Ừ, là ở bữa tiệc pizza của ta ở nhà cây.
946
00:54:11,206 --> 00:54:12,290
Tiệc pizza.
947
00:54:13,625 --> 00:54:17,254
Trời, ta đã có thời gian thật vui vẻ
ở ngôi nhà trên cây đó.
948
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
Chơi với nhau thôi.
949
00:54:21,675 --> 00:54:22,550
Đọc sách.
950
00:54:43,947 --> 00:54:45,573
Có chuyện tớ cần nói với cậu.
951
00:54:45,991 --> 00:54:46,866
Sao thế?
952
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
Họ đang phá nhà cây.
953
00:54:53,623 --> 00:54:54,457
Tại sao?
954
00:54:55,125 --> 00:54:57,794
Nhà Robertson chuyển đi
955
00:54:57,877 --> 00:55:00,255
và cặp đôi mới, họ không có con, nên…
956
00:55:00,588 --> 00:55:01,464
Hộp thời gian.
957
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Ta nên đào nó lên.
958
00:55:03,758 --> 00:55:06,594
Và cướp sự khám phá
của thế hệ tương lai à?
959
00:55:06,678 --> 00:55:11,599
Thế hệ tương lai còn phải lo
về nạn phá rừng.
960
00:55:11,933 --> 00:55:12,976
Quá tải dân số.
961
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
Có lẽ lúc đó ta đã sống dưới nước rồi nhỉ?
962
00:55:18,189 --> 00:55:19,858
Nhưng ta có thể vui vẻ bây giờ.
963
00:55:23,445 --> 00:55:24,279
Cậu nghĩ sao?
964
00:55:24,988 --> 00:55:28,908
Được, ý hay đấy. Và ta có thể mời
những người đã ở đó khi ta chôn nó.
965
00:55:30,827 --> 00:55:31,661
Đúng đấy.
966
00:55:32,203 --> 00:55:35,248
Ừ, đúng đấy. Ta có thể mời mọi người.
967
00:55:36,041 --> 00:55:36,916
Sẽ rất tuyệt.
968
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
Tớ sẽ mang pizza.
969
00:55:40,045 --> 00:55:41,588
Còn cậu sẽ làm
970
00:55:42,255 --> 00:55:44,215
bánh sô-cô-la bơ đậu phộng nhé.
971
00:55:47,635 --> 00:55:50,972
Điều khiến hệ thống phổi
của bạch tuộc đặc biệt
972
00:55:51,306 --> 00:55:55,310
là nó không chỉ có một, mà là ba trái tim.
973
00:55:56,227 --> 00:55:58,229
Tạo một đường rạch dưới cung
974
00:55:58,813 --> 00:56:01,816
và các bạn sẽ thấy trái tim nhánh.
975
00:56:02,359 --> 00:56:06,071
Bạch tuộc là loài nhuyễn thể
và ta sẽ được thấy một trong số chúng
976
00:56:06,154 --> 00:56:09,407
trong chuyến thăm tuần tới
tại Thủy cung Portland.
977
00:56:10,492 --> 00:56:11,785
Đưa đây. Em lo được.
978
00:56:12,869 --> 00:56:14,746
Thứ Sáu này anh rảnh không?
979
00:56:15,622 --> 00:56:16,498
Không chắc.
980
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
Sao thế?
981
00:56:18,500 --> 00:56:21,294
Anh nhớ cái hộp thời gian
mà ta chôn ở trường cấp hai không?
982
00:56:21,669 --> 00:56:22,670
Ta nên đào nó lên.
983
00:56:23,463 --> 00:56:24,381
Chỉ chúng ta à?
984
00:56:25,048 --> 00:56:28,426
Không, những người khác
mà chúng ta đã chôn cùng.
985
00:56:28,927 --> 00:56:30,553
- Vậy, Gen?
- Không.
986
00:56:30,887 --> 00:56:33,139
Em không mời Gen.
Cậu ấy đăng video của ta.
987
00:56:33,223 --> 00:56:35,558
Ta đâu biết chắc là cậu ấy làm nhỉ?
988
00:56:35,642 --> 00:56:38,603
Em nghĩ ta có mời
thì cậu ấy cũng không đến.
989
00:56:39,479 --> 00:56:42,565
Sẽ có em, anh, Chris,
990
00:56:42,857 --> 00:56:45,443
Trevor, và John Ambrose.
991
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
Vậy em viết thư trả lời rồi à?
992
00:56:50,115 --> 00:56:51,157
Chuyện buồn cười.
993
00:56:52,742 --> 00:56:54,911
Bọn em tình nguyện ở Belleview cùng nhau.
994
00:56:55,161 --> 00:56:56,371
- Không đời nào.
- Ừ.
995
00:56:56,454 --> 00:56:57,372
- Thật sao?
- Ừ.
996
00:56:59,666 --> 00:57:01,418
Em bảo cậu ấy tình nguyện cùng em à?
997
00:57:01,709 --> 00:57:03,461
Không, em còn chưa viết lại.
998
00:57:03,545 --> 00:57:04,379
Ừ.
999
00:57:04,921 --> 00:57:08,174
Trời ạ, Covey,
với một cô gái chưa bao giờ có bạn trai,
1000
00:57:08,425 --> 00:57:10,552
em biết cách làm con trai rối lòng đấy.
1001
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
Gì cơ?
1002
00:57:13,930 --> 00:57:16,766
Hộp thời gian. Kệ đi, làm thôi.
1003
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
Ta đâu biết sẽ tìm được gì nhỉ?
1004
00:57:20,478 --> 00:57:21,312
Tuyệt.
1005
00:57:24,232 --> 00:57:25,066
Xem này.
1006
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
- Không.
- Xem đi.
1007
00:57:26,234 --> 00:57:27,110
- Xin...
- Xem đi.
1008
00:57:27,193 --> 00:57:28,027
Chúa ơi…
1009
00:57:39,289 --> 00:57:40,999
Bánh sô-cô-la bơ lạc?
1010
00:57:41,875 --> 00:57:43,793
Peter thích caramel mặn hơn.
1011
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
Lara Jean.
1012
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
Chào.
1013
00:58:10,653 --> 00:58:12,989
Hai pizza pepperoni. Vậy là đủ rồi nhỉ?
1014
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
Chà, kia có phải Johnny McClaren không?
1015
00:58:16,075 --> 00:58:17,202
Peter Kavinsky.
1016
00:58:17,577 --> 00:58:18,536
Chào anh bạn.
1017
00:58:20,246 --> 00:58:21,498
Rất vui được gặp.
1018
00:58:21,581 --> 00:58:23,124
- Thế nào?
- Tốt, cậu mang pizza à?
1019
00:58:23,208 --> 00:58:25,502
- Loại gì?
- Pepperoni, hai cái pepperoni thôi.
1020
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
Lựa chọn an toàn nhất.
1021
00:58:26,669 --> 00:58:30,256
Mình không nhận ra
cho đến khi mình thấy họ đứng cạnh nhau,
1022
00:58:30,340 --> 00:58:32,717
rằng đây là một ý tưởng tồi tệ.
1023
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
Này! Các cậu mang pizza à?
1024
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
Chúa ơi, mình đói quá!
1025
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
- John!
- Ừ.
1026
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
- Cậu đến rồi.
- Đúng đấy.
1027
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
Chết tiệt, anh bạn.
1028
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
Lâu quá rồi!
1029
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
Ừ, là ý của mình và LJ nên...
1030
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
- Vui vì cậu đến được.
- Giờ ta đợi Chris thôi.
1031
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
Thư mời của tớ bị lạc à?
1032
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
Chúa ơi. Là Gen và Peter.
Giống như thời xưa.
1033
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
Ta có làm hay không đây?
1034
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
Sao cậu lại đi ra từ dòng sông?
1035
00:59:04,999 --> 00:59:06,417
Tớ vừa chôn xác chết.
1036
00:59:06,751 --> 00:59:07,877
Cậu tiếp theo đấy.
1037
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
- Bình tĩnh nào Chris.
- Để mình cầm cho.
1038
00:59:11,464 --> 00:59:12,840
- Cảm ơn.
- Được rồi.
1039
00:59:13,550 --> 00:59:15,927
Xẻng của tớ.
Tớ không tin tưởng cậu với thứ này.
1040
00:59:16,010 --> 00:59:19,264
- Cần giúp không?
- Nhớ nơi ta chôn thứ này không?
1041
00:59:19,514 --> 00:59:21,140
Bọn tớ ổn mà. Cám ơn.
1042
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
Nó ở đây nhỉ.
1043
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
Đó không phải cách ăn bánh.
1044
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
Không, nhìn kìa! Cậu ấy ăn nó từ dưới lên.
1045
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
Cậu ấy để dành phần ngon nhất ở cuối đấy.
1046
00:59:35,989 --> 00:59:37,073
Thế mới đúng cách.
1047
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
Sao em không nhờ anh mua pizza?
1048
00:59:44,455 --> 00:59:47,041
Mở cái hộp này thôi!
1049
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
Bắt đầu với mình.
1050
00:59:51,963 --> 00:59:53,506
- Ai cho cái này vào?
- Tớ.
1051
00:59:53,590 --> 00:59:54,424
Vòng tay thôi.
1052
00:59:54,507 --> 00:59:56,509
Đó đâu phải chỉ là cái vòng,
1053
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
sợi dây đó là thứ quý giá nhất đời em mà.
1054
00:59:59,846 --> 01:00:00,680
Chắc vậy.
1055
01:00:02,557 --> 01:00:03,933
Bóng chày.
1056
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
- Cậu cho vào à?
- Ừ, của tớ.
1057
01:00:07,353 --> 01:00:09,731
Đây là lúc tớ ghi điểm ở Claremont Park.
1058
01:00:09,814 --> 01:00:11,608
Khoan, tớ nhớ hôm đó. Cậu chạy khỏi sân
1059
01:00:11,691 --> 01:00:13,735
và rồi hôn tớ trước mặt mẹ cậu. Nhớ chứ?
1060
01:00:13,818 --> 01:00:16,404
Không. Tớ không nhớ.
1061
01:00:19,532 --> 01:00:21,576
Được rồi. Phải, đó là của tớ.
1062
01:00:22,577 --> 01:00:26,039
À, phải, buổi biểu diễn
của Linkin Park ở Crystal Ballroom.
1063
01:00:26,122 --> 01:00:28,291
- Linkin Park? Mọt sách.
- Cái gì?
1064
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
Linkin Park hay mà.
1065
01:00:31,252 --> 01:00:34,881
Này, McClaren, nhớ không?
Đây là lúc cậu làm fan phong trào
1066
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
- và đội cái mũ này mỗi ngày.
- Chúa ơi.
1067
01:00:37,800 --> 01:00:40,094
Khoan, Lara Jean,
cậu mua áo phông Seahawks vì
1068
01:00:40,178 --> 01:00:42,013
cậu cố gây ấn tượng với John đúng không?
1069
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
- Không.
- Nếu là thật thì thật dễ thương.
1070
01:00:47,977 --> 01:00:50,855
Này, McClaren,
cậu có nhớ khi cậu nói lắp không?
1071
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
Ý tớ là tớ thấy cậu hết bị vậy rồi.
1072
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
Cảm ơn. Tớ rất cảm kích.
1073
01:00:58,321 --> 01:01:00,365
Hẳn bác sĩ âm ngữ trị liệu của tớ
1074
01:01:00,448 --> 01:01:02,825
sẽ rất vui
vì biết phương pháp của cô ấy thành công.
1075
01:01:03,826 --> 01:01:04,702
Không sao cả.
1076
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
Cái này gửi Chris tương lai.
1077
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
Chà, của tớ.
1078
01:01:15,338 --> 01:01:16,214
Chà!
1079
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
Trước là thiên tài,
1080
01:01:20,760 --> 01:01:21,886
giờ là thiên tài.
1081
01:01:23,221 --> 01:01:26,224
Không biết nữa. Tớ nghĩ thiên tài
sẽ biết giá trị của tiền.
1082
01:01:26,307 --> 01:01:29,060
Cậu biết tờ 20 đô bây giờ giá trị thấp hơn
1083
01:01:29,143 --> 01:01:30,687
so với sáu năm trước đúng không?
1084
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
- Cậu hiểu tớ thật.
- Tớ biết. Cảm ơn.
1085
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
Cậu cuối đấy. Bên trong có gì?
1086
01:01:35,149 --> 01:01:36,526
Nó trống không.
1087
01:01:36,859 --> 01:01:38,820
Không thể nào. Ta đều để cái gì đó vào mà.
1088
01:01:38,903 --> 01:01:42,115
Tớ không biết phải nói gì
vì nó trống không.
1089
01:01:42,782 --> 01:01:44,409
Có ai muốn lát cuối không?
1090
01:01:45,702 --> 01:01:46,577
Chậm quá.
1091
01:01:49,330 --> 01:01:51,666
- Sao?
- Trong này đông người quá.
1092
01:01:51,749 --> 01:01:53,251
Phải, mình đi đây.
1093
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
Tớ có thể ở lại giúp cậu dọn.
1094
01:01:56,254 --> 01:01:57,672
- Tớ làm được mà.
- À,
1095
01:01:58,131 --> 01:02:01,426
không sao đâu. Tớ góp phần làm bừa mà.
Không sao đâu.
1096
01:02:01,509 --> 01:02:05,138
Không cần. Tớ nghĩ tớ có thể
giúp bạn gái mình dọn dẹp.
1097
01:02:07,306 --> 01:02:08,141
Cảm ơn.
1098
01:02:11,269 --> 01:02:13,521
- Anh sẽ xuống. Em muốn đưa anh đồ không?
- Được.
1099
01:02:13,938 --> 01:02:14,939
Hẹn mai gặp lại.
1100
01:02:15,773 --> 01:02:16,774
Được thôi.
1101
01:02:20,445 --> 01:02:23,489
Sao em không nói với McClaren
là ta hẹn hò?
1102
01:02:23,573 --> 01:02:26,033
Em cũng muốn nhưng chưa có lúc để nói.
1103
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
Thì lúc tán tỉnh đâu có rảnh.
1104
01:02:28,161 --> 01:02:30,371
Bọn em không tán tỉnh. Nên...
1105
01:02:30,455 --> 01:02:33,332
Lần sau nếu em cần pizza, cứ hỏi anh,
anh sẽ mua.
1106
01:02:33,416 --> 01:02:35,084
Anh và pizza sao vậy?
1107
01:02:35,168 --> 01:02:36,544
Không phải về pizza.
1108
01:02:36,627 --> 01:02:39,505
Nếu cậu ấy mang pizza đến
thì trông nó như bọn em mở tiệc.
1109
01:02:39,589 --> 01:02:40,882
Cũng đúng mà.
1110
01:02:41,466 --> 01:02:43,384
Làm vậy không được, Lara Jean.
1111
01:02:43,760 --> 01:02:45,470
Không được khi em có bạn trai.
1112
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Phải rồi.
1113
01:02:46,637 --> 01:02:49,515
Giống việc mời bạn gái cũ đến tiệc
của bạn gái hiện tại.
1114
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
Anh đâu chính thức mời cậu ấy.
1115
01:02:53,311 --> 01:02:55,772
- Có thể anh nhắc về nó.
- Thế à? Lúc nào?
1116
01:02:57,565 --> 01:02:58,566
Anh không biết.
1117
01:02:59,025 --> 01:03:01,527
Quan trọng đâu? Em là người mở tiệc mà.
1118
01:03:01,736 --> 01:03:05,114
- Ta đang đi lòng vòng.
- Lẽ ra không nên như thế này.
1119
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
- Thế phải thế nào?
- Anh không biết. Không phải thế này.
1120
01:03:09,911 --> 01:03:11,329
Vậy anh muốn chia tay à?
1121
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
Khoan, cái gì? Không. Sao em lại nói thế?
1122
01:03:17,251 --> 01:03:18,252
Em không biết.
1123
01:03:18,586 --> 01:03:21,589
Vậy nên em mới không kể John về ta à?
Để em có lựa chọn à?
1124
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
Không, không phải thế.
1125
01:03:24,383 --> 01:03:27,303
Được rồi! Kể từ khi ta bắt đầu hẹn hò,
em không biết làm thế nào.
1126
01:03:27,386 --> 01:03:29,055
Em không đọc sổ tay bạn gái.
1127
01:03:29,138 --> 01:03:31,015
Sổ tay bạn gái? Nghĩa là sao?
1128
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
Như những việc nhỏ. Nhớ lúc Gen mặc diện
khi anh chơi không?
1129
01:03:33,976 --> 01:03:36,062
- Em phải làm vậy à?
- Không phải mỗi Gen.
1130
01:03:36,145 --> 01:03:38,022
Bạn gái nào chẳng làm vậy.
1131
01:03:38,314 --> 01:03:39,690
Vậy anh muốn em làm à?
1132
01:03:39,774 --> 01:03:41,984
Không nếu em không muốn.
1133
01:03:42,735 --> 01:03:44,862
Em làm thì tốt, cho thấy em quan tâm.
1134
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
Giống gửi dạ khúc vào ngày Lễ tình nhân à?
1135
01:03:48,241 --> 01:03:49,992
Anh nghĩ em không thích vậy.
1136
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
Em không thích.
1137
01:03:52,036 --> 01:03:53,371
Được rồi, vậy...
1138
01:04:06,634 --> 01:04:08,636
Lại đây.
1139
01:04:10,596 --> 01:04:12,181
Đừng cãi nhau nữa nhé?
1140
01:04:15,434 --> 01:04:16,477
Được rồi.
1141
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
Anh cầm cho.
1142
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Lối này.
1143
01:05:24,086 --> 01:05:27,131
Cậu giữ im lặng giỏi đấy.
1144
01:05:32,303 --> 01:05:34,680
Tớ biết tớ nên kể cậu về Peter và tớ.
1145
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
Không sao.
1146
01:05:41,687 --> 01:05:42,647
Lara Jean, tớ...
1147
01:05:44,190 --> 01:05:45,399
Tớ xấu hổ thôi.
1148
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
Vì tớ hiểu sai ý cậu.
1149
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
Là lỗi của tớ cả mà.
1150
01:05:55,326 --> 01:05:56,243
Tớ xin lỗi.
1151
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
Vì ta đang thú nhận
1152
01:06:14,637 --> 01:06:15,721
về mọi thứ,
1153
01:06:16,597 --> 01:06:18,182
cậu hay gọi tớ là John Ambrose.
1154
01:06:19,141 --> 01:06:20,476
Ai cũng gọi thế mà.
1155
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
Tớ biết.
1156
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
Là vì cậu đấy.
1157
01:06:26,857 --> 01:06:27,692
Cái gì?
1158
01:06:29,986 --> 01:06:34,657
Trước lớp sáu,
hầu hết mọi người gọi tớ là John.
1159
01:06:35,825 --> 01:06:38,828
Rồi tớ gặp cậu,
và cậu gọi tớ là John Ambrose
1160
01:06:39,370 --> 01:06:44,208
và nói rằng thật tuyệt khi cả hai bọn mình
được gọi bằng tên đầu và tên đệm.
1161
01:06:46,627 --> 01:06:48,045
Tớ không muốn sửa cậu và
1162
01:06:48,504 --> 01:06:51,549
tớ thích việc cậu và tớ có điểm chung.
1163
01:06:53,217 --> 01:06:56,220
Nên tớ bắt đầu bảo mọi người
gọi tớ là John Ambrose.
1164
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
Chà.
1165
01:07:04,103 --> 01:07:05,354
Tớ không biết nói gì.
1166
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
Ta ổn chứ, John…
1167
01:07:16,365 --> 01:07:17,408
Ambrose?
1168
01:07:20,828 --> 01:07:22,038
Ta luôn ổn mà.
1169
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
Lara...
1170
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
Jean.
1171
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
LỄ TẠ ƠN GIẢ
1172
01:07:45,478 --> 01:07:47,021
Năm nay ăn cải Brussels không?
1173
01:07:47,688 --> 01:07:49,648
Năm ngoái chẳng có ai ăn.
1174
01:07:50,024 --> 01:07:52,777
Kitty nói Lễ tạ ơn giả phải ăn khoai tây.
1175
01:07:53,110 --> 01:07:54,904
Vậy con thấy mua đủ rồi đấy.
1176
01:07:56,238 --> 01:07:58,741
Nghĩ lại thì bố sẽ mua ít cải Brussels.
1177
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
- Chào.
- Cô làm gì thế?
1178
01:08:00,743 --> 01:08:01,786
Chỉ đang...
1179
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
- làm...
- Để xem nào.
1180
01:08:06,707 --> 01:08:10,252
- Trông ngon quá.
- Ừ, chúng ngon mà.
1181
01:08:11,629 --> 01:08:13,672
Mình chưa từng thấy bố thích ai.
1182
01:08:14,340 --> 01:08:15,841
Nhưng giờ bố ở đó,
1183
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
cười một cách lo lắng với tay trong túi.
1184
01:08:20,846 --> 01:08:23,808
Trông bố hơi...vô vọng.
1185
01:08:26,268 --> 01:08:27,770
- Chào.
- Chào.
1186
01:08:27,853 --> 01:08:32,191
Lẽ ra tôi phải mua một ít cải Brussels,
nhưng tôi bị phân tâm...
1187
01:08:32,274 --> 01:08:33,275
- Tôi hiểu.
- Cho...
1188
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
- Lễ tạ ơn giả.
- Lễ tạ ơn giả.
1189
01:08:36,362 --> 01:08:41,075
Nó như Lễ tạ ơn bình thường nhưng
vào tháng Ba. Truyền thống gia đình thôi.
1190
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
Ôi Chúa ơi, vui quá.
1191
01:08:42,910 --> 01:08:43,786
Cô nên đến.
1192
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Phải đấy.
1193
01:08:46,789 --> 01:08:48,833
Tôi không muốn...
1194
01:08:49,667 --> 01:08:52,878
Cô không muốn đợi
đến tháng 11 để ăn gà tây.
1195
01:08:54,046 --> 01:08:55,798
Đúng không? Cô muốn đến không?
1196
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
- Tôi sẽ đến.
- Được rồi.
1197
01:08:58,050 --> 01:09:00,136
Tôi sẽ nhắn cô thông tin.
1198
01:09:00,219 --> 01:09:01,428
Được rồi.
1199
01:09:01,762 --> 01:09:04,098
- Chẳng ai nói vậy.
- Ngôn ngữ hay đấy.
1200
01:09:04,640 --> 01:09:06,475
- Cháu mừng là cô đến.
- Cô cũng vậy.
1201
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
Có chuyện cháu phải nói với cô.
1202
01:09:09,478 --> 01:09:11,730
Cô nhớ tấm thiệp Lễ tình nhân
bố cháu gửi không?
1203
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
Kitty làm đấy.
1204
01:09:15,192 --> 01:09:17,194
Đợi đã, vậy ý cháu là tấm thiệp
1205
01:09:17,278 --> 01:09:20,030
gửi cho cô Rothschild dính đầy keo nhũ...
1206
01:09:21,115 --> 01:09:22,116
không phải từ bố cháu?
1207
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
Bất ngờ đó.
1208
01:09:26,745 --> 01:09:28,622
Bố cháu mua cải Brussels chưa?
1209
01:09:28,998 --> 01:09:30,541
Ông ấy chưa mua đâu.
1210
01:09:30,624 --> 01:09:31,458
Được rồi.
1211
01:09:32,168 --> 01:09:33,043
Bố ơi.
1212
01:09:34,503 --> 01:09:35,337
Sao?
1213
01:09:35,588 --> 01:09:37,298
- Lấy thêm đi. Không đủ.
- Được.
1214
01:09:37,381 --> 01:09:38,215
Được rồi.
1215
01:09:41,302 --> 01:09:43,637
- Cháu thích thế.
- Chà.
1216
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
Được rồi.
1217
01:09:47,433 --> 01:09:48,934
Đậu xanh có vấn đề gì à?
1218
01:09:49,351 --> 01:09:51,228
Nó không giống nhà Covey.
1219
01:09:51,687 --> 01:09:56,942
Ý cháu là mọi thứ trên bàn đều trông như
trong tạp chí đồ ăn và rượu của mẹ cháu.
1220
01:09:57,026 --> 01:09:58,903
- Anh ấy để ý.
- Tinh ý đấy.
1221
01:09:59,236 --> 01:10:01,322
Hơi ngớ ngẩn,
nhà bác hay mua đậu xanh hộp.
1222
01:10:01,655 --> 01:10:04,992
Nó như thể tượng trưng cho mẹ vậy.
1223
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
Nghe như thể có câu chuyện đằng sau vậy.
Có không?
1224
01:10:09,246 --> 01:10:14,752
Hồi tôi học đại học, tôi được mời
đến tiệc Lễ tạ ơn ở phòng ký túc
1225
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
Nhưng điều kỳ lạ là nó vào giữa tháng Ba,
1226
01:10:17,755 --> 01:10:21,842
và cô gái tổ chức
là cô gái tuyệt nhất tôi biết.
1227
01:10:22,051 --> 01:10:23,844
Là Evie, mẹ chúng.
1228
01:10:23,928 --> 01:10:28,515
Và cô ấy nghĩ thật bất công
khi hai ngày lễ tuyệt nhất của năm
1229
01:10:28,599 --> 01:10:31,477
là ở ngay cạnh nhau ở cuối năm,
1230
01:10:31,769 --> 01:10:33,979
và ta nên dải nó ra một chút
1231
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
và ăn tiệc vào tháng Ba.
1232
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
Tại bữa tiệc đó,
mọi người mang đồ tự làm đến,
1233
01:10:39,777 --> 01:10:41,111
Bố cháu mang
1234
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
đậu xanh đóng hộp.
1235
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
Đúng rồi.
1236
01:10:44,698 --> 01:10:46,659
Và mẹ đã trêu bố cả tối.
1237
01:10:46,742 --> 01:10:49,203
Cô ấy trêu tôi nhiều đến mức
tôi tưởng cô ấy giận thật.
1238
01:10:49,286 --> 01:10:52,081
Nhưng sau đó bố biết
đó là cách mẹ tán tỉnh nhỉ?
1239
01:10:52,164 --> 01:10:53,582
Thấy chưa? Mẹ đùa bố mà.
1240
01:10:55,626 --> 01:10:56,502
Không.
1241
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
Đó là truyền thống rất ngọt ngào.
1242
01:11:00,965 --> 01:11:03,300
- Cám ơn đã chia sẻ chuyện đó.
- Cám ơn.
1243
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
Có một truyền thống khác.
1244
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
Vâng. Người mới phải ăn đậu.
1245
01:11:08,889 --> 01:11:11,517
- Bố thấy không cần thiết đâu.
- Rất cần thiết đấy.
1246
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Mẹ bắt bố ăn nó,
và Margot bắt Josh ăn, nên...
1247
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
Nghe khá là bắt buộc đấy.
1248
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
Được rồi.
1249
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
Ăn hết đi.
1250
01:11:19,900 --> 01:11:21,652
Không sao. Cháu thích đồ hộp.
1251
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
Hợp lý nhỉ.
1252
01:11:23,988 --> 01:11:24,822
Vì Eve.
1253
01:11:24,905 --> 01:11:25,823
Evie.
1254
01:11:30,577 --> 01:11:31,412
Sao hả?
1255
01:11:31,537 --> 01:11:32,454
Ngon chứ?
1256
01:11:33,330 --> 01:11:34,623
Biết gì không? Nó không tệ.
1257
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
- Đúng không?
- Ăn rồi nhé.
1258
01:11:36,542 --> 01:11:37,835
Cho cháu ít xốt việt quất.
1259
01:11:38,294 --> 01:11:40,462
Để bố cắt gà. Con cầm cái này đi.
1260
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
- Tất nhiên.
- Được.
1261
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
Phải, xem nào.
1262
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
- Không cần đâu bố!
- Anh từng làm rồi phải không?
1263
01:12:12,661 --> 01:12:15,748
Có lẽ tôi đã có vài sai lầm
trong chuyện bạn gái này.
1264
01:12:17,416 --> 01:12:18,584
Nhưng không phải hôm nay.
1265
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
Phát cuối đau đấy.
1266
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
LJ! Bộ đồ tuyệt đấy. Pete sẽ thích lắm!
1267
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
Này.
1268
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
Sao?
1269
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
Mình không biết phải nói thế nào.
1270
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
Cứ nói đi.
1271
01:12:52,034 --> 01:12:53,702
Mình vừa thấy Peter và Gen với nhau.
1272
01:12:55,913 --> 01:12:57,581
Có vẻ thân thiết.
1273
01:12:58,832 --> 01:13:00,876
Thân thiết thế nào?
1274
01:13:13,931 --> 01:13:14,765
Chào.
1275
01:13:14,848 --> 01:13:16,266
Hôm nay anh ở với Gen à?
1276
01:13:18,769 --> 01:13:19,645
Ừ.
1277
01:13:20,354 --> 01:13:21,230
Lại nữa rồi.
1278
01:13:21,313 --> 01:13:23,565
Nghe này, cậu ấy buồn vì có vài chuyện
1279
01:13:23,774 --> 01:13:27,903
xảy ra với mẹ và bố cậu ấy và cậu ấy
chỉ muốn nói chuyện với người hiểu được.
1280
01:13:27,986 --> 01:13:29,405
- Thế thôi.
- Thế thôi à?
1281
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
Kavinsky! Đi thôi!
1282
01:13:30,781 --> 01:13:32,199
Peter, đó là tất cả.
1283
01:13:32,574 --> 01:13:35,035
Cậu ấy cố chứng tỏ rằng
dù chuyện gì xảy ra trong đời,
1284
01:13:35,119 --> 01:13:37,121
khi cậu ấy gọi, anh lại chạy đến.
1285
01:13:37,204 --> 01:13:40,666
Và khi phải chọn, anh chọn cậu ấy,
anh luôn chọn cậu ấy.
1286
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
Vớ vẩn.
1287
01:13:41,834 --> 01:13:43,210
Được chứ? Anh chọn em.
1288
01:13:43,544 --> 01:13:45,963
Lara Jean, khi phải chọn thật sự,
anh đã chọn em.
1289
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
Một lựa chọn thực sự? Vậy là sao?
1290
01:13:48,590 --> 01:13:52,177
Cậu ấy đã quay video đó. Anh nói
nếu cậu ấy còn hại em nữa là chia tay.
1291
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
- Vậy là anh biết?
- Ừ, Lara Jean...
1292
01:13:56,723 --> 01:13:58,725
- Anh phủ nhận nó.
- Vì giữa hai người
1293
01:13:58,809 --> 01:14:00,769
đã có quá nhiều mâu thuẫn rồi.
1294
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
Anh không...Anh chỉ cố...
1295
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
Bảo vệ cậu ấy. Như mọi khi.
1296
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
Để bảo vệ em.
1297
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
- Peter.
- Covey.
1298
01:14:07,985 --> 01:14:09,069
Thật đấy. Đi thôi.
1299
01:14:09,570 --> 01:14:11,613
Xin lỗi LJ.
1300
01:14:11,864 --> 01:14:13,490
Ta nói chuyện này sau được không?
1301
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
Sao cô ấy biết?
1302
01:14:14,825 --> 01:14:16,326
- Sao?
- Đêm đó.
1303
01:14:16,910 --> 01:14:20,456
Em nói đi ngủ. Và Gen biết chính xác
anh ở đâu. Sao cậu ấy biết?
1304
01:14:25,711 --> 01:14:28,172
Anh đợi cậu ấy
ở bồn tắm nước nóng đúng không?
1305
01:14:28,297 --> 01:14:29,173
Peter!
1306
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
Anh và em lúc đó chưa yêu nhau.
1307
01:14:36,346 --> 01:14:38,265
Vậy nên cô ấy mới quay video.
1308
01:14:40,392 --> 01:14:43,020
Nếu em không xuống tìm anh,
1309
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
thì anh và Gen vẫn bên nhau,
và hai ta không hẹn hò.
1310
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
Có lẽ mọi thứ nên như vậy.
1311
01:14:54,573 --> 01:14:56,366
Đừng nói thế. Em không có ý đó.
1312
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
Anh nên đi đi.
1313
01:15:01,497 --> 01:15:03,207
- Đừng làm thế, Covey.
- Đi đi.
1314
01:15:03,290 --> 01:15:06,793
Không, ta đã hứa
là không làm tổn thương nhau mà.
1315
01:15:08,378 --> 01:15:11,798
Em nghĩ ta đều không giữ được lời hứa rồi.
1316
01:15:14,301 --> 01:15:15,219
Được rồi.
1317
01:15:41,745 --> 01:15:42,913
Con nhớ mẹ.
1318
01:15:45,374 --> 01:15:47,209
Ước gì có mẹ khuyên bảo.
1319
01:16:04,226 --> 01:16:05,352
Đang tám giờ kém 15.
1320
01:16:06,770 --> 01:16:07,646
Con biết.
1321
01:16:10,566 --> 01:16:11,441
Được rồi.
1322
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
Em chưa từng thực sự hiểu anh
1323
01:16:36,967 --> 01:16:38,760
Chúa ơi, em đã rất cố gắng
1324
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
Bị mù quáng
1325
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
Bị say mê
1326
01:16:42,889 --> 01:16:46,685
Cảm thấy như ta có thể làm được
Nhưng là do em ngu ngốc
1327
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
Ngẫm lại thật hiển nhiên
1328
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
Em nói chuyện với luật sư
Cô ấy hỏi em kiếm anh ấy ở đâu ra?
1329
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
Em nói người trẻ yêu nhau
Đôi khi yêu nhầm người
1330
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
TRÁI TIM TAN VỠ
1331
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
Ta mắc vài lỗi lầm
Và không sao đâu
1332
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
Bạn có thể nghĩ rằng bạn đang yêu
Khi thực ra bạn đang đau đớn
1333
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
Ta mắc vài lỗi lầm
Và không sao đâu
1334
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
Cuối cùng thì tốt hơn cho tôi
1335
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
Đó là bài học từ câu chuyện
1336
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
Mọi người nên xếp hàng trong mười phút tới
1337
01:17:26,975 --> 01:17:29,186
cho chuyến dã ngoại của ta
tới Portland Aquarium.
1338
01:17:29,936 --> 01:17:32,773
Nhớ mang tờ bài tập
1339
01:17:33,357 --> 01:17:36,610
và phiếu cho phép.
Và đừng quên bạn cùng nhóm.
1340
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
Ta mắc vài lỗi lầm
Và không sao đâu
1341
01:17:40,322 --> 01:17:44,493
Bạn có thể nghĩ rằng bạn đang yêu
Khi thực ra bạn đang đau đớn
1342
01:17:44,660 --> 01:17:48,163
Ta mắc vài lỗi lầm
Và không sao đâu
1343
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
Cuối cùng thì tốt hơn cho tôi
1344
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
Đó là bài học từ câu chuyện
1345
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
Họ nói sẽ tốt hơn
Khi biết yêu và mất mát
1346
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
Hơn là chưa từng yêu
1347
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
Đó có thể là chuyện vớ vẩn
1348
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
Nhưng tôi muốn nói với các bạn tất cả
1349
01:18:45,220 --> 01:18:46,596
Anh muốn lấy lại không?
1350
01:18:50,267 --> 01:18:51,143
Ừ.
1351
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Ừ, được thôi.
1352
01:19:03,947 --> 01:19:05,782
- Em không làm được.
- Để anh giúp.
1353
01:20:42,546 --> 01:20:44,506
Mình nghĩ nếu Peter và mình ở bên nhau,
1354
01:20:44,589 --> 01:20:46,383
bọn mình có thể vượt qua mọi thứ.
1355
01:20:47,008 --> 01:20:48,009
Mình đã sai.
1356
01:20:48,552 --> 01:20:51,304
Mình không biết vậy có nghĩa
là tình yêu của bọn mình là giả,
1357
01:20:51,388 --> 01:20:53,265
hay là bọn mình chưa sẵn sàng.
1358
01:20:53,557 --> 01:20:55,684
Chỉ biết là bọn mình chưa thành thật.
1359
01:20:55,767 --> 01:20:58,186
Và mình chưa thành thật với bản thân.
1360
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
TA GẶP Ở NHÀ CÂY ĐƯỢC KHÔNG?
1361
01:21:44,900 --> 01:21:45,859
Này.
1362
01:21:46,568 --> 01:21:47,444
Chào.
1363
01:21:57,370 --> 01:21:59,414
Chắc cậu biết Peter và tớ chia tay rồi.
1364
01:22:00,832 --> 01:22:03,043
Ừ, tớ có nghe.
1365
01:22:08,924 --> 01:22:11,801
Một phần lý do
là vì khi anh ấy ở bên tớ,
1366
01:22:11,885 --> 01:22:14,429
tớ luôn nghĩ anh ấy nghĩ về cậu.
1367
01:22:15,889 --> 01:22:17,933
Và tớ nghĩ tớ sẽ không bao giờ đủ tốt.
1368
01:22:18,433 --> 01:22:20,977
Tớ tin rằng anh ấy
không thể quên được cậu.
1369
01:22:24,773 --> 01:22:27,359
Và rồi tớ nhận ra rằng
1370
01:22:27,817 --> 01:22:30,070
người không thể quên được cậu...
1371
01:22:31,780 --> 01:22:32,614
là tớ.
1372
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
Có lẽ cậu không nhớ điều này, nhưng...
1373
01:22:45,210 --> 01:22:48,213
tớ đặt nó vào hộp thời gian
vì nó là vòng tình bạn của ta.
1374
01:23:03,979 --> 01:23:06,189
Cậu sai về Peter rồi.
1375
01:23:07,357 --> 01:23:09,234
Cậu ấy rất yêu cậu.
1376
01:23:10,193 --> 01:23:11,569
Cậu ấy nói với tớ thế mà.
1377
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
Lý do tớ gọi cậu ấy
không phải để làm cậu tổn thương.
1378
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
Chỉ là...
1379
01:23:27,335 --> 01:23:29,462
Bố mẹ mình đang chia rẽ,
1380
01:23:30,046 --> 01:23:33,508
và nó rất khó hiểu.
1381
01:23:37,512 --> 01:23:39,514
Peter đã trải qua nó.
1382
01:23:58,450 --> 01:24:01,077
Tớ giấu cái này ở đây vì
1383
01:24:01,161 --> 01:24:03,663
tớ không muốn cậu biết
tớ bỏ đồ giống cậu vào.
1384
01:24:10,211 --> 01:24:12,422
Có một từ tiếng Hàn bà mình dạy mình.
1385
01:24:12,714 --> 01:24:13,882
Là jung.
1386
01:24:14,466 --> 01:24:17,552
Có nghĩa là sự kết nối không thể tách
giữa hai người.
1387
01:24:17,761 --> 01:24:21,973
Kể cả khi tình yêu thành thù hận,
bạn sẽ luôn có chỗ mềm lòng cho người đó.
1388
01:24:22,265 --> 01:24:23,600
Gen và mình có jung.
1389
01:24:23,892 --> 01:24:26,436
Một phần của bọn mình sẽ luôn kết nối.
1390
01:24:27,062 --> 01:24:28,438
Nếu mình muốn tiến lên,
1391
01:24:28,646 --> 01:24:31,816
mình phải ngừng đổ lỗi cho Peter
vì cũng jung nó với cậu ấy.
1392
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
JOHN AMBROSE
NÀY!
1393
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
NÀY!!
1394
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
SẴN SÀNG
CHO BUỔI KHIÊU VŨ TINH TÚ NGÀY MAI!
1395
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
Ồ, cháu đây rồi. Vào đi cháu yêu.
1396
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
Trông bà tuyệt quá.
1397
01:25:21,658 --> 01:25:23,493
Trông cháu chưa sẵn sàng
cho buổi khiêu vũ.
1398
01:25:24,202 --> 01:25:25,745
Cháu là tình nguyện viên thôi mà.
1399
01:25:25,829 --> 01:25:27,539
Sẽ rất kỳ nếu cháu mặc diện.
1400
01:25:28,581 --> 01:25:29,749
Thôi thì...
1401
01:25:31,126 --> 01:25:33,628
Chắc cháu không cần cái này.
1402
01:25:34,796 --> 01:25:37,257
Thật tiếc vì cháu không muốn mặc diện.
1403
01:25:37,924 --> 01:25:39,425
Không thì thứ này sẽ…
1404
01:25:40,260 --> 01:25:41,719
rất đẹp trên người cháu.
1405
01:25:42,637 --> 01:25:43,888
Nhưng thôi vậy.
1406
01:25:44,556 --> 01:25:45,390
Bà Stormy.
1407
01:25:49,602 --> 01:25:50,687
Đưa váy cho cháu.
1408
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
Trông cháu thế nào?
1409
01:25:58,736 --> 01:26:00,238
Diện mạo của cháu
1410
01:26:00,905 --> 01:26:03,449
thật là một tội lỗi.
1411
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
Chà.
1412
01:26:18,298 --> 01:26:19,174
Chào.
1413
01:26:37,734 --> 01:26:38,818
Trông cậu tuyệt lắm.
1414
01:26:39,277 --> 01:26:40,111
Cảm ơn.
1415
01:26:40,403 --> 01:26:42,238
May là tớ quyết định mặc diện.
1416
01:26:42,530 --> 01:26:43,489
Tớ cũng vậy.
1417
01:26:44,407 --> 01:26:47,076
- Là của bố tớ.
- Tuyệt.
1418
01:26:48,620 --> 01:26:49,454
Ta đi chứ?
1419
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
- Ừ.
- Ừ.
1420
01:26:51,831 --> 01:26:53,082
"Của bố tớ" ư?
1421
01:27:15,146 --> 01:27:18,775
Ra khỏi bàn và tận hưởng đi.
1422
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
Họ hoàn toàn có khả năng
tự lấy đồ uống mà.
1423
01:27:22,320 --> 01:27:23,279
Bọn cháu phải làm việc.
1424
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
Thuyết phục nó được chứ?
1425
01:27:37,335 --> 01:27:39,462
Nào, mời nó nhảy đi.
1426
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
Còn chờ gì nữa?
1427
01:27:41,673 --> 01:27:44,342
Có vẻ như họ muốn chúng ta nhảy.
1428
01:27:45,635 --> 01:27:48,846
Vì là tình nguyện viên,
ta nên làm điều họ muốn.
1429
01:28:07,740 --> 01:28:09,117
Cuối cùng ta cũng nhảy.
1430
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
Tớ muốn mời cậu nhảy từ lớp sáu cơ.
1431
01:28:16,249 --> 01:28:17,292
Vậy đấy.
1432
01:28:18,334 --> 01:28:20,378
Tớ đã đến tận nhà cậu.
1433
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
Tớ đã gom cả đống que,
1434
01:28:24,173 --> 01:28:28,344
rồi tôi sắp xếp chúng
thành chữ N-H-Ả-Y,
1435
01:28:28,428 --> 01:28:31,931
với dấu chấm hỏi ở cuối.
Ngay bên ngoài cửa sổ nhà cậu.
1436
01:28:33,433 --> 01:28:34,726
Và rồi bố cậu về nhà.
1437
01:28:36,227 --> 01:28:37,437
Tớ chắc là ông ấy...
1438
01:28:38,021 --> 01:28:40,148
Tớ chắc là ông ấy tưởng tớ
1439
01:28:40,231 --> 01:28:41,858
đang dọn sân cho mọi người.
1440
01:28:43,985 --> 01:28:45,862
Nên ông ấy cho tớ mười đô,
1441
01:28:47,572 --> 01:28:50,616
và tớ đã lo lắng quá.
1442
01:28:50,867 --> 01:28:51,868
Nên tớ về.
1443
01:28:54,120 --> 01:28:55,204
Không thể tin nổi.
1444
01:28:56,706 --> 01:28:57,623
Vậy đấy.
1445
01:28:59,167 --> 01:29:01,794
Thực ra,
giờ nghĩ lại thì tớ thấy khá xấu hổ.
1446
01:29:08,092 --> 01:29:12,180
Có lẽ tớ không nên nói với cậu,
tớ biết cậu hẹn hò với Kavinsky.
1447
01:29:17,602 --> 01:29:18,603
Cậu ấy và tớ...
1448
01:29:21,564 --> 01:29:22,440
À.
1449
01:29:24,025 --> 01:29:25,026
Cậu ổn chứ?
1450
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
Đi hít thở chút đi.
1451
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
- Được rồi.
- Ừ.
1452
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
Chà.
1453
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
Đi nào.
1454
01:29:57,600 --> 01:30:00,686
Chúa ơi, không thể tin
là tuyết rơi muộn vậy.
1455
01:30:02,980 --> 01:30:03,981
Có lẽ đến sáng...
1456
01:30:04,732 --> 01:30:05,817
nó sẽ tan.
1457
01:30:06,442 --> 01:30:07,276
Nhưng…
1458
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
Được rồi!
1459
01:30:10,279 --> 01:30:11,948
- Được rồi!
- Không.
1460
01:30:12,031 --> 01:30:14,492
- Cậu biết sẽ thế nào rồi chứ?
- Không!
1461
01:30:17,453 --> 01:30:18,371
Cậu làm gì vậy?
1462
01:30:18,579 --> 01:30:19,664
Thiên thần tuyết.
1463
01:30:28,589 --> 01:30:29,424
Cậu lạnh không?
1464
01:30:29,507 --> 01:30:31,217
- Tớ đang chết cóng đây.
- Ừ.
1465
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
Dậy nào.
1466
01:31:08,504 --> 01:31:09,505
Là vì Peter.
1467
01:31:15,219 --> 01:31:16,179
Tớ xin lỗi.
1468
01:31:47,835 --> 01:31:48,961
Lara Jean.
1469
01:31:49,962 --> 01:31:51,005
Ổn chứ cháu gái?
1470
01:31:52,131 --> 01:31:53,132
Bọn cháu đã hôn.
1471
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
Nhưng cháu...
1472
01:31:58,471 --> 01:32:00,431
Cháu muốn cậu ấy là người khác.
1473
01:32:08,356 --> 01:32:10,483
Giờ cháu thấy cháu đã phá hỏng mọi thứ.
1474
01:32:10,816 --> 01:32:11,651
Không.
1475
01:32:12,151 --> 01:32:15,988
Cháu nghiêm khắc với mình quá.
Đôi khi cháu phải hôn nhầm người
1476
01:32:16,531 --> 01:32:17,949
để biết điều gì là đúng.
1477
01:32:19,075 --> 01:32:20,076
Bà làm rồi.
1478
01:32:20,618 --> 01:32:22,870
Nhiều lần hơn một quý cô nên làm.
1479
01:32:25,831 --> 01:32:29,710
Nhưng nếu quá muộn rồi thì sao?
Cháu và Peter chia tay rồi.
1480
01:32:30,127 --> 01:32:32,547
Thì sao chứ? Vậy quay lại đi.
1481
01:32:33,506 --> 01:32:35,091
Nếu đó là điều cháu muốn.
1482
01:32:37,301 --> 01:32:38,427
Nếu anh ấy không muốn?
1483
01:32:39,762 --> 01:32:41,055
Nếu nó không muốn gì?
1484
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
Không muốn cháu.
1485
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
Thì...
1486
01:32:50,231 --> 01:32:51,857
chuyện đó sẽ rất đau đớn.
1487
01:32:53,651 --> 01:32:54,610
Đúng đấy.
1488
01:33:01,200 --> 01:33:03,119
Được rồi. Bà Stormy à?
1489
01:33:04,120 --> 01:33:04,954
Sao?
1490
01:33:05,371 --> 01:33:07,206
Mai cháu trả bà váy nhé?
1491
01:33:08,958 --> 01:33:09,834
Không.
1492
01:33:10,167 --> 01:33:11,502
Vì nó là của cháu.
1493
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
Cảm ơn bà.
1494
01:33:16,048 --> 01:33:17,300
Cháu phải đi đây.
1495
01:33:17,383 --> 01:33:18,301
Đi đi.
1496
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
Peter à.
1497
01:33:52,043 --> 01:33:54,462
Em nói em không muốn lái trong tuyết nhỉ?
1498
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
Làm tổn thương anh đi Covey.
1499
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
Phá vỡ trái tim anh thành ngàn mảnh.
1500
01:34:22,657 --> 01:34:23,824
Làm gì cũng được.
1501
01:34:30,081 --> 01:34:30,998
Em yêu anh.
1502
01:34:34,960 --> 01:34:36,045
Anh cũng yêu em.
1503
01:35:04,198 --> 01:35:06,951
Khi bạn thắp đèn trời và thả nó bay,
1504
01:35:07,034 --> 01:35:08,703
bạn phải có một điều ước.
1505
01:35:09,120 --> 01:35:13,416
Mình tưởng điều mình muốn
là Peter và mình sẽ không tổn thương nhau.
1506
01:35:13,749 --> 01:35:15,960
Mình đã muốn một thứ không tồn tại.
1507
01:35:16,252 --> 01:35:18,129
Mình đã muốn hạnh phúc mãi mãi.
1508
01:35:19,004 --> 01:35:22,842
Nhưng giờ mình biết
mình không muốn một tình yêu nửa vời.
1509
01:35:23,050 --> 01:35:24,218
Mình muốn tất cả.
1510
01:35:24,427 --> 01:35:27,138
Và để có tất cả, ta phải mạo hiểm tất cả.
1511
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
Nếu mình được làm lại,
mình sẽ không thay đổi gì cả.
1512
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
Vì mọi thứ đã xảy ra đưa ta đến đây.
1513
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
Đây là câu chuyện của ta.
1514
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
Và ta chỉ mới đang bắt đầu.
1515
01:41:00,804 --> 01:41:05,350
Biên dịch: CT