1
00:00:26,109 --> 00:00:30,488
"اقترب مني وسألني إن أردت الرقص"
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,160
"NETFLIX & awesomeness يقدّمان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,328
"بدا لطيفًا، لذا قلت إنني قد أخاطر
4
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
لم أعرف ماذا أفعل
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
لذا همست: أحبّك
6
00:00:47,589 --> 00:00:53,136
قال إنه يحبّني أيضًا، ثم قبّلني
7
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
ثم طلب مني أن أكون عروسه
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
وأكون إلى جانبه دومًا
9
00:01:01,936 --> 00:01:06,983
شعرت بسعادة بالغة حتى أنني كدت أبكي
ثم قبّلني"
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
مغامرات في مجالسة الأطفال؟
11
00:01:10,987 --> 00:01:12,572
جديًا يا "لارا جين"؟
12
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
الآن ليس وقتًا مناسبًا لتتخيّلي العيش
في فيلم من الثمانينيات.
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
لكن اليوم، الأمر مختلف لأنه ليس خيالًا.
14
00:01:19,329 --> 00:01:20,663
هذه حياتي الواقعية.
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
ألا أبدو مختلفة بالنسبة إليك؟
16
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
لا. أجل، لا أرى الاختلاف.
17
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
كيف؟
18
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
كما قد تبدو فتاة لها حبيب.
19
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
تبدين وكأنه سيحضر قريبًا
ولم تبدئي الاستعداد بعد.
20
00:01:34,844 --> 00:01:36,429
هل استحممت حتى؟
21
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
اخرجي.
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
سأذهب لأستحم.
23
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
يقول الناس إن الحكايات الخيالية
ليست حقيقية.
24
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
لكن أحيانًا...
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
السعادة الأبدية تكون حقيقية.
26
00:01:52,862 --> 00:01:56,366
كنت أفكّر في هذه اللحظة
منذ أن بدأت أقرأ الروايات الرومانسية.
27
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
موعدي الغرامي الأول.
28
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
كيف أبدو؟
29
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
- مثالية.
- تبدين مذهلة يا عزيزتي.
30
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
حسنًا.
31
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
مرحبًا.
32
00:02:12,841 --> 00:02:13,675
مرحبًا.
33
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
كيف حالك؟
34
00:02:16,344 --> 00:02:17,470
- لا جديد.
- لا؟
35
00:02:17,971 --> 00:02:18,847
أحضرت لك هدية.
36
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
- شكرًا.
- مرحبًا يا "كيتي".
37
00:02:21,933 --> 00:02:24,477
- هذا من أجلك.
- أقحوان جربارة المفضّل لديّ.
38
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
د. "كوفي".
39
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
أي مطعم اخترت؟
لأنني أعرف بعض أفضل المطاعم.
40
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
أبي؟ خذ. ضعها في الماء. اذهب.
41
00:02:30,900 --> 00:02:33,027
قلها بصوت مرتفع. الساعة 11؟
42
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
الساعة 11.
43
00:02:35,029 --> 00:02:36,156
حسنًا، استمتعا.
44
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
لا تستمتعا أكثر من اللازم.
45
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
وداعًا.
46
00:02:51,254 --> 00:02:53,214
يا إلهي، لم أذهب إلى مطعم "كاردونا" قط.
47
00:02:53,631 --> 00:02:54,591
إنه مكان جيد.
48
00:02:54,799 --> 00:02:56,384
- أنا متحمسة جدًا.
- حقًا؟
49
00:02:56,467 --> 00:02:58,219
هذا جيد. أجل!
50
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
- أعتقد أنه سيعجبك.
- يا إلهي. إنه جميل جدًا.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
- للآنسة.
- شكرًا لك.
52
00:03:09,647 --> 00:03:11,482
- والسيد.
- شكرًا.
53
00:03:12,025 --> 00:03:13,693
عجبًا، لديهم قوائم طعام كبيرة هنا.
54
00:03:13,776 --> 00:03:16,446
كلما كبرت قائمة الطعام، كان المطعم أرقى.
يعرف الجميع ذلك.
55
00:03:17,030 --> 00:03:19,157
إنه مطعم يقدّم شوكتين.
56
00:03:19,240 --> 00:03:22,619
يعطونك شوكة ثانية
في حال أوقعت الأولى أرضًا.
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,495
لا، هذا ليس السبب.
58
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
- هذا هو الأمر.
- لا.
59
00:03:25,663 --> 00:03:26,956
- شاهدي. أمستعدة؟
- لا.
60
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
"بيتر"، توقّف. هذا محرج جدًا.
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
- ماذا يحدث؟
- لماذا...
62
00:03:30,627 --> 00:03:31,711
"بيتر".
63
00:03:32,545 --> 00:03:33,922
من الجيد أن لديّ الاحتياطية.
64
00:03:40,094 --> 00:03:41,596
هذا موعدي الغرامي الأول.
65
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
لم أكن حبيبة من قبل.
66
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
آمل أنني بارعة في هذا.
67
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
اسمع. أعطني مفاتيحك.
68
00:04:03,701 --> 00:04:05,328
لا، هل تريدين القيادة حقًا؟
69
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
أنا سائقة بارعة الآن!
70
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
تخيفني القيادة في الثلج، لكن احزر.
71
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
الثلج لا يتساقط.
72
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
- حسنًا. لكن أرجوك ألا تقتلينا.
- أجل!
73
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
أرجوك؟
74
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
كيف عرفت بشأن هذا؟
75
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
لديّ وسائلي.
76
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
حسنًا، تكتب أمنية ثم ترسلها إلى السماء.
77
00:04:56,462 --> 00:04:58,089
- هذه ليست أمنية.
- ماذا تعني؟
78
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
إنها ليست أمنية. إنها تحدث الآن،
لذا لا تُعتبر أمنية.
79
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
- ماذا؟
- ماذا؟
80
00:05:04,887 --> 00:05:05,722
ما الأمر؟
81
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
لا أريد أن تنتهي علاقتنا.
82
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
هل تفكّرين في نهاية علاقتنا الآن؟
83
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
إنها مجرّد فكرة خطرت ببالي، اتفقنا؟
84
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
أخبري تلك الفكرة أن تبتعد عن تفكيرك!
85
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
لا يمكنك التفكير في انفصالنا
في موعدنا الغرامي الأول.
86
00:05:21,779 --> 00:05:24,907
لا أريدنا أن نفطر قلبي بعضنا فحسب.
87
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
أعدك ألا أفطر قلبك.
88
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
"(لارا جين) و(بيتر كافنسكي)"
89
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
أعد ألا أفطر قلبك.
90
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
- هل تحبّه؟
- أجل.
91
00:05:41,299 --> 00:05:44,218
- انظر إليه! إنه رائع.
- خطّك رائع حقًا.
92
00:05:44,844 --> 00:05:45,762
يمكننا فعلها.
93
00:05:46,929 --> 00:05:48,514
ستنجحين.
94
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
اتركه يمتلئ.
95
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
هذا رائع.
96
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
- يا إلهي!
- ها هو ينطلق.
97
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
فعلناها.
98
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
إنه جميل جدًا.
99
00:06:09,535 --> 00:06:11,913
الآن يستطيع الجميع
رؤية الحروف الأولى من اسمينا.
100
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
لا أعرف إن كنت سأعتاد أبدًا
على مدى عمق سيارتك.
101
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
- أجل.
- إنها عالية جدًا.
102
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
إنها سيارة عالية جدًا.
103
00:06:28,888 --> 00:06:31,641
- حين أنزل، أشعر بأنني سأقع.
- إذًا عليك الانتظار.
104
00:06:31,724 --> 00:06:33,476
سآتي وأمسك بك في الناحية الأخرى.
105
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
إذًا...
106
00:06:38,022 --> 00:06:39,857
كيف كان موعدك الغرامي الأول؟
107
00:06:40,441 --> 00:06:43,319
وأخبريني كأنني لم أكن من واعدك.
108
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
كان...
109
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
مثاليًا.
110
00:06:48,741 --> 00:06:49,909
حقًا؟
111
00:06:55,331 --> 00:06:56,416
حسنًا، طابت ليلتك.
112
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
حسنًا. طابت ليلتك.
113
00:06:57,917 --> 00:06:58,876
طابت ليلتك.
114
00:07:29,449 --> 00:07:33,327
اقلبي الشريط الأكبر في يدك اليمنى
فوق الشريط الأصغر في يدك اليسرى.
115
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
أمتأكدة أن علينا ارتداء هذه الملابس؟
116
00:07:35,746 --> 00:07:38,875
- لن يفعل الآخرون ذلك.
- سنرتديها. هذا ما يريده والدنا.
117
00:07:41,252 --> 00:07:43,963
تبدوان مذهلتين. أحب رأس السنة الكورية.
118
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
أتمنى لو كنت هناك.
119
00:07:45,631 --> 00:07:47,049
أجل، نتمنى ذلك أيضًا.
120
00:07:47,508 --> 00:07:49,510
- سأرسل لك صورًا كثيرة.
- حان الوقت تقريبًا!
121
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
يجب أن نذهب!
122
00:07:54,223 --> 00:07:55,057
فتاتاي.
123
00:07:56,017 --> 00:07:57,643
لا. سيبدأ.
124
00:07:57,727 --> 00:07:59,604
مثل وردتين صغيرتين وجميلتين.
125
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
هل هذه "مارغو"؟
126
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
عزيزتي، أتمنى لو كنت هنا.
127
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
وأنا أيضًا.
128
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
- أحبكم.
- وداعًا.
129
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
فعلتها.
130
00:08:11,282 --> 00:08:12,742
أجل، لم أعتقد أنك تستطيعين.
131
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
صباح الخير. تبدوان رائعتين.
132
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
- شكرًا.
- تفضّل أيها الطبيب.
133
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
شكرًا يا "جاسمين".
134
00:08:47,151 --> 00:08:50,238
الآن، ألا تشعرين بأنك مُبعدة
لأنك لم ترتدي ثوب الهانبوك؟
135
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
أجل يا أمي. مدمرة تمامًا.
136
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
شكرًا.
137
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
- أتريد جعة يا "دان"؟
- أجل، لم لا؟
138
00:09:08,047 --> 00:09:09,632
"دان"، هل تواعد أحدًا؟
139
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
- "كاري"!
- إنه مجرّد سؤال!
140
00:09:11,676 --> 00:09:13,594
لكن هذا لا يعني أن عليك البقاء أعزب
إلى الأبد.
141
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
يقول أبي إنه من المهم لنا
الحفاظ على تراثنا الكوري.
142
00:09:21,102 --> 00:09:24,814
لكنني أعرف أن السبب الحقيقي
وراء بذلنا جهدًا كبيرًا في العطلات
143
00:09:24,897 --> 00:09:28,818
هو أن وجودنا مع عائلتها
يجعله يشعر بأنه أقرب إلى أمي.
144
00:09:31,737 --> 00:09:33,406
إذًا هل لديك حبيب؟
145
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
لا أقصد إهانة،
146
00:09:35,741 --> 00:09:39,036
لكنني لطالما ظننت أنك فتاة
من النوع الذي لا يواعد حتى الجامعة.
147
00:09:40,580 --> 00:09:43,457
اسمه "بيتر" ولم يكن ليواعد "لارا جين" حتى
148
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
لولاي، لأنه لم يكن يعرف بوجودها،
149
00:09:45,918 --> 00:09:48,004
لكنني أرسلت رسالة حب سرية كتبتها له،
150
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
عمليًا، كتبت 5 رسائل.
151
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
بدآ المواعدة الزائفة
لإثارة غيرة حبيبته السابقة،
152
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
ولتخفي إعجابها الحقيقي،
153
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
لكن أصبح الأمر غريبًا وبدآ مواعدة حقيقية،
154
00:09:56,220 --> 00:09:59,390
والآن هما حبيب وحبيبة حقيقيان وهما رائعان.
155
00:10:00,933 --> 00:10:02,143
قصة ظريفة.
156
00:10:02,268 --> 00:10:04,895
تشبه أفلام المراهقين، لكنها ظريفة.
157
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
أري "هيفن" صورة له.
158
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
يا للعجب. هل هذا حبيبك؟
159
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
أجل، لماذا؟
160
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
أكره أن أكون من تخبرك بهذا،
161
00:10:18,242 --> 00:10:21,621
لكنني شاهدت فيديو له يضاجع فتاة
في حوض جاكوزي.
162
00:10:30,963 --> 00:10:33,257
أجل، كانت تلك أنا.
163
00:10:34,300 --> 00:10:36,177
لكن ليس كما تظنين. كنا نتبادل القبل فحسب.
164
00:10:39,221 --> 00:10:40,389
هذا...
165
00:10:42,350 --> 00:10:43,934
رائع، حقًا.
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
أريد بعض المثلّجات. هل تريدان؟
167
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
- بالطبع.
- بالطبع.
168
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
هذه لك.
169
00:11:06,707 --> 00:11:07,750
شكرًا.
170
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
"(لارا جين كوفي)"
171
00:11:11,837 --> 00:11:13,464
"(جون أمبروز مكلارين)"
172
00:11:26,102 --> 00:11:28,854
حين أرسلت "كيتي" رسائلي الغرامية،
اعتقدت أن حياتي انتهت.
173
00:11:29,105 --> 00:11:32,483
لأسابيع، تمنيت أن تكون رسالة "جون أمبروز"
قد ضاعت في البريد.
174
00:11:32,692 --> 00:11:35,903
وحين لم أتلق أي شيء منه،
ظننت أن الكابوس انتهى.
175
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
لكن أظن أنه لم ينته.
176
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
عزيزتي "لارا جين"،
177
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
لم أستطع أن أصدّق
حين فتحت الرسالة ووجدتها منك.
178
00:11:44,120 --> 00:11:47,248
عجبًا. مرت 5 سنوات منذ أن رأينا بعضنا؟
179
00:11:47,331 --> 00:11:50,418
هذا لا يعني أنني غاضب أو ما شابه.
كنت سعيدًا جدًا لتلقي الرسالة.
180
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
لا أصدّق كم كنت ناضجة في سن 11 سنة. رباه!
181
00:11:54,630 --> 00:11:57,550
حين كان عمري 11 سنة،
كانت أمي تقدّم لي وجبات خفيفة بعد المدرسة،
182
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
ولكن ها أنت ذي
بكل تلك الأفكار المعقّدة والمشاعر.
183
00:12:01,345 --> 00:12:02,263
هذا جنون.
184
00:12:02,972 --> 00:12:05,933
قراءتها ذكّرتني بتلك المرة
حين حُبسنا خارج المنزل بعد المدرسة.
185
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
هل تتذكّرين ذلك؟
186
00:12:07,518 --> 00:12:11,981
ذهبنا إلى عرزال آل "روبرتسون"
وقرأنا "هاري بوتر" حتى خيّم الظلام.
187
00:12:12,273 --> 00:12:15,985
إن كنت سأكتب رسالة غرامية لك حينها،
فأنا متأكد أنها كانت ستنصّ على مثلًا...
188
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
"أحب القراءة معك.
189
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
أنت جميلة حقًا."
190
00:12:22,241 --> 00:12:23,951
لكن رسالتك كانت أكثر من ذلك بكثير.
191
00:12:24,910 --> 00:12:27,288
لديّ سؤال واحد فقط: لماذا ترسلينها الآن؟
192
00:12:27,705 --> 00:12:30,249
أيًا كان السبب،
أنا سعيد حقًا لتمكني من قراءتها.
193
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
المخلص، "جون أمبروز".
194
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
يا إلهي.
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
كتب "جون أمبروز مكلارين" لي رسالة للتو.
196
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
مهلًا، هل هذا يعني أنه أعجب بي
في الصف السادس أيضًا؟
197
00:12:45,014 --> 00:12:46,307
هل هو معجب بي الآن؟
198
00:12:47,266 --> 00:12:49,226
حسنًا. اهدئي.
199
00:12:49,477 --> 00:12:51,812
ليست رسالة غرامية عفوية أو ما شابه.
200
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
إنها أقرب إلى بطاقة شكر.
201
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
لا حاجة إلى الرد.
202
00:12:56,400 --> 00:13:00,362
لكن، ألن يكون عدم الرد فظاظة؟
203
00:13:01,155 --> 00:13:05,075
سيُعتبر عدم مراعاة بالتأكيد، لذا سأرد.
204
00:13:05,159 --> 00:13:08,746
لكن بطريقة ودودة. سأكون مهذبة فحسب.
205
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
أشكره على رسالته وأتخطى الأمر.
206
00:13:12,374 --> 00:13:13,793
عزيزي "جون أمبروز"،
207
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
آمل أن تجدك هذه الرسالة بخير.
208
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
هل واصلت اهتمامك بالسياسة والدبلوماسية؟
209
00:13:19,298 --> 00:13:23,344
بل أنا متأكدة أنك أكثر ذكاءً
ومراعاةً وجاذبية...
210
00:13:23,677 --> 00:13:25,304
ما الذي أقوله؟
211
00:13:25,429 --> 00:13:26,597
لا يمكنني قول ذلك.
212
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
عزيزي "جون أمبروز"،
213
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
يا لروعة خطّك.
214
00:13:30,935 --> 00:13:34,730
حين رأيت اسمك على المظروف،
شعرت بالمفاجأة، ثم...
215
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
أنا مملة جدًا.
216
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
عزيزي "جون أمبروز"،
217
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
أولًا، أشكرك على ردك على رسالتي.
218
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
من اللطيف أن نتواصل بعد كل هذا الوقت.
219
00:13:45,699 --> 00:13:49,078
أتذكّر ذلك اليوم في العرزال
حين قرأنا حتى خيّم الظلام.
220
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
قلت إنك تنتمي إلى منزل "هافلباف"
وكان هذا منزلي أيضًا،
221
00:13:53,290 --> 00:13:56,293
وفكّرت أن هذه قد تكون إشارة
إلى أنه مقدّر لنا أن نكون معًا.
222
00:13:56,877 --> 00:13:58,170
يا إلهي.
223
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
لا أستطيع.
224
00:14:00,965 --> 00:14:02,842
هل عليّ إخبار "بيتر" بشأن هذا؟
225
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
"(أوريغون)"
226
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
"تطوعوا!"
227
00:14:29,702 --> 00:14:35,666
على طلّاب السنة الثالثة التوجّه إلى المقصف
لاختيار تعهّدات خدمة الربيع.
228
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
كيف حالك يا "كوفي"؟
229
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
- أمستعدة؟
- دومًا.
230
00:14:41,130 --> 00:14:43,841
- فيم تفكّرين؟
- ماذا تعني؟
231
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
تخبزين هذا البسكويت
حين يكون هناك ما يشغلك.
232
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
- كيف تعرف ذلك؟
- لا أدري. ربما...
233
00:14:48,554 --> 00:14:51,891
من الصورة التي نشرتها على "إنستغرام"
قبل أشهر، بوسم "خبز وتفكير"؟
234
00:14:52,558 --> 00:14:55,102
أجل. كان ذلك حين لم أعرف
ما الذي يجري بيننا.
235
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
آمل أن هذا ليس ما يحدث الآن.
236
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
هل تتذكّر حين أرسلت "كيتي" رسائلي الغرامية؟
237
00:15:04,403 --> 00:15:06,155
هل هذا سؤال جاد؟
238
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
لا، بالتأكيد تتذكّر. لكن،
239
00:15:08,532 --> 00:15:10,951
أتتذكّر حين سألتني من تلقّى الرسائل الأخرى،
240
00:15:11,035 --> 00:15:13,746
وقلت إن آخر رسالة أُرسلت إلى شخص
من نموذج الأمم المتحدة؟
241
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
- كان "جون أمبروز مكلارين".
- مستحيل.
242
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
"مكلارين"؟ كان صديقي.
243
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
رد على رسالتي.
244
00:15:22,963 --> 00:15:26,383
هل كتب لك رسالة حقيقية؟
أم إلكترونية؟ أم...
245
00:15:26,467 --> 00:15:29,637
أجل، رسالة حقيقية في البريد.
246
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
هل قال شيئًا عني؟
247
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
- مثل ماذا؟
- لا أدري.
248
00:15:34,600 --> 00:15:37,895
مثل، "كيف حال (كافنسكي)؟ كيف حاله؟"
249
00:15:37,978 --> 00:15:38,812
لا.
250
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
هل رددت على رسالته؟
251
00:15:41,106 --> 00:15:41,941
ليس بعد.
252
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
إذًا هل ستردّين؟ أتنوين ذلك؟
253
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
ربما يجدر بي أن أرد.
254
00:15:46,695 --> 00:15:49,073
- لماذا؟
- لأن عدم الرد فظاظة.
255
00:15:49,657 --> 00:15:51,492
إذًا، لا أعرف لماذا تخبرينني بكل هذا.
256
00:15:51,575 --> 00:15:53,202
هل تطلبين إذني أم...
257
00:15:53,285 --> 00:15:55,829
لا، ظننت أن الأمر سيكون غريبًا إن لم أخبرك.
258
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
الرجاء اختيار تعهداتكم الخدمية بحكمة.
259
00:16:05,589 --> 00:16:07,925
ستمثّلون "أدلر" في موقعكم المختار.
260
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
وسّعوا آفاقكم يا قوم! أشكركم.
261
00:16:10,302 --> 00:16:11,387
مرحبًا!
262
00:16:11,470 --> 00:16:14,556
- كيف حالك يا وسيم؟ مرحبًا يا "إل جاي".
- مرحبًا يا "تريفور".
263
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
اسمع هذا.
264
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
حجزنا 6 مواقع بالفعل في "أوكوود ماركت".
265
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
- الجميع سيشاركون، الأمر أكيد.
- هيا.
266
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
"كوفي"، لنسجّل اسمك.
267
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
- "أوكوود"؟
- أجل.
268
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
ظننت أننا سنتطوّع في "بيلفيو" معًا.
269
00:16:28,237 --> 00:16:30,364
حسنًا، سأنسحب. استمتعا بشجاركما.
270
00:16:30,447 --> 00:16:32,199
هيا، سأسجّل اسمك. سيكون الأمر ممتعًا.
271
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
تطوّعت "مارغو" في "بيلفيو".
272
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
كما أن "بيلفيو" تبدو أفضل
على طلبات الالتحاق بالجامعة.
273
00:16:38,455 --> 00:16:41,000
لا أدري، الرفاق... قررنا
274
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
أننا سنتطوّع في "أوكوود" مع بداية التدريب.
275
00:16:45,462 --> 00:16:47,631
يجب أن تذهب. سأسجّل اسمي في "بيلفيو".
276
00:16:48,424 --> 00:16:49,258
هل أنت متأكدة؟
277
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
اذهب وسجّل اسمك. جديًا.
278
00:16:54,013 --> 00:16:56,306
حسنًا، دعيني أعوّضك عن ذلك.
279
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
لنلتق بعد التدريب لاحتساء القهوة.
280
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
5 مساءً.
281
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
يبدو هذا جيدًا.
282
00:17:03,689 --> 00:17:06,358
- هذا رائع.
- أنت كسولة جدًا!
283
00:17:06,442 --> 00:17:08,902
هيا يا رفيقان. سجّلا في "بيلفيو" معي.
284
00:17:08,986 --> 00:17:12,531
نلعب "كونيكت 4" مع مسنين
يبلغون 80 عامًا؟ لا شكرًا.
285
00:17:13,281 --> 00:17:14,992
قطعًا لا.
286
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
لا، سجّلت اسمي في مطعم الفقراء.
287
00:17:18,287 --> 00:17:20,329
كتبت اقتراحًا لبرنامج جديد.
288
00:17:20,414 --> 00:17:21,790
رعاية الحيوانات التي أُنقذت.
289
00:17:21,915 --> 00:17:24,417
"كريس"، لن تفعلي سوى قضاء وقتك في المنزل
مع كلبك.
290
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
أجل، كلب أُنقذ.
291
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
هذا عبقري، صحيح؟
292
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
لا، هذا عبقري. أتفق معك في هذا يا "كريس".
293
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
"فيلا (بيلفيو) للمسنين"
294
00:17:38,265 --> 00:17:40,476
بالطبع ستتطوّعين في "بيلفيو".
295
00:17:42,144 --> 00:17:44,897
تصرفاتك متوقعة جدًا يا "لارا جين".
هذا فاتن حقًا.
296
00:17:45,481 --> 00:17:48,692
- أظن أنك ستتطوّعين في "أوكوود".
- أرتّب بضاعة نصف عفنة؟
297
00:17:48,901 --> 00:17:49,902
لا، شكرًا.
298
00:17:51,528 --> 00:17:55,157
رأيت منشورك أنك ذهبت إلى مطعم "كاردونا"
في نهاية الأسبوع؟
299
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
تصرّف "كافنسكي" المعتاد.
300
00:17:57,326 --> 00:17:59,703
بحلول وقت انفصالنا، ظننت أنني سأموت حقًا
301
00:17:59,787 --> 00:18:01,789
إن تناولت المزيد من "كاتشو آ بيبي".
302
00:18:02,289 --> 00:18:07,127
نصيحة خبيرة: إن أردت أن يلائمك بنطالك
في الصيف القادم،
303
00:18:07,419 --> 00:18:09,546
فيجب أن تبدئي بطلب السلطة.
304
00:18:14,760 --> 00:18:16,261
حين بدأنا أنا و"بيتر" نتواعد،
305
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
لم أتوقّع أن أشعر بعدم الأمان
بشأن علاقته السابقة مع "جين".
306
00:18:20,474 --> 00:18:22,893
لكن كل شيء كنت أختبره لأول مرة معه،
307
00:18:23,477 --> 00:18:25,646
اختبره بالفعل... معها.
308
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
آسفة، هل تستخدمين هذا المقعد؟
309
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
أجل. إنه لحبيبي. آسفة.
310
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
لا تحتاجين إلى هذا المقعد؟
311
00:18:38,325 --> 00:18:39,243
أحتاج إليه.
312
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
- "بيتر" قادم. تأخّر قليلًا فحسب.
- حقًا؟
313
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
- هل يستخدم أحد هذا المقعد؟
- أجل. حبيبي، إنه قادم.
314
00:18:53,507 --> 00:18:57,136
حسنًا، أنا آسف جدًا يا "كوفي".
315
00:18:57,636 --> 00:19:01,348
أجبرنا المدرّب على الركض على المدرّجات
حتى تقيأ الجميع تقريبًا.
316
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
كان بإمكانك أن تخبرني.
317
00:19:03,892 --> 00:19:07,813
كنت لأفعل، لكن لديه تلك القاعدة.
الرسائل ممنوعة في التدريب
318
00:19:07,896 --> 00:19:11,608
وإلا لا أشارك في المباراة.
ويجب أن ألعب كل مباراة، لذا هذا...
319
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
أنا آسف جدًا.
320
00:19:19,116 --> 00:19:21,660
كان يجب أن أبتكر خطة أفضل
لا تتركك تنتظرين وحدك.
321
00:19:22,661 --> 00:19:24,371
أجل، كان يجب أن تفعل.
322
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
لنخرج من هنا.
323
00:19:29,376 --> 00:19:30,210
ماذا؟
324
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
- اتصلي بأبيك.
- ماذا؟
325
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
أخبريه أنك ستعودين متأخرة.
326
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
ماذا؟ إلى أين سنذهب؟
327
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
سنخرج معًا.
328
00:19:37,342 --> 00:19:38,844
- حسنًا.
- أجل. لنذهب.
329
00:19:39,261 --> 00:19:40,888
- حالًا.
- حسنًا، سأذهب.
330
00:19:40,971 --> 00:19:42,514
ليس عليك أن تفعلي شيئًا.
331
00:19:44,683 --> 00:19:46,602
- شكرًا جزيلًا يا رجل.
- شكرًا.
332
00:19:46,685 --> 00:19:47,644
- أمستعدة؟
- أجل.
333
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
- حقًا؟
- هيا، لنذهب!
334
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
هيا.
335
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
نحن هنا معًا أمام "سيزلر".
336
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
ها نحن ننطلق!
337
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
- هذه فكرتك!
- أعرف!
338
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
أحب هذا الموعد الغرامي.
339
00:20:03,202 --> 00:20:05,329
- ما الذي تريدين فعله تاليًا؟
- سيارات اصطدامية!
340
00:20:11,668 --> 00:20:14,630
سأنجح في هذا. هيا!
341
00:20:14,713 --> 00:20:16,465
هيا. انطلق!
342
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
- انطلق!
- هيا!
343
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
- توقّف، لا تفعل. "بيتر"!
- توقّفي!
344
00:20:20,677 --> 00:20:21,803
أنا جاد، توقّفي.
345
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
- انطلق!
- لا!
346
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
أجل!
347
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
النصر لي!
348
00:20:26,725 --> 00:20:27,768
لقد فزت!
349
00:20:27,851 --> 00:20:30,354
- أحسنت.
- المعذرة يا آنسة؟
350
00:20:30,437 --> 00:20:31,647
أيمكنني الحصول على هذه؟
351
00:20:33,023 --> 00:20:33,857
شكرًا لك.
352
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
- شاهد رجاءً.
- حسنًا.
353
00:20:36,026 --> 00:20:37,236
- أنا أشاهد.
- حسنًا.
354
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
العلاقات غريبة.
355
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
في لحظة، تكون الأمور مقلوبة،
356
00:20:47,162 --> 00:20:51,041
لكن فجأة، مثل السحر،
يوجد لمعان في كل مكان.
357
00:20:51,333 --> 00:20:54,628
وحالما يستقر اللمعان
تعودان إلى الحكاية الخيالية ثانيةً.
358
00:21:16,775 --> 00:21:19,528
تحب النشاطات الخارجية وتكون مبتهجة صباحًا،
359
00:21:19,611 --> 00:21:22,197
- اختيارها موفّق للحذاء باستمرار.
- عم تتحدّثين؟
360
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
السيدة "روثتشايلد".
أظن أنه يجدر بهما المواعدة.
361
00:21:25,909 --> 00:21:27,160
تعرفين أنها مطلّقة.
362
00:21:27,828 --> 00:21:28,996
حدث هذا العام الماضي.
363
00:21:29,079 --> 00:21:32,499
صحيح. لأن والدنا الذي لم يواعد طوال سنوات،
364
00:21:32,582 --> 00:21:34,334
سيبدأ فجأة بمواعدة جارتنا.
365
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
يبدو هذا كوهم يا "كيتي".
366
00:21:36,712 --> 00:21:39,756
ظننت أيضًا أنني متوهمة
حين اقترحت أن تواعدي "بيتر".
367
00:21:39,840 --> 00:21:41,925
وكيف سار ذلك الأمر؟
368
00:21:42,342 --> 00:21:44,344
يحتاجان إلى دفعة بسيطة فحسب.
369
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
"كيتي".
370
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
اتركي أبي والسيدة "روثتشايلد" وشأنهما.
371
00:21:48,390 --> 00:21:49,349
اتفقنا؟ أعني هذا.
372
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
قطعت سياجها يا "لارا جين". هذا مجاز!
373
00:21:53,186 --> 00:21:55,022
أمتأكد؟ يمكنني إبقاء "هنري" خارجًا.
374
00:21:55,689 --> 00:21:58,400
هل أحضر له شيئًا؟ مجموعة ضلوع؟
375
00:21:59,067 --> 00:21:59,901
أجل.
376
00:21:59,985 --> 00:22:02,029
- سأحضر ذلك الرقم.
- كلب طيب.
377
00:22:02,321 --> 00:22:03,155
مرحبًا.
378
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
- مرحبًا.
- مرحبًا.
379
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
سُررت برؤيتك يا سيدة "روثتشايلد".
380
00:22:06,700 --> 00:22:10,203
حسنًا. معي معلومات اتصال "بوبي".
هل أرسلها لك في رسالة نصية؟
381
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
أجل، هل تعلم؟ لم لا أضيف رقمي إلى هاتفك؟
382
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
- حسنًا.
- حسنًا.
383
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
هذا الرجل خبير في الزراعة.
384
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
- أعطاني نصائح عن الخطمية.
- الخطمية هي المفضلة لديّ.
385
00:22:21,173 --> 00:22:22,049
- حقًا؟
- أجل.
386
00:22:22,132 --> 00:22:24,885
أجدها مرضية أكثر من الأزالية المملة.
387
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
بالضبط.
388
00:22:26,720 --> 00:22:28,555
حسنًا. على الأرجح يجب أن أمضي.
389
00:22:30,307 --> 00:22:31,808
سررت لرؤيتك يا سيدة "روثتشايلد".
390
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
ناديني "ترينا". رجاءً.
391
00:22:34,061 --> 00:22:34,895
"ترينا".
392
00:22:35,520 --> 00:22:37,356
- هيا.
- سأرافقك إلى الخارج.
393
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
حسنًا.
394
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
سيكونان مغرمين بحلول عيد الحب!
395
00:22:44,780 --> 00:22:48,909
كيف تمكنت من معرفة ذلك
من محادثة عن البستنة؟
396
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
لأن أبي ليس محبًا للكلاب.
397
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
"(بيلفيو)"
398
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
لا تدعني أثير توترك يا سيدي.
399
00:23:19,815 --> 00:23:21,775
أحبّت "مارغو" "بيلفيو" بسبب الناس،
400
00:23:21,858 --> 00:23:26,238
لكن كانت هناك سيدة تحدّثت عنها
أكثر بكثير من أي شخص آخر.
401
00:23:26,321 --> 00:23:27,614
يصعب التغلّب على ذلك!
402
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
بالنسبة إلى معظم الناس.
403
00:23:39,334 --> 00:23:41,920
هذه فتاة "سونغ كوفي" بكل وضوح.
404
00:23:45,090 --> 00:23:46,258
لا بد أنك "ستورمي".
405
00:23:46,675 --> 00:23:48,135
ولا بد أنك "لارا جين".
406
00:23:48,218 --> 00:23:50,762
هل أرسلتك أختك إلى هنا للاطمئنان عليّ؟
407
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
أنا أتطوّع. هل تعرفين أين "دوروثي"؟
408
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
هل تستمتع "مارغو" في "أسكتلندا"؟
409
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
أظن أنها تحب "سانت أندروز" حقًا.
410
00:23:57,102 --> 00:23:59,312
آمل أنها لا تدرس فحسب هناك.
411
00:23:59,396 --> 00:24:01,481
لم أقض وقتًا سيئًا قط في "أسكتلندا".
412
00:24:01,565 --> 00:24:03,191
كانت بين خطوط رحلاتي مع "بان أمريكان".
413
00:24:03,275 --> 00:24:04,651
هل كنت مرافقة جوية؟
414
00:24:06,278 --> 00:24:07,737
مرافقة جوية؟
415
00:24:08,071 --> 00:24:10,031
هذا هراء الصوابية السياسية.
416
00:24:10,115 --> 00:24:11,908
كنت مضيفة في خطوط "بان أمريكان".
417
00:24:12,617 --> 00:24:17,497
قدّمنا محارًا مدخنًا وكافيار
وهززنا جين مارتيني على ارتفاع 30 ألف قدم.
418
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
كنا فتيات استعراض السماء.
419
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
تعالي، سأعطيك جولة.
420
00:24:21,751 --> 00:24:24,588
لا، أظن أن عليّ انتظار "دوروثي"...
421
00:24:24,671 --> 00:24:26,506
"دوروثي" لن تخبرك
422
00:24:26,590 --> 00:24:29,676
إلا بمكان الإسعافات الأولية
ومستلزمات البينغو.
423
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
إن أردت تعريفًا حقيقيًا بهذا المكان،
424
00:24:32,804 --> 00:24:33,722
فاتبعيني.
425
00:24:37,601 --> 00:24:38,685
حسنًا، أنا قادمة!
426
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
هذه غرفة الحرف اليدوية.
427
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
ونادي الحياكة.
428
00:24:42,772 --> 00:24:47,319
لا أفهم لماذا ينشئن ناديًا
لفعل نشاط يمكنهن فعله وحدهن.
429
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
غرفة الألعاب.
430
00:24:49,237 --> 00:24:52,282
خاسرون يشعرون بالمرارة،
لم يعودوا يسمحون لي باللعب معهم.
431
00:24:52,365 --> 00:24:54,117
مجموعة من الشيوعيين.
432
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
شيوعيون؟
433
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
كانت هذه غرفة الفطور
حتى قررت "هيلدا" هناك أن لديها موهبة.
434
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
لمعلوماتك، يمكننا سماعك.
435
00:25:03,084 --> 00:25:05,337
لكن، ألم تكوني تعلمين ما سأقول على أي حال؟
436
00:25:06,213 --> 00:25:07,088
ها هي "دوروثي".
437
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
هذه صديقتي العزيزة "لارا جين".
438
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
إنها واحدة من المتطوعين
من المدرسة الثانوية.
439
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
- مرحبًا.
- مرحبًا.
440
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
الآن يا "دوروثي"،
441
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
هذه مميزة جدًا.
442
00:25:17,849 --> 00:25:20,393
لذا، أريدك أن تمنحيها نفس الرعاية
443
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
التي تمنحينها لمزيجك الممتاز
من "بلادي ماري".
444
00:25:24,231 --> 00:25:25,649
أنت تضحكينني.
445
00:25:26,233 --> 00:25:27,442
أريهم قدراتك يا عزيزتي.
446
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
شكرًا لك.
447
00:25:28,985 --> 00:25:30,987
- سأعيد ملء الكوب.
- تأكدي من أكل الكرفس!
448
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
- أجل.
- تحتاج إلى الألياف.
449
00:25:33,740 --> 00:25:35,617
لا أحتاج إلى ذلك. لديّ اسمك هنا.
450
00:25:35,700 --> 00:25:37,369
- "لارا جين كوفي".
- أجل.
451
00:25:37,452 --> 00:25:38,703
- هذه أنا.
- أهلًا.
452
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
ننتظر شخصًا آخر فحسب.
453
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
ظننت أنني الوحيدة التي سجّلت.
454
00:25:42,541 --> 00:25:46,378
من "أدلر"، أجل، لكن لدينا شابًا
من "بورت سميث". اسمه...
455
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
"جون أمبروز مكلارين".
456
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
مرحبًا يا "لارا جين".
457
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
مرحبًا...
458
00:26:06,565 --> 00:26:08,108
رباه! "لارا جين"!
459
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
سأحضر حقيبة الإسعافات الأولية.
460
00:26:09,609 --> 00:26:10,735
هل أنت بخير؟
461
00:26:10,819 --> 00:26:11,695
أجل.
462
00:26:13,655 --> 00:26:14,781
اتبعي إصبعي.
463
00:26:14,864 --> 00:26:15,782
أجل.
464
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
ماذا تفعل؟
465
00:26:18,243 --> 00:26:19,744
أتأكد من عدم إصابتك بارتجاج.
466
00:26:21,288 --> 00:26:22,205
كيف يمكنك أن تعرف؟
467
00:26:23,707 --> 00:26:25,375
سأطرح عليك بعض الأسئلة.
468
00:26:25,458 --> 00:26:26,418
حسنًا.
469
00:26:26,501 --> 00:26:27,627
هل تعرفين من أكون؟
470
00:26:29,671 --> 00:26:31,464
شخص أرسلت إليه رسالة غرامية.
471
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
أجل، أنا هو.
472
00:26:38,346 --> 00:26:40,223
وأريد استرجاع تلك الرسالة.
473
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
لماذا؟
474
00:26:42,601 --> 00:26:45,270
تعلم، كتبتها قبل وقت طويل،
475
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
ولا أتذكّر بالضرورة ما كتبته، لذا،
476
00:26:48,023 --> 00:26:50,734
أظن أنني أريد أن أعرف
مدى الخجل الذي ينبغي أن أشعر به.
477
00:26:50,817 --> 00:26:55,405
حسنًا. سأحضر لك الرسالة بشرط واحد.
478
00:26:55,822 --> 00:26:57,782
حسنًا، عليك إعادتها بعد قراءتها.
479
00:26:57,866 --> 00:27:01,870
أحتاج إلى دليل بأن شخصًا أعجب بي حقًا
في المدرسة الإعدادية.
480
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
هل تمزح؟
481
00:27:03,496 --> 00:27:04,998
الجميع أعجبوا بك حينها.
482
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
لا أظن حقًا أن هذا حقيقي.
483
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
لكن حتى إن كان حقيقيًا...
484
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
لم أهتم حقًا بالجميع.
485
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
حسنًا.
486
00:27:16,926 --> 00:27:18,053
كيف حال المريضة؟
487
00:27:19,179 --> 00:27:22,932
إنها جيدة. إنها محرجة لكنها بخير.
488
00:27:23,016 --> 00:27:25,602
جيد. لا أريد مقاضاتي ثانيةً.
489
00:27:25,810 --> 00:27:26,978
هل أنتما مستعدان للبدء؟
490
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
هيا. سنفعل هذا. برفق.
491
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
جيد. ببطء.
492
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
حسنًا.
493
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
سأحضرها لك وتعيديها لي.
494
00:27:34,277 --> 00:27:36,154
هذا شرطي. اقبلي أو ارفضي.
495
00:27:36,780 --> 00:27:37,739
- اتفقنا.
- حسنًا.
496
00:27:38,281 --> 00:27:39,324
- مستعدة.
- مستعد.
497
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
ظننت أن وجود حبيب
498
00:27:43,745 --> 00:27:47,165
كان يعني ألا تفكر حتى في أي فتيان آخرين.
499
00:27:47,374 --> 00:27:51,961
ومع ذلك، كنت مغرمة بـ"بيتر" تمامًا، لكن...
500
00:27:52,170 --> 00:27:55,715
لم أستطع التوقّف عن تذكّر محادثتي
مع "جون أمبروز".
501
00:27:58,426 --> 00:28:00,929
لم أهتم بالجميع.
502
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
لم أرد التفكير في ما كان ليحدث
503
00:28:05,475 --> 00:28:08,436
لو وصلته تلك الرسالة
في المدرسة الإعدادية بدلًا من الآن.
504
00:28:09,104 --> 00:28:10,271
لكنني كنت أفكّر.
505
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
لذا، لديّ سؤال.
506
00:28:13,358 --> 00:28:15,193
حين كتبت تلك الرسائل...
507
00:28:16,027 --> 00:28:17,195
من كان يعجبك بالأكثر؟
508
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
لا بد من أنه كان لديك شخص مفضّل.
لا يمكن أنك أعجبت بنا بشكل متساو.
509
00:28:21,408 --> 00:28:24,619
لا بد أن إحدى الرسائل كانت أكثر شغفًا
من الأخرى.
510
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
إن كنت صريحة حقًا،
511
00:28:29,582 --> 00:28:31,292
كانت توجد رسالة أتذكّر
512
00:28:31,376 --> 00:28:33,670
أنها كانت أكثر شغفًا من الأخرى.
513
00:28:34,129 --> 00:28:36,172
كانت رسالتي. صحيح؟
514
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
كان أنا.
515
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
صحيح؟
516
00:29:42,363 --> 00:29:45,492
أمتأكدة من أنك لا تريدين إضافة
بعض اللمعان؟ أو ربما بعض اللآلئ؟
517
00:29:45,575 --> 00:29:48,620
لا أريد التمادي، هذا أول عيد حب لنا.
518
00:29:49,329 --> 00:29:50,163
هذا صحيح.
519
00:29:50,288 --> 00:29:52,373
لا تريدين إعطاءه شيئًا
بالغ اللطف ومن القلب
520
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
لتجدينه اشترى لك هدية من الصيدلية.
521
00:29:54,918 --> 00:29:56,127
سيكون هذا محرجًا.
522
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
لن تصل هذه إلى "مارغو" في الوقت المناسب.
523
00:29:58,880 --> 00:30:01,716
من الجيد أن هذه ستذهب عبر الشارع فحسب.
524
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
أستعطين "ترينا" بطاقة عيد حب؟
525
00:30:04,344 --> 00:30:06,971
ليست مني. بل من أبي.
526
00:30:08,807 --> 00:30:11,100
هل نسيت بهذه السرعة محادثتنا عن التطفّل؟
527
00:30:12,185 --> 00:30:14,395
كما أن أبي ليس من النوع
الذي يستخدم اللمعان.
528
00:30:14,479 --> 00:30:17,816
ولا أنت كنت من نوع "بيتر كافنسكي"
حتى أضفت بعض اللمعان على الأمر.
529
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
ابتعدي! اذهبي لإحضار فطائرك!
530
00:30:23,988 --> 00:30:25,573
كواحدة من نجاحاتي،
531
00:30:25,657 --> 00:30:27,867
كنت لأظن أنك ستدعمينني أكثر.
532
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
استعدي يا "لارا جين".
533
00:31:03,278 --> 00:31:06,406
في العام الماضي،
أرسل "بيتر" فرقة إلى "جين" في كل حصة.
534
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
حسنًا. لننته من هذا.
535
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
يا إلهي.
536
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
أنا متحمس!
537
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
"أنا لك، مع حبي"
538
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
يا صاح، وصلك الكثير!
539
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
رباه. لا أعرف حتى نصف هؤلاء الناس.
540
00:32:18,269 --> 00:32:19,896
أظن أنه فريق الفتيات لكرة القدم.
541
00:32:19,979 --> 00:32:21,314
هل هي "كيلي"؟
542
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
أجل، إنها لطيفة معي. تروق لي.
543
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
مرحبًا.
544
00:32:27,695 --> 00:32:30,073
لا تشغلي بالك بنادي معجبات "كافنسكي".
545
00:32:30,156 --> 00:32:33,409
حسنًا، أنت التي أطاحت بـ"جين"
من دون أن تحاول حتى.
546
00:32:33,493 --> 00:32:37,497
أظن ذلك. أحيانًا أتمنى لو كان حبيبي...
547
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
مجهولًا أكثر.
548
00:32:40,041 --> 00:32:43,044
كثيرة هي مشاغل الرأس الذي يحمل التاج.
549
00:32:43,711 --> 00:32:45,171
لا أريده. خذه.
550
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
لا. إنه يخصّك الآن.
551
00:32:46,965 --> 00:32:49,092
- لكنني لم أطلبه.
- لا، إنه يخصّك.
552
00:32:49,175 --> 00:32:51,094
- توقّف. هذا مقزز جدًا.
- إنه لك الآن.
553
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
هذا صعب. كنت أفكّر، حسنًا...
554
00:32:58,601 --> 00:32:59,435
وجدتك.
555
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
وجدتني.
556
00:33:03,564 --> 00:33:07,527
كنت أبحث عن رفيقتي في عيد الحب.
557
00:33:12,156 --> 00:33:12,991
تعالي.
558
00:33:14,033 --> 00:33:14,951
إلى أين سنذهب؟
559
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
سترين.
560
00:33:27,380 --> 00:33:32,176
لذا، فكّرت أن هذا المكان المثالي
لإعطائك هذه الهدية
561
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
لأن كل شيء بدأ هنا
حين قبّلتني فجأة.
562
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
حسنًا.
563
00:33:45,189 --> 00:33:46,607
إنها جميلة.
564
00:33:47,191 --> 00:33:49,235
- أتساعدني على ارتدائها؟
- أجل.
565
00:34:01,622 --> 00:34:02,790
حسنًا.
566
00:34:07,628 --> 00:34:08,920
رائع.
567
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
وإليك بطاقتك.
568
00:34:16,429 --> 00:34:17,388
أحبها.
569
00:34:19,514 --> 00:34:20,349
أمر آخر.
570
00:34:20,891 --> 00:34:21,726
حسنًا.
571
00:34:26,272 --> 00:34:29,567
"لا يشع القمر أبدًا
من دون أن يجلب لي أحلامًا
572
00:34:30,150 --> 00:34:32,195
عن الجميلة (لارا جين).
573
00:34:32,277 --> 00:34:35,572
ولا تشرق النجوم أبدًا
حتى أشعر بالعينين اللامعتين
574
00:34:35,656 --> 00:34:37,949
للجميلة (لارا جين)."
575
00:34:41,079 --> 00:34:41,913
هل تعجبك؟
576
00:34:42,789 --> 00:34:45,625
يا إلهي. لم يكتب أحد لي قصيدة من قبل.
577
00:34:45,708 --> 00:34:49,670
جديًا، هذا أكثر شيء رومانسي على الإطلاق.
578
00:34:58,471 --> 00:35:02,183
"كريس"؟ لماذا نحن في ورشة النجارة
لتقليد تناول شطائر "صبواي" في عيد الحب؟
579
00:35:02,934 --> 00:35:05,853
ورشة النجارة هي المكان الوحيد
في المدرسة الذي أتحمّله اليوم.
580
00:35:06,604 --> 00:35:09,398
سئمت الغناء المتواصل.
581
00:35:10,066 --> 00:35:11,984
هل حرّضهم "كافنسكي" عليك؟
582
00:35:12,068 --> 00:35:14,362
لا، أحضر لي هدية أفضل.
583
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
لطيف! ذوقه رفيع.
584
00:35:18,324 --> 00:35:21,244
وجلبت لك هدية لعيد الحب.
585
00:35:21,536 --> 00:35:23,162
- "كريس"، لطف منك...
- إنها نصيحة.
586
00:35:23,246 --> 00:35:24,413
حسنًا.
587
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
قبل أن تتمادي مع "كافنسكي"،
588
00:35:26,290 --> 00:35:29,335
تأكدي أنك 100 بالمئة...
589
00:35:29,418 --> 00:35:34,632
- لا، بل ألف بالمئة متأكدة...
- أن هذا أمر أريده. أعرف.
590
00:35:34,715 --> 00:35:37,093
- ثقي بي، لست...
- كنت سأقول أمرًا آخر.
591
00:35:37,176 --> 00:35:40,513
أحاول التأكد من أنك تعرفين
كيف تهتمين بنفسك،
592
00:35:40,596 --> 00:35:44,767
قبل السماح لأحد بالتودد إليك.
593
00:35:47,186 --> 00:35:49,105
"كريس"، كلنا نعرف أنه لا يمكنك الغمز.
594
00:35:49,188 --> 00:35:52,358
كل ما أقوله هو أن تتأكدي
من الاهتمام بنفسك!
595
00:35:52,441 --> 00:35:54,610
أجل، حسنًا، فهمت. شكرًا.
596
00:36:02,368 --> 00:36:03,369
مرحبًا.
597
00:36:05,413 --> 00:36:08,624
هل أنت متأكدة من عدم وجود سبب آخر
للأكل في ورشة النجارة اليوم؟
598
00:36:09,167 --> 00:36:12,920
كلانا نحب رائحة النشارة وهذه ليست جريمة.
599
00:36:13,004 --> 00:36:13,963
سأغادر.
600
00:36:20,344 --> 00:36:21,637
أعتقد أن هذه شطيرتك.
601
00:36:26,267 --> 00:36:27,101
شكرًا.
602
00:36:28,561 --> 00:36:29,979
يا إلهي.
603
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
اصمتي.
604
00:36:35,193 --> 00:36:37,820
- "جون أمبروز"، تسعدني رؤيتك ثانيةً!
- مرحبًا يا سيدة "غليك".
605
00:36:37,904 --> 00:36:39,071
مرحبًا يا "جون".
606
00:36:39,155 --> 00:36:42,617
سيكون اليوم ممتعًا. لديّ مشروع مثير لكما.
607
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
اقترب حفل حديقة "بيلفيو" السنوي.
608
00:36:46,537 --> 00:36:50,374
هطول المطر أفسد حفل العام الماضي،
لذا قررنا أن ننقله إلى الداخل.
609
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
هل سنقيم حفل الحديقة هنا؟
610
00:36:52,668 --> 00:36:55,296
أجل! سنضع أصائص السرخس وطبق جبن.
611
00:36:55,588 --> 00:36:57,340
وبعض الأضواء المتلألئة؟ سيكون جيدًا.
612
00:36:57,423 --> 00:36:59,884
لكنني أريدكما أن تخليا هذه المساحة.
613
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
- فقد أصبحت غرفة خردة.
- عجبًا.
614
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
ما هذا؟
615
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
محاولة السيد "ساوسكي" الفاشلة في البستنة
616
00:37:05,139 --> 00:37:08,559
وأغراض المقيمين المتوفين.
617
00:37:08,643 --> 00:37:10,978
وحيدون. من دون أقارب لأخذها.
618
00:37:12,104 --> 00:37:14,857
اصنعا كومتين، اتفقنا؟ قمامة وتبرّعات.
619
00:37:25,243 --> 00:37:29,080
حين سمعت حفل حديقة،
تخيّلت رقي الفن الزخرفي.
620
00:37:29,789 --> 00:37:31,958
وليس بعض النباتات في أصائص وطبق جبن.
621
00:37:32,750 --> 00:37:35,253
أجل. هذا باعث على الكآبة نوعًا ما.
622
00:37:35,711 --> 00:37:36,671
أجل.
623
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
انظري إلى هذه.
624
00:37:44,428 --> 00:37:47,265
رسائل غرامية قديمة
من شخص متمركز في "إيطاليا".
625
00:37:51,811 --> 00:37:54,855
أرسل إليها صورته وكتب رسالة خلفها.
626
00:37:55,398 --> 00:37:56,649
"عزيزتي (ليندا)..."
627
00:37:58,859 --> 00:38:01,612
تبدو شخصية. أشعر بالغرابة لقراءتها.
628
00:38:02,655 --> 00:38:03,906
هل تريدين قراءة هذه؟
629
00:38:03,990 --> 00:38:05,783
"إلى: (جون أمبروز مكلارين)"
630
00:38:05,866 --> 00:38:08,369
تذكّري، أعيرها لك فحسب.
631
00:38:12,707 --> 00:38:13,666
إنها كذلك.
632
00:38:40,526 --> 00:38:42,320
"عزيزي (جون أمبروز)،
633
00:38:42,570 --> 00:38:45,489
هل تتذكّر حفل الهالوين
في حظيرة (مات كابلان)؟
634
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
خططت لثوبي طوال أسابيع. كنت متحمسة جدًا.
635
00:38:49,785 --> 00:38:51,746
لم أخبر أحدًا بم سأتنكر.
636
00:38:51,829 --> 00:38:54,081
ثم وصلت إلى هناك.
637
00:38:54,165 --> 00:38:57,293
كأن الجميع سواي
تلقوا تعليمات الطفل المحبوب،
638
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
بأنه لم يعد أحد يرتدي
ملابس تنكرية للهالوين.
639
00:39:00,129 --> 00:39:01,797
شعرت بأنني سخيفة جدًا.
640
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
كأنني لم أتناسب مع الحفل.
641
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
ثم دخلت أنت متنكرًا على هيئة بيضة متبّلة.
642
00:39:07,762 --> 00:39:11,432
وأدركت أنني ربما سخيفة بطريقة رائعة.
643
00:39:11,640 --> 00:39:13,142
وحينها عرفت.
644
00:39:13,225 --> 00:39:16,437
عرفت حتى أخمص حذائي الأحمر.
645
00:39:16,520 --> 00:39:20,232
أحبك حقًا يا (جون أمبروز).
646
00:39:21,233 --> 00:39:23,736
لماذا كان عليك أن تنتقل؟
647
00:39:24,737 --> 00:39:28,783
ربما يومًا ما سنلتقي ثانيةً،
ولن تعرف أبدًا أنني شعرت بتلك المشاعر.
648
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
لكنني سأعرف.
649
00:39:30,785 --> 00:39:33,454
سأعرف دومًا أن ذات مرة،
650
00:39:33,954 --> 00:39:35,456
قلبي كان ملكك."
651
00:39:40,211 --> 00:39:42,088
لا أصدّق أنني كتبت هذا.
652
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
لا أصدّق أنه قرأها.
653
00:39:43,881 --> 00:39:47,927
لا أصدّق أنه في الطابق السفلي ويعرف
أنني قرأت للتو ما قرأه وأنا كتبته.
654
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
"لارا جين"، هل أنت بخير؟
655
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
لا أدري.
656
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
تعالي إلى غرفتي.
657
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
يجب ألا تظهر امرأة في العلن
بتلك النظرة على وجهها.
658
00:40:01,565 --> 00:40:03,609
"ربما يومًا ما سنلتقي ثانيةً.
659
00:40:03,692 --> 00:40:06,070
سأعرف دومًا أن ذات مرة،
660
00:40:06,695 --> 00:40:08,489
قلبي كان ملكك.
661
00:40:08,948 --> 00:40:10,366
مع حبي، (لارا جين)."
662
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
لماذا؟
663
00:40:12,368 --> 00:40:14,245
لم كتبت هذه الرسائل الغرامية السخيفة؟
664
00:40:14,703 --> 00:40:15,996
أظن أنها مثيرة.
665
00:40:16,872 --> 00:40:18,791
توقّعت أن تلتقيا ثانيةً.
666
00:40:18,874 --> 00:40:19,708
وها أنتما هنا.
667
00:40:20,209 --> 00:40:21,335
لديّ حبيب.
668
00:40:21,585 --> 00:40:25,381
إذًا؟ تقريبًا كل علاقاتي الغرامية
حدثت في نفس الوقت مع علاقة أخرى.
669
00:40:26,006 --> 00:40:27,299
هذا مختلف.
670
00:40:27,842 --> 00:40:30,302
أنا و"بيتر" وعدنا بعضنا
ألا نفطر قلب الآخر.
671
00:40:30,386 --> 00:40:33,681
عزيزتي، تفطرين قلب أحدهم دومًا
أو سيفطرون قلبك.
672
00:40:33,764 --> 00:40:36,267
ألا توجد طريقة ليخرج الاثنان سالمين؟
673
00:40:36,892 --> 00:40:38,227
ليس إن كانت العلاقة ناجحة.
674
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
أعتقد أن الوقت قد حان لنحتسي مشروبًا.
675
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
"ستورمي".
676
00:40:43,607 --> 00:40:44,608
عمري 16 سنة.
677
00:40:44,692 --> 00:40:46,110
كما تشائين.
678
00:40:47,153 --> 00:40:48,362
المزيد لي.
679
00:40:48,654 --> 00:40:50,322
سأحضر لك مياه غازية فحسب.
680
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
حين كنت شابة، كان سن الشرب 18 سنة،
681
00:40:53,784 --> 00:40:55,161
ولست بعيدة عنه.
682
00:40:55,786 --> 00:40:57,538
التقيت زوجي الأول حينها.
683
00:40:57,621 --> 00:40:58,456
كيف التقيتما؟
684
00:40:58,539 --> 00:41:00,416
كان جارنا.
685
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
وكان كاتبًا للأغاني.
686
00:41:01,709 --> 00:41:05,379
ويمكنني تذكّر جلوسي في غرفة معيشتنا،
أستمع له يغنّي.
687
00:41:05,880 --> 00:41:07,465
ثم ذات يوم،
688
00:41:07,548 --> 00:41:10,468
اكتشفت أن الأغنية كانت عني.
689
00:41:12,136 --> 00:41:14,221
إن كتب رجل أغنية لك،
690
00:41:15,139 --> 00:41:18,392
حينها ستعلمين بالتأكيد أنه متيّم بك.
691
00:41:18,809 --> 00:41:19,810
ماذا عن قصيدة؟
692
00:41:20,019 --> 00:41:24,398
أجل. بالطبع. كلاهما سواء.
القصيدة هي أغنية من دون موسيقى.
693
00:41:24,857 --> 00:41:28,068
لعيد الحب، كتب "بيتر" أجمل قصيدة من أجلي.
694
00:41:28,569 --> 00:41:30,029
أراهن أنك تحفظينها أيضًا.
695
00:41:33,282 --> 00:41:36,243
"لا يشع القمر أبدًا
من دون أن يجلب لي أحلامًا
696
00:41:36,327 --> 00:41:37,912
عن الجميلة (لارا جين).
697
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
ولا تشرق النجوم أبدًا..."
698
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
"حتى أشعر بالعينين اللامعتين
699
00:41:42,708 --> 00:41:44,627
للجميلة (أنابيل لي)."
700
00:41:45,794 --> 00:41:47,213
كيف...
701
00:41:49,757 --> 00:41:53,594
لحبيبك ذوق رفيع. سأقر له بذلك.
702
00:41:54,428 --> 00:41:57,932
لكن يؤسفني أن أخبرك أن كاتب تلك القصيدة
703
00:41:58,557 --> 00:41:59,934
هو "إدغار آلين بو".
704
00:42:03,562 --> 00:42:05,648
هل ما زلت لا تريدين شرابًا؟
705
00:42:09,193 --> 00:42:10,027
هيا!
706
00:42:15,282 --> 00:42:17,993
انتظر، بحقّك. ما كان ذلك؟
707
00:42:18,536 --> 00:42:21,664
- لنستمر. لن أتوقّف!
- لنلتقط صورة من أجل "إنستغرام".
708
00:42:22,164 --> 00:42:23,123
مرحبًا يا أمي.
709
00:42:25,000 --> 00:42:26,335
الآن صورة للحساب الحقيقي.
710
00:42:26,961 --> 00:42:28,295
عالم العجائب المخفوق.
711
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
المكوّن السري هو...
712
00:42:29,755 --> 00:42:31,340
- قشدة مخفوقة؟
- لهذا يُدعى...
713
00:42:31,423 --> 00:42:32,508
أجل، أظن عليك...
714
00:42:32,591 --> 00:42:34,134
- ماذا؟
- أجل.
715
00:42:34,218 --> 00:42:36,262
حسنًا...
716
00:42:36,804 --> 00:42:39,640
آخر شطيرة مثلجات. هل تريدين اقتسامها؟
717
00:42:39,723 --> 00:42:40,558
شكرًا.
718
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
في كل مرة!
719
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
- لا تحبّين لعبة قلب الكوب؟
- على الإطلاق.
720
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
لا تكرهي اللاعب. اكرهي اللعبة.
721
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
قلت إنني أكره اللعبة.
722
00:42:50,609 --> 00:42:52,069
حسنًا. قولي ما لديك.
723
00:42:52,695 --> 00:42:53,904
أحتاج إلى استراحة فحسب.
724
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
من تأثيرات كوني حبيبة أحدهم.
725
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
ما الذي يفعله بك؟
726
00:42:58,158 --> 00:42:59,660
لا، ليس هكذا.
727
00:42:59,743 --> 00:43:00,828
أقصد ذهنيًا.
728
00:43:00,911 --> 00:43:03,247
- حسنًا. استمري.
- الأمر مثل هذا.
729
00:43:03,330 --> 00:43:05,541
نحن هنا ونتشارك شطيرة مثلجات.
730
00:43:05,624 --> 00:43:06,667
وهذا رائع.
731
00:43:06,750 --> 00:43:09,211
لكن إن كان "بيتر" هنا
ونتشارك شطيرة مثلجات،
732
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
لا أدري، كنت لأفكّر
733
00:43:11,130 --> 00:43:14,383
هل تشارك "بيتر" شطيرة مثلجات مع أخرى قبلي؟
734
00:43:14,466 --> 00:43:16,594
وإن فعل، هل كانت "جين"؟
735
00:43:16,677 --> 00:43:20,598
هل سيظن أنني متزمتة
إن أردت مشاركة شطيرة مثلجات فحسب؟
736
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
ربما هذه أنا.
737
00:43:21,599 --> 00:43:24,935
ربما أنا من تريد أن تفعل أكثر
من مجرد مشاركة شطيرة مثلجات.
738
00:43:25,019 --> 00:43:28,314
لذا الإجابة على كل تلك الأسئلة...
739
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
هي أنني لا أدري.
740
00:43:30,232 --> 00:43:32,484
هل هذا ما يحدث داخل عقل الفتاة؟
741
00:43:32,568 --> 00:43:35,988
- هذا ما يحدث داخل عقل هذه الفتاة.
- أنا سعيد لأنني لست مكانك.
742
00:43:37,156 --> 00:43:38,824
وهذه ليست مثلجاتك.
743
00:43:39,116 --> 00:43:40,159
لذا، ابتعدي عنها.
744
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
"لوكاس"؟
745
00:43:49,084 --> 00:43:51,462
- هل تتذكّر "جون أمبروز مكلارين"؟
- أجل.
746
00:43:51,545 --> 00:43:52,630
بالتأكيد.
747
00:43:52,713 --> 00:43:55,007
كنت مهووسًا به في الصف الخامس.
748
00:43:55,090 --> 00:43:58,719
هو و"مايكل بي جوردان" في فيلم "كريد".
749
00:43:59,928 --> 00:44:02,014
كنت مهووسة به في الصف السادس.
750
00:44:03,807 --> 00:44:05,559
إنه يتطوّع في "بيلفيو" معي.
751
00:44:06,393 --> 00:44:08,312
ليس كأن هذا يعني شيئًا.
752
00:44:08,687 --> 00:44:11,023
أنا سعيدة تمامًا في علاقتي مع "بيتر".
753
00:44:12,566 --> 00:44:15,903
لكن الأمور التي كنت أخبرك عنها،
مثل المبالغة في التفكير؟
754
00:44:17,237 --> 00:44:19,448
إنها لا تحدث حين أكون مع "جون أمبروز".
755
00:44:19,657 --> 00:44:20,824
الأمور سلسة.
756
00:44:22,826 --> 00:44:25,037
لكن ربما لأننا صديقان فحسب، صحيح؟
757
00:44:25,996 --> 00:44:27,164
أنت محظوظة يا "إل جاي".
758
00:44:27,873 --> 00:44:29,958
- محظوظة كيف؟
- لديك خيارات.
759
00:44:31,085 --> 00:44:34,380
لا يوجد سوى طالبين مثليين في مدرستنا.
760
00:44:36,173 --> 00:44:37,216
أنا آسفة.
761
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
كنت مستغرقة في مشاكلي ولم...
762
00:44:40,636 --> 00:44:43,055
أفكّر في ما تمر به.
763
00:44:45,307 --> 00:44:46,266
اسمع،
764
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
قبل أن ندرك،
765
00:44:47,893 --> 00:44:50,771
سنتخرّج من المدرسة الثانوية
وسنكون في العالم الواقعي،
766
00:44:51,438 --> 00:44:53,482
وسيقف شباب كثيرون في الطابور لمواعدتك.
767
00:44:55,067 --> 00:44:56,819
وما الذي يجعلك واثقة هكذا؟
768
00:44:57,820 --> 00:44:59,405
لأنني قبل أن أعرف أنك مثلي،
769
00:45:00,406 --> 00:45:01,824
كنت الأولى في الطابور.
770
00:45:04,618 --> 00:45:08,372
يا له من خطاب رائع
لتحصلي على قضمة أخرى فحسب.
771
00:45:12,626 --> 00:45:15,671
"(بيتر): هل أنت بخير؟
هل تريدين الخروج من هنا؟"
772
00:45:15,754 --> 00:45:17,798
"حسنًا"
773
00:45:17,881 --> 00:45:21,218
مهلًا. هل تراسلان بعضكما
وهو على بعد 6 أمتار فحسب؟
774
00:45:21,719 --> 00:45:22,594
مرحبًا.
775
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
أتريدين الرحيل؟
776
00:45:25,097 --> 00:45:26,014
حسنًا.
777
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
وداعًا يا "لوكاس".
778
00:45:30,811 --> 00:45:32,896
طابت ليلتكما.
779
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
أجل!
780
00:45:36,316 --> 00:45:38,152
- لم أعرف أنكما صديقان.
- لا.
781
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
لا شيء لترياه هنا.
782
00:45:40,446 --> 00:45:41,864
- ارحلا.
- وداعًا يا "إل جاي".
783
00:45:51,248 --> 00:45:52,124
اسمعي.
784
00:45:54,293 --> 00:45:55,127
هل أنت بخير؟
785
00:45:56,044 --> 00:45:58,297
تبدين صامتة بعض الشيء الليلة فحسب.
786
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟
787
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
أجل. بالتأكيد.
788
00:46:05,387 --> 00:46:08,265
إنه عن القصيدة التي كتبتها لي.
789
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
لم أقل قط إنني...
790
00:46:16,315 --> 00:46:17,733
كتبتها.
791
00:46:18,358 --> 00:46:21,069
أنا آسف. كنت سعيدة جدًا
792
00:46:21,987 --> 00:46:27,785
حين تلوتها عليك، تمنيت لو كنت كتبتها،
793
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
وأنه يمكنني كتابة قصيدة كهذه من أجلك.
794
00:46:31,330 --> 00:46:32,873
لكنك الكاتبة.
795
00:46:36,418 --> 00:46:37,336
هل أنت غاضبة؟
796
00:46:40,172 --> 00:46:41,006
لا.
797
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
أحبّها.
798
00:46:43,967 --> 00:46:46,553
هذا جيد لأنني حتى لو لم أكتبها،
799
00:46:47,429 --> 00:46:49,306
فما زالت تعبّر عن مشاعري لك.
800
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
أيتها الجميلة "لارا جين".
801
00:47:05,030 --> 00:47:05,948
عجبًا.
802
00:47:06,615 --> 00:47:08,242
إنه بارع في هذا حقًا.
803
00:47:09,284 --> 00:47:11,787
كيف يكون بهذه البراعة في هذا؟
804
00:47:14,957 --> 00:47:18,252
وكيف يعرف كيفية فك أزرار قميصي
بتلك السهولة؟
805
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
كيف يعرف في رأيك؟
806
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
هل تعرفين ما الذي يبرع فيه أيضًا؟
807
00:47:26,260 --> 00:47:30,180
لا أريد أن أمارس الجنس معك الآن.
808
00:47:33,183 --> 00:47:35,352
لا بأس. لم أكن...
809
00:47:35,936 --> 00:47:38,397
لم أكن أحاول ممارسة الجنس معك الآن.
810
00:47:38,981 --> 00:47:41,358
- أريد أن أعطيك المعلومة.
- حسنًا.
811
00:47:41,441 --> 00:47:42,776
تحسبًا...
812
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
ثقي بي يا "كوفي". لا أريد أن أتعجلك.
813
00:47:46,280 --> 00:47:50,158
خاصةً ليس في سيارة مركونة أمام منزلك.
814
00:47:53,954 --> 00:47:56,665
- هل شعرت كأنني أتعجلك؟
- لا.
815
00:47:57,249 --> 00:47:58,542
- الأمر...
- أتذكّرين القصة
816
00:47:58,625 --> 00:48:02,588
عني وعن "بيتر" في الطابق العلوي
في حفل تخرّج العام الماضي؟
817
00:48:03,672 --> 00:48:04,798
لا، أنا...
818
00:48:06,717 --> 00:48:09,845
أنت و"جين" كنتما تفعلانها كثيرًا، صحيح؟
819
00:48:10,929 --> 00:48:12,848
أيمكننا ألا...
820
00:48:13,223 --> 00:48:14,850
نتحدّث عن "جين"؟
821
00:48:14,933 --> 00:48:16,810
الأمر ليس عن "جين"، بل...
822
00:48:17,853 --> 00:48:18,896
هل تفتقد الجنس؟
823
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
هل يوجد فراغ في حياتك؟
824
00:48:22,316 --> 00:48:24,276
هل يوجد فراغ؟ لا.
825
00:48:24,443 --> 00:48:25,277
لا.
826
00:48:25,736 --> 00:48:27,279
لا، على الإطلاق.
827
00:48:30,657 --> 00:48:33,118
حسنًا، فكّر في الأمر هكذا.
828
00:48:34,202 --> 00:48:35,913
أنت قفزت بالمظلة من قبل.
829
00:48:36,455 --> 00:48:38,874
وأنا لم أقفز بالمظلة قط.
830
00:48:38,957 --> 00:48:43,420
لذا من البديهي أن أسألك عن الأمر
في حال كان هذا أمرًا
831
00:48:43,503 --> 00:48:45,505
قد أود فعله... على الإطلاق.
832
00:48:46,632 --> 00:48:52,596
أعدك إن قررت أن تقفزي بالمظلة،
833
00:48:52,721 --> 00:48:55,891
فسأحب أن أقفز معك.
834
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
هذا قرار مهم فحسب...
835
00:49:04,107 --> 00:49:06,526
أن تقفزي من فوق جرف، لذا...
836
00:49:08,362 --> 00:49:09,404
تذكّري ذلك.
837
00:49:10,739 --> 00:49:11,573
أجل.
838
00:49:12,950 --> 00:49:13,784
حسنًا.
839
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
سأوصلك إلى باب منزلك.
840
00:49:18,705 --> 00:49:19,873
- حسنًا.
- حسنًا.
841
00:49:20,999 --> 00:49:23,168
حسنًا، هل نحن مرتاحون جميعًا؟
842
00:49:23,377 --> 00:49:24,294
هل الجميع بخير؟
843
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
- أجل.
- حسنًا.
844
00:49:26,129 --> 00:49:28,090
لدينا جائزة كبرى لهذا الأسبوع.
845
00:49:28,173 --> 00:49:30,092
إنه قرص جبن غودا معتّق
846
00:49:30,175 --> 00:49:33,595
تبرّع به ابن السيدة "غليك". شكرًا جزيلًا.
847
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
اسحب الأرقام بالفعل.
848
00:49:35,472 --> 00:49:38,141
حسنًا.
849
00:49:39,601 --> 00:49:40,852
الرقم الأول هو...
850
00:49:42,938 --> 00:49:43,772
"بي 4".
851
00:49:43,855 --> 00:49:46,149
لا تظني أنني نسيت أنك لم تعيدي الرسالة.
852
00:49:48,777 --> 00:49:49,736
"أو 62".
853
00:49:49,820 --> 00:49:52,239
"جون أمبروز"، لن تستعيدها. إنها محرجة جدًا.
854
00:49:55,158 --> 00:49:56,368
"بي 11".
855
00:49:56,451 --> 00:49:57,327
أتعرفين ما المحرج؟
856
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
قراءة أعمال "شكسبير"
في الصف السادس بتأتأة.
857
00:50:00,998 --> 00:50:02,708
لا أتذكّر ذلك.
858
00:50:03,250 --> 00:50:04,167
"إن 32".
859
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
"جي 48".
860
00:50:07,838 --> 00:50:10,924
حسنًا. لكن حتى بتأتأة خفيفة،
كنت محبوبًا بشدة.
861
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
في حفلات المبيت، كانت الفتيات تسألن،
"أتحبين (بيتر) أم (جون)؟"
862
00:50:15,679 --> 00:50:16,847
"جي 60"!
863
00:50:19,683 --> 00:50:21,393
أجل، هذا هو الأمر.
864
00:50:22,227 --> 00:50:23,979
تظاهرت الفتيات بالإعجاب بي
865
00:50:24,354 --> 00:50:25,897
لأنني كنت صديقًا لـ"بيتر".
866
00:50:26,398 --> 00:50:27,649
"آي 24".
867
00:50:27,733 --> 00:50:29,401
هل تتذكّرين حفل تخرّج الصف السادس؟
868
00:50:29,943 --> 00:50:33,947
لم أستطع التصديق حين طلبت مني
"سابرينا فوكس" أن أرافقها.
869
00:50:34,031 --> 00:50:34,990
لم أستطع التصديق.
870
00:50:35,782 --> 00:50:38,994
لكنها حاولت الرقص مع "بيتر" طوال الليل.
871
00:50:39,327 --> 00:50:42,164
حتى في أثناء الأغنيات الهادئة،
حين لم أستطع التظاهر
872
00:50:42,247 --> 00:50:44,499
أننا نرقص بشكل جماعي.
873
00:50:44,583 --> 00:50:45,542
اسمعا!
874
00:50:46,376 --> 00:50:47,461
كفّا عن الثرثرة.
875
00:50:47,544 --> 00:50:48,670
ناديا على الأرقام.
876
00:50:52,716 --> 00:50:53,884
"آي 25".
877
00:50:54,551 --> 00:50:56,553
لا يسعني الانتظار لأصل إلى عمر
878
00:50:56,803 --> 00:50:59,181
حيث لا يُتوقع مني أن أظن
أن لعبة قلب الكوب ممتعة.
879
00:50:59,431 --> 00:51:02,684
أجل، لماذا تظن أن كلينا نتطوّع
880
00:51:02,768 --> 00:51:05,145
ونقضي الوقت مع المسنين في يوم سبت؟
881
00:51:05,228 --> 00:51:06,354
"إن 40".
882
00:51:07,856 --> 00:51:08,982
هل نحن مملان؟
883
00:51:12,360 --> 00:51:14,738
قد نكون مملين قليلًا. "آي 30".
884
00:51:17,866 --> 00:51:19,367
لكن مملين بطريقة رائعة.
885
00:51:19,826 --> 00:51:21,745
مملان بطريقة رائعة تمامًا.
886
00:51:21,828 --> 00:51:22,829
- أجل.
- هل تمزحين؟
887
00:51:25,874 --> 00:51:27,042
"بي 2"؟
888
00:51:27,751 --> 00:51:29,127
حصلت على بينغو.
889
00:51:30,170 --> 00:51:31,379
موتي بغيظك.
890
00:51:35,133 --> 00:51:37,385
إذًا، بالحديث عن "بيتر كافنسكي"،
891
00:51:37,469 --> 00:51:39,805
أخبرني أن أقول لك إنه يرسل تحياته.
892
00:51:40,263 --> 00:51:41,181
رائع.
893
00:51:42,182 --> 00:51:44,893
- ما زلتما تقضيان الوقت معًا.
- أجل.
894
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
هل ما زال كما كان في المدرسة الإعدادية؟
895
00:51:47,479 --> 00:51:48,647
ما معنى ذلك؟
896
00:51:48,730 --> 00:51:52,526
في الحفلات وما شابه، كان دائمًا...
897
00:51:52,818 --> 00:51:54,569
يأخذ آخر شريحة بيتزا.
898
00:51:54,778 --> 00:51:56,404
وإن حاولت لفت انتباهه إلى هذا،
899
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
يقول، "أنا رياضي."
900
00:52:00,492 --> 00:52:04,913
ذات مرة، كان عيد ميلادي وأنت أعددت لي
كعكات مكوّبة مذهلة
901
00:52:04,996 --> 00:52:06,873
بالفول السوداني والشوكولا، أتتذكّرينها؟
902
00:52:06,957 --> 00:52:07,874
لذيذة جدًا.
903
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
وأخذ آخر كعكة منها أيضًا.
904
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
لكننا لم نغضب منه حتى، لأنه...
905
00:52:14,214 --> 00:52:15,757
يتصرّف على طبيعته. أتعرفين؟
906
00:52:16,341 --> 00:52:18,176
أجل. أعرف.
907
00:52:18,927 --> 00:52:20,387
- و...
- هل هو و"جين" معًا؟
908
00:52:21,304 --> 00:52:22,305
لا بد أنهما معًا،
909
00:52:22,514 --> 00:52:24,391
بما أنكم جميعًا تقضون الوقت معًا.
910
00:52:24,474 --> 00:52:26,476
لا، في الواقع، أنا و"جين" لم نعد صديقتين
911
00:52:26,560 --> 00:52:28,270
وهي و"بيتر" انفصلا.
912
00:52:31,148 --> 00:52:34,526
هذا منطقي. لا يبق أيّ ثنائي معًا
في المدرسة الثانوية.
913
00:52:34,609 --> 00:52:36,528
صحيح. وبذكر الأمر،
914
00:52:36,611 --> 00:52:38,155
أظن أنني يجب أن أخبرك...
915
00:52:38,238 --> 00:52:41,199
يا لكما من فريق مدهش لكن هذا خطأ.
916
00:52:41,700 --> 00:52:43,410
كل مستلزمات البينغو تُوضع في القبو.
917
00:52:43,493 --> 00:52:45,412
يجب إخلاء الغرفة من أجل حفل الحديقة.
918
00:52:46,121 --> 00:52:48,123
عليّ إعداد شراب كحولي بالبرقوق.
919
00:52:48,999 --> 00:52:50,375
- "دوروثي"!
- "دوروثي"؟
920
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
هل كنت تعرفين بوجود قبو؟
921
00:53:05,807 --> 00:53:07,184
يا إلهي.
922
00:53:14,107 --> 00:53:15,901
يوجد تمثال نصفي لـ"موتسارت" هنا.
923
00:53:15,984 --> 00:53:17,235
أحب ألبومه الجديد.
924
00:53:20,488 --> 00:53:21,406
مهلًا.
925
00:53:22,407 --> 00:53:23,366
انظر.
926
00:53:26,077 --> 00:53:29,539
انس أمر حفل الحديقة الغبي و أصائص السرخس.
927
00:53:30,207 --> 00:53:32,334
أعتقد أن علينا منح الناس ما يريدون.
928
00:53:32,876 --> 00:53:35,921
عذر للتأنّق والرقص كما كانوا يفعلون.
929
00:53:36,004 --> 00:53:36,838
حقًا؟
930
00:53:37,631 --> 00:53:39,466
أظن أن علينا إعادة إحياء "ستار بول".
931
00:53:40,133 --> 00:53:44,262
أظن أنه جنون أن الناس يعتقدون
أن المسنين لا يريدون سوى لعب البينغو.
932
00:53:44,346 --> 00:53:45,597
أجل، تمامًا.
933
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
أظن أنها فكرة رائعة.
934
00:53:48,225 --> 00:53:49,142
رائع.
935
00:53:49,643 --> 00:53:50,644
مع أنه...
936
00:53:51,561 --> 00:53:56,441
لأكون منصفًا، أظن أن المسنين
يحبون البينغو حقًا لسبب ما.
937
00:53:58,610 --> 00:53:59,486
أجل.
938
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
هل تعرفين بم يذكّرني كل هذا؟
939
00:54:03,114 --> 00:54:04,241
الكبسولة الزمنية.
940
00:54:04,866 --> 00:54:06,451
هل تتذكّرين حين قمنا بدفنها؟
941
00:54:07,619 --> 00:54:10,914
أجل، كان ذلك في أثناء
إحدى حفلات البيتزا في العرزال.
942
00:54:10,997 --> 00:54:12,290
حفلات البيتزا.
943
00:54:13,625 --> 00:54:17,254
قضينا وقتًا طيبًا حقًا في ذلك العرزال.
944
00:54:17,837 --> 00:54:19,297
نتسكّع فحسب.
945
00:54:21,675 --> 00:54:22,550
ونقرأ.
946
00:54:43,863 --> 00:54:45,282
يوجد أمر ينبغي أن أخبرك به.
947
00:54:45,657 --> 00:54:46,533
ما الأمر؟
948
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
إنهم يهدمون العرزال.
949
00:54:53,623 --> 00:54:54,457
لماذا؟
950
00:54:54,916 --> 00:54:57,794
آل "روبرتسون" سينتقلون
951
00:54:57,877 --> 00:55:00,255
والزوجان الجديدان، ليس لديهما أطفال.
952
00:55:00,588 --> 00:55:01,464
الكبسولة الزمنية.
953
00:55:01,548 --> 00:55:03,008
علينا إخراجها.
954
00:55:03,758 --> 00:55:06,594
ونحرم الأجيال المستقبلية من الاكتشاف؟
955
00:55:06,678 --> 00:55:11,599
ستكون الأجيال المستقبلية منشغلة
بإزالة الغابات.
956
00:55:11,683 --> 00:55:12,976
واكتظاظ المدن.
957
00:55:13,059 --> 00:55:16,438
على الأرجح سنعيش تحت الماء
في تلك المرحلة، صحيح؟
958
00:55:18,106 --> 00:55:19,566
ولكن قد يكون هذا ممتعًا لنا.
959
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
ما رأيك؟
960
00:55:24,821 --> 00:55:26,781
أجل، هذه فكرة رائعة.
961
00:55:26,865 --> 00:55:29,492
ويمكننا دعوة الآخرين الذين حضروا دفنها.
962
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
أجل.
963
00:55:32,037 --> 00:55:35,248
أجل، تمامًا. يمكننا دعوة الجميع.
964
00:55:36,041 --> 00:55:36,916
سيكون هذا رائعًا.
965
00:55:38,168 --> 00:55:39,419
سأحضر البيتزا.
966
00:55:40,045 --> 00:55:44,215
يمكنك إعداد الكعكات المكوّبة
بالفول السوداني والشوكولا.
967
00:55:47,635 --> 00:55:50,972
ما يجعل الجهاز التنفسي للأخطبوطات فريد
968
00:55:51,306 --> 00:55:55,310
هو أنها لا تملك قلبًا واحدًا، بل 3 قلوب.
969
00:55:56,227 --> 00:55:58,229
اصنعوا شقًا تحت العين البسيطة
970
00:55:58,813 --> 00:56:01,816
وسترون القلب الخيشومي.
971
00:56:02,233 --> 00:56:05,987
الأخطبوط حيوان رخوي
وسنتمكّن من رؤية الحيوانات الرخوية
972
00:56:06,071 --> 00:56:09,407
في أثناء زيارة الأسبوع القادم
لمربى "بورتلاند" المائي.
973
00:56:10,158 --> 00:56:11,785
حسنًا، هاك. سأتولّى هذا.
974
00:56:12,869 --> 00:56:14,746
ماذا ستفعل يوم الجمعة؟ هل أنت متفرّغ؟
975
00:56:15,622 --> 00:56:16,498
لست متأكدًا.
976
00:56:17,123 --> 00:56:17,957
لماذا؟
977
00:56:18,416 --> 00:56:21,252
أتتذكّر الكبسولة الزمنية
التي دفنّاها في المدرسة الإعدادية؟
978
00:56:21,586 --> 00:56:22,587
يجب أن نخرجها.
979
00:56:23,380 --> 00:56:24,339
نحن فحسب؟
980
00:56:25,048 --> 00:56:28,426
لا، مع الآخرين الذين دفنّاها معهم.
981
00:56:28,760 --> 00:56:30,553
- إذًا، "جين"؟
- لا.
982
00:56:30,887 --> 00:56:33,139
لن أدعو "جين". نشرت ذلك الفيديو لنا.
983
00:56:33,223 --> 00:56:35,558
لا نعرف بالتأكيد أنها فعلت ذلك، صحيح؟
984
00:56:35,642 --> 00:56:38,603
لا أعتقد أنها قد تأتي حتى إن دعوناها.
985
00:56:39,479 --> 00:56:42,565
سنكون أنا وأنت و"كريس"،
986
00:56:42,857 --> 00:56:45,443
و"تريفور" و"جون أمبروز".
987
00:56:46,986 --> 00:56:49,155
إذًا رددت على رسالته.
988
00:56:50,115 --> 00:56:51,157
إليك قصة طريفة.
989
00:56:52,617 --> 00:56:54,911
في الواقع، نحن نتطوّع في "بيلفيو" معًا.
990
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
- مستحيل.
- بلى.
991
00:56:56,287 --> 00:56:57,288
حقًا؟
992
00:56:59,582 --> 00:57:01,418
هل طلبت منه التطوّع معك؟
993
00:57:01,501 --> 00:57:03,461
لا، لم أرد على رسالته حتى.
994
00:57:04,754 --> 00:57:08,049
عجبًا يا "كوفي"، بالنسبة إلى فتاة
لم تحظ بحبيب من قبل،
995
00:57:08,550 --> 00:57:10,552
تعرفين كيف تعبثين مع شاب.
996
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
المعذرة؟
997
00:57:13,763 --> 00:57:16,599
الكبسولة الزمنية.
أجل، لنفعل ذلك، ما المانع؟
998
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
لا نعرف ما الذي سنجده، صحيح؟
999
00:57:20,478 --> 00:57:21,312
رائع.
1000
00:57:24,232 --> 00:57:25,066
شاهد.
1001
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
- لا.
- شاهد هذا.
1002
00:57:26,234 --> 00:57:27,110
- أرجوك...
- شاهد.
1003
00:57:27,193 --> 00:57:28,027
رباه...
1004
00:57:39,289 --> 00:57:41,040
كعك مكوّب بالفول السوداني والشوكولا؟
1005
00:57:41,875 --> 00:57:43,793
يفضّل "بيتر" الكراميل المملح.
1006
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
"لارا جين".
1007
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
مرحبًا.
1008
00:58:10,528 --> 00:58:12,989
2 بيتزا بالبيبروني.
أظن أنهما كافيتان، صحيح؟
1009
00:58:13,072 --> 00:58:15,992
يا للعجب، إن لم يكن "جوني مكلارين"!
1010
00:58:16,075 --> 00:58:17,202
"بيتر كافنسكي".
1011
00:58:17,577 --> 00:58:18,536
مرحبًا.
1012
00:58:20,079 --> 00:58:21,498
- سررت لرؤيتك.
- سررت لرؤيتك.
1013
00:58:21,581 --> 00:58:23,041
- كيف حالك؟
- بخير، هل معك بيتزا؟
1014
00:58:23,124 --> 00:58:25,502
- من أين نوع؟
- أجل، 2 بالبيبروني.
1015
00:58:25,585 --> 00:58:26,586
الأكثر أمنًا.
1016
00:58:26,669 --> 00:58:30,048
لم أدرك حتى رأيتهما يقفان جنبًا إلى جنب،
1017
00:58:30,131 --> 00:58:32,717
كم كانت هذه فكرة سيئة.
1018
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
هل طلبتم البيتزا؟
1019
00:58:35,345 --> 00:58:36,971
رباه، أنا أتضور جوعًا!
1020
00:58:37,430 --> 00:58:38,765
- "جون"!
- أجل.
1021
00:58:38,848 --> 00:58:41,017
- لقد أتيت.
- أجل.
1022
00:58:41,100 --> 00:58:42,101
تبًا يا رجل.
1023
00:58:42,185 --> 00:58:43,019
مر وقت طويل!
1024
00:58:43,102 --> 00:58:46,981
أجل، أنا و"إل جاي" خططنا لهذا الأمر.
1025
00:58:47,065 --> 00:58:49,317
- يسعدنا حضوركما.
- سننتظر "كريس" الآن.
1026
00:58:49,400 --> 00:58:51,277
أظن أن دعوتي ضاعت في البريد؟
1027
00:58:51,361 --> 00:58:54,113
رباه. "جين" و"بيتر" مثل الأيام الخوالي.
1028
00:58:59,077 --> 00:59:01,037
هل سنفعل هذا أم لا؟
1029
00:59:02,080 --> 00:59:04,582
لماذا تأتين من النهر؟
1030
00:59:04,666 --> 00:59:06,417
دفنت جثة للتو.
1031
00:59:06,751 --> 00:59:07,794
أجل، أنت التالي!
1032
00:59:08,294 --> 00:59:11,381
- حسنًا، اهدئي يا "كريس".
- دعيني آخذ هذه منك.
1033
00:59:11,464 --> 00:59:12,840
- شكرًا.
- لك هذا.
1034
00:59:13,258 --> 00:59:15,927
إنه رفشي. لا أثق فيك لحمله.
1035
00:59:17,095 --> 00:59:19,264
- أتتذكّرون أين قمنا بدفنها؟
- أتريد بعض المساعدة؟
1036
00:59:19,347 --> 00:59:21,140
لا نريد. شكرًا.
1037
00:59:21,599 --> 00:59:22,475
إنها هنا تقريبًا.
1038
00:59:29,941 --> 00:59:31,276
لا تأكلين الكعك المكوّب هكذا.
1039
00:59:31,359 --> 00:59:33,361
لا، انظروا! أكلتها من أسفل إلى أعلى.
1040
00:59:33,444 --> 00:59:35,905
إنها تدّخر الأفضل للنهاية!
1041
00:59:35,989 --> 00:59:37,031
هذه طريقة فعلها.
1042
00:59:40,618 --> 00:59:43,371
اسمعي. لماذا لم تطلبي مني إحضار البيتزا؟
1043
00:59:44,455 --> 00:59:47,041
حسنًا، لنفتح الكبسولة!
1044
00:59:47,542 --> 00:59:49,377
أنا سأبدأ.
1045
00:59:51,963 --> 00:59:53,506
- من وضع هذا؟
- أنا.
1046
00:59:53,590 --> 00:59:54,424
إنه مجرد سوار.
1047
00:59:54,507 --> 00:59:56,509
ليس مجرد سوار،
1048
00:59:56,593 --> 00:59:59,554
ذلك الخيط كان أثمن شيء في حياتك.
1049
00:59:59,637 --> 01:00:00,597
أظن ذلك.
1050
01:00:02,056 --> 01:00:03,349
كرة بيسبول.
1051
01:00:04,475 --> 01:00:06,311
- أظن أنك وضعتها.
- أجل، هذا أنا.
1052
01:00:07,353 --> 01:00:09,230
كان هذا حين حققت هدفًا في متنزه "كليرمونت".
1053
01:00:09,314 --> 01:00:11,608
مهلًا، أتذكّر ذلك. أتيت راكضًا من الملعب
1054
01:00:11,691 --> 01:00:13,735
وقبّلتني أمام أمك. هل تتذكّر؟
1055
01:00:13,818 --> 01:00:16,404
لا أتذكّر ذلك.
1056
01:00:19,532 --> 01:00:21,576
حسنًا. أجل، هذه لي.
1057
01:00:22,035 --> 01:00:26,039
أجل، حفل "لينكن بارك" في قاعة "كريستال".
1058
01:00:26,122 --> 01:00:28,291
- "لينكن بارك"؟ كئيب.
- ماذا؟
1059
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
"لينكن بارك" رائعة.
1060
01:00:31,252 --> 01:00:34,881
"مكلارين"، هل تتذكّرها؟
حين أصبحت مشجعًا للفريق،
1061
01:00:34,964 --> 01:00:37,717
- وارتديتها كل يوم.
- يا إلهي.
1062
01:00:37,800 --> 01:00:40,094
"لارا جين"، ألم تشتري قميص "سيهاوكس"
1063
01:00:40,178 --> 01:00:42,013
لأنك كنت تحاولين إثارة إعجاب "جون"؟
1064
01:00:43,097 --> 01:00:45,683
- لا.
- سيكون هذا ظريفًا إن كان حقيقيًا.
1065
01:00:47,977 --> 01:00:50,855
"مكلارين". هل تتذكّر
حين كانت لديك تلك التأتأة؟
1066
01:00:53,608 --> 01:00:56,152
ألاحظ أنها قد اختفت.
1067
01:00:56,653 --> 01:00:58,237
أجل، شكرًا. أقدّر هذا.
1068
01:00:58,321 --> 01:01:00,365
أنا متأكدة أن معالجة النطق
1069
01:01:00,448 --> 01:01:02,825
ستحب أن تعرف أن أساليبها كانت ناجحة.
1070
01:01:03,826 --> 01:01:04,702
كل شيء بخير.
1071
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
هذه لـ"كريس" المستقبلية.
1072
01:01:12,460 --> 01:01:13,378
هذه أنا.
1073
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
عبقرية حينها،
1074
01:01:20,760 --> 01:01:21,886
وعبقرية الآن.
1075
01:01:23,221 --> 01:01:26,224
لا أعرف بشأن ذلك. أظن أن عبقرية
ستعرف القيمة الزمنية للنقود.
1076
01:01:26,307 --> 01:01:29,060
وكيف أن العملة فئة 20 دولارًا الآن
قيمتها أقل
1077
01:01:29,143 --> 01:01:30,687
مما كانت عليه قبل 6 سنوات.
1078
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
- أثّرت فيّ حقًا.
- أعرف. شكرًا.
1079
01:01:32,855 --> 01:01:34,399
أنت الأخيرة. ماذا في الداخل؟
1080
01:01:35,149 --> 01:01:36,526
إنها فارغة.
1081
01:01:36,859 --> 01:01:38,820
مستحيل. وضعت شيئًا داخلها. كلنا فعلنا.
1082
01:01:38,903 --> 01:01:42,115
لا أعرف ماذا أخبرك
لأنه لا يوجد شيء داخلها.
1083
01:01:42,782 --> 01:01:44,409
هل يريد أحد الشريحة الأخيرة؟
1084
01:01:45,576 --> 01:01:46,452
بطيئة جدًا.
1085
01:01:49,122 --> 01:01:51,666
- ماذا؟
- المكان مكتظ جدًا هنا.
1086
01:01:51,749 --> 01:01:55,044
- أجل، سأخرج.
- يمكنني البقاء ومساعدتك على التنظيف.
1087
01:01:56,254 --> 01:01:57,672
- سأتولّى هذا.
- يا صاح،
1088
01:01:58,131 --> 01:02:01,426
لا بأس. شاركت في التسبب في الفوضى.
لكن لا بأس، لا أمانع...
1089
01:02:01,509 --> 01:02:05,138
لا. أظن أن بإمكاني تولّي
مساعدة حبيبتي على التنظيف.
1090
01:02:07,348 --> 01:02:08,266
لكن شكرًا.
1091
01:02:10,727 --> 01:02:12,520
سأنزل. هلا تعطينني الأغراض؟
1092
01:02:12,603 --> 01:02:13,521
حسنًا.
1093
01:02:13,938 --> 01:02:14,939
سأراك غدًا.
1094
01:02:15,773 --> 01:02:16,774
بالطبع.
1095
01:02:20,611 --> 01:02:23,489
لماذا لم تخبري "مكلارين" أننا على علاقة؟
1096
01:02:23,573 --> 01:02:26,033
أردت ذلك وحاولت. لم يكن هناك وقت مناسب قط.
1097
01:02:26,117 --> 01:02:27,702
لا يوجد وقت مناسب وأنت تغازلين.
1098
01:02:28,286 --> 01:02:30,371
لم نكن نتغازل. لذا...
1099
01:02:30,455 --> 01:02:33,332
في المرة القادمة حين تريدين البيتزا،
اطلبي مني وسأحضرها.
1100
01:02:33,416 --> 01:02:35,084
لماذا أنت مهووس بالبيتزا؟
1101
01:02:35,168 --> 01:02:37,128
لا يتعلّق الأمر بالبيتزا.
1102
01:02:37,211 --> 01:02:39,505
إن أحضر البيتزا فسيبدو كأنكما أقمتما حفلًا.
1103
01:02:39,589 --> 01:02:40,882
كان الأمر كذلك نوعًا ما.
1104
01:02:41,758 --> 01:02:43,634
لا يمكنك فعل هذا يا "لارا جين".
1105
01:02:43,843 --> 01:02:45,470
لن يبدو الأمر صائبًا ولديك حبيب.
1106
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
صحيح.
1107
01:02:46,471 --> 01:02:49,515
مثل دعوة حبيبتك السابقة
إلى حفل حبيبتك الحالية؟
1108
01:02:49,599 --> 01:02:52,977
لم أدعها! بشكل رسمي.
1109
01:02:53,519 --> 01:02:55,646
- ربما ذكرت الأمر.
- حقًا؟ متى؟
1110
01:02:57,565 --> 01:02:58,566
لا أعرف.
1111
01:02:58,900 --> 01:03:01,402
لماذا هذا مهم؟ أنت من رتبت إحضار البيتزا.
1112
01:03:01,736 --> 01:03:05,114
- حسنًا، نحن ندور في دوائر مفرغة.
- لا يُفترض بأن يكون الأمر هكذا.
1113
01:03:05,198 --> 01:03:08,117
- إذًا، كيف يُفترض به أن يكون؟
- لا أدري. لكن ليس هكذا.
1114
01:03:09,786 --> 01:03:11,287
هل ذلك يعني أنك تريد الانفصال؟
1115
01:03:14,457 --> 01:03:16,918
مهلًا، ماذا؟ لا. لماذا تقولين ذلك؟
1116
01:03:17,001 --> 01:03:18,002
لا أدري.
1117
01:03:18,586 --> 01:03:21,589
هل لهذا لم تخبري "جون" عنا؟
لتبقي خياراتك مفتوحة؟
1118
01:03:21,672 --> 01:03:23,424
لا، هذا ليس السبب على الإطلاق.
1119
01:03:24,383 --> 01:03:27,303
حسنًا! منذ بدأنا نتواعد حقًا،
لا أعرف كيف أتصرّف.
1120
01:03:27,386 --> 01:03:29,055
لا أعرف قواعد التصرّف كحبيبة.
1121
01:03:29,138 --> 01:03:31,015
التصرّف كحبيبة؟ ما معنى ذلك؟
1122
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
الأمور الدقيقة. أتذكّر أن "جين"
كانت تتأنق لمبارياتك.
1123
01:03:33,976 --> 01:03:36,062
- هل يُفترض بي فعل ذلك؟
- ليست "جين" فحسب.
1124
01:03:36,145 --> 01:03:38,022
حسنًا، كل الحبيبات يفعلن ذلك.
1125
01:03:38,105 --> 01:03:39,690
حسنًا، هل تريدني أن أتأنّق؟
1126
01:03:39,774 --> 01:03:41,984
لا، ليس إن لم تريدي هذا.
1127
01:03:42,735 --> 01:03:44,862
سيكون هذا لطيفًا وسيظهر اهتمامك.
1128
01:03:44,946 --> 01:03:47,865
مثل ربما إرسال فريق غنائي
لشخص في عيد الحب؟
1129
01:03:48,449 --> 01:03:49,992
لم أعتقد أن هذا أسلوبك.
1130
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
ليس أسلوبي.
1131
01:03:52,036 --> 01:03:53,371
حسنًا، إذًا...
1132
01:04:06,634 --> 01:04:07,468
اقتربي.
1133
01:04:10,596 --> 01:04:12,181
دعينا لا نتشاجر ثانيةً، اتفقنا؟
1134
01:04:15,434 --> 01:04:16,477
حسنًا.
1135
01:04:16,811 --> 01:04:17,770
سأحمل هذه.
1136
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
من هنا.
1137
01:05:24,086 --> 01:05:27,131
لديك قدرة مذهلة على البقاء صامتة بخبث.
1138
01:05:32,303 --> 01:05:34,472
أعرف أنه كان يجب أن أخبرك
بعلاقتي مع "بيتر".
1139
01:05:38,684 --> 01:05:39,644
لا بأس.
1140
01:05:41,562 --> 01:05:42,521
"لارا جين"، أنا...
1141
01:05:44,190 --> 01:05:45,399
شعرت بالإحراج فحسب.
1142
01:05:46,943 --> 01:05:48,903
لأنني فهمت الموقف خطأ.
1143
01:05:51,864 --> 01:05:53,491
هذه غلطتي تمامًا.
1144
01:05:55,159 --> 01:05:56,243
أنا آسفة.
1145
01:06:10,841 --> 01:06:13,844
بما أننا نعترف لبعضنا
1146
01:06:14,637 --> 01:06:15,721
بشأن أمور،
1147
01:06:16,597 --> 01:06:18,432
أتعرفين كيف تنادينني بـ"جون أمبروز"؟
1148
01:06:19,141 --> 01:06:20,476
الجميع يناديك بذلك.
1149
01:06:21,352 --> 01:06:22,186
أعرف.
1150
01:06:23,479 --> 01:06:24,438
بسببك.
1151
01:06:26,691 --> 01:06:27,650
ماذا؟
1152
01:06:29,986 --> 01:06:34,657
قبل الصف السادس،
كان الجميع ينادونني "جون".
1153
01:06:35,700 --> 01:06:38,828
ثم التقيت بك، وأنت ناديتني "جون أمبروز"
1154
01:06:39,370 --> 01:06:44,208
وقلت كم سيكون من الرائع
إن استخدمنا اسمينا الأوليين والأوسطين.
1155
01:06:46,627 --> 01:06:48,045
لم أرغب في تصحيحك
1156
01:06:48,504 --> 01:06:51,549
وأعجبني أن بيننا أمرًا مشتركًا.
1157
01:06:53,217 --> 01:06:55,970
لذا بدأت أطلب من الناس
أن ينادوني بـ"جون أمبروز".
1158
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
عجبًا.
1159
01:07:03,769 --> 01:07:05,271
لا أعرف ماذا أقول.
1160
01:07:14,071 --> 01:07:15,322
هل نحن بخير يا "جون"...
1161
01:07:16,365 --> 01:07:17,408
"أمبروز"؟
1162
01:07:20,661 --> 01:07:22,038
لطالما كنا بخير.
1163
01:07:22,913 --> 01:07:23,748
يا "لارا"...
1164
01:07:24,623 --> 01:07:25,458
"جين".
1165
01:07:42,266 --> 01:07:45,394
"عيد الشكر الزائف"
1166
01:07:45,478 --> 01:07:47,146
هل سنطهو كرنب "بروكسل" هذا العام؟
1167
01:07:47,688 --> 01:07:49,648
لم يأكله أحد العام الماضي.
1168
01:07:49,732 --> 01:07:52,777
تقول "كيتي" إن جوهر عيد الشكر الزائف
هو البطاطا.
1169
01:07:53,110 --> 01:07:54,904
حسنًا. إذًا، أظن أننا انتهينا.
1170
01:07:56,113 --> 01:07:58,741
بعد تفكير، سأحضر بعض الملفوف.
1171
01:07:59,158 --> 01:08:00,659
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
1172
01:08:00,743 --> 01:08:01,786
تعرف، أنا...
1173
01:08:03,162 --> 01:08:04,955
- أعد...
- دعيني أرى.
1174
01:08:07,291 --> 01:08:10,252
- هذه جيدة.
- أجل، إنها شهية.
1175
01:08:11,462 --> 01:08:13,672
لم أر أبي قط معجبًا بأحد.
1176
01:08:14,090 --> 01:08:15,841
لكن ها هو ذا،
1177
01:08:15,925 --> 01:08:19,386
يضحك متوترًا ويداه في جيبيه.
1178
01:08:20,679 --> 01:08:23,808
يبدو بائسًا بعض الشيء.
1179
01:08:26,268 --> 01:08:27,770
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1180
01:08:27,853 --> 01:08:32,191
كان يُفترض بي إحضار كرنب "بروكسل"،
لكن تشتت انتباهي...
1181
01:08:32,274 --> 01:08:33,274
- فهمت.
- من أجل...
1182
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
- عيد الشكر الزائف.
- عيد الشكر الزائف.
1183
01:08:36,362 --> 01:08:41,075
إنه مثل عيد الشكر العادي، لكنه في مارس.
إنه تقليد عائلي.
1184
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
يا إلهي، هذا ممتع جدًا.
1185
01:08:42,701 --> 01:08:43,577
يجب أن تأتي.
1186
01:08:44,578 --> 01:08:45,578
أجل.
1187
01:08:46,747 --> 01:08:48,791
لا أريد...
1188
01:08:49,625 --> 01:08:53,337
لا تريدين الانتظار حتى نوفمبر
لتأكلي لحم الديك الرومي.
1189
01:08:54,046 --> 01:08:55,798
صحيح؟ هل تريدين أن تأتي؟
1190
01:08:55,881 --> 01:08:57,299
- أجل، سأحضر.
- حسنًا.
1191
01:08:58,050 --> 01:09:00,136
سأرسل لك التفاصيل.
1192
01:09:00,219 --> 01:09:01,428
حسنًا.
1193
01:09:01,511 --> 01:09:03,596
- لا أحد يقول ذلك.
- إنها لغة خاصة لطيفة.
1194
01:09:04,473 --> 01:09:06,475
- يسعدني أنك ستأتين.
- وأنا كذلك.
1195
01:09:06,559 --> 01:09:08,435
لكن يوجد أمر يجب أن أخبرك به.
1196
01:09:09,478 --> 01:09:11,729
هل تعرفين البطاقة التي أرسلها أبي لك؟
1197
01:09:12,898 --> 01:09:14,316
"كيتي" صنعتها.
1198
01:09:14,649 --> 01:09:17,194
مهلًا، هل تخبرينني أن البطاقة
1199
01:09:17,278 --> 01:09:20,029
التي كانت موجهة إلى السيدة "روثتشايلد"
بلمعان وصمغ...
1200
01:09:21,115 --> 01:09:22,073
لم تكن من أبيك؟
1201
01:09:22,908 --> 01:09:24,577
هذه مفاجأة غير متوقعة.
1202
01:09:26,662 --> 01:09:28,413
مهلًا، هل أحضر أبي كرنب "بروكسل"؟
1203
01:09:28,497 --> 01:09:30,541
لم يحضر كرنب "بروكسل".
1204
01:09:30,624 --> 01:09:31,457
حسنًا.
1205
01:09:32,167 --> 01:09:33,042
أبي.
1206
01:09:34,377 --> 01:09:35,212
ماذا؟
1207
01:09:35,587 --> 01:09:38,215
- أحضري المزيد. هذه لا تكفي.
- حسنًا.
1208
01:09:41,301 --> 01:09:43,011
يعجبني ذلك.
1209
01:09:45,514 --> 01:09:46,390
حسنًا.
1210
01:09:47,140 --> 01:09:48,934
هل ثمة خطب في الفاصوليا الخضراء؟
1211
01:09:49,475 --> 01:09:51,353
إنها لا تناسب آل "كوفي".
1212
01:09:51,687 --> 01:09:55,107
لا؟ كل شيء آخر على المائدة يبدو كأنه
1213
01:09:55,191 --> 01:09:56,942
من مجلّات أمي للطعام والنبيذ.
1214
01:09:57,026 --> 01:09:58,652
- لقد لاحظ.
- إنه دقيق الملاحظة.
1215
01:09:58,736 --> 01:10:01,322
الأمر سخيف، أجلب علبة
من الفاصوليا الخضراء.
1216
01:10:01,405 --> 01:10:04,992
لا، هذا رمزي. إنها من أجل أمي نوعًا ما.
1217
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
حسنًا. يبدو أن ثمة قصة. هل توجد قصة؟
1218
01:10:09,246 --> 01:10:14,752
حين كنت في الجامعة، دُعيت إلى حفل
لعيد الشكر في غرفة في المهجع.
1219
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
لكن الأمر الغريب، أننا كنا في منتصف مارس،
1220
01:10:17,755 --> 01:10:21,842
وكانت الفتاة التي تستضيفها
أروع فتاة رأيتها في حياتي.
1221
01:10:22,051 --> 01:10:23,844
"إيفي"، أمهما.
1222
01:10:23,928 --> 01:10:28,515
وكانت تعتقد أنه من غير المنصف
أن أفضل عطلتين في العام
1223
01:10:28,599 --> 01:10:31,477
كانتا في نهاية العام، إحداهما تلو الأخرى.
1224
01:10:31,769 --> 01:10:33,979
وعلينا توزيع الحب على الشهور قليلًا
1225
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
ونحضر وجبة مشتركة في شهر مارس.
1226
01:10:36,106 --> 01:10:39,693
صحيح وفي حفل إحضار الطعام ذاك،
حينما أحضر الجميع وجبات منزلية،
1227
01:10:39,777 --> 01:10:41,111
أحضر أبي...
1228
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
فاصوليا خضراء معلّبة.
1229
01:10:43,280 --> 01:10:44,156
صحيح.
1230
01:10:44,698 --> 01:10:46,659
وسخرت منه طوال الليلة.
1231
01:10:46,742 --> 01:10:49,203
سخرت مني كثيرًا حتى أنني ظننت
أنها غاضبة مني.
1232
01:10:49,286 --> 01:10:53,582
لكن بعدها، أخبرتك شريكتها في السكن
أنها طريقتها في المغازلة. كانت تغيظك.
1233
01:10:55,459 --> 01:10:56,335
لا.
1234
01:10:58,545 --> 01:11:00,673
حسنًا، هذا تقليد لطيف حقًا.
1235
01:11:00,756 --> 01:11:03,008
- شكرًا على مشاركة تلك القصة.
- أجل، شكرًا.
1236
01:11:03,384 --> 01:11:05,469
يوجد تقليد آخر.
1237
01:11:05,886 --> 01:11:08,806
أجل. على القادمين الجدد أكل الفاصوليا.
1238
01:11:08,889 --> 01:11:11,517
- لا أظن أن ذلك ضروري.
- بل ضروري جدًا.
1239
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
أجبرتك أمي على أكلها
و"مارغو" أجبرت "جوش" لذا...
1240
01:11:14,478 --> 01:11:17,273
إذًا، أجل. تبدو كقاعدة لا يمكن خرقها.
1241
01:11:17,356 --> 01:11:18,232
حسنًا.
1242
01:11:18,774 --> 01:11:19,650
سنأكلها بشهية.
1243
01:11:19,733 --> 01:11:21,652
لا أمانع. أحب الطعام المعلّب.
1244
01:11:21,735 --> 01:11:23,445
هذا يفسّر الكثير.
1245
01:11:23,988 --> 01:11:24,822
نخب "إيف".
1246
01:11:24,905 --> 01:11:25,823
نخب "إيفي".
1247
01:11:31,537 --> 01:11:32,454
لذيذة؟
1248
01:11:33,205 --> 01:11:34,623
هل تعلم؟ ليست شنيعة.
1249
01:11:34,707 --> 01:11:36,458
- صحيح؟
- هاك.
1250
01:11:36,542 --> 01:11:37,835
أيمكنك تمرير التوت البري؟
1251
01:11:37,918 --> 01:11:40,462
سأقطع بعضًا من الديك الرومي. أتأخذين هذا؟
1252
01:11:40,546 --> 01:11:42,006
- أجل، بالطبع.
- حسنًا.
1253
01:11:44,049 --> 01:11:45,301
حسنًا، لنر.
1254
01:11:45,384 --> 01:11:48,387
- أبي، هذا ليس ضروريًا!
- فعلت هذا من قبل، صحيح؟
1255
01:12:12,661 --> 01:12:15,748
ربما قمت بخطوات خاطئة
في ما يتعلّق بدور الحبيبة.
1256
01:12:17,416 --> 01:12:18,542
لكن ليس اليوم.
1257
01:12:32,264 --> 01:12:33,474
آلمهم الهدف الأخير.
1258
01:12:33,557 --> 01:12:36,060
"إل جاي"! يعجبني مظهرك. سيحبه "بيت"!
1259
01:12:39,438 --> 01:12:40,272
اسمعي.
1260
01:12:41,857 --> 01:12:42,691
ماذا؟
1261
01:12:47,279 --> 01:12:49,281
لا أعرف كيف أخبرك بهذا.
1262
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
قوليه فحسب.
1263
01:12:52,034 --> 01:12:53,660
رأيت "بيتر" و"جين" معًا للتو.
1264
01:12:56,121 --> 01:12:57,873
بديا مقربين.
1265
01:12:58,624 --> 01:13:00,876
مقربان إلى أي مدى؟
1266
01:13:13,931 --> 01:13:14,765
مرحبًا.
1267
01:13:14,848 --> 01:13:16,141
هل كنت مع "جين" اليوم؟
1268
01:13:18,602 --> 01:13:19,645
أجل.
1269
01:13:20,187 --> 01:13:21,063
ها نحن نبدأ ثانيةً.
1270
01:13:21,146 --> 01:13:23,565
كانت منزعجة لأن بعض الأمور
1271
01:13:23,649 --> 01:13:25,401
تحدث بين أمها وأبيها
1272
01:13:25,484 --> 01:13:27,569
وأرادت التحدّث إلى شخص يفهمها.
1273
01:13:27,986 --> 01:13:29,405
- هذا ما حدث.
- هذا ما حدث؟
1274
01:13:29,488 --> 01:13:30,531
"كافنسكي"! لنذهب!
1275
01:13:30,614 --> 01:13:32,199
"بيتر"، هذا كل شيء.
1276
01:13:32,449 --> 01:13:35,035
تحاول أن تثبت لك أنه مهما يحدث في حياتك،
1277
01:13:35,119 --> 01:13:37,121
حين تناديك، ستهرع ملبيًا.
1278
01:13:37,204 --> 01:13:38,997
وإن اقتضى الأمر، فستختارها،
1279
01:13:39,081 --> 01:13:40,666
ستختارها في كل مرة.
1280
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
هذا هراء.
1281
01:13:41,834 --> 01:13:43,210
اتفقنا؟ أنا أختارك.
1282
01:13:43,544 --> 01:13:45,963
"لارا جين"، حين كان ثمة اختيار حقيقي،
اخترتك أنت.
1283
01:13:46,505 --> 01:13:48,507
اختيار حقيقي؟ ما معنى ذلك حتى؟
1284
01:13:48,590 --> 01:13:52,177
صوّرت ذلك الفيديو. أخبرتها إن آلمتك ثانيةً
فستنتهي علاقتنا.
1285
01:13:54,430 --> 01:13:56,640
- إذًا كنت تعرف؟
- أجل يا "لارا جين"...
1286
01:13:56,723 --> 01:13:58,725
- أنت أنكرت هذا.
- لأنه كانت بينكما
1287
01:13:58,809 --> 01:14:00,769
خصومة شديدة بالفعل.
1288
01:14:00,853 --> 01:14:02,438
لم أرد... كنت أحاول فحسب...
1289
01:14:02,521 --> 01:14:04,314
أن تحميها. كما تفعل دومًا.
1290
01:14:04,398 --> 01:14:05,732
أن أحميك.
1291
01:14:06,275 --> 01:14:07,734
- "بيتر".
- "كوفي".
1292
01:14:07,818 --> 01:14:09,069
جديًا. لنذهب.
1293
01:14:09,570 --> 01:14:11,613
آسف يا "إل جاي"، لكن، أجل.
1294
01:14:11,822 --> 01:14:13,490
أيمكننا التحدّث عن هذا لاحقًا رجاءً؟
1295
01:14:13,574 --> 01:14:14,741
كيف عرفت؟
1296
01:14:14,825 --> 01:14:16,994
- ماذا؟
- في تلك الليلة.
1297
01:14:17,161 --> 01:14:20,456
قلت إنني سأخلد إلى النوم.
وعرفت "جين" بالضبط أين كنت. كيف عرفت؟
1298
01:14:25,627 --> 01:14:27,838
كنت تنتظرها في حوض الاستحمام، أليس كذلك؟
1299
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
"بيتر"!
1300
01:14:31,467 --> 01:14:34,887
أنا وأنت لم نكن معًا بعد.
1301
01:14:36,263 --> 01:14:38,182
ولذلك صوّرت الفيديو.
1302
01:14:40,392 --> 01:14:43,020
ولو لم أذهب لأجدك،
1303
01:14:43,103 --> 01:14:46,231
لكنت أنت و"جين" معًا،
ولم تكن علاقتنا ستحدث قط.
1304
01:14:50,277 --> 01:14:51,612
ربما هذا ما يجب أن يحدث.
1305
01:14:54,573 --> 01:14:56,366
لا تقولي ذلك. أنت لا تعنين ذلك.
1306
01:14:58,118 --> 01:14:58,994
يجب أن تذهب.
1307
01:15:01,497 --> 01:15:03,373
- لا تفعلي هذا يا "كوفي".
- اذهب.
1308
01:15:03,457 --> 01:15:06,793
لا، وعدنا ألا نفطر قلب أحدنا الآخر.
1309
01:15:08,378 --> 01:15:11,798
أجل، أظن أن كلينا قطعنا وعودًا
لا نستطيع الوفاء بها.
1310
01:15:14,301 --> 01:15:15,219
صحيح.
1311
01:15:41,537 --> 01:15:42,913
أفتقدك يا أمي.
1312
01:15:45,374 --> 01:15:47,209
يا ليتك تخبريني ماذا أفعل.
1313
01:16:04,226 --> 01:16:05,352
الساعة 8 إلا ربعًا.
1314
01:16:06,645 --> 01:16:07,521
أعرف.
1315
01:16:10,566 --> 01:16:11,441
حسنًا.
1316
01:16:34,506 --> 01:16:36,800
"إذًا لم أعرف حقًا قط
1317
01:16:36,967 --> 01:16:38,760
يشهد الله أنني حاولت
1318
01:16:38,969 --> 01:16:40,429
مصدومة
1319
01:16:40,971 --> 01:16:42,472
مدمنة
1320
01:16:42,889 --> 01:16:46,685
شعرت أنه يمكننا فعل هذا
لكنني كنت حمقاء حقًا
1321
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
أدرك الآن أن هذا كان واضحًا
1322
01:16:50,939 --> 01:16:54,401
تحدّثت إلى محاميتي
سألتني أين وجدت هذا الشاب؟
1323
01:16:54,484 --> 01:16:59,364
أجبتها أن الشباب
يغرمون بالأشخاص الخطأ أحيانًا"
1324
01:16:59,448 --> 01:17:00,449
"حسرة"
1325
01:17:00,532 --> 01:17:03,035
"تُرتكب بعض الأخطاء، لا بأس بهذا
1326
01:17:03,118 --> 01:17:07,205
يمكنك الظن أنك مغرمة
بينما كل ما تشعرين به هو الألم
1327
01:17:07,289 --> 01:17:11,001
تُرتكب بعض الأخطاء، لا بأس بهذا
1328
01:17:11,084 --> 01:17:13,045
هذا أفضل لي في النهاية
1329
01:17:13,128 --> 01:17:15,464
هذه العبرة من القصة يا عزيزتي"
1330
01:17:24,222 --> 01:17:26,892
يجب أن يصطف الجميع في خلال 10 دقائق
1331
01:17:26,975 --> 01:17:29,144
لرحلتنا الميدانية
إلى مربى "بورتلاند" المائي.
1332
01:17:29,686 --> 01:17:32,773
تأكدوا من جلب أوراق العمل
1333
01:17:33,106 --> 01:17:36,610
مع إذن أولياء الأمر.
ولا تنسوا رفاقكم في الفريق.
1334
01:17:36,693 --> 01:17:40,238
"تُرتكب بعض الأخطاء، لا بأس بهذا
1335
01:17:40,322 --> 01:17:44,493
يمكنك الظن أنك مغرمة
بينما كل ما تشعرين به هو الألم
1336
01:17:44,660 --> 01:17:48,163
تُرتكب بعض الأخطاء، لا بأس بهذا
1337
01:17:48,288 --> 01:17:50,207
هذا أفضل لي في النهاية
1338
01:17:50,290 --> 01:17:52,459
هذه العبرة من القصة يا عزيزتي
1339
01:18:07,974 --> 01:18:12,187
يقولون من الأفضل أن تحب وتفقد الحب
1340
01:18:12,396 --> 01:18:16,650
من ألا تحب أبدًا
1341
01:18:16,733 --> 01:18:20,153
قد يكون هذا هراء
1342
01:18:20,445 --> 01:18:25,617
لكنني أريد أن أخبركم جميعًا"
1343
01:18:45,220 --> 01:18:46,346
هل تريد استعادة هذه؟
1344
01:18:50,267 --> 01:18:51,143
أجل.
1345
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
أجل، بالطبع.
1346
01:19:03,447 --> 01:19:05,490
- لا يمكنني فكها.
- دعيني أساعدك.
1347
01:20:42,546 --> 01:20:44,506
فكّرت إن كنت و"بيتر" معًا،
1348
01:20:44,589 --> 01:20:46,383
فيمكننا خوض أي صعاب.
1349
01:20:47,008 --> 01:20:48,009
لكنني كنت مخطئة.
1350
01:20:48,552 --> 01:20:51,304
لا أدري إن كان ذلك يعني
أن حبنا لم يكن حقيقيًا،
1351
01:20:51,388 --> 01:20:53,265
أم أننا لم نكن مستعدين له فحسب.
1352
01:20:53,557 --> 01:20:55,684
لكنني أعرف أننا لم نكن صادقين مع بعضنا.
1353
01:20:55,767 --> 01:20:58,186
وأنني لم أكن صادقة مع نفسي.
1354
01:21:01,231 --> 01:21:06,695
"هل يمكنك لقائي في العرزال؟"
1355
01:21:44,900 --> 01:21:45,859
مرحبًا.
1356
01:21:46,568 --> 01:21:47,444
مرحبًا.
1357
01:21:57,370 --> 01:21:59,414
أظن أنك تعلمين أنني و"بيتر" انفصلنا.
1358
01:22:00,832 --> 01:22:03,043
أجل، سمعت شيئًا عن ذلك.
1359
01:22:08,924 --> 01:22:11,801
جزء من السبب لأنه حين كان معي،
1360
01:22:11,885 --> 01:22:14,429
لطالما ظننت أنه كان يفكّر فيك.
1361
01:22:15,889 --> 01:22:17,933
وأنني لن أكون جيدة كفاية أبدًا.
1362
01:22:18,433 --> 01:22:20,894
كنت مقتنعة بأنه لن ينساك أبدًا.
1363
01:22:24,773 --> 01:22:27,359
ثم أدركت...
1364
01:22:27,817 --> 01:22:30,070
أن من لم تستطع نسيانك...
1365
01:22:31,696 --> 01:22:32,572
هي أنا.
1366
01:22:41,873 --> 01:22:43,875
قد لا تتذكّرين هذا، لكن...
1367
01:22:45,210 --> 01:22:48,213
وضعت هذا في الكبسولة الزمنية
لأنه سوار صداقتنا.
1368
01:23:03,979 --> 01:23:06,189
أنت مخطئة تمامًا بشأن "بيتر".
1369
01:23:07,357 --> 01:23:09,234
إنه متيّم بك.
1370
01:23:09,985 --> 01:23:11,361
أخبرني ذلك بنفسك.
1371
01:23:14,447 --> 01:23:18,368
وسبب اتصالي به ليس لكي أؤذيك.
1372
01:23:20,036 --> 01:23:20,954
لكن...
1373
01:23:27,335 --> 01:23:29,462
والداي ينفصلان الآن،
1374
01:23:30,046 --> 01:23:33,508
وهذا مربك حقًا.
1375
01:23:37,512 --> 01:23:39,514
مر "بيتر" بهذا الأمر، كما تعلمين.
1376
01:23:58,283 --> 01:24:01,077
خبّأت هذا هناك
1377
01:24:01,161 --> 01:24:03,663
لأنني لم أرد أن تعلمي
أنني وضعت الشيء نفسه.
1378
01:24:10,211 --> 01:24:12,422
توجد كلمة كورية علّمتها جدتي لي.
1379
01:24:12,505 --> 01:24:13,882
تُدعى "جونغ".
1380
01:24:14,340 --> 01:24:17,552
إنها الرابط الذي لا يمكن تمزيقه بين شخصين.
1381
01:24:17,635 --> 01:24:19,220
حتى حين يتحوّل الحب إلى كراهية،
1382
01:24:19,304 --> 01:24:21,765
ستظل تحمل حنينًا في قلبك ناحيتهم.
1383
01:24:22,265 --> 01:24:23,600
أنا و"جين" بيننا "جونغ".
1384
01:24:23,892 --> 01:24:26,436
سيظل جزء منا مرتبطًا بالأخرى.
1385
01:24:26,853 --> 01:24:28,438
إن أردت أن أمضي بحياتي،
1386
01:24:28,646 --> 01:24:31,816
عليّ التوقّف عن لوم "بيتر"
لوجود رابط بينه وبينها أيضًا.
1387
01:24:50,335 --> 01:24:52,712
"(جون أمبروز): مرحبًا!"
1388
01:24:52,796 --> 01:24:55,048
"مرحبًا!"
1389
01:24:58,384 --> 01:25:02,055
"مستعد لـ(ستار بول) غدًا!"
1390
01:25:12,440 --> 01:25:14,400
ها أنت ذي. ادخلي يا عزيزتي.
1391
01:25:20,532 --> 01:25:21,574
تبدين مذهلة.
1392
01:25:21,658 --> 01:25:23,493
وتبدين كفتاة غير مستعدة لحفل راقص.
1393
01:25:24,202 --> 01:25:25,745
أجل، أنا مجرد متطوّعة.
1394
01:25:25,829 --> 01:25:27,288
سيكون من الغريب أن أتأنّق.
1395
01:25:28,581 --> 01:25:29,749
حسنًا...
1396
01:25:31,126 --> 01:25:33,628
أظن أنك لن تحتاجي إلى هذا إذًا.
1397
01:25:34,796 --> 01:25:37,257
من المؤسف أنك لا تريدين التأنّق.
1398
01:25:37,799 --> 01:25:39,425
وإلا هذا...
1399
01:25:40,135 --> 01:25:41,594
كان سيبدو جميلًا عليك.
1400
01:25:42,637 --> 01:25:43,888
لكن، كما تريدين.
1401
01:25:44,347 --> 01:25:45,390
"ستورمي".
1402
01:25:49,602 --> 01:25:50,687
أعطيني الفستان.
1403
01:25:56,776 --> 01:25:57,652
كيف أبدو؟
1404
01:25:58,736 --> 01:26:00,238
مظهرك...
1405
01:26:00,905 --> 01:26:03,449
يجب أن يُعتبر جريمة.
1406
01:26:16,087 --> 01:26:16,921
عجبًا.
1407
01:26:18,298 --> 01:26:19,174
مرحبًا.
1408
01:26:37,734 --> 01:26:38,818
تبدين رائعة.
1409
01:26:39,152 --> 01:26:40,069
شكرًا.
1410
01:26:40,278 --> 01:26:42,030
يسعدني أنني قررت التأنّق.
1411
01:26:42,405 --> 01:26:43,364
وأنا أيضًا.
1412
01:26:44,240 --> 01:26:47,076
- إنها بذلة أبي. أجل.
- رائع.
1413
01:26:48,620 --> 01:26:49,454
هلا نذهب؟
1414
01:26:49,829 --> 01:26:50,788
- أجل.
- أجل.
1415
01:26:51,831 --> 01:26:53,082
"إنها بذلة أبي"؟
1416
01:27:15,146 --> 01:27:18,775
اخرجا من خلف هاتين الطاولتين
وتعاليا واستمتعا بوقتكما.
1417
01:27:18,858 --> 01:27:21,736
يستطيع هؤلاء الناس سكب مشروبهم بأنفسهم.
1418
01:27:21,819 --> 01:27:23,279
يُفترض بنا أن نعمل.
1419
01:27:26,783 --> 01:27:28,326
هلا تقنعها؟
1420
01:27:37,085 --> 01:27:39,462
هيا، اطلب منها الرقص.
1421
01:27:39,545 --> 01:27:40,755
ما الذي تنتظره؟
1422
01:27:41,673 --> 01:27:44,342
يبدو وكأنهم يريدوننا أن نرقص.
1423
01:27:45,635 --> 01:27:48,846
كمتطوّعين، أعتقد أن علينا
منح الناس ما يريدون.
1424
01:28:07,740 --> 01:28:08,950
نحن نرقص أخيرًا.
1425
01:28:10,618 --> 01:28:15,248
أردت أن أطلب مرافقتك
إلى حفل الصف السادس الراقص.
1426
01:28:16,249 --> 01:28:17,292
أجل.
1427
01:28:18,084 --> 01:28:20,378
حتى أنني ذهبت إلى منزلك.
1428
01:28:21,004 --> 01:28:23,423
جمعت مجموعة عصيّ،
1429
01:28:24,173 --> 01:28:28,344
ورتبتها لتشكّل كلمة "رقصة"،
1430
01:28:28,428 --> 01:28:31,931
مع علامة استفهام صغيرة في النهاية.
أجل. خارج نافذتك.
1431
01:28:33,433 --> 01:28:34,726
ثم عاد والدك إلى المنزل.
1432
01:28:36,144 --> 01:28:37,270
أنا متأكد من أنه...
1433
01:28:38,271 --> 01:28:41,858
أجل، أنا متأكد من أنه ظن
أنني أنظّف أفنية الناس.
1434
01:28:43,860 --> 01:28:45,862
لذا أعطاني 10 دولارات،
1435
01:28:47,363 --> 01:28:50,616
وأصابني توتر شديد.
1436
01:28:50,867 --> 01:28:51,868
لذا عدت إلى المنزل.
1437
01:28:53,995 --> 01:28:55,204
لا أصدّق ذلك.
1438
01:28:56,581 --> 01:28:57,498
أجل.
1439
01:28:58,958 --> 01:29:01,544
في الواقع، هذا محرج نوعًا ما الآن.
1440
01:29:08,092 --> 01:29:10,011
ربما لم يجدر بي إخبارك بذلك.
1441
01:29:10,720 --> 01:29:12,180
أعرف أنك مع "كافنسكي".
1442
01:29:17,352 --> 01:29:18,603
أنا وهو...
1443
01:29:23,941 --> 01:29:25,068
هل أنت بخير؟
1444
01:29:29,739 --> 01:29:30,865
لنستنشق بعض الهواء.
1445
01:29:31,866 --> 01:29:33,284
- حسنًا.
- أجل.
1446
01:29:45,630 --> 01:29:46,506
عجبًا.
1447
01:29:48,883 --> 01:29:49,717
تعال.
1448
01:29:57,600 --> 01:30:00,686
رباه، لا أصدّق أن الثلوج تتساقط
في هذا الوقت المتأخر من العام.
1449
01:30:02,939 --> 01:30:03,773
أعني، سوف...
1450
01:30:04,732 --> 01:30:07,026
على الأرجح سيذوب بحلول الصباح. لكن...
1451
01:30:08,986 --> 01:30:09,862
حسنًا!
1452
01:30:10,279 --> 01:30:11,948
- حسنًا!
- لا.
1453
01:30:12,031 --> 01:30:14,492
- تعرفين أين سأصوّب، صحيح؟
- لا!
1454
01:30:16,911 --> 01:30:18,329
ماذا تفعل؟
1455
01:30:18,413 --> 01:30:19,664
ملائكة الثلج.
1456
01:30:28,464 --> 01:30:29,298
هل تشعر بالبرد؟
1457
01:30:29,382 --> 01:30:31,008
- أجل، أنا أتجمد.
- حسنًا.
1458
01:30:32,343 --> 01:30:33,261
هيا.
1459
01:31:08,379 --> 01:31:09,380
إنه "بيتر".
1460
01:31:15,219 --> 01:31:16,179
أنا آسفة.
1461
01:31:47,835 --> 01:31:48,961
"لارا جين".
1462
01:31:49,795 --> 01:31:51,005
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
1463
01:31:52,131 --> 01:31:53,132
قبّلنا بعضنا.
1464
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
لكنني...
1465
01:31:58,346 --> 01:32:00,431
أردته أن يكون شخصًا آخر.
1466
01:32:08,231 --> 01:32:10,358
والآن أشعر كأنني أفسدت كل شيء.
1467
01:32:10,775 --> 01:32:11,651
لا.
1468
01:32:12,235 --> 01:32:13,569
أنت تقسين كثيرًا على نفسك.
1469
01:32:13,653 --> 01:32:15,988
أحيانًا يجب أن تقبّلي الرجل الخطأ
1470
01:32:16,405 --> 01:32:17,698
لتعرفي ما الصواب.
1471
01:32:18,991 --> 01:32:19,992
أنا فعلت هذا.
1472
01:32:20,493 --> 01:32:22,745
لمرات أكثر مما يجب أن تقر به سيدة مهذبة.
1473
01:32:25,831 --> 01:32:29,710
لكن ماذا لو فات الأوان؟
أعني، أنا و"بيتر" انفصلنا.
1474
01:32:30,086 --> 01:32:32,547
ماذا في ذلك؟ عودي إليه.
1475
01:32:33,381 --> 01:32:35,091
إن كان هذا ما تريدينه.
1476
01:32:37,218 --> 01:32:38,344
وإن لم يرد؟
1477
01:32:39,679 --> 01:32:40,805
إن لم يرد ماذا؟
1478
01:32:45,393 --> 01:32:46,269
إن لم يردني.
1479
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
حسنًا...
1480
01:32:50,022 --> 01:32:51,857
سيؤلمك هذا كثيرًا.
1481
01:32:53,651 --> 01:32:54,610
أجل.
1482
01:33:01,033 --> 01:33:03,119
حسنًا. "ستورمي"؟
1483
01:33:04,870 --> 01:33:07,206
هل يمكنني أن أعيد الثوب لك غدًا؟
1484
01:33:08,791 --> 01:33:09,667
لا.
1485
01:33:10,167 --> 01:33:11,502
لأنه ملكك.
1486
01:33:13,879 --> 01:33:14,755
شكرًا لك.
1487
01:33:16,048 --> 01:33:17,300
يجب أن أذهب.
1488
01:33:17,383 --> 01:33:18,301
اذهبي.
1489
01:33:45,119 --> 01:33:45,995
"بيتر".
1490
01:33:51,917 --> 01:33:54,337
قلت إنك لا تحبين القيادة في الثلج، صحيح؟
1491
01:34:05,890 --> 01:34:07,600
افطري قلبي يا "كوفي".
1492
01:34:13,773 --> 01:34:17,360
حطّمي قلبي إلى ألف قطعة.
1493
01:34:22,823 --> 01:34:23,991
افعلي أي شيء تريدينه.
1494
01:34:30,081 --> 01:34:30,998
أنا أحبّك.
1495
01:34:34,960 --> 01:34:36,045
أنا أحبّك أيضًا.
1496
01:35:04,198 --> 01:35:06,951
حين تضيء مصباحًا وترسله إلى السماء،
1497
01:35:07,034 --> 01:35:08,703
يُفترض بك أن تتمنى أمنية.
1498
01:35:09,120 --> 01:35:13,416
ظننت أنني أردت وعدًا
أنني و"بيتر" لن نؤذي بعضنا أبدًا.
1499
01:35:13,749 --> 01:35:15,960
أردت شيئًا لا وجود له.
1500
01:35:16,252 --> 01:35:18,129
أردت سعادة أبدية.
1501
01:35:19,004 --> 01:35:22,842
لكنني أعرف الآن
أنني لا أريد حبًا بأنصاف حلول.
1502
01:35:23,050 --> 01:35:24,218
أريد كل شيء.
1503
01:35:24,427 --> 01:35:27,138
ولأحظى بكل شيء، ينبغي أن نخاطر بكل شيء.
1504
01:35:27,930 --> 01:35:31,183
إن كان يمكنني تكرار كل هذا، فلن أغيّر شيئًا.
1505
01:35:31,809 --> 01:35:35,062
لأن كل ما حدث أوصلنا إلى هذه اللحظة.
1506
01:35:36,147 --> 01:35:37,732
هذه قصتنا.
1507
01:35:38,149 --> 01:35:39,859
وما زلنا في بدايتها.
1508
01:35:40,004 --> 01:36:05,004
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"