1
00:00:26,435 --> 00:00:29,430
MUSIIKKI ON MILES DAVISIN ESITTÄMÄÄ,
ELLEI TOISIN MAINITA.
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,682
CARL LUMBLY TOIMII MILESIN ÄÄNENÄ.
3
00:00:33,942 --> 00:00:37,354
Musiikki on kulkenut mukanani kuin kirous.
4
00:00:37,571 --> 00:00:40,107
Olen aina tuntenut pakkoa soittaa sitä.
5
00:00:40,824 --> 00:00:42,484
Se on elämäni pääasia.
6
00:00:42,534 --> 00:00:45,612
Menen nukkumaan ja herään sitä ajatellen.
7
00:00:46,079 --> 00:00:47,781
Se on aina läsnä.
8
00:00:48,373 --> 00:00:50,617
Se menee kaiken edelle.
9
00:01:28,247 --> 00:01:30,824
Elämä on seikkailu ja haaste.
10
00:01:31,458 --> 00:01:34,494
Siinä ei ollut kyse mielenrauhasta
ja turvasta.
11
00:01:35,879 --> 00:01:40,041
Mutta olen ollut tällainen koko elämäni.
12
00:01:41,218 --> 00:01:45,130
Jos haluaa jatkaa luomista,
on edustettava muutosta.
13
00:02:14,918 --> 00:02:17,454
Synnyin Altonissa, Illinois'ssa,
14
00:02:17,713 --> 00:02:20,415
pikkukaupungissa
Mississippi-joen varrella.
15
00:02:22,050 --> 00:02:24,961
Isäni muutti perheeni East St. Louisiin.
16
00:02:27,180 --> 00:02:31,468
East St. Louis ja St. Louis olivat
maalaiskaupunkeja täynnä maalaisia,
17
00:02:31,810 --> 00:02:33,929
etenkin sen alueen valkoisia.
18
00:02:34,313 --> 00:02:38,016
Todella maalaisia
ja henkeen ja vereen rasistisia.
19
00:02:40,402 --> 00:02:42,813
Miles kasvoi varakkaassa tilanteessa.
20
00:02:43,447 --> 00:02:45,482
Hänen isänsä oli hammaslääkäri.
21
00:02:45,657 --> 00:02:51,196
Hänen isällään oli myös maatila,
jossa hän kasvatti lehmiä ja sikoja.
22
00:02:52,080 --> 00:02:54,157
He olivat kaupungin kermaa.
23
00:02:54,541 --> 00:02:57,828
Hän oli Illinois'n toiseksi rikkain mies.
Musta mies.
24
00:02:57,878 --> 00:02:58,745
KIRJAILIJA
25
00:02:58,795 --> 00:03:02,874
Mutta hän kasvoi nuoruutensa
rotuerotellussa Amerikassa.
26
00:03:02,924 --> 00:03:04,124
KIRJAILIJA
27
00:03:04,217 --> 00:03:07,379
Niinpä hänen isänsä varallisuus -
28
00:03:07,429 --> 00:03:12,092
ei suojellut häntä rotuerottelulta
ja rasismilta -
29
00:03:12,142 --> 00:03:14,594
East St. Louisin kaltaisessa paikassa.
30
00:03:16,647 --> 00:03:20,141
Isäni osti minulle uuden trumpetin
13-vuotispäiväkseni.
31
00:03:21,401 --> 00:03:25,313
Äitini halusi minulle viulun,
mutta isäni jyräsi hänet.
32
00:03:26,448 --> 00:03:28,567
Se aiheutti ison riidan.
33
00:03:29,951 --> 00:03:33,154
He olivat tapelleet
pikkulapsiajoistani saakka.
34
00:03:34,289 --> 00:03:37,451
Hän kuuli vanhempiensa puhuvan
ja meluavan.
35
00:03:37,501 --> 00:03:38,452
LAPSUUDENYSTÄVÄ
36
00:03:38,502 --> 00:03:43,748
Se taisi jäädä hänelle mieleen
nuorena poikana.
37
00:03:43,965 --> 00:03:47,043
Miles omaksui sen.
Hän omaksui sen kaiken.
38
00:03:47,386 --> 00:03:51,715
Sen vihan ja asenteen naisia kohtaan.
39
00:03:53,975 --> 00:03:57,929
Muistan,
miten äitini heitteli isääni esineillä.
40
00:03:58,480 --> 00:04:00,765
Isäni suuttui niin, että löi häntä.
41
00:04:00,816 --> 00:04:03,226
Hän löi pari hammasta hänen suustaan.
42
00:04:04,945 --> 00:04:09,149
Sen oli pakko vaikuttaa äitiin jotenkin,
vaikken tiedä miten.
43
00:04:11,201 --> 00:04:13,737
Milesia pidettiin nerona,
44
00:04:14,496 --> 00:04:16,448
mutta häntä pidettiin myös -
45
00:04:17,332 --> 00:04:18,533
outona.
46
00:04:19,918 --> 00:04:21,912
Miles meni metsään -
47
00:04:22,337 --> 00:04:25,499
kuuntelemaan eläimiä tai lintuja,
48
00:04:25,549 --> 00:04:28,710
ja hän toisti kuulemaansa soittamalla.
49
00:04:31,179 --> 00:04:34,674
Hän teki asiat aina omalla tavallaan.
50
00:04:36,893 --> 00:04:38,720
Miles aloitti hyvin varhain -
51
00:04:38,770 --> 00:04:42,807
Eddie Randlen
Blue Devilsin trompettisektiossa.
52
00:04:43,483 --> 00:04:45,810
Miles oli nuori ja pieni,
53
00:04:46,027 --> 00:04:48,897
ja hänen keikkapukunsa oli liian suuri.
54
00:04:48,947 --> 00:04:49,981
KIRJAILIJA
55
00:04:50,031 --> 00:04:53,026
Kun muut bändin jäsenet
kävivät päivätöissään...
56
00:04:53,076 --> 00:04:53,944
HISTORIOITSIJA
57
00:04:53,994 --> 00:04:55,654
...tämä teini, Miles Davis,
58
00:04:55,704 --> 00:04:59,616
nousi nopeasti tämän suositun tanssibändin
orkesterinjohtajaksi.
59
00:05:08,300 --> 00:05:11,586
Milesin todellinen käännekohta tapahtui,
60
00:05:11,636 --> 00:05:13,964
kun high schoolin jälkeisenä kesänä -
61
00:05:14,014 --> 00:05:18,343
hänet kutsuttiin vierailemaan
Billy Eckstine Bandiin.
62
00:05:22,481 --> 00:05:25,517
Charlie Parker
ja Dizzy Gillespie olivat siinä.
63
00:05:26,193 --> 00:05:32,732
Se big band oli oikea laboratorio
ja modernin jazzin tulevaisuus.
64
00:05:37,496 --> 00:05:41,992
Suurin tunne elämässäni,
jonka olen housut jalassa tuntenut,
65
00:05:42,375 --> 00:05:44,828
oli se, kun tapasin Dizin ja Birdin.
66
00:05:45,670 --> 00:05:47,080
Olin 18-vuotias.
67
00:05:48,465 --> 00:05:52,836
Päätin silloin, että minun piti
päästä New Yorkin 52nd Streetille,
68
00:05:53,011 --> 00:05:54,462
joka oli kaiken keskus.
69
00:06:14,366 --> 00:06:16,067
Walter Cronkite raportoi.
70
00:06:16,159 --> 00:06:19,196
Sotavuodet tuovat aina
uusia villityksiä ja makuja,
71
00:06:19,246 --> 00:06:24,200
ja oudoin jännitystä tuottava maku
on jazziksi kutsuttu musiikillinen melu.
72
00:06:24,334 --> 00:06:26,870
Tätä outoa musiikkia on syytetty kaikesta,
73
00:06:26,920 --> 00:06:30,040
mukaan lukien huono sää
ja moraalin rappeutuminen.
74
00:06:34,928 --> 00:06:38,465
52nd Street oli jazzklubien mekka.
75
00:06:38,515 --> 00:06:39,633
MUUSIKKO
76
00:06:39,683 --> 00:06:43,178
Jazzklubeja oli kadun molemmin puolin.
77
00:06:47,357 --> 00:06:50,935
En ollut koskaan kuullut sellaista
kuin 52nd Streetillä.
78
00:06:51,903 --> 00:06:54,647
Menimme kuuntelemaan sinne hämmästyneinä.
79
00:06:55,615 --> 00:06:58,401
Se oli niin hyvää, että se oli pelottavaa.
80
00:07:01,913 --> 00:07:06,368
Joka pikkupaikassa oli kaiutin ulkona,
josta kuuli, mitä sisällä tapahtui.
81
00:07:06,418 --> 00:07:09,079
Sitä saattoi seistä ulkopuolella...
82
00:07:09,129 --> 00:07:09,996
KIRJAILIJA
83
00:07:10,046 --> 00:07:15,585
...ja kuunnella musiikkia,
kunnes klubin ovimies hääti pois.
84
00:07:20,807 --> 00:07:24,469
Miles meni Juilliardiin,
koska hän halusi oppia musiikkia -
85
00:07:25,186 --> 00:07:29,641
ja koska hänen äitinsä halusi hänen olevan
koulutettu muusikko.
86
00:07:30,817 --> 00:07:34,479
Hän oli tosissaan Juilliardista
ja sitoutui siihen.
87
00:07:34,613 --> 00:07:38,024
Hän arvosti sitä, mitä Juilliard tarjosi.
88
00:07:39,159 --> 00:07:42,279
Vanhemmat tyypi luulivat,
että jos menee kouluun,
89
00:07:42,329 --> 00:07:44,489
se saa soittamaan kuin valkoiset.
90
00:07:45,123 --> 00:07:49,035
Jos oppisi teoriaa,
menettäisi tunteen soittamisesta.
91
00:07:50,003 --> 00:07:54,415
Menin kirjastoon
ja lainasin suursäveltäjien sävellyksiä.
92
00:07:55,216 --> 00:07:58,378
Halusin nähdä,
mitä musiikissa ylipäätään tapahtui.
93
00:07:59,262 --> 00:08:03,883
Hän tiesi, että jotain oli meneillään,
mutta Juilliardissa se ei tapahtunut.
94
00:08:04,392 --> 00:08:08,263
Juilliardissa hän kävi päivisin -
95
00:08:08,313 --> 00:08:11,724
ja öisin 52nd Streetillä.
96
00:08:13,610 --> 00:08:17,605
Vietin ensimmäisen viikon New Yorkissa
etsimässä Bird and Dizzyä.
97
00:08:17,781 --> 00:08:20,024
Käytin rahani heitä löytämättä.
98
00:08:21,159 --> 00:08:27,073
Sitten eräänä iltana kuulin takaani äänen:
"Hei, Miles. Kuulin, että etsit minua."
99
00:08:27,958 --> 00:08:30,910
Käännyin ympäri, ja siinä oli Bird.
100
00:08:37,467 --> 00:08:40,461
Bebop-muusikot olivat
rakettitieteilijöitä.
101
00:08:41,304 --> 00:08:43,757
Bebopia voi verrata Manhattan-projektiin.
102
00:08:43,807 --> 00:08:45,007
KIRJAILIJA
103
00:08:46,309 --> 00:08:50,221
Sen kehittivät todelliset äänifyysikot,
104
00:08:51,064 --> 00:08:54,434
jotka veivät sen musiikin äärirajoilleen.
105
00:08:57,612 --> 00:09:02,025
Miles siis päätyi musiikin tutkimuksen
ja kehityksen pesäkkeesen.
106
00:09:09,833 --> 00:09:12,118
Bebop oli mustaa musiikkia.
107
00:09:12,168 --> 00:09:14,913
Se oli mustien muusikoiden musiikkia,
108
00:09:14,963 --> 00:09:17,790
jotka halusivat erottautua
minstrel-esityksistä.
109
00:09:22,679 --> 00:09:26,799
Ei hymyilemistä, nauramista,
virnuilua ja tanssimista.
110
00:09:26,975 --> 00:09:28,384
Ei viihdyttämistä.
111
00:09:29,728 --> 00:09:34,140
He halusivat olla Stravinskyn kaltaisia.
Hän oli puhda taiteilija.
112
00:09:34,190 --> 00:09:35,390
MUUSIKKO
113
00:09:36,818 --> 00:09:41,356
Miles näki nämä
tyylikkäästi pukeutuneet hahmot -
114
00:09:41,656 --> 00:09:46,736
ja sen arvokkuuden, ylevyyden
ja rehentelyn, joka sen mukana tuli.
115
00:09:51,416 --> 00:09:55,954
Pian Milesin aloitettua Juilliard-opinnot,
116
00:09:56,171 --> 00:09:59,123
Irene, hänen high school -rakkaansa,
117
00:09:59,424 --> 00:10:03,294
saapui heidän lapsensa kanssa
toisen lapsen ollessa tulossa.
118
00:10:04,637 --> 00:10:09,801
Yhtäkkiä hän koputti ovelleni.
119
00:10:10,143 --> 00:10:12,262
Äitini oli käskenyt hänen tulla.
120
00:10:12,645 --> 00:10:17,267
Se tuntuu melkein mahdottomalta,
mitä hän yritti tehdä siinä iässä.
121
00:10:17,317 --> 00:10:21,312
Häntä painoi kodin tilanne lasten kanssa,
122
00:10:21,821 --> 00:10:26,526
ja kunnollinen opiskelu Juilliardissa
vaatii aikapanostusta keneltä tahansa.
123
00:10:26,576 --> 00:10:30,989
Mutta samalla se musiikki vaati aikaa
ja sitoutumista
124
00:10:31,289 --> 00:10:34,075
Jossain vaiheessa jostain oli luovuttava.
125
00:10:36,252 --> 00:10:39,122
Musiikki oli kaikki kaikessa.
126
00:10:39,255 --> 00:10:42,292
Se oli seksuaalista, aistillista, kaikkea.
127
00:10:42,342 --> 00:10:43,542
Valtaa.
128
00:10:43,593 --> 00:10:44,919
Kaikkea. Huumoria.
129
00:10:45,386 --> 00:10:48,006
Eikä hän voinut jakaa sitä.
130
00:10:48,681 --> 00:10:51,342
Jonkun piti siis jäädä toiseksi.
131
00:10:54,395 --> 00:10:59,267
Eräänä päivänä opettaja sanoi
bluesin syntyneen -
132
00:10:59,317 --> 00:11:03,146
orjien kärsimyksistä, orjuudesta...
133
00:11:03,196 --> 00:11:04,064
MUUSIKKO
134
00:11:04,114 --> 00:11:07,901
...itkusta, valituksesta.
135
00:11:07,951 --> 00:11:11,321
Että siitä syntyi
kahlittujen ihmisten blues.
136
00:11:11,371 --> 00:11:15,867
Miles oli huoneen takaosassa,
ja hän nosti kätensä opettajan puhuessa.
137
00:11:17,210 --> 00:11:18,411
"Niin?"
138
00:11:19,003 --> 00:11:20,203
Hän sanoi:
139
00:11:21,422 --> 00:11:24,334
"Sinä hiton valehtelija."
140
00:11:26,052 --> 00:11:27,420
Sitten hän lähti.
141
00:11:30,014 --> 00:11:36,012
Kuukausien sisällä Miles hengaili
ja nauhoitti Birdin kanssa.
142
00:11:36,354 --> 00:11:37,889
Hän löi itsensä läpi -
143
00:11:38,106 --> 00:11:39,432
ihan heti.
144
00:11:39,983 --> 00:11:42,560
Joka ilta hän nousi lavalle Birdin kanssa.
145
00:11:42,610 --> 00:11:45,772
Bird soitti teeman
ja jätti hänet yksin lavalle.
146
00:11:46,197 --> 00:11:48,274
Hän sanoi oksentaneensa joka ilta,
147
00:11:48,741 --> 00:11:52,653
koska hän oli niin stressaantunut
ja nöyryytetty.
148
00:11:53,246 --> 00:11:58,951
Ne tyypit saivat kulutettua hänet puhki,
mutta hän keksi jotain omaa.
149
00:12:11,764 --> 00:12:16,260
Hän keksi tyylin,
joka heijasti sitä, kuka hän oli.
150
00:12:16,436 --> 00:12:19,430
Tasainen ääni. Lyyrisyyttä...
151
00:12:20,231 --> 00:12:23,101
Se oli täysin yksilöllisesti häntä.
152
00:12:23,151 --> 00:12:24,351
MUSIKOLOGI
153
00:12:32,452 --> 00:12:37,031
Kun Miles tapasi Gil Evansin,
he kunnioittivat toisiaan -
154
00:12:37,290 --> 00:12:40,243
ja omistautuivat musiikille tasolla,
155
00:12:40,460 --> 00:12:43,204
mikä kestää koko elämän.
156
00:12:44,923 --> 00:12:49,002
Pidin Gilin tavasta kirjoittaa musiikkia,
ja hän piti tavastani soittaa.
157
00:12:49,052 --> 00:12:51,087
Kuulimme äänen samalla tavalla.
158
00:12:52,388 --> 00:12:55,466
40-luvun lopulla
he työstivät yhdessä projektia.
159
00:12:55,516 --> 00:12:57,510
Sen nimi oli Birth Of The Cool.
160
00:12:57,560 --> 00:12:58,761
Se oli nonetti,
161
00:12:59,020 --> 00:13:05,476
joka sulautti
modernit klassiset ideat jazziin.
162
00:13:13,117 --> 00:13:16,738
Hyvä yleisö, tarjoamme jotain
uutta modernissa musiikissa.
163
00:13:16,788 --> 00:13:19,949
"Impressions in Modern Music"
upean Miles Davisin -
164
00:13:19,999 --> 00:13:22,160
ja hänen orkesterinsa esittämänä.
165
00:13:25,088 --> 00:13:29,500
Luulen, että tarkoituksena oli luoda
kuuntelu- ja konserttimusiikkia,
166
00:13:29,550 --> 00:13:33,629
jossa ihan tarkoituksella ei ollut
52nd Streetin -
167
00:13:34,013 --> 00:13:37,091
draivia ja funkkia.
168
00:13:46,025 --> 00:13:48,603
Pääasiassa kyse oli
uusien värien luonnista,
169
00:13:49,237 --> 00:13:52,190
jazzin paletin laajentamisesta.
170
00:13:58,621 --> 00:14:03,034
Luulen hänen olleen tietoinen,
että musiikin kehittämiseksi -
171
00:14:03,251 --> 00:14:06,454
on tehtävä jotain,
mitä ei ennen ole tehty.
172
00:14:13,303 --> 00:14:18,299
Eurooppalaisen sivilisaation sydän
sykkii taas vahvasti. Pariisi on vapaa!
173
00:14:19,267 --> 00:14:22,428
Tämä on neljän vuoden
natsivallan loppu Pariisissa.
174
00:14:23,021 --> 00:14:25,264
Taas kerran se on Valon kaupunki.
175
00:14:34,741 --> 00:14:38,152
Se oli erittäin ainutlaatuista aikaa
Ranskalle.
176
00:14:38,202 --> 00:14:39,402
NÄYTTELIJÄTÄR
177
00:14:39,662 --> 00:14:40,862
Erittäin.
178
00:14:41,956 --> 00:14:43,866
Siellä nimittäin koettiin -
179
00:14:43,916 --> 00:14:45,785
sodanjälkeistä euforiaa.
180
00:14:49,630 --> 00:14:52,792
Pommeja oli kaksi. Atomipommi ja vapautus.
181
00:14:55,803 --> 00:14:59,507
Sodan jälkeen Ranska oli erilainen,
Eurooppa oli erilainen...
182
00:14:59,557 --> 00:15:00,425
KIRJAILIJA
183
00:15:00,475 --> 00:15:03,427
...ja se aika tarvitsi uuden soundin.
184
00:15:04,103 --> 00:15:05,221
Se oli jazz.
185
00:15:05,271 --> 00:15:09,433
Kuuntelet nyt Tadd Dameronia
ja Miles Davis -kvintettiä.
186
00:15:10,485 --> 00:15:11,769
Tässä Miles Davis.
187
00:15:14,530 --> 00:15:16,857
Se oli ensimmäinen ulkomaanmatkani.
188
00:15:17,408 --> 00:15:21,487
Pidin Pariisissa olemisesta ja siitä,
miten minua kohdeltiin.
189
00:15:22,497 --> 00:15:26,450
Hän sanoi jopa ruoankin
maistuneen paremmalta Ranskassa.
190
00:15:26,751 --> 00:15:32,164
Ilmakin haisi kauniimmalta Pariisissa.
191
00:15:33,091 --> 00:15:36,544
Se hetki oli hänelle tärkeä.
192
00:15:38,596 --> 00:15:40,715
Musiikki oli ollut koko elämäni.
193
00:15:40,890 --> 00:15:46,053
Olin aina niin musiikin pauloissa,
ettei romanssille jäänyt aikaa,
194
00:15:46,729 --> 00:15:48,848
kunnes tapasin Juliette Grécon.
195
00:15:58,032 --> 00:16:02,194
Näin Milesin sivuprofiilin
ensimmäisessä konsertissa, jossa hän oli.
196
00:16:05,331 --> 00:16:09,869
Se oli ainutlaatuista, todella kaunista.
Hän oli esteettisesti kaunis.
197
00:16:11,963 --> 00:16:13,790
Englantini on yhä huonoa.
198
00:16:13,840 --> 00:16:17,293
mutta silloin se oli todella huonoa.
199
00:16:17,885 --> 00:16:19,879
Mutta me ymmärsimme toisiamme.
200
00:16:21,389 --> 00:16:22,589
Se oli ihme.
201
00:16:23,766 --> 00:16:25,801
Se oli rakkauden ihme.
202
00:16:32,358 --> 00:16:35,811
Kävelimme Julietten kanssa
Seine-joen varrella yhdessä -
203
00:16:36,154 --> 00:16:40,566
kädestä pidellen ja suudellen.
Katsoimme silmiin ja suutelimme lisää.
204
00:16:41,868 --> 00:16:43,611
Välitin Irenesta paljon,
205
00:16:44,078 --> 00:16:47,281
mutten ollut koskaan tuntenut näin.
206
00:16:48,583 --> 00:16:52,161
Hän toi Milesin
yhteen muiden taiteilijoiden,
207
00:16:52,211 --> 00:16:54,080
älymystön, filosofien -
208
00:16:54,130 --> 00:16:58,000
ja sen ajan suurimpien mielten joukkoon.
209
00:16:58,176 --> 00:17:02,797
Jazzia pidettiin silloin
taiteen huipentumana -
210
00:17:02,930 --> 00:17:06,509
Ranskan älymystön
ja luovien piirien keskuudessa.
211
00:17:07,393 --> 00:17:11,263
Hän tapasi Pablo Picasson
ja Jean-Paul Sartren.
212
00:17:11,772 --> 00:17:15,893
Eräät sen ajan luovat jättiläiset
kohtelivat häntä tasavertaisena.
213
00:17:17,403 --> 00:17:23,192
Pariisi oli Milesille jonkinlainen
mahdollisuuksien avautuminen.
214
00:17:23,451 --> 00:17:27,738
Tunne siitä,
että voi olla täysin oma itsensä -
215
00:17:28,039 --> 00:17:30,908
roturajoista välittämättä.
216
00:17:31,209 --> 00:17:33,870
Että se ei ole jotain, mikä pidättelee -
217
00:17:33,920 --> 00:17:35,621
ja voi jopa olla jotain,
218
00:17:35,671 --> 00:17:38,040
mikä parantaa kykyä ylentyä.
219
00:17:38,716 --> 00:17:42,920
Pariisissa ymmärsin, että kaikki valkoiset
eivät olleet samanlaisia.
220
00:17:43,638 --> 00:17:46,340
Että jotkut eivät olleet ennakkoluuloisia.
221
00:17:47,433 --> 00:17:49,677
Oli kulunut vain pari viikkoa,
222
00:17:50,311 --> 00:17:53,055
mutta elin mahdollisuuden illuusiossa.
223
00:17:53,439 --> 00:17:55,224
Ehkä oli tapahtunut ihme.
224
00:17:56,275 --> 00:18:00,938
Sartre kysyi Milesilta:
"Mikset nai Grécoa?"
225
00:18:02,657 --> 00:18:05,693
Miles vastasi: "Koska rakastan häntä."
226
00:18:17,547 --> 00:18:21,167
Olin niin masentunut paluumatkallani,
227
00:18:21,217 --> 00:18:24,211
etten voinut sanoa mitään
koko lennon aikana.
228
00:18:25,179 --> 00:18:27,798
En tiennyt, että se iskisi niin kovasti.
229
00:18:34,689 --> 00:18:38,934
Kaikki afroamerikkalaiset taiteilijat,
jotka ovat olleet ulkomailla,
230
00:18:39,110 --> 00:18:42,563
puhuvat pettyneensä syvästi
Yhdysvaltoihin palaamisesta.
231
00:18:42,613 --> 00:18:47,818
Sitä näkee maansa sellaisena
kuin sen tunsi, mutta karummassa valossa,
232
00:18:47,868 --> 00:18:50,029
koska sai kokea jotain erilaista.
233
00:18:53,207 --> 00:18:59,246
Siihen paskaan, mitä valkoiset tekivät
mustille tässä maassa, oli vaikea palata.
234
00:18:59,964 --> 00:19:02,124
Menetin kurinalaisuuden tunteeni.
235
00:19:02,592 --> 00:19:06,712
Menetin elämäni hallinnan tunteen
ja aloin ajelehtia.
236
00:19:07,888 --> 00:19:11,383
Ennen kuin edes huomasin,
minulla oli heroiiniriippuvuus.
237
00:19:12,018 --> 00:19:16,764
Minä siis hankin
ja pistin heroiinia päivät pitkät.
238
00:19:18,024 --> 00:19:19,558
Minä elin sitä varten.
239
00:19:23,988 --> 00:19:26,482
Hänen uransa oli syöksykierteessä.
240
00:19:27,700 --> 00:19:30,736
Milesin ei voinut olettaa selviävän -
241
00:19:30,786 --> 00:19:35,616
saati sitten tulevan
taas menestyväksi muusikoksi.
242
00:19:40,713 --> 00:19:44,458
Minulla oli pieni klubi.
Se taisi olla Hartfordissa.
243
00:19:44,967 --> 00:19:47,503
Varasin sinne Symphony Sid All Starsin.
244
00:19:48,095 --> 00:19:51,549
Symphony Sid sanoi:
"Älä anna Milesille rahaa."
245
00:19:52,808 --> 00:19:57,138
Miles pyysi ensimmäisenä iltana:
"George, anna viisi dollaria."
246
00:19:57,188 --> 00:19:59,390
Sanoin: "Miles, älä viitsi."
247
00:19:59,440 --> 00:20:00,433
JAZZ-PROMOOTTORI
248
00:20:00,483 --> 00:20:02,476
"George, anna kaksi dollaria."
249
00:20:02,777 --> 00:20:04,979
"Älä viitsi, Miles."
250
00:20:05,279 --> 00:20:07,731
"George, anna 50 senttiä."
251
00:20:08,532 --> 00:20:12,820
"Hei, kamu. Kuule..."
"Anna minulle penni."
252
00:20:13,371 --> 00:20:15,447
Niin minä tapasin Milesin.
253
00:20:19,085 --> 00:20:25,374
Soitimme klubilla New Yorkissa,
ja hänen isänsä tuli East St. Louisista -
254
00:20:25,508 --> 00:20:29,503
sinne klubille vieden hänet lavalta.
Trumpettikin jäi sinne.
255
00:20:29,553 --> 00:20:30,463
SAKSOFONISTI
256
00:20:30,513 --> 00:20:32,590
"Tule. Lähdet kotiin kanssani."
257
00:20:38,479 --> 00:20:40,931
Tunsin olevani lapsi isän matkassa.
258
00:20:42,733 --> 00:20:47,271
En ollut aiemmin tuntenut niin
enkä varmaan sen jälkeenkään.
259
00:20:48,739 --> 00:20:51,984
Kotimatkalla sanoin,
että luopuisin huumeista -
260
00:20:52,034 --> 00:20:54,320
ja että tarvitsin vain lepoa.
261
00:20:55,871 --> 00:20:58,657
Vähän ajan päästä piikitin jälleen -
262
00:20:59,333 --> 00:21:02,536
ja lainasin rahaa
isältäni riippuvuuteni ylläpitoon.
263
00:21:06,132 --> 00:21:09,335
Häntä näki yöelämässä.
264
00:21:10,302 --> 00:21:13,964
Häneen törmäsi aika ajoin.
En edes tiennyt, että se oli Miles.
265
00:21:14,014 --> 00:21:16,258
Hänellä saattoi jopa olla vaatteet...
266
00:21:16,308 --> 00:21:17,718
EAST ST. LOUISIN ASUKAS
267
00:21:17,768 --> 00:21:20,888
...jotka tekivät hänestä
kodittoman näköisen.
268
00:21:21,731 --> 00:21:23,557
Halusimme hänen olevan Teräsmies.
269
00:21:23,607 --> 00:21:25,851
EAST ST. LOUISIN ASUKAS
270
00:21:25,901 --> 00:21:27,478
Mutta ei se vain -
271
00:21:27,778 --> 00:21:29,146
toimi niin.
272
00:21:34,201 --> 00:21:38,447
Oli kamala nähdä hänet
siinä syöksykierteessä.
273
00:21:40,374 --> 00:21:43,661
Mutten halua puhua siitä.
274
00:21:48,716 --> 00:21:51,627
Menin isäni maatilalle Millstadtiin.
275
00:21:52,762 --> 00:21:54,213
Olin sairas.
276
00:21:55,389 --> 00:21:58,467
Jos joku olisi taannut,
että kuolen sekunneissa,
277
00:21:58,517 --> 00:21:59,927
olisin valinnut sen.
278
00:22:02,521 --> 00:22:06,767
Sitä kesti jotain kahdeksan päivää.
En pystynyt syömäänkään.
279
00:22:07,860 --> 00:22:10,562
Sitten eräänä päivänä se vain loppui.
280
00:22:10,821 --> 00:22:14,316
Se oli ohi. Minulla oli parempi olo.
281
00:22:15,034 --> 00:22:16,694
Hyvä ja puhdas olo.
282
00:22:21,165 --> 00:22:25,995
Yksi nuori valkoinen tyyppi oli
perustanut jazzlevy-yhtiö Prestigen,
283
00:22:26,295 --> 00:22:29,248
ja hän halusi minun levyttävän hänelle.
284
00:22:30,591 --> 00:22:33,335
Ajattelin,
että ainoa suuntani oli ylöspäin.
285
00:22:33,844 --> 00:22:35,879
Olin jo valmiiksi pohjalla.
286
00:22:36,847 --> 00:22:40,176
Me mustat päätimme olla
kulkematta busseilla...
287
00:22:40,226 --> 00:22:42,386
- Rouva Amerikka -kilpailu.
- Dodgersit sekoavat.
288
00:22:42,436 --> 00:22:44,054
Emmett Tillin vei...
289
00:22:44,104 --> 00:22:46,473
Upea Motoramic Chevrolet.
290
00:22:50,402 --> 00:22:52,730
Kaikki Betty Crocker -kakkuseokset...
291
00:22:52,780 --> 00:22:56,066
Tänään Disneyland,
maailman upein valtakunta...
292
00:23:12,800 --> 00:23:17,755
Olin klubilla New Yorkissa,
ja Miles oli klubin takaosassa.
293
00:23:19,181 --> 00:23:24,011
Miles esti minua poistumasta sanoen:
"Järjestätkö jazzfestivaalin Newportissa?"
294
00:23:24,562 --> 00:23:26,513
Sanoin: "Joo, Miles."
295
00:23:27,022 --> 00:23:29,850
"Et voi järjestää festivaaleja
ilman minua."
296
00:23:30,651 --> 00:23:32,853
"Haluatko esiintyä festivaalilla?"
297
00:23:32,903 --> 00:23:35,522
"Et voi järjestää sitä ilman minua."
298
00:23:35,823 --> 00:23:38,442
Sanoin: "Selvä, soitan agentillesi."
299
00:23:47,543 --> 00:23:49,870
Newport oli kuin koe-esiintyminen.
300
00:23:51,422 --> 00:23:55,709
Columbia Recordsin johtajia
oli yleisössä kuuntelemassa.
301
00:23:55,759 --> 00:23:59,839
Columbia Records oli
silloin levy-yhtiöiden Tiffany.
302
00:23:59,889 --> 00:24:01,799
Hän tiesi, mitä se tarkoitti.
303
00:24:01,891 --> 00:24:04,259
Hän tiesi, mitä se merkitsi hänelle.
304
00:24:05,185 --> 00:24:08,305
Jos hän saisi
Newportin kaltaisen tilaisuuden,
305
00:24:08,355 --> 00:24:10,682
hän antaisi sille kaikkensa.
306
00:24:20,576 --> 00:24:26,281
Miles laittoi trumpettinsa suun
aivan kiinni mikrofoniin -
307
00:24:27,583 --> 00:24:33,330
ja muutti silloin koko jazzin maailman
ja koko uransa,
308
00:24:33,714 --> 00:24:38,252
koska sen kappaleen
ja Milesin trumpetin kauneus -
309
00:24:38,761 --> 00:24:43,006
teki bebopista musiikin,
jonka kaikki saattoivat hyväksyä.
310
00:24:51,523 --> 00:24:55,936
Milesin musiikkia saattoi laittaa
soimaan rakastellessa.
311
00:25:28,727 --> 00:25:31,180
Balladin soittaminen vaatii rohkeutta.
312
00:25:31,814 --> 00:25:36,435
Sävelrykelmän taakse on helppo piiloutua
hihkumaan: "Katso, mitä osaan."
313
00:25:36,485 --> 00:25:37,353
MUUSIKKO
314
00:25:37,403 --> 00:25:39,521
Tiedäthän? Joo, selvä.
315
00:25:47,204 --> 00:25:51,825
Useimmat miehet pelkäävät olla
haavoittuvaisia.
316
00:25:52,835 --> 00:25:55,204
Siitä naiset pitävät miehessä eniten.
317
00:26:08,642 --> 00:26:13,013
Toisaalta Miles vaikuttaa sellaiselta...
318
00:26:13,355 --> 00:26:18,852
Mutta kun hän alkaa soittaa,
on väki ihan... Hän riisuu aseista.
319
00:26:29,580 --> 00:26:34,660
Milesin soundi on ainutlaatuinen
heti ensisävelestä.
320
00:26:36,086 --> 00:26:37,663
Siitä välittyy -
321
00:26:38,172 --> 00:26:40,499
nautinto, kauneus.
322
00:26:42,176 --> 00:26:44,378
Siinä on jotain hyvin romanttista.
323
00:26:45,137 --> 00:26:47,714
Mutta se on romanttista ilman tunteilua.
324
00:27:04,907 --> 00:27:07,776
Hän vuodattaa tuntojaan -
325
00:27:08,285 --> 00:27:11,113
suoraan sydämeen,
326
00:27:11,747 --> 00:27:14,241
elintärkeisiin elimiin.
327
00:27:24,885 --> 00:27:29,506
Haluan tuntea oloni sellaiseksi,
miltä Miles kuulostaa.
328
00:27:40,651 --> 00:27:42,602
Milesin tyyli soittaa -
329
00:27:42,986 --> 00:27:48,233
kuulosti lammen poikki
pomppivalta kiveltä.
330
00:27:48,283 --> 00:27:49,483
MUUSIKKO
331
00:27:53,330 --> 00:27:56,366
Hän vain hipaisi aaltoja.
332
00:28:09,930 --> 00:28:11,715
Joskus hän jättää sävelen väliin.
333
00:28:12,141 --> 00:28:15,177
Olen nähnyt ihmisten odottavan
seuraavaa säveltä.
334
00:28:15,227 --> 00:28:16,427
MUUSIKKO
335
00:28:26,989 --> 00:28:29,274
Hänen soundinsa oli puhdas,
336
00:28:29,908 --> 00:28:31,193
elegantti -
337
00:28:32,286 --> 00:28:33,779
ja maukas.
338
00:28:34,830 --> 00:28:36,531
Musikaalisesti maukas.
339
00:28:43,088 --> 00:28:47,626
Miles saattoi soittaa yhden sävelen...
Ja olen nähnyt, miten sen jälkeen -
340
00:28:47,676 --> 00:28:49,962
jotkut klubilla käyneet isokenkäiset -
341
00:28:50,012 --> 00:28:52,422
sen yhden sävelen kuultuaan sanoivat:
342
00:28:53,098 --> 00:28:57,844
"Tuo riitti. Sain rahoilleni vastinetta."
Sitten he olivat valmiita lähtemään.
343
00:28:58,604 --> 00:29:01,765
Miles sanoi: "Bam!"
Se oli heille tarpeeksi.
344
00:29:04,985 --> 00:29:07,521
Helmi- tai maaliskuussa 1956 -
345
00:29:07,571 --> 00:29:11,650
kurkunpäästäni poistettiin
hyvänlaatuinen kasvain.
346
00:29:12,326 --> 00:29:14,653
Se oli vaivannut minua jonkin aikaa.
347
00:29:14,870 --> 00:29:18,031
Minun ei pitänyt puhua
ainakaan kymmeneen päivään.
348
00:29:19,082 --> 00:29:21,702
Viikon kuluttua hän oli hyvässä kunnossa.
349
00:29:21,752 --> 00:29:22,703
YSTÄVÄ
350
00:29:22,753 --> 00:29:24,121
Toisella viikolla -
351
00:29:25,464 --> 00:29:27,207
hän ei voinut olla hiljaa.
352
00:29:28,425 --> 00:29:30,877
Kaikki olivat hänen mukaansa mulkkuja.
353
00:29:33,222 --> 00:29:34,422
Se siitä.
354
00:29:34,890 --> 00:29:38,760
Hänellä oli kähisevä ääni,
eikä se koskaan parantunut.
355
00:29:39,728 --> 00:29:42,639
Silloin kukaan ei tiennyt leikkauksesta...
356
00:29:42,689 --> 00:29:43,765
YSTÄVÄ
357
00:29:43,815 --> 00:29:46,101
...ja että hänen äänensä kärsi siitä.
358
00:29:46,151 --> 00:29:50,314
Hän nousi lavalle
ja alkoi ilmoittaa rahisevalla äänellään,
359
00:29:50,364 --> 00:29:51,982
mitä hän aikoi soittaa.
360
00:29:52,032 --> 00:29:54,943
Hän sanoi ehkä kolme lausetta,
361
00:29:54,993 --> 00:29:58,363
kun suuri osa yleisöstä
alkoi nauraa hänelle.
362
00:29:59,206 --> 00:30:05,162
Miles kääntyi ympäri katsoen yleisöä
outo ilme kasvoillaan.
363
00:30:05,754 --> 00:30:06,997
Sitten hän lähti.
364
00:30:15,472 --> 00:30:19,342
Pystyin kommunikoimaan bändin
kanssa jopa vain ilmeiden kautta.
365
00:30:20,102 --> 00:30:23,638
Sitä minä teen, kun olen selin yleisööni.
366
00:30:24,189 --> 00:30:27,809
En voi puhua
ja jauhaa paskaa soittaessani,
367
00:30:28,902 --> 00:30:32,105
sillä musiikki puhuu heille,
kun kaikki on kunnossa.
368
00:30:43,583 --> 00:30:47,370
George Avakian,
Columbia Recordsin jazz-tuottaja,
369
00:30:47,421 --> 00:30:49,748
halusi minut yksinoikeudella.
370
00:30:50,507 --> 00:30:54,961
Sanoin haluavani Columbian kelkkaan
sen kaiken vuoksi, mitä hän tarjosi.
371
00:30:57,472 --> 00:30:58,924
George Avakian sanoi:
372
00:30:58,974 --> 00:31:02,260
"Tässä on vaatimuslista,
jotka sinun tulisi täyttää.
373
00:31:02,978 --> 00:31:06,681
Sinun pitää olla tyylikäs.
Bändin on oltava yhtenäinen."
374
00:31:07,691 --> 00:31:11,186
Ja lopuksi hänen oli
purettava Prestige-sopimuksensa.
375
00:31:11,236 --> 00:31:13,688
Soitan ja kerron myöhemmin,
mitä se on.
376
00:31:26,460 --> 00:31:31,456
Hänen uudessa kvintetissään oli
John Coltrane tenorisaksofonistina,
377
00:31:31,506 --> 00:31:37,128
ja hän vei sen kvintetin
Rudy Van Gelderin studiolle.
378
00:31:37,471 --> 00:31:40,924
Siellä hän soitti
kappaleen toisensa jälkeen...
379
00:31:40,974 --> 00:31:41,883
HISTORIOITSIJA
380
00:31:41,933 --> 00:31:45,220
...äänittäen tarpeeksi musiikkia
parissa päivässä,
381
00:31:45,562 --> 00:31:48,223
että pääsi eroon
Prestige-sopimuksestaan.
382
00:31:57,074 --> 00:32:01,736
Hän irrotti muusikkojen käsiraudat sanoen:
383
00:32:02,871 --> 00:32:05,073
"Olkaa omia itsejänne."
384
00:32:05,916 --> 00:32:12,330
Annan musiikin elää, hengittää
ja kehittyä tuntemusten mukaan.
385
00:32:20,263 --> 00:32:24,926
Miles luuli vain toteuttavansa
velvollisuutensa mahdollisimman nopeasti,
386
00:32:25,227 --> 00:32:29,139
mutta itse asiassa ne ovat
spontaanin jazzmusiikin helmiä.
387
00:32:33,276 --> 00:32:37,564
Kaksi maratonistuntoa,
kolme tuntia tai enemmän musiikkia.
388
00:32:39,866 --> 00:32:43,069
Se oli yksi jazzin historian
suurista saavutuksista.
389
00:33:04,057 --> 00:33:08,219
Tapasin Miles Davisin esiintyessäni
Katherine Dunham Companyssa.
390
00:33:10,730 --> 00:33:16,519
Tapasin siihen aikaan monia eri ihmisiä
showbisnesmaailmasta.
391
00:33:18,530 --> 00:33:21,941
Olin Pariisissa, Berliinissä
ja kaikkialla.
392
00:33:23,160 --> 00:33:25,945
Minulla sanottiin olevan
alan parhaat jalat.
393
00:33:29,458 --> 00:33:31,743
Hugh O'Brian halusi tapailla minua,
394
00:33:32,377 --> 00:33:35,580
Rory Calhoun halusi viedä minut
Las Vegasiin.
395
00:33:37,132 --> 00:33:40,877
Voi luoja. Yritän muistella
kaikkia niitä eri herrasmiehiä.
396
00:33:40,927 --> 00:33:42,127
TANSSIJA
397
00:33:43,972 --> 00:33:47,676
Tanssijana olin mahtava lavalla,
398
00:33:47,726 --> 00:33:51,012
ja he kai halusivat oppia minusta enemmän.
399
00:33:53,023 --> 00:33:56,142
En tiennyt jazzista paljoakaan.
400
00:33:56,860 --> 00:33:59,938
Mutta Johnny Mathiksen tunsin.
401
00:34:13,919 --> 00:34:16,538
Esiinnyin Ciro'sissa,
402
00:34:17,214 --> 00:34:19,708
ja Miles näki esitykseni.
403
00:34:20,091 --> 00:34:24,713
Hän ihastui välittömästi,
mutta niin olivat kyllä kaikki muutkin.
404
00:34:28,183 --> 00:34:33,555
Hän oli vain yksi uusi mies,
joka halusi olla Francesin kanssa.
405
00:34:39,277 --> 00:34:42,230
Sammy Davis Jr. pyysi minua mukaan -
406
00:34:42,280 --> 00:34:46,025
uuteen näytelmään,
jonka nimi oli Mr. Wonderful.
407
00:34:47,202 --> 00:34:49,738
Eräänä päivänä matkalla harjoituksiin -
408
00:34:50,038 --> 00:34:52,240
Miles käveli pitkin katua.
409
00:34:52,874 --> 00:34:56,077
Katsoimme toisiamme,
ja hän sanoi minulle:
410
00:34:56,461 --> 00:34:59,456
"Nyt, kun löysin sinut,
en päästä koskaan irti."
411
00:35:00,882 --> 00:35:04,586
Sitten kävi niin, että muutimme yhteen.
412
00:35:17,399 --> 00:35:22,020
Frances Taylor oli muusa ja innoittaja.
413
00:35:22,696 --> 00:35:27,525
Hän oli inspiroivin ihminen,
jonka kanssa hän oli ollut.
414
00:35:27,701 --> 00:35:29,861
Heidän suhteensa kesti pisimpään.
415
00:35:30,328 --> 00:35:33,323
Hän antoi hänelle vakautta ja rakkautta,
416
00:35:33,373 --> 00:35:37,702
hänen tuottaessaan uraauurtavimmat
ja suosituimmat teoksensa.
417
00:35:42,507 --> 00:35:47,754
Hänen piti lähteä Pariisiin,
ja hän jätti minulle musiikkinsa.
418
00:35:49,848 --> 00:35:52,008
Rakastuin hänen soundiinsa.
419
00:35:52,058 --> 00:35:53,760
Se upposi minuun.
420
00:35:56,646 --> 00:35:58,681
Soitin sitä taukoamatta.
421
00:36:00,150 --> 00:36:03,269
Niin minä tutustuin hänen musiikkiinsa.
422
00:36:12,120 --> 00:36:17,033
Vuonna 1956, kun Miles saapui Eurooppaan,
oli meidän määrä harjoitella yhdessä.
423
00:36:17,083 --> 00:36:17,951
PIANISTI
424
00:36:18,001 --> 00:36:22,038
Hän ei ollut koskaan soittanut
eurooppalaisen rytmisektion kanssa.
425
00:36:23,006 --> 00:36:25,417
Hän ei tervehtinyt.
426
00:36:25,467 --> 00:36:27,710
Hän ei hymyillyt ollenkaan.
427
00:36:28,303 --> 00:36:32,006
Sanaakaan sanomatta hän alkoi soittaa.
428
00:36:42,651 --> 00:36:46,563
Seurasin häntä heti,
koska tunsimme hänen musiikkinsa.
429
00:36:46,946 --> 00:36:48,606
Olimme hänen fanejaan.
430
00:36:49,658 --> 00:36:52,277
Kysyn aina itseltäni,
mitä olisi tapahtunut,
431
00:36:52,327 --> 00:36:55,864
jos olisimme sanoneet:
"Anteeksi, mitä sinä soitat,
432
00:36:55,914 --> 00:36:57,991
emme tunnista sitä."
433
00:36:58,792 --> 00:37:02,412
Hän ei varmaan olisi pitänyt siitä.
Mutta me soitimme.
434
00:37:02,796 --> 00:37:07,500
Sitten hän sanoi: "Hyvä." Ja siinä se.
435
00:37:07,676 --> 00:37:09,669
Yhteistyömme oli alkanut.
436
00:37:12,639 --> 00:37:13,923
Rakastan sinua.
437
00:37:15,975 --> 00:37:17,927
En jätä sinua, Julien.
438
00:37:18,478 --> 00:37:19,679
Rakastan sinua.
439
00:37:20,480 --> 00:37:24,017
Ilman ääntäsi
eksyisin hiljaisuuden maahan.
440
00:37:25,193 --> 00:37:26,436
Ei kovin rohkeaa.
441
00:37:26,486 --> 00:37:28,063
Miles oli Pariisissa,
442
00:37:28,113 --> 00:37:31,900
kun Louis Malle oli
saanut valmiiksi elokuvansa -
443
00:37:32,325 --> 00:37:35,486
Ascenseur pour l'Échafaud,
Hissillä mestauslavalle.
444
00:37:38,581 --> 00:37:40,491
Millainen vitsi tämä on?
445
00:37:40,875 --> 00:37:45,914
Malle oli hyvin nuori ja uransa alussa.
446
00:37:46,005 --> 00:37:46,873
Rahaa?
447
00:37:46,923 --> 00:37:50,543
Hän halusi tehdä erilaista elokuvaa -
448
00:37:50,593 --> 00:37:53,129
ja muuttaa elokuvanteon tavan.
449
00:37:53,179 --> 00:37:58,551
Hän halusi kuvata aitoja ihmisiä
aidoissa ympäristöissä.
450
00:38:02,939 --> 00:38:05,141
Hän lähestyi Milesia idealla:
451
00:38:05,191 --> 00:38:08,728
"Voisitko luoda jazz-musiikkiraidan?"
452
00:38:14,868 --> 00:38:17,570
Aiemmin elokuvamuusikko olisi -
453
00:38:17,620 --> 00:38:21,991
pyytänyt 30 ihmistä mukaan.
454
00:38:22,041 --> 00:38:26,287
Viulu, lyömäsoittimet,
puhallinsoittimet, yms.
455
00:38:26,337 --> 00:38:29,457
Ja "Kolme-neljä, herrat. Valmista?
Kolme-neljä."
456
00:38:31,843 --> 00:38:36,589
Säveltäjät tietävät,
kuinka kauan kukin jakso kestää.
457
00:38:36,639 --> 00:38:40,927
Kaksi minuuttia neljäkymmentä jne.
Milesin kanssa asia oli eri.
458
00:38:51,780 --> 00:38:54,649
Miles ei säveltänyt ollenkaan.
459
00:38:56,326 --> 00:39:02,490
Hän soitti musiikin
elokuvan näytöksen aikana.
460
00:39:13,134 --> 00:39:19,716
Hän vain improvisoi ja loi soundin
reaktiona elokuvan tapahtumiin.
461
00:39:32,320 --> 00:39:36,399
Kuvan katsominen samalla hetkellä,
kun soitimme,
462
00:39:36,449 --> 00:39:39,694
oli tärkeää, koska hän on Jeanne Moreau.
463
00:39:41,871 --> 00:39:45,450
Se oli hänen musiikkiaan,
mutta Jeanne Moreau kärsi.
464
00:39:52,549 --> 00:39:58,379
Tajusimme, että olimme tekemässä
jotain upeaa.
465
00:40:04,185 --> 00:40:06,929
Elokuvan musiikki teki
elokuvasta kuuluisan.
466
00:40:07,981 --> 00:40:11,476
Moni kuuli levyn ensin,
467
00:40:11,651 --> 00:40:14,145
ja sitten he halusivat nähdä elokuvan.
468
00:40:19,784 --> 00:40:26,365
Sen nauhoituksen aikana Miles koki
uuden tavan lähestyä improvisaatiota.
469
00:40:26,958 --> 00:40:30,536
Hän kehitti sitä eteenpäin
seuraavina vuosina.
470
00:40:31,671 --> 00:40:37,960
Hissillä mestauslavalle -elokuvan
äänitysstudiossa sai siis jokin alkunsa.
471
00:40:42,140 --> 00:40:43,591
Aloita uudestaan.
472
00:40:45,143 --> 00:40:48,346
No niin. 0-62-291.
473
00:40:48,396 --> 00:40:50,807
- Numero kaksi, otos yksi.
- Odota hetki.
474
00:40:51,941 --> 00:40:54,852
Olin varmaan ensimmäinen,
koska rummut piti asettaa.
475
00:40:56,571 --> 00:41:01,150
Asettelin siis rumpuni
ja odotin muiden tuloa.
476
00:41:04,704 --> 00:41:09,242
Hänellä oli vain jotain muistiinpanoja.
Nuotteja ei ollut ollenkaan.
477
00:41:10,919 --> 00:41:12,912
Ainoa asia, jonka hän sanoi:
478
00:41:12,962 --> 00:41:14,914
"Ei tarvitse kuin svengata".
479
00:41:14,964 --> 00:41:16,164
RUMPALI
480
00:41:19,844 --> 00:41:22,547
En kirjoittanut musiikkia Kind of Bluelle,
481
00:41:22,764 --> 00:41:24,132
mutta toin luonnoksia,
482
00:41:24,182 --> 00:41:27,093
koska halusin soittoon
paljon spontaaniutta.
483
00:41:28,937 --> 00:41:33,641
Tiesin, että hyvät muusikot
osaisivat ratkaista tilanteen -
484
00:41:33,691 --> 00:41:37,728
soittaen yli sen,
mihin he luulevat pystyvänsä.
485
00:41:39,322 --> 00:41:41,274
Eka osa "So What" -kappaletta...
486
00:41:48,331 --> 00:41:50,950
Sitten Paul soiti bassolla...
487
00:41:56,631 --> 00:41:59,542
Se oli ensimmäinen kuulemani
Milesin kappale.
488
00:41:59,926 --> 00:42:02,587
Hain levyn isäni levykokoelmasta.
489
00:42:05,098 --> 00:42:09,051
Ensin siinä kuulee
Paul Chambersin soittamassa bassoa.
490
00:42:16,526 --> 00:42:21,230
Emme voi kyseenalaistaa pyhiä tekstejä.
Miksi Raamattu on Raamattu?
491
00:42:21,280 --> 00:42:22,190
MUUSIKKO
492
00:42:22,240 --> 00:42:25,193
Se vain on Raamattu.
Miksi Kind of Blue on Kind of Blue?
493
00:42:25,243 --> 00:42:30,823
Se vain on Kind of Blue,
ja se muutti jazzin soundin.
494
00:42:38,589 --> 00:42:42,335
Luulin lyöneeni symbaalia
"So What" -kappaleen alussa liikaa.
495
00:42:42,635 --> 00:42:45,588
Se kuulosti minusta liian äänekkäältä.
496
00:42:48,391 --> 00:42:50,468
Se tuntuu soivan ikuisesti,
497
00:42:50,643 --> 00:42:53,346
mutta se vie melodian sisään.
498
00:42:54,147 --> 00:42:56,224
Kuin olisi ajanut valtatielle,
499
00:42:56,733 --> 00:42:59,060
ja loput sävelet alkavat kiihdyttää.
500
00:43:12,457 --> 00:43:15,993
Kind of Bluessa hän pyysi heitä -
501
00:43:16,335 --> 00:43:20,539
miettimään syvemmin,
millaista ääntä voi luoda.
502
00:43:24,594 --> 00:43:28,422
Hän sanoi: "Minulla on muutama idea.
Aloitetaan."
503
00:43:30,975 --> 00:43:35,096
Sitä Miles sitten teki loppuelämänsä ajan.
504
00:43:47,408 --> 00:43:51,154
Kind of Blue ei paljasta hänen
intohimoaan kovin helposti,
505
00:43:51,204 --> 00:43:53,906
mutta silti, kun nuo muusikot avautuvat,
506
00:43:54,874 --> 00:43:59,495
he osoittavat, miten kekseliäitä
ja nerokkaita he voivat olla.
507
00:43:59,754 --> 00:44:01,706
Ja miten sytyttäviä.
508
00:44:25,321 --> 00:44:29,484
Kind of Blue todella ilmensi
erilaista tapaa ajatella,
509
00:44:29,534 --> 00:44:33,070
soittaa ja lähestyä musiikkia.
510
00:44:33,454 --> 00:44:39,452
Coltrane todella tarvitsi sen oven
oman identiteettinsä löytämiseen.
511
00:44:45,299 --> 00:44:49,128
Harva kuulee
nuoren John Coltranen potentiaalia,
512
00:44:49,804 --> 00:44:54,342
mutta Miles otti hänet mukaan
ja tarjosi Coltranelle tilaa -
513
00:44:54,392 --> 00:44:58,721
tulla siksi taiteilijaksi,
jota myöhemmin päädyimme kunnioittamaan.
514
00:45:17,999 --> 00:45:20,910
Jopa jazzia inhoavat
pitävät siitä albumista.
515
00:45:21,335 --> 00:45:25,790
Joka vuosikymmenellä uudet ihmiset
mainitsevat Kind of Bluen.
516
00:45:25,840 --> 00:45:28,667
"Siksi aloin kuunnella jazzia."
517
00:45:33,472 --> 00:45:38,135
Sitä voi kuunnella satoja kertoja.
Silti sillä on aina uutta sanottavaa.
518
00:45:39,562 --> 00:45:43,599
Se on minulle mestariteoksen määritelmä.
519
00:45:57,622 --> 00:46:01,325
En usko Milesin tietäneen,
että siitä tulee levy,
520
00:46:01,375 --> 00:46:06,163
joka myisi enemmän kuin mikään muu levy
jazzin historiassa.
521
00:46:06,881 --> 00:46:11,627
Jos Miles olisi ajatellut niin käyvän,
hän olisi pyytänyt rakennusta,
522
00:46:12,470 --> 00:46:16,048
ja hän olisi pyytänyt
kahta Ferraria saman tien.
523
00:46:16,307 --> 00:46:18,175
Hän olisi pannut haisemaan.
524
00:46:19,060 --> 00:46:22,930
Jos hän olisi uskonut niin käyvän,
hän olisi hullaantunut.
525
00:46:40,498 --> 00:46:43,617
Kind of Bluesta tuli heti menestys.
526
00:46:44,210 --> 00:46:48,038
Hänestä alkoi tulla
suosittu valtavirran tähti.
527
00:46:49,465 --> 00:46:55,337
Columbia-sopimus vei hänen musiikkinsa
valtavirta-Amerikan tietoisuuteen.
528
00:46:59,392 --> 00:47:04,013
Hän nosti itsensä musiikin maestroksi.
529
00:47:10,778 --> 00:47:14,857
Halusin vain kertoa,
mitä tunsin musiikin kautta.
530
00:47:16,367 --> 00:47:19,028
Columbiaan siirtyminen toi enemmän rahaa.
531
00:47:19,287 --> 00:47:23,199
Mutta mitä vikaa siinä on,
että saa toimestaan hyvän korvauksen?
532
00:47:33,301 --> 00:47:35,794
Se oli mustan miehen aikakautta,
533
00:47:35,970 --> 00:47:40,049
ja hän halusi näyttää ylpeytensä siitä,
mitä hän edusti.
534
00:47:40,349 --> 00:47:42,676
Miles oli näyttelykappale A,
535
00:47:42,935 --> 00:47:46,138
ja hän näytti niin tyylikkäältä
kuin pystyi.
536
00:47:57,616 --> 00:48:00,736
Miles Davis oli viileyden henkilöitymä.
537
00:48:01,454 --> 00:48:03,781
Sellainen mytologinen sankari.
538
00:48:08,169 --> 00:48:10,454
Hänestä tuli musta Teräsmiehemme.
539
00:48:14,759 --> 00:48:17,002
Kun uusi Miles-albumi ilmestyi,
540
00:48:17,470 --> 00:48:20,089
kävelimme se levy mukanamme.
541
00:48:20,139 --> 00:48:21,132
MUUSIKKO
542
00:48:21,182 --> 00:48:22,883
Milesin fanittaminen -
543
00:48:22,933 --> 00:48:26,679
oli itsessään trendikkyyden määritelmä.
544
00:48:32,902 --> 00:48:39,149
Miles Davis käytti hienoja vaatteita,
ajoi nopeita autoja ja tapaili naisia jne.
545
00:48:39,575 --> 00:48:42,611
Emme halunneet vain soittaa
Miles kanssa, vaan olla hän.
546
00:48:42,661 --> 00:48:43,861
MUUSIKKO
547
00:48:49,919 --> 00:48:53,164
Kysyin: "Miles, mitä teet lastenne kanssa,
548
00:48:53,214 --> 00:48:55,916
kun haluatte ottaa heidät mukaan?"
549
00:48:55,966 --> 00:48:58,419
Hän sanoi: "Käsken ottamaan taksin."
550
00:49:08,145 --> 00:49:13,934
Miles alkoi edustaa eräänlaista viileyttä,
hienostuneisuutta,
551
00:49:14,068 --> 00:49:16,186
maskuliinisuutta.
552
00:49:17,571 --> 00:49:21,150
Hän edusti mustaa miestä,
jolle ei ryttyillä.
553
00:49:28,707 --> 00:49:33,621
Olin viileä, trendikäs, vihainen,
hienostunut ja ultratyylikäs.
554
00:49:34,130 --> 00:49:36,498
Olin kaikkea sitä ja enemmänkin.
555
00:49:37,049 --> 00:49:40,252
Mutta annoin kaikkeni soitolleni,
ja bändini oli hyvä.
556
00:49:40,594 --> 00:49:44,506
En siis saanut tunnustusta
pelkästään kapinallisesta imagostani.
557
00:49:45,724 --> 00:49:49,470
Ihmiset alkoivat puhua
Miles Davisin mystiikasta.
558
00:49:55,484 --> 00:50:02,233
Luulen, että Miles Davis näki
ihonsa tummuuden heikkouden sijaan -
559
00:50:02,283 --> 00:50:04,026
voimavarana.
560
00:50:06,871 --> 00:50:12,785
Se oli hyvin erilaista kuin mitä TV: ssä
tai elokuvissa näytettiin.
561
00:50:13,544 --> 00:50:18,582
Miles teki siitä jotain hienoa
ja haluttavaa.
562
00:50:19,842 --> 00:50:23,129
Olin todella tyylikäs joka kerta,
kun kuljin julkisesti.
563
00:50:23,179 --> 00:50:24,713
Samoin oli Frances.
564
00:50:25,514 --> 00:50:28,342
Kaltaiseni tosi musta tyyppi -
565
00:50:28,392 --> 00:50:30,761
sen tyrmäävän kauniin naisen kanssa.
566
00:50:30,978 --> 00:50:32,846
Hitto vie, se oli jo jotain.
567
00:50:32,980 --> 00:50:36,016
Ihmiset pysähtyivät katsomaan suu auki.
568
00:50:43,199 --> 00:50:47,277
Miles osti minulle vaatteita,
koska minulla oli...
569
00:50:47,578 --> 00:50:50,322
Kaikki tiesivät,
että jalkani olivat hienot.
570
00:50:52,291 --> 00:50:54,576
Hän oli tyylikäs kuten minäkin.
571
00:50:56,545 --> 00:50:59,665
Sitten me tietenkin
ajelimme Ferrarillakin.
572
00:50:59,715 --> 00:51:02,835
Ei sitä voi kieltää, olimme kuuma pari.
573
00:51:03,552 --> 00:51:06,088
Miles ja Frances tulessa.
574
00:51:37,878 --> 00:51:39,580
Lapsena nähdessäni heidät...
575
00:51:39,630 --> 00:51:40,830
VELJENPOIKA
576
00:51:41,006 --> 00:51:43,041
...oli se vaikuttava näky.
577
00:51:43,175 --> 00:51:49,089
He olivat pukeutuneet tyylikkäästi,
ja he olivat rakastuneita.
578
00:51:50,641 --> 00:51:53,051
He olivat kuin prinssi ja prinsessa.
579
00:51:59,650 --> 00:52:02,561
Minulla oli kirjailijaystävä,
George Frazier.
580
00:52:03,529 --> 00:52:05,314
Hän alkoi kuvata -
581
00:52:06,073 --> 00:52:08,192
Milesia eräällä sanalla.
582
00:52:10,494 --> 00:52:15,699
Se liittyi espanjalaisiin matadoreihin,
härkätaistelijoihin.
583
00:52:18,002 --> 00:52:22,706
Moni voi tappaa sonnin. Jotkut olivatkin
jännittäviä taistelijoita,
584
00:52:22,923 --> 00:52:27,085
mutta osa heistä vain käveli kehään
seisoen viitta ylhäällä,
585
00:52:27,511 --> 00:52:29,254
jota kohti härkä hyökkäsi.
586
00:52:29,722 --> 00:52:32,841
Yleisö vain pidätteli hengitystään.
587
00:52:35,269 --> 00:52:38,013
Sillä taistelijalla oli duendea.
588
00:52:40,733 --> 00:52:43,852
Milesillakin oli duendea.
589
00:52:47,448 --> 00:52:50,943
Miles oli tyyppi,
joka piti tietyistä asioista.
590
00:52:50,993 --> 00:52:54,238
Jos hän piti jostakusta, sitten hän piti.
Jos ei, niin sitten ei.
591
00:52:54,288 --> 00:52:56,949
Sellainen hän vain oli.
592
00:52:57,041 --> 00:52:59,952
Jos oli hänen kanssaan väleissä,
593
00:53:00,294 --> 00:53:01,745
sitten niin oli.
594
00:53:01,795 --> 00:53:06,583
Jos taas hänen kanssaan ei ollut väleissä,
välit myös pysyivät huonoina.
595
00:53:09,345 --> 00:53:12,214
Olin kylmä enimmäkseen kaikille.
596
00:53:12,890 --> 00:53:15,217
Suojelin itseäni niin,
597
00:53:15,309 --> 00:53:18,846
etten päästänyt ketään tunteideni äärelle.
598
00:53:19,563 --> 00:53:21,807
Pitkän aikaa se toimikin minulle.
599
00:53:23,984 --> 00:53:26,979
Kävin Village Vanguardissa...
600
00:53:27,029 --> 00:53:27,896
MUUSIKKO
601
00:53:27,946 --> 00:53:29,565
...jossa Miles esiintyi.
602
00:53:30,324 --> 00:53:36,238
Sanoin hänelle:
"Herra Davis, olen Archie Shepp.
603
00:53:36,830 --> 00:53:38,866
Voisinko soittaa kanssasi?"
604
00:53:39,375 --> 00:53:41,910
Hän kysyi: "Archie kuka?"
605
00:53:43,337 --> 00:53:46,415
Sanoin sitten: "Archie Shepp."
606
00:53:46,674 --> 00:53:48,834
Hän sanoi: "Haista vittu.
607
00:53:49,760 --> 00:53:51,503
Et voi soittaa kanssani."
608
00:53:51,804 --> 00:53:53,213
Miles ei välittänyt.
609
00:53:53,263 --> 00:53:54,340
YSTÄVÄ
610
00:53:54,390 --> 00:53:58,886
Milesin ei tarvinnut miellyttää muita
kuin itseään.
611
00:54:02,940 --> 00:54:06,226
Miles ei ollut kiinnostunut.
612
00:54:08,070 --> 00:54:11,315
Ymmärrätkö?
Hän ei ollut kiinnostunut ihmisistä,
613
00:54:12,074 --> 00:54:14,026
koska hän oli Miles Davis.
614
00:54:16,912 --> 00:54:19,698
Hänellä oli tiettyjä luonteenoikkuja.
615
00:54:20,749 --> 00:54:23,535
Hän oli vihainen ja epäsosiaalinen.
616
00:54:24,795 --> 00:54:28,290
Mutta usein ne epävarmuudet ja demonit -
617
00:54:28,590 --> 00:54:31,585
nimenomaan toimivat taiteen perustana.
618
00:54:31,635 --> 00:54:35,005
Taide siis toimii keinona parantua.
619
00:54:36,765 --> 00:54:41,970
Se antoi hänelle tilaisuuden osoittaa
haavoittuvuutta ja näyttää puolen,
620
00:54:42,104 --> 00:54:44,681
jota hän ei voinut näyttää tosielämässä.
621
00:54:54,700 --> 00:54:56,860
Olimme töissä Birdlandissa.
622
00:54:57,703 --> 00:55:02,199
Olimme soittaneet setin,
ja Miles tuli yläkertaan tupakalle.
623
00:55:05,294 --> 00:55:08,497
Seisoin Birdlandin edessä läpimärkänä,
624
00:55:08,630 --> 00:55:11,500
koska oli
hiostava elokuinen maanantai-ilta.
625
00:55:12,843 --> 00:55:16,755
Olin juuri saattanut kauniin
valkoisen tytön, Judyn, taksille.
626
00:55:18,140 --> 00:55:22,052
Valkoinen poliisi tuli luokseni
ja käski jatkaa matkaani.
627
00:55:24,271 --> 00:55:27,141
Miles sanoi "Miksi? Poltan tupakkaa.
628
00:55:27,191 --> 00:55:29,768
Työskentelen alakerrassa
ja poltan tupakkaa."
629
00:55:29,818 --> 00:55:32,104
Ja hänen vieressään oli kyltti hänestä.
630
00:55:32,154 --> 00:55:35,607
"M-I-L-E-S. Miles."
631
00:55:35,657 --> 00:55:36,525
KIRJAILIJA
632
00:55:36,575 --> 00:55:38,652
"Se olen minä. Kuka sinä olet?"
633
00:55:38,952 --> 00:55:40,487
Kind of Blue oli julkaistu.
634
00:55:40,537 --> 00:55:45,993
Hän oli kaupungin puheenaihe
ja kysytty esiintyjä.
635
00:55:46,919 --> 00:55:48,745
Hän oli suosionsa huipulla.
636
00:55:50,339 --> 00:55:54,668
"En välitä. Et voi seistä siinä."
Miles sanoi: "En liiku mihinkään."
637
00:55:55,469 --> 00:55:58,630
Katsoin häntä tiukasti kasvoihin,
638
00:55:58,889 --> 00:56:00,215
enkä liikkunut.
639
00:56:01,767 --> 00:56:04,970
Miles oli silloin niin hyvässä kunnossa,
640
00:56:05,395 --> 00:56:07,764
että häntä oli vaikea käsitellä.
641
00:56:09,733 --> 00:56:14,563
Sitten valkoinen etsivä juoksi
ja löi minua päähän.
642
00:56:15,697 --> 00:56:17,357
En nähnyt hänen tulevan.
643
00:56:18,617 --> 00:56:20,527
Sain puhelun,
644
00:56:20,577 --> 00:56:23,280
että minun pitäisi tulla poliisiasemalle.
645
00:56:24,414 --> 00:56:26,199
Näin hänen kasvonsa.
646
00:56:28,460 --> 00:56:30,579
Se oli aivan kauheaa.
647
00:56:31,380 --> 00:56:32,831
Minä itkin.
648
00:56:39,721 --> 00:56:43,884
Olisin odottanut tällaista paskaa
East St. Louisissa,
649
00:56:43,934 --> 00:56:46,136
mutten New Yorkissa,
650
00:56:46,186 --> 00:56:50,182
jonka piti olla
maailman trendikkäin kaupunki.
651
00:56:52,484 --> 00:56:55,521
Se oli rasistinen tapaus.
652
00:56:55,571 --> 00:56:59,274
Koko kaupunki oli rasistinen
kuten kai koko maailmakin.
653
00:56:59,324 --> 00:57:00,525
Mitä...
654
00:57:00,993 --> 00:57:02,319
Mitä se sitten on?
655
00:57:03,203 --> 00:57:05,405
En tiedä, mitä muutakaan se olisi.
656
00:57:09,042 --> 00:57:14,623
Se on muistutus siitä,
ettei mikään saavutus,
657
00:57:14,673 --> 00:57:16,208
taloudellinen menestys -
658
00:57:16,258 --> 00:57:22,380
tai tunnustus suojele yhtään mitenkään -
659
00:57:22,806 --> 00:57:26,051
rotuvihalta Yhdysvalloissa.
660
00:57:26,894 --> 00:57:31,389
Hitto vie.
Siitä tilanteesta ei ole ulospääsyä.
661
00:57:34,902 --> 00:57:37,270
Se tapaus muutti minut ikiajoiksi.
662
00:57:37,988 --> 00:57:42,192
Se teki minusta katkeramman
ja kyynisemmän kuin olisin muuten ollut.
663
00:57:48,123 --> 00:57:51,159
Hän koki takaumia.
Hän saattoi yhtäkkiä puuskahtaa:
664
00:57:51,209 --> 00:57:52,869
"Ne vitun poliisit."
665
00:57:53,253 --> 00:57:56,331
Hän saattoi todeta niin
ihan sattumanvaraisesti.
666
00:57:56,381 --> 00:57:58,416
Hän palasi muistoissaan siihen.
667
00:57:59,301 --> 00:58:03,171
Ei sellainen katoa vain siksi,
että on vähän menestynyt.
668
00:58:03,263 --> 00:58:08,051
Se, mitä kokee nuorena,
pysyy mukana loppuelämän.
669
00:58:21,865 --> 00:58:26,570
Miles Ahead oli ensimmäinen yhteistyö
Miles Davisin ja Gil Evansin välillä -
670
00:58:26,620 --> 00:58:29,114
Columbia Recordsin sopimuksen jälkeen.
671
00:58:29,247 --> 00:58:32,701
Se on yksi syistä,
miksi Miles meni Columbia Recordsiin.
672
00:58:32,751 --> 00:58:38,290
Koska Columbialla oli budjetti
ja keinot toteuttaa sellainen projekti.
673
00:58:50,102 --> 00:58:53,805
Gil ja minä olimme jotain erityistä
yhdessä musiikillisesti.
674
00:58:54,106 --> 00:58:58,518
Tykkäsin työskennellä Gilin kanssa,
koska hän oli niin tarkka ja luova,
675
00:58:59,236 --> 00:59:02,189
ja luotin hänen sovituksiinsa täysin.
676
00:59:07,202 --> 00:59:11,072
Työskentelimme yhdessä pianolla.
Kyselimme: "Toimisiko tämä jne."
677
00:59:11,999 --> 00:59:17,913
Olin hulluna hänen tulkintoihinsa.
Ne toimivat niin luonnollisesti.
678
00:59:28,890 --> 00:59:30,717
Kun Miles Ahead julkaistiin,
679
00:59:30,767 --> 00:59:33,970
oli levyn alkuperäiskannessa -
680
00:59:34,062 --> 00:59:39,476
nuori valkoinen naismalli
purjeveneen kannella.
681
00:59:42,195 --> 00:59:47,150
Sen oli kai tarkoitus herättää
mielikuvia ylellisestä elämästä,
682
00:59:47,409 --> 00:59:52,656
jotta se myisi paremmin
laajalle valkoiselle kuulijakunnalle.
683
00:59:53,665 --> 00:59:57,494
Miles meni George Avakianin luo sanoen:
684
00:59:58,128 --> 01:00:01,248
"Mitä tuo valkoinen narttu
tekee levyni kannessa?"
685
01:00:05,302 --> 01:00:08,296
Hän tuli tietoiseksi voimastaan
taiteilijana,
686
01:00:08,346 --> 01:00:12,092
joka tuotti valtavasti myös levy-yhtiölle.
687
01:00:12,142 --> 01:00:14,886
Että hänellä oli vaikutusvaltaa
päätöksissä.
688
01:00:15,896 --> 01:00:18,974
Seuraava painos siitä levystä -
689
01:00:19,024 --> 01:00:22,018
julkaistiin eri kannella.
690
01:00:22,235 --> 01:00:24,646
Siinä Miles Davis on itse kannessa.
691
01:00:31,078 --> 01:00:36,366
Miles Ahead oli ensimmäinen kolmesta
upeasta yhteistyölevystä Gil Evansin -
692
01:00:36,416 --> 01:00:38,493
ja 19-henkisen orkesterin kanssa.
693
01:00:38,543 --> 01:00:41,830
Kaksi vuotta Miles Aheadin jälkeen
tulivat Porgy and Bess.
694
01:00:43,715 --> 01:00:45,834
Kaksi vuotta sen jälkeen...
695
01:00:53,517 --> 01:00:57,262
Olin viettänyt aikaa Barcelonassa.
696
01:00:59,523 --> 01:01:02,059
Kun olimme lopettaneet esityksemme,
697
01:01:02,109 --> 01:01:05,479
katselimme ja kuuntelimme flamencoa.
698
01:01:05,529 --> 01:01:07,439
Minä rakastuin siihen täysin.
699
01:01:10,659 --> 01:01:11,735
Sanoin Milesille,
700
01:01:11,785 --> 01:01:16,448
että haluan hänen näkevän,
mitä flamenco minussa herättää.
701
01:01:16,540 --> 01:01:19,409
Hän ei halunnut lähteä,
mutta suostui lopulta.
702
01:01:20,085 --> 01:01:23,872
Niinpä menimme katsomaan flamencoa.
703
01:01:29,010 --> 01:01:36,176
Kun lähdimme teatterista,
menimme suoraan Colony Records -kauppaan,
704
01:01:37,269 --> 01:01:40,347
jossa hän osti kaikki flamenco-albumit.
705
01:02:00,917 --> 01:02:04,662
Kaikkein vaikeinta
Sketches of Spainissa olivat -
706
01:02:05,589 --> 01:02:09,459
ne kohdat,
joissa jonkun olisi pitänyt laulaa,
707
01:02:09,634 --> 01:02:11,711
varsinkin improvisoituna.
708
01:02:13,180 --> 01:02:18,676
Soundini piti olla iloinen ja surullinen
siinä kappaleessa, ja sekin oli vaikeaa.
709
01:02:20,103 --> 01:02:22,973
Jos sellaisen kappaleen soittaa
muutaman kerran,
710
01:02:23,023 --> 01:02:25,600
menettää sen tunteen, jota siihen hakee.
711
01:02:30,780 --> 01:02:32,607
Se tuntui onnistuvan.
712
01:02:32,991 --> 01:02:34,984
Kaikki pitivät levystä.
713
01:02:38,413 --> 01:02:42,325
- Olipa kerran prinsessa...
- Olitko se sinä?
714
01:02:42,500 --> 01:02:43,577
Hän rakastui.
715
01:02:43,627 --> 01:02:45,579
Oliko se vaikeaa?
716
01:02:45,629 --> 01:02:47,539
Se oli hyvin helppoa.
717
01:02:48,048 --> 01:02:51,292
Kuka tahansa näki,
että prinssi oli hurmaava.
718
01:02:51,885 --> 01:02:53,586
Ainoa minulle.
719
01:03:07,734 --> 01:03:10,061
Miles piti aina vahvasta melodiasta.
720
01:03:12,864 --> 01:03:17,819
Hän tunsi,
että ne melodiat soivat hänen puhua -
721
01:03:17,994 --> 01:03:20,572
sanoen: "Tässäpä teille jotain tuttua."
722
01:03:21,289 --> 01:03:24,784
"Näytän,
miten kaunista se oikeasti voi olla."
723
01:03:28,421 --> 01:03:31,917
Hän saattoi ottaa kappaleen,
kuten "Someday My Prince Will Come",
724
01:03:31,967 --> 01:03:33,668
Walt Disney -elokuvasta -
725
01:03:34,094 --> 01:03:38,798
syöttäen siihen mahtavan tunteen
ja syvyyden.
726
01:03:38,932 --> 01:03:42,427
Hän sanoi "Soitan sitä vaimolleni."
727
01:03:42,978 --> 01:03:48,516
Ja hänen soitostaan välittyykin rakkaus
ja huolenpito.
728
01:03:56,700 --> 01:03:58,485
Someday My Prince Will Come -
729
01:03:58,535 --> 01:04:01,404
oli ensimmäinen levynkansi, jossa olin.
730
01:04:02,205 --> 01:04:04,491
Hän oli matkoilla,
731
01:04:05,000 --> 01:04:07,911
ja muistan käyneeni kuvauksissa...
732
01:04:08,545 --> 01:04:12,832
Hän soitti jatkuvasti kysyen,
mitä minulla oli päälläni ja miltä näytän?
733
01:04:12,882 --> 01:04:17,295
Hän halusi varmistaa,
että näytän täydelliseltä.
734
01:04:18,096 --> 01:04:20,757
Ja tietenkin niin luulin näyttävänikin.
735
01:04:26,479 --> 01:04:29,349
Laitoin luomen poskelleni,
736
01:04:29,399 --> 01:04:31,976
koska luulin sen olevan aistikas.
737
01:04:37,532 --> 01:04:39,776
Sen albumin aikaan -
738
01:04:39,826 --> 01:04:44,781
aloin vaatia mustia naisia levynkansiini.
739
01:04:46,166 --> 01:04:49,827
Olihan se minun albumini,
ja minä olin Francesin prinssi.
740
01:04:50,045 --> 01:04:52,747
Niin pystyin laittamaan Francesin kanteen.
741
01:04:54,424 --> 01:04:58,419
Hän puolusti
mustien naisten kauneutta sanoen,
742
01:04:58,887 --> 01:05:04,425
että se oli sitä kauneutta,
mitä hän heijasti musiikkiinsa.
743
01:05:04,559 --> 01:05:06,511
Se oli tärkeä viesti.
744
01:05:07,395 --> 01:05:11,099
Ja se johtui varmasti siitä,
että hän piti vaimoaan kuumana.
745
01:05:20,617 --> 01:05:22,944
Kaikki halusivat West Side Storyyn.
746
01:05:23,453 --> 01:05:26,072
Jerome Robbins, Steve Sondheim.
747
01:05:26,373 --> 01:05:28,157
Se oli iso juttu silloin.
748
01:05:33,296 --> 01:05:37,333
Siihen koe-esiintyi ainakin 300 tyttöä.
749
01:05:39,052 --> 01:05:43,298
Nousin lavalle, napsautin sormiani
ja lauloin...
750
01:05:47,852 --> 01:05:51,264
Esitin Ella Fitzgeraldin scat-laulun,
ja Jerome Robbins...
751
01:05:51,314 --> 01:05:53,016
He sekosivat.
752
01:05:53,358 --> 01:05:55,143
Pääsin mukaan.
753
01:06:07,455 --> 01:06:11,284
Niihin aikoihin join enemmän
kuin koskaan aiemmin.
754
01:06:11,376 --> 01:06:13,661
Lisäksi nuuskasin paljon kokaiinia.
755
01:06:14,629 --> 01:06:17,624
Se yhdistelmä voi tehdä tosi ärtyisäksi.
756
01:06:19,551 --> 01:06:23,421
Frances oli ainoa nainen,
josta olin koskaan ollut kateellinen.
757
01:06:24,222 --> 01:06:27,050
Koska olin mustasukkainen sekakäyttäjä,
758
01:06:27,267 --> 01:06:29,427
hän katsoi minua kuin hullua,
759
01:06:29,853 --> 01:06:31,638
joka minä olinkin silloin.
760
01:06:33,481 --> 01:06:36,768
Luulin olevani järjissäni
ja maailman huipulla.
761
01:06:38,778 --> 01:06:41,147
Hän oli mustasukkainen minusta.
762
01:06:41,906 --> 01:06:47,070
Hän ei kestänyt sitä,
että olin niiden ihmisten kanssa -
763
01:06:48,705 --> 01:06:49,989
saaden huomiota.
764
01:06:51,458 --> 01:06:56,162
Silloin hän tuli teatteriin
hakemaan minut Ferrarillaan. Hän sanoi:
765
01:06:56,296 --> 01:07:01,042
"Haluan sinut pois West Side Storysta.
Naisen pitäisi olla miehensä kanssa."
766
01:07:05,013 --> 01:07:06,339
Jäädyin.
767
01:07:11,478 --> 01:07:12,970
Mutta rakastin häntä,
768
01:07:13,646 --> 01:07:15,306
ja tein kuten hän sanoi.
769
01:07:16,316 --> 01:07:17,517
Minä lopetin.
770
01:07:20,737 --> 01:07:26,025
Hän kutsui lapsensa, Cheryl Annin,
Gregoryn ja pikku Milesin.
771
01:07:28,036 --> 01:07:31,948
Päädyin sitten esiintymään keittiössä.
772
01:07:34,584 --> 01:07:38,079
Tulin New Yorkiin,
ja Frances sai meidät kouluihin...
773
01:07:38,129 --> 01:07:38,997
TYTÄR
774
01:07:39,047 --> 01:07:43,084
...ja aloimme käydä koulua,
tulla kotiin ja tehdä läksyjä.
775
01:07:44,260 --> 01:07:46,129
Se oli suuri muutos hänelle.
776
01:07:48,348 --> 01:07:52,218
En osannut mitään kotitöitä.
Olin ollut keikkahommissa.
777
01:07:54,062 --> 01:07:55,262
Hän sanoi:
778
01:07:55,897 --> 01:07:57,890
"Katso ja kuuntele.
779
01:07:58,441 --> 01:08:00,768
Katso, mitä teen ja tee niin."
780
01:08:03,154 --> 01:08:04,605
Opettelin kokkaamaan.
781
01:08:06,658 --> 01:08:08,484
Hän kokkasi alakerrassa -
782
01:08:08,576 --> 01:08:11,362
ja livahti aina silloin tällöin
yläkertaan.
783
01:08:11,913 --> 01:08:15,575
Myöhemmin hän sanoi:
"Muistatko, kun menin yläkertaan?"
784
01:08:15,792 --> 01:08:16,992
Sanoin: "Joo."
785
01:08:17,085 --> 01:08:20,455
Hän sanoi:
"Menin katselemaan balettitossujani."
786
01:08:25,552 --> 01:08:29,130
Hän näytti pitelevän sisällään -
787
01:08:31,099 --> 01:08:35,470
tiettyjä tuntemuksia siitä,
mitä hän olisi voinut tehdä.
788
01:08:40,275 --> 01:08:44,187
Lonkkani leikattiin huhtikuussa 1965.
789
01:08:44,320 --> 01:08:47,273
Lonkkanivel korvattiin
palalla sääriluustani.
790
01:08:47,907 --> 01:08:51,611
Se ei toiminut,
joten leikkaus piti toistaa elokuussa.
791
01:08:52,620 --> 01:08:55,031
Olin suurissa tuskissa koko ajan.
792
01:08:55,832 --> 01:08:58,535
Aloin juoda entistäkin enemmän.
793
01:08:58,585 --> 01:09:00,453
Lisäksi söin kipulääkettä.
794
01:09:01,170 --> 01:09:03,581
Aloin myös käyttää enemmän kokaiinia.
795
01:09:04,257 --> 01:09:06,334
Varmaan kai masennuksen takia.
796
01:09:08,136 --> 01:09:10,546
Se oli yhdistelmä mustasukkaisuutta,
797
01:09:11,347 --> 01:09:12,547
kokaiinia,
798
01:09:13,641 --> 01:09:14,842
Percodania,
799
01:09:15,602 --> 01:09:20,515
viskiä ja maitoa. Se oli se yhdistelmä,
jonka sain selville myöhemmin.
800
01:09:21,941 --> 01:09:27,438
Se yhdistelmä saa ihmisen pimahtamaan,
801
01:09:29,198 --> 01:09:30,733
kuten hänelle kävikin.
802
01:09:38,082 --> 01:09:41,744
Olin Milesin kanssa Birdlandissa
yhtenä iltana,
803
01:09:50,094 --> 01:09:53,548
ja Quincy Jones oli siellä.
804
01:10:06,194 --> 01:10:08,020
Kun pääsimme kotiin sieltä,
805
01:10:08,154 --> 01:10:13,234
mainitsin Milesille,
että Quincy Jones on komea.
806
01:10:19,207 --> 01:10:20,658
Ja aivan yllättäen...
807
01:10:22,543 --> 01:10:23,828
Se kävi nopeasti.
808
01:10:25,755 --> 01:10:28,291
Näin tähtiä ja makasin lattialla.
809
01:10:30,677 --> 01:10:33,921
Se oli uskomattominta,
mitä minulle oli tapahtunut,
810
01:10:33,971 --> 01:10:36,173
koska minua ei oltu koskaan lyöty.
811
01:10:39,143 --> 01:10:40,595
Se oli ensimmäinen,
812
01:10:41,604 --> 01:10:45,349
muttei valitettavasti viimeinen kerta.
813
01:10:50,697 --> 01:10:53,566
En tiennyt silloin, että olin lähdössä,
814
01:10:54,617 --> 01:10:58,321
mutta silloin se tapahtui.
815
01:11:05,461 --> 01:11:07,330
Voin sanoa tämän heti.
816
01:11:08,297 --> 01:11:11,250
Frances oli paras vaimoni koskaan.
817
01:11:13,261 --> 01:11:17,381
Tajusin, miten huonosti kohtelin häntä
ja että se oli ohi.
818
01:11:18,641 --> 01:11:22,929
Tiedän sen nyt, ja toivon,
että olisin tiennyt sen silloin.
819
01:11:25,732 --> 01:11:27,683
Hän puhui aina hänestä.
820
01:11:28,234 --> 01:11:31,229
Senkin jälkeen, kun kaikki oli ohi,
821
01:11:31,279 --> 01:11:34,148
viitisen vuotta myöhemminkin hän sanoi:
822
01:11:35,283 --> 01:11:39,737
"Näetkö tuon tytön asun?
Ostin Francesille sellaisen."
823
01:11:43,166 --> 01:11:48,120
Lähdettyäni kuulin Milesin sanoneen,
että hän mokasi kunnolla.
824
01:11:48,880 --> 01:11:50,331
Hän sanoi myös:
825
01:11:50,923 --> 01:11:54,627
"Kuka hänet saakaan,
on onnekas paskiainen."
826
01:11:59,307 --> 01:12:01,217
Niin kuulin hänen sanoneen.
827
01:12:03,394 --> 01:12:04,595
Hän oli oikeassa.
828
01:12:31,088 --> 01:12:33,916
Viime vuosina, kun Trane oli bändissäni,
829
01:12:34,008 --> 01:12:36,043
hän alkoi soittaa itselleen.
830
01:12:37,178 --> 01:12:40,298
Kun niin tapahtuu, katoaa bändin taika -
831
01:12:40,348 --> 01:12:42,550
ja yhdessä soittamista rakastaneet -
832
01:12:42,600 --> 01:12:44,343
lakkaavat välittämästä.
833
01:12:45,019 --> 01:12:47,430
Silloin bändi hajoaa.
834
01:12:48,481 --> 01:12:51,267
Valehtelisin, jos sanoisin,
etten surrut sitä,
835
01:12:51,317 --> 01:12:54,103
koska rakastin
heidän kanssaan soittamista -
836
01:12:55,238 --> 01:12:58,107
ja se oli minusta historian paras bändi.
837
01:12:59,659 --> 01:13:02,486
Ainakin paras,
mitä olin kuullut siihen asti.
838
01:13:03,746 --> 01:13:06,615
Olen aina etsinyt
uusia soitettavia juttuja,
839
01:13:06,791 --> 01:13:09,618
uusia haasteita musikaalisille ideoilleni.
840
01:13:10,586 --> 01:13:12,955
Nyt oli aika tehdä jotain erilaista.
841
01:13:20,680 --> 01:13:23,257
Työskentelin paikassa nimeltä Half Note.
842
01:13:23,599 --> 01:13:26,052
Miles tuli sinne mystisen näköisenä...
843
01:13:26,102 --> 01:13:26,969
BASISTI
844
01:13:27,019 --> 01:13:29,430
...mustassa viitassa ja hatussa.
845
01:13:29,814 --> 01:13:33,392
Hän sanoi: "Etsin basistia. Kiinnostaako?"
846
01:13:33,901 --> 01:13:37,688
Silloin ainoa Miles Davisia
kuumempi juttu oli pannukakku.
847
01:13:40,157 --> 01:13:41,525
Puhelimeni soi.
848
01:13:41,993 --> 01:13:43,569
Kuulin kitaran soivan.
849
01:13:44,328 --> 01:13:46,614
Joku soitti kitaraa.
850
01:13:46,664 --> 01:13:47,532
SAKSOFONISTI
851
01:13:47,582 --> 01:13:48,866
Sitten ääni sanoi:
852
01:13:49,542 --> 01:13:51,827
"Tuo kitara on mahtava, eikö?"
853
01:13:53,462 --> 01:13:55,832
Tule talolleni huomenna kello 13.30.
854
01:13:55,882 --> 01:13:57,082
PIANISTI
855
01:13:58,467 --> 01:14:00,377
Hän ei sanonut nimeään,
856
01:14:00,678 --> 01:14:05,674
osoitettaan, puhelinnumeroaan,
ei mitään. Mutta Miles soitti minulle.
857
01:14:09,520 --> 01:14:11,806
Hän lähetti ensimmäisen luokan lipun -
858
01:14:11,856 --> 01:14:15,017
ja lähetti minut räätälinsä luo
teettämään smokkia.
859
01:14:15,693 --> 01:14:17,853
Lensin Kaliforniaan.
860
01:14:18,696 --> 01:14:24,110
Mitä soitat tällä kertaa? Kertokaa,
koska Milesilla on kurkunpäätulehdus.
861
01:14:26,996 --> 01:14:31,200
Jonkinlaista bluesia. Taas kerran,
Miles Davis Quintet. Tästä lähtee.
862
01:14:36,672 --> 01:14:39,584
Milesin kvintetti 1960-luvulla -
863
01:14:39,634 --> 01:14:43,170
loi aivan uuden tavan improvisoida,
864
01:14:43,220 --> 01:14:48,926
joka toi uskomattoman määrän demokratiaa
musiikkiin sisään pääsemiseksi.
865
01:14:49,185 --> 01:14:52,888
Kuka tahansa saattoi viedä musiikin
haluamaansa suuntaan.
866
01:15:03,991 --> 01:15:10,698
Hän ympäröi itsensä jatkuvasti nuorilla,
tuntemattomilla äänillä.
867
01:15:10,831 --> 01:15:15,411
Hän antoi heidän kehittää
musiikillista identiteettiään.
868
01:15:15,628 --> 01:15:21,208
Ja hän jatkoi uudistumista
uransa loppuun asti.
869
01:15:25,096 --> 01:15:28,257
Liittyessäni Milesin bändiin olin 23.
870
01:15:28,307 --> 01:15:30,968
Tony Williams, rumpali, oli 17.
871
01:15:32,853 --> 01:15:35,472
Olimme lapsia. Pelkkiä kakaroita.
872
01:15:48,703 --> 01:15:52,990
Luovuus
ja nerous taiteellisessa ilmaisussa -
873
01:15:53,040 --> 01:15:54,909
eivät välitä iästä.
874
01:15:55,001 --> 01:15:56,869
Joko niitä löytyy tai ei.
875
01:15:58,295 --> 01:16:00,915
Ja ikä ei auta niiden hankkimisessa.
876
01:16:03,217 --> 01:16:06,128
Pidimme jokaista iltaa laboratoriona.
877
01:16:07,304 --> 01:16:08,881
Miles oli pääkemisti.
878
01:16:09,306 --> 01:16:14,762
Tehtävämme oli sekoittaa ne osat,
muutokset ja tämä tempo johonkin,
879
01:16:15,312 --> 01:16:19,558
joka räjähti turvallisesti joka ilta
hieman vaarallisen oloisesti.
880
01:16:20,985 --> 01:16:22,269
Niin kävi joka ilta.
881
01:16:34,415 --> 01:16:39,745
Miles halusi meidän elävän
lavalla ihmisten edessä -
882
01:16:39,795 --> 01:16:41,789
luoden ihmisten edessä.
883
01:16:42,465 --> 01:16:46,126
Toisin sanoen,
ei pidä turvata siihen, mitä tietää.
884
01:16:46,635 --> 01:16:49,380
Hän etsi vain juttuja, joita ei tiennyt.
885
01:16:56,937 --> 01:17:00,891
Pidin siitä. Vihaan harjoittelua.
Kaikki hyvät ideat saivat tilaisuuden.
886
01:17:00,941 --> 01:17:03,852
Haluan tehdä virheet lavalla
ja korjata ne siellä.
887
01:17:05,571 --> 01:17:07,023
Miles jopa sanoi:
888
01:17:07,073 --> 01:17:12,569
"Maksan harjoittelusta yleisön edessä."
889
01:17:12,870 --> 01:17:18,117
Sanoin: "Yleisö ei pidä siitä."
Hän sanoi: "Minä huolehdin yleisöstä,
890
01:17:19,668 --> 01:17:21,120
soita sinä vain."
891
01:17:30,554 --> 01:17:32,715
Teo, tiedät, etten voi soittaa tätä.
892
01:17:32,765 --> 01:17:34,008
Kyllä voit.
893
01:17:36,727 --> 01:17:40,097
- Kyllä se siitä.
- Ymmärrätkö? Herbie, voimmeko tehdä niin?
894
01:17:41,190 --> 01:17:43,934
- Jaamme sen.
- Hyvä ajatus.
895
01:17:45,152 --> 01:17:46,352
Kuusi.
896
01:17:46,904 --> 01:17:49,774
Hetkinen. En tiedä, mitä soittaa tuossa.
897
01:17:49,824 --> 01:17:52,484
- Älä soita ensimmäistä rytmiä.
- Soita se, Teo.
898
01:17:53,369 --> 01:17:55,696
Kun hän sai otoksen,
899
01:17:55,746 --> 01:18:01,869
jossa puhaltimet soittavat
melodian oikein -
900
01:18:01,919 --> 01:18:04,622
ilman suurempaa mokailua,
901
01:18:04,672 --> 01:18:06,373
päätyi se levylle.
902
01:18:21,897 --> 01:18:23,682
Minulla oli eräs kirja,
903
01:18:24,233 --> 01:18:26,560
jota olin käyttänyt armeijassa.
904
01:18:26,861 --> 01:18:30,939
Kirjoitin siihen juttuja, ja hän sanoi:
"Onko sinulla musiikkia?"
905
01:18:31,407 --> 01:18:36,237
"Joo. Minulla on jotain täällä."
Hän avasi sen ja sanoi: "Kokeillaan tätä."
906
01:18:36,287 --> 01:18:38,197
- Mikä tämä on?
- "Footprints".
907
01:18:38,414 --> 01:18:39,614
"Footprints"?
908
01:18:43,210 --> 01:18:48,123
Sitten kävimme sen läpi
ja nauhoitimme sen harjoittelematta.
909
01:18:54,513 --> 01:18:56,799
Kun seuraavaksi menimme studiolle,
910
01:18:56,849 --> 01:19:00,677
hän sanoi:
"Me äänitämme keskiviikkona. Tuo kirja."
911
01:19:24,501 --> 01:19:29,123
Vuonna 1969 ihminen laskeutui kuuhun...
912
01:19:29,173 --> 01:19:30,040
RUMPALI
913
01:19:30,090 --> 01:19:36,797
...ja Yhdysvallat soti yhä Vietnamissa.
914
01:19:36,847 --> 01:19:41,177
Miles taisi aistia
nuoren sukupolven merkityksen,
915
01:19:41,227 --> 01:19:42,928
koska hän katsoi eteenpäin.
916
01:19:46,523 --> 01:19:50,727
Vuonna 1969 rock
ja funk myivät kuin kuumille kiville.
917
01:19:51,654 --> 01:19:55,399
Väki pakkaantui stadioneille kuulemaan
ja näkemään tähtiä,
918
01:19:55,741 --> 01:19:58,861
ja jazzmusiikki näytti kuihtuvan.
919
01:19:59,286 --> 01:20:03,240
Soitimme monilla puolityhjillä klubeilla
vuonna 1969.
920
01:20:04,250 --> 01:20:05,993
Se kertoi minulle jotain.
921
01:20:13,550 --> 01:20:17,379
Jimi Hendrixin, Sly Stonen
ja James Brownin musiikki -
922
01:20:17,680 --> 01:20:20,758
kertoi Milesille,
että yhdellä konsertilla...
923
01:20:20,808 --> 01:20:21,759
YSTÄVÄ
924
01:20:21,809 --> 01:20:23,260
...tavoittaisi monia.
925
01:20:25,813 --> 01:20:29,892
Yhdellä konsertilla voi 45 minuutissa
tienata enemmän -
926
01:20:29,942 --> 01:20:33,562
kuin viikossa klubikeikoilla.
927
01:20:35,114 --> 01:20:36,941
Yksi syy Electric Bandiin oli se,
928
01:20:36,991 --> 01:20:40,110
että hän oli hengaillut
Sly and the Family Stonen kanssa.
929
01:20:42,246 --> 01:20:46,116
Sly kertoi hänelle tienaamistaan summista.
Miles sanoi: "Mitä?"
930
01:20:47,835 --> 01:20:51,830
Sen jälkeen Miles muutti vähän asioita.
931
01:20:53,841 --> 01:20:58,629
Aloin tajuta, että useimmat rokkarit
eivät tienneet musiikista mitään.
932
01:20:59,471 --> 01:21:02,341
Ajattelin, että jos he voivat
tavoittaa massat
933
01:21:02,391 --> 01:21:05,678
ja myydä levyjä tietämättä,
mitä he tekivät,
934
01:21:05,728 --> 01:21:09,306
niin minäkin voisin tehdä niin
mutta paremmin.
935
01:21:11,567 --> 01:21:13,852
Miles pyysi tapaamista...
936
01:21:13,902 --> 01:21:14,853
TOIMITUSJOHTAJA
937
01:21:14,903 --> 01:21:18,190
...ja se oli hyvin kireä tapaaminen.
938
01:21:19,325 --> 01:21:22,194
Hän sanoi pitkähiuksisten
valkoisten kakaroiden -
939
01:21:22,244 --> 01:21:26,990
varastavan hänen musiikkiaan ja riffejään.
940
01:21:27,458 --> 01:21:31,161
Hän oli vihainen
ja pyysi päästä eroon sopimuksestaan.
941
01:21:32,129 --> 01:21:35,582
Sanoin: "Kuule.
Voin järjestää sinulle keikkoja -
942
01:21:35,799 --> 01:21:40,546
eri artistien
ja sukupolven edustajien kanssa,
943
01:21:40,804 --> 01:21:43,173
jotka soittavat erilaista musiikkia.
944
01:21:43,349 --> 01:21:49,346
Tiedän, että jos soitat silloin,
jotain tapahtuu."
945
01:21:58,030 --> 01:22:03,569
Olin silloin tavannut kauniin laulajan ja
lauluntekijän nimeltä Betty Mabry.
946
01:22:04,161 --> 01:22:09,324
Hän oli täynnä uutta ja yllättävää,
ja hän auttoi minut uuteen suuntaan.
947
01:22:09,958 --> 01:22:15,331
Betty Davis oli hurja, dynaaminen nainen,
948
01:22:15,381 --> 01:22:19,084
joka oli osa New Yorkin
ja Kalifornian rock-skeneä.
949
01:22:20,427 --> 01:22:25,048
Hän muutti Milesin ymmärryksen siitä,
mitä musiikissa tapahtui.
950
01:22:30,479 --> 01:22:35,434
Betty vaikutti suuresti henkilökohtaiseen
ja musiikilliseen elämääni.
951
01:22:35,484 --> 01:22:38,353
Hän auttoi
myös muuttamaan pukeutumiseni.
952
01:22:39,571 --> 01:22:46,528
Kävin hänen talollaan,
ja hänellä oli hassuja asuja, kenkiä -
953
01:22:46,578 --> 01:22:48,989
ja hattuja. Kysyin: "Mistä on kyse?"
954
01:22:49,706 --> 01:22:52,117
Hän siis muuttui ja vaihtoi tyyliään.
955
01:23:04,596 --> 01:23:06,423
Halusin muuttaa suuntaa.
956
01:23:06,473 --> 01:23:10,594
Oli pakko, jotta pystyin uskomaan siihen,
mitä soitin.
957
01:23:13,647 --> 01:23:16,767
Minua kiinnosti sähköbasso.
958
01:23:17,025 --> 01:23:20,896
Se antoi sen, mitä halusin kuulla
kontrabasson sijaan.
959
01:23:25,325 --> 01:23:28,528
Hän soitti ja sanoi: "Haluan puhua."
Sanoin: "Okei."
960
01:23:28,787 --> 01:23:33,116
- "Soita sitä samoin kuin kontrabassoa."
- Sanoin: "Se ei ole sama asia.
961
01:23:33,876 --> 01:23:37,871
Sävelet, soundi
ja soinnin pituus ovat erilaisia.
962
01:23:37,921 --> 01:23:41,291
Asettelu... Ainoastaan nuotit ovat samoja.
963
01:23:44,595 --> 01:23:47,589
Olen kuullut tätä 18-vuotiaasta.
964
01:23:47,973 --> 01:23:52,094
Miksi luopuisin siitä? Tullakseni mukaasi?
Ei, en aio tehdä niin."
965
01:23:53,270 --> 01:23:54,721
Hän sanoi: "Hyvä on."
966
01:23:57,941 --> 01:24:00,310
Laitoin hattuni päähän ja lähdin.
967
01:24:07,784 --> 01:24:10,654
Ryhmä hajosi,
kun Ron päätti lähteä lopullisesti,
968
01:24:10,704 --> 01:24:13,407
koska hän ei halunnut soittaa sähköbassoa.
969
01:24:13,665 --> 01:24:17,661
Aloin miettiä, millä muilla tavoin
voisin lähestyä musiikkia.
970
01:24:20,130 --> 01:24:23,875
Menin studioon elokuussa 1969.
971
01:24:25,969 --> 01:24:30,215
Miles sanoi:
"Tule Columbian studiolle kello kymmenen."
972
01:24:31,016 --> 01:24:34,678
Olin siellä kello 9.30.
Siivooja päästi minut sisään.
973
01:24:37,523 --> 01:24:41,185
Toin musiikkiluonnokset,
joita kukaan ei ollut nähnyt,
974
01:24:41,235 --> 01:24:43,520
kuten tein Kind of Bluenkin kanssa.
975
01:24:44,696 --> 01:24:48,024
Sanoin muusikoille,
että he voisivat tehdä mitä vain -
976
01:24:48,825 --> 01:24:53,029
ja soittaa mitä vain.
Niin he sitten tekivätkin.
977
01:24:57,960 --> 01:25:00,704
Neljä rumpalia soitti samaan aikaan,
978
01:25:01,213 --> 01:25:03,582
kaksi basistia soitti samaan aikaan,
979
01:25:03,632 --> 01:25:08,003
pari kosketinsoittajaa soitti
samaan aikaan, kuten kitaraakin.
980
01:25:09,513 --> 01:25:12,924
Se oli mahtavaa
ja massiivista improvisaatiota.
981
01:25:18,564 --> 01:25:21,725
Minua hän käski tuomaan vain symbaalin
ja virvelin.
982
01:25:22,025 --> 01:25:27,314
Kävimme läpi Bitches Brew'n
ensimmäisen osan.
983
01:25:30,534 --> 01:25:31,734
Ja sitten...
984
01:25:39,334 --> 01:25:45,249
Milesin trumpetin äänen kuuli
poukkoilevan rakennuksista -
985
01:25:45,299 --> 01:25:46,917
aamukolmelta.
986
01:25:49,303 --> 01:25:53,423
Se kuulosti siltä kuin New York
olisi ollut rakennusten Grand Canyon.
987
01:26:05,235 --> 01:26:07,980
Se oli pahaenteisen oloista.
988
01:26:08,030 --> 01:26:10,649
Ikään kuin jotain alkaisi kohta tapahtua.
989
01:26:23,879 --> 01:26:28,542
Se liikkui kuin ameeba,
990
01:26:29,092 --> 01:26:32,921
joka liikkui näin,
ja välillä jokin törrötti siitä.
991
01:26:33,221 --> 01:26:39,052
Mutta se kaikki liikkui
kokonaisuutena yhdessä.
992
01:26:56,119 --> 01:27:01,241
Jazz-kanava oli päällä, ja juontaja sanoi:
"Voi luoja. Uusi Miles tuli juuri."
993
01:27:08,882 --> 01:27:10,375
14. MARRASKUUTA, 1969
994
01:27:10,425 --> 01:27:14,296
MILES SOITTI. HÄN HALUAA ALBUMIN NIMEKSI
BITCHES BREW.
995
01:27:14,346 --> 01:27:15,964
MITÄ TEEMME?
996
01:27:17,015 --> 01:27:20,760
Sitten hän sanoi sen nimen.
Mietin: "Voiko noin sanoa radiossa?"
997
01:27:20,894 --> 01:27:24,764
Hän sanoi "Unohtakaa musiikki.
Teidän pitää nähdä kansi."
998
01:27:28,318 --> 01:27:33,190
Bitches Brew myi nopeammin
kuin mikään muu albumini,
999
01:27:33,240 --> 01:27:36,818
ja se myi enemmän kopioita
kuin mikään muu jazz-albumi.
1000
01:27:39,663 --> 01:27:43,909
Bitches Brew'n jälkeen
hän aloitti Fillmore Eastissä.
1001
01:27:45,293 --> 01:27:48,330
Olimme pukuhuoneessa, kun Miles sai sekin.
1002
01:27:49,631 --> 01:27:52,542
Hän katsoi sitä, ja hän sanoi:
1003
01:27:53,677 --> 01:27:55,337
"Tunnen olevani varas."
1004
01:28:00,475 --> 01:28:03,595
Se oli intialainen ravintola
125th Streetillä.
1005
01:28:04,646 --> 01:28:07,391
Istuimme siellä syöden
ja jutellen pari tuntia.
1006
01:28:07,441 --> 01:28:08,308
LYÖMÄSOITTIMET
1007
01:28:08,358 --> 01:28:11,061
Nousimme pöydästä, ja kävellessämme ulos -
1008
01:28:11,945 --> 01:28:14,064
hän sanoi: "Mitä mieltä olet?"
1009
01:28:14,489 --> 01:28:18,360
"Niin, että mistä?"
1010
01:28:18,410 --> 01:28:21,321
Aivoni kävivät yhä
edellistä keskusteluamme.
1011
01:28:21,371 --> 01:28:23,698
"Mitä mieltä olet tästä musiikista?"
1012
01:28:25,333 --> 01:28:29,329
Tein näin,
koska siellä soi intialainen musiikki.
1013
01:28:29,713 --> 01:28:34,084
Miles sanoi: "Tuossa on uuden albumimme,
On the Cornerin, suunta.
1014
01:28:34,384 --> 01:28:39,839
Hän sanoi: "Sekoitan tabloja
ja sähkösitaria funkiin."
1015
01:28:57,574 --> 01:29:01,695
On the Corner -albumissa
ei ollut epämääräisyyksiä. Tätä me haimme.
1016
01:29:04,539 --> 01:29:06,366
Se vain kiihtyi.
1017
01:29:06,416 --> 01:29:08,868
Neljä, yksi, kaksi. Sitä funk on.
1018
01:29:16,468 --> 01:29:19,379
He olivat nousukiidossa.
He tekivät Big Bangia -
1019
01:29:19,429 --> 01:29:21,548
nostaen panoksia joka ilta.
1020
01:29:21,598 --> 01:29:25,635
He tekivät aika rankkoja
ja vaarallisia temppuja -
1021
01:29:25,685 --> 01:29:29,848
lyömäsoitinten ja vääristymien suhteen.
1022
01:29:36,905 --> 01:29:39,024
Se oli kosmista viidakkomusiikkia.
1023
01:29:41,660 --> 01:29:48,450
Silloin Milesista tuli meille
ikään kuin musiikin hoodoo-voodoo-pappi.
1024
01:29:52,587 --> 01:29:55,248
Se on happomusiikkia.
1025
01:29:56,258 --> 01:29:59,002
Pilvessä olevat ruohonpolttelijat -
1026
01:29:59,177 --> 01:30:01,254
olivatkin yhtäkkiä selviä.
1027
01:30:01,388 --> 01:30:03,673
Ja selvät olivat yhtäkkiä pilvessä.
1028
01:30:04,391 --> 01:30:07,218
Hän muutti kaiken soittotyylillään.
1029
01:30:14,651 --> 01:30:18,188
Milesin yleisö muuttui,
koska hänen musiikkinsa muuttui -
1030
01:30:18,530 --> 01:30:21,024
omaksuen sen, mitä ympärillä tapahtui.
1031
01:30:21,283 --> 01:30:25,612
Nykyhetken juttuja,
ei kymmenen vuoden takaisia asoita.
1032
01:30:30,625 --> 01:30:35,121
En koskaan ymmärtänyt,
mikä siinä vetosi niin moniin ihmisiin.
1033
01:30:37,966 --> 01:30:41,336
Yritin tajuta, mitä hän siinä kuuli.
En ymmärtänyt.
1034
01:30:42,137 --> 01:30:44,089
Eikä se kuulostanut hyvältä.
1035
01:30:48,226 --> 01:30:52,848
Mietin aina niin sanovista:
"Olet tosi tietämätön,
1036
01:30:52,898 --> 01:30:55,517
ja sanot noin siksi,
että olet mustasukkainen siitä,
1037
01:30:55,567 --> 01:31:00,313
ettet tule koskaan ymmärtämään jotain,
1038
01:31:00,363 --> 01:31:04,526
joka on rajoitetun,
kieroutuneen mielesi ulkopuolella."
1039
01:31:05,285 --> 01:31:08,947
"Hitto, Carlos, tuo on vähän tylyä."
Mutta se on totta.
1040
01:31:16,296 --> 01:31:20,375
Kun kuuntelee niitä levyjä,
1041
01:31:20,425 --> 01:31:25,505
jotka hän teki nopeasti peräkkäin
vuodesta 69 vuoteen 75,
1042
01:31:25,555 --> 01:31:31,136
kuulee niissä kaavan hiphopille, houselle,
drum and bassille ja electronicalle.
1043
01:31:31,645 --> 01:31:34,722
Miles teki kaikkea sitä 70-luvun alussa.
1044
01:31:35,440 --> 01:31:39,602
Hän loi uutta musiikkia
ja häiritsi rakenteita.
1045
01:31:51,873 --> 01:31:55,201
Kun olin hänen kanssaan,
hän oli terve ja voi hyvin.
1046
01:31:56,503 --> 01:31:59,664
Hän söi terveellisesti
ja piti kehon puhtaana.
1047
01:32:00,757 --> 01:32:04,294
Lisäksi hän harrasti nyrkkeilyä
päivittäin.
1048
01:32:04,594 --> 01:32:08,882
Ne olivat tärkeitä siihen aikaan,
ja se oli tosi hyvä juttu.
1049
01:32:18,066 --> 01:32:20,894
Tiesin,
että Miles palasi huumeiden pariin,
1050
01:32:21,277 --> 01:32:26,149
vaikka hän ei käyttänyt niitä seurassani.
Hän oli nimittäin vainoharhainen.
1051
01:32:27,450 --> 01:32:30,320
Hän oli väkivaltainen ja törkeä.
1052
01:32:32,163 --> 01:32:34,866
Sanoin: "En aio elää näin."
1053
01:32:39,587 --> 01:32:43,750
Lokakuussa 1972 nukahdin rattiin -
1054
01:32:43,800 --> 01:32:46,586
ja ajoin Lamborghinini liikenteenjakajaan.
1055
01:32:47,387 --> 01:32:50,382
Olin makuulla kolme kuukautta,
ja kun palasin kotiin,
1056
01:32:50,432 --> 01:32:54,928
jouduin kävelemään kainalosauvoilla.
Se pahensi lonkkavikaani entisestään.
1057
01:32:56,563 --> 01:33:00,225
Se oli varmaan hänen elämänsä
käänteentekevin hetki.
1058
01:33:01,484 --> 01:33:05,188
Se kipu, jota hän hereillä koki...
1059
01:33:05,238 --> 01:33:06,106
MANAGERI
1060
01:33:06,156 --> 01:33:10,151
pakotti hänet käyttämään reseptilääkkeitä,
1061
01:33:10,201 --> 01:33:15,406
kokaiinia, alkoholia, tupakkaa.
Kaikkea, mikä lievitti kipua.
1062
01:33:16,291 --> 01:33:20,578
Hän alkoi ottaa vähemmän töitä
ja kiertueita.
1063
01:33:21,880 --> 01:33:25,208
Lopulta Miles Davis -bändiä ei enää ollut.
1064
01:33:28,178 --> 01:33:31,256
Olin henkisesti väsynyt
kaikkeen siihen paskaan,
1065
01:33:31,306 --> 01:33:36,552
mitä koin niinä vuosina.
Tunsin olevani taiteellisesti tyhjä.
1066
01:33:38,229 --> 01:33:41,349
Minulla ei ollut
muuta sanottavaa musiikillisesti.
1067
01:33:41,775 --> 01:33:45,019
Tiesin, että tarvitsin lepoa.
Niin myös tein.
1068
01:33:45,779 --> 01:33:49,440
Jätin elämäni suurimman rakkauden,
musiikin.
1069
01:33:50,492 --> 01:33:52,444
Mitä kauemmin olin siitä erossa,
1070
01:33:52,494 --> 01:33:55,697
sitä syvemmälle uppouduin toiseen
pimeään maailmaan.
1071
01:33:57,832 --> 01:34:03,204
Hänen asuntonsa oli hänen luolansa,
1072
01:34:03,838 --> 01:34:06,541
ja hän eristäytyi sinne.
1073
01:34:07,217 --> 01:34:10,795
Kului päiviä ja jopa viikkoja,
ettei hän käynyt pihalla.
1074
01:34:13,431 --> 01:34:14,924
Kun olin 15 tai 16,
1075
01:34:14,974 --> 01:34:18,761
menin New Yorkiin sinä synkkänä aikana.
1076
01:34:19,896 --> 01:34:23,057
Muistan,
että siinä talossa oli aina pimeää.
1077
01:34:23,274 --> 01:34:28,813
Muistan vain savukkeita, olutpulloja
ja kokaiinia.
1078
01:34:32,325 --> 01:34:37,613
Kävin hänen luonaan pari kertaa.
Se oli hänelle oli synkkää aika.
1079
01:34:38,873 --> 01:34:40,867
Hän oli... En ollut...
1080
01:34:42,794 --> 01:34:44,037
Pelkäsin häntä.
1081
01:34:46,381 --> 01:34:50,418
Hän oli siellä yksin tuskansa kanssa,
eikä hän soittanut.
1082
01:34:51,469 --> 01:34:56,799
Tiedän, että soittamatta oleminen
oli hänelle kuin eläminen ilman vettä.
1083
01:35:00,145 --> 01:35:01,805
Halusin vain sen loppuvan.
1084
01:35:01,855 --> 01:35:06,642
Halusin sen pimeyden loppuvan.
Hän oli kuin tuntematon henkilö.
1085
01:35:07,485 --> 01:35:12,982
Halusin hänen olevan taas setäni,
minun supersankarini.
1086
01:35:20,874 --> 01:35:25,411
Muistan kerran Harlemiin mennessäni,
kun autossamme oli yksi nainen.
1087
01:35:26,421 --> 01:35:27,914
Hän istui vieressäni,
1088
01:35:27,964 --> 01:35:31,709
ja Miles ajoi sinne ja sanoi "Odottakaa".
1089
01:35:34,345 --> 01:35:37,590
Sitten hän palasi siitä rakennuksesta -
1090
01:35:38,391 --> 01:35:39,634
aivan pöllyissä.
1091
01:35:41,644 --> 01:35:44,514
Hänen naamassaan oli kokaiinitahroja.
1092
01:35:44,772 --> 01:35:48,309
Halusin sanoa hänelle jotain,
mutta pelkäsin liikaa.
1093
01:35:50,403 --> 01:35:55,400
Hän töytäisi minua ja sanoi:
"Panit häntä."
1094
01:35:56,159 --> 01:35:58,569
Sanoin: "En pannut häntä."
1095
01:35:58,953 --> 01:36:02,073
"Emme lähde ennen kuin sanot,
että panit häntä."
1096
01:36:04,125 --> 01:36:05,618
Hän sammutti auton.
1097
01:36:06,586 --> 01:36:09,080
"Okei. Nussin häntä. Voimmeko mennä?"
1098
01:36:09,130 --> 01:36:12,208
Sitten hän sanoi:
"Luulin, että olimme ystäviä."
1099
01:36:12,842 --> 01:36:16,003
Sellainen oli ilta Milesin kanssa.
1100
01:36:23,895 --> 01:36:26,764
Miles tuli välillä käymään silloin.
1101
01:36:26,814 --> 01:36:29,601
Hän tarvitsi rahaa,
ja me lainasimme hänelle vähän.
1102
01:36:29,651 --> 01:36:33,020
jonka kyllä tiesimme katoavan...
1103
01:36:34,280 --> 01:36:38,568
Oli miten oli, eräänä päivänä
lähtiessäni sanoin Marielle:
1104
01:36:38,618 --> 01:36:41,821
"Tämä taitaa olla loppu.
Hän ei voi selvitä tästä."
1105
01:36:42,580 --> 01:36:45,700
Mutta sanoin myös,
ettei sitä voi koskaan tietää.
1106
01:36:47,919 --> 01:36:49,662
Samoihin aikoihin -
1107
01:36:49,712 --> 01:36:52,748
Cicely Tyson alkoi taas käydä luonani.
1108
01:36:53,800 --> 01:36:56,252
Hän oli kyllä käynyt aika ajoin,
1109
01:36:56,511 --> 01:36:59,088
mutta hän alkoi käydä useammin.
1110
01:37:00,890 --> 01:37:04,552
Hän oli todella huonossa kunnossa
niinä vuosina.
1111
01:37:05,019 --> 01:37:09,057
Monista hän oli niin huonossa kunnossa,
ettei hän soittaisi enää.
1112
01:37:09,107 --> 01:37:10,058
HISTORIOITSIJA
1113
01:37:10,108 --> 01:37:11,726
Hän itsekin arveli niin.
1114
01:37:12,777 --> 01:37:16,397
Cicely inspiroi häntä näkemään,
1115
01:37:16,447 --> 01:37:18,441
että hänellä oli tarjottavaa.
1116
01:37:18,825 --> 01:37:24,030
Ettei hän ollut vielä saavuttanut
luovuutensa huippua.
1117
01:37:25,999 --> 01:37:28,576
Hän auttoi ajamaan sen väen talostani.
1118
01:37:28,835 --> 01:37:30,995
Hän suojeli minua ja alkoi vahtia,
1119
01:37:31,045 --> 01:37:33,873
että söin oikeita asioita
enkä juonut niin paljon.
1120
01:37:33,923 --> 01:37:36,125
Hän auttoi minut irti kokaiinista.
1121
01:37:36,884 --> 01:37:42,131
Hän syötti minulle terveysruokaa,
paljon vihanneksia ja paljon mehuja.
1122
01:37:43,474 --> 01:37:48,429
Hän juoksi rannalla
ja yritti olla kasvissyöjä,
1123
01:37:48,730 --> 01:37:52,558
mikä oli mahtavaa,
koska hän ei pystynyt siihen.
1124
01:37:53,901 --> 01:37:56,980
Miles sanoi: "Tule talolle. Hae minut.
1125
01:37:57,030 --> 01:37:59,440
Vie minut jonnekin, mistä saa lihaa."
1126
01:38:01,159 --> 01:38:06,906
Anna minun haistaa ne tuoksut
ja syödä makkaraleipä."
1127
01:38:10,335 --> 01:38:14,372
Miles tarvitsi
ne vuodet kootakseen voimiaan,
1128
01:38:14,881 --> 01:38:21,796
että hän pystyi pääsemään eroon huumeista,
soittamaan, käsittelemään yleisöä,
1129
01:38:22,096 --> 01:38:25,132
hoitamaan kiertueita,
käsittelemään kriitikkoja -
1130
01:38:25,516 --> 01:38:26,842
ja voidakseen elää.
1131
01:38:28,436 --> 01:38:33,266
Vuodesta 1975 alkuvuoteen 1980
asti en koskenut trumpettiini.
1132
01:38:33,900 --> 01:38:37,478
En koskenut siihen kertaakaan
yli neljään vuoteen.
1133
01:38:39,614 --> 01:38:42,400
Lopulta siihen meni lähes kuusi vuotta.
1134
01:38:45,036 --> 01:38:51,325
Hän toi nauhoja toimistooni erilaisesta,
elektronisesta bändistä.
1135
01:38:52,251 --> 01:38:54,746
Sanoin: "Maksan 70 000 dollaria -
1136
01:38:54,796 --> 01:38:57,957
kahdesta konsertista
Avery Fisher Hallissa."
1137
01:38:59,258 --> 01:39:02,503
Hän katsoi minua kuin hullua.
Kukaan ei tehnyt niin.
1138
01:39:04,389 --> 01:39:10,720
Kirjoitin 35 000 dollarin sekin
ja annoin sen hänelle.
1139
01:39:14,857 --> 01:39:16,309
Pidätin hengitystäni.
1140
01:39:18,069 --> 01:39:24,859
Ostin uuden, kanariankeltaisen
308 GTSi Ferrarin urheilucoupen,
1141
01:39:25,201 --> 01:39:26,736
jossa oli targa-katto.
1142
01:39:28,121 --> 01:39:30,573
Olin valmis palaamaan musiikin pariin.
1143
01:39:34,210 --> 01:39:36,996
Hän osti sen vain tullakseen
sille keikalle.
1144
01:39:37,046 --> 01:39:37,914
BASISTI
1145
01:39:37,964 --> 01:39:40,249
Minä taas ostin uuden paidan.
1146
01:39:42,510 --> 01:39:43,794
Hän osti Ferrarin.
1147
01:39:47,098 --> 01:39:48,758
Miles oli palannut.
1148
01:39:55,440 --> 01:39:59,018
Hänellä oli täysin uusi soundi
nuorten muusikoiden kanssa.
1149
01:40:06,617 --> 01:40:09,487
Seisemän vuoden jälkeen
hän palasi yhtäkkiä.
1150
01:40:09,537 --> 01:40:10,571
KITARISTI
1151
01:40:10,621 --> 01:40:14,617
Hän olisi voinut lopettaa kokonaan
sanoen: "Olen tehnyt tarpeeksi."
1152
01:40:14,667 --> 01:40:18,621
Kaikki olisivat sanoneet: "Niin olet."
Mutta hän halusi jatkaa.
1153
01:40:31,017 --> 01:40:35,680
Se ei ollut vain taiteilijan paluu.
1154
01:40:35,730 --> 01:40:37,473
Se oli ihmisen paluu.
1155
01:40:40,985 --> 01:40:43,771
En ole nähnyt kenenkään tekevän sitä niin.
1156
01:40:46,824 --> 01:40:49,402
Nautitko yhä jazzfestivaaleista
Euroopassa?
1157
01:40:49,452 --> 01:40:52,530
Kyllä. Tykkään soittaa siellä.
1158
01:40:52,580 --> 01:40:54,990
Entä Molde? Tulet myöhään.
1159
01:40:55,541 --> 01:40:57,076
Olin sairas aamulla.
1160
01:40:57,418 --> 01:41:03,624
Ekasta kiertueesta lähtien olimme
eri kaupungissa tai eri maassa joka päivä.
1161
01:41:06,302 --> 01:41:08,879
Jos esitys alkoi kahdeksalta,
1162
01:41:10,473 --> 01:41:13,592
palasimme hotelliin keskiyöhön mennessä.
1163
01:41:14,060 --> 01:41:16,178
Sen jälkeen hän halusi maalata.
1164
01:41:18,022 --> 01:41:22,476
Hän otti minkä vain kirjoitusvehkeen
ja alkoi piirtää.
1165
01:41:26,113 --> 01:41:30,025
Kun olimme tien päällä,
hän piirsi lentokoneessa, autossa,
1166
01:41:30,076 --> 01:41:32,612
odotustilassa konetta odotellesssa.
1167
01:41:32,662 --> 01:41:35,781
Keikkapaikalla hän piirsi pukuhuoneessa.
1168
01:41:36,457 --> 01:41:40,327
Se virtasi käsivarren läpi
hänen käsistään paperille.
1169
01:41:42,088 --> 01:41:43,998
Kun teet väärän viivan,
1170
01:41:44,048 --> 01:41:47,126
tuntuuko se samalta kuin musiikissa?
1171
01:41:47,635 --> 01:41:51,046
Sävel sen vieressä, mitä pitää vääränä,
1172
01:41:51,931 --> 01:41:54,216
korjaa edessä olevan.
1173
01:42:02,817 --> 01:42:05,394
Olin menossa juoksemaan varhain aamulla.
1174
01:42:05,444 --> 01:42:06,312
TAIDEMAALARI
1175
01:42:06,362 --> 01:42:10,775
Odotin hissillä, ja kun sen ovi aukesi,
hän seisoi siinä.
1176
01:42:11,367 --> 01:42:16,447
Sydämeni pamppaili.
Se oli kuin elokuvassa,
1177
01:42:16,497 --> 01:42:20,367
jossa vampyyrin tavatessaan
tietää kuolevansa muttei välitä.
1178
01:42:21,586 --> 01:42:25,790
Katsoin taakseni, ja hän sanoi:
"Juokse, koska palatessani nappaan sinut."
1179
01:42:26,424 --> 01:42:29,502
Se oli siinä. Aloimme maalata yhdessä.
1180
01:42:36,392 --> 01:42:40,930
Hänen kaikista tekemisistään
oltiin ylettömän kiinnostuneita.
1181
01:42:40,980 --> 01:42:42,848
Mikä sai sinut maalaamaan?
1182
01:42:42,898 --> 01:42:44,892
Hän oli todella kysytty.
1183
01:42:44,942 --> 01:42:46,227
Keitä te olette?
1184
01:42:46,902 --> 01:42:49,730
Hän vaikutti unohtaneen,
kuka hän oli ollut.
1185
01:42:49,780 --> 01:42:51,315
Tämä on kuin uusi alku.
1186
01:42:51,365 --> 01:42:52,775
Hän oli puheohjelmissa.
1187
01:42:52,825 --> 01:42:55,528
Hyvää iltaa. Olen Miles Davis!
1188
01:42:55,578 --> 01:42:56,862
Myöhäisillan ohjelmissa.
1189
01:42:56,912 --> 01:43:01,534
Miles Davis.
1190
01:43:02,376 --> 01:43:06,622
Hän suostui haastatteluihin kaikkialla,
missä hän soitti.
1191
01:43:07,131 --> 01:43:10,167
Hän vaikutti ihmisenä aivan erilaiselta.
1192
01:43:17,767 --> 01:43:20,678
Hän vieraili jopa Princen keikoilla.
1193
01:43:20,978 --> 01:43:24,890
Hän rakasti Princeä.
Kohtalo ohjasi heidät yhteistyöhön.
1194
01:43:32,073 --> 01:43:34,650
Sain puhelun Tommy LiPumalta,
1195
01:43:34,825 --> 01:43:38,446
joka oli
Warner Brosin varatoimitusjohtaja.
1196
01:43:38,496 --> 01:43:42,491
Hän sanoi "Miles Davis lähti Columbiasta
ja tulee Warner Brosiin."
1197
01:43:42,541 --> 01:43:45,870
"Onnittelut!"
Hän kysyi: "Onko sinulla musiikkia?"
1198
01:43:51,509 --> 01:43:55,170
Heti kun laskin puhelimen,
kuulin bassorytmin sisimmässäni.
1199
01:44:05,815 --> 01:44:08,517
Kun teen kappaletta jollekulle,
ja hän jammaa näin,
1200
01:44:09,193 --> 01:44:11,896
ajattelen: "Tämä sopii hänelle."
1201
01:44:17,576 --> 01:44:20,321
Katsoin studion halki Milesia.
1202
01:44:20,746 --> 01:44:23,407
Sitten hän alkoi soittaa minulle pianoa.
1203
01:44:25,668 --> 01:44:30,706
Jälkikäteen miettien tajuan,
ettei hän nauhoittanut niin ennen.
1204
01:44:30,756 --> 01:44:36,045
Kuulokkeet päässä rumpukoneiden
ja muiden juttujen kanssa.
1205
01:44:39,223 --> 01:44:43,802
Hän otti sen omakseen täysillä
eikä vain hapuillut varovasti.
1206
01:44:46,814 --> 01:44:51,727
Pohjimmiltaan hän oli se New Yorkiin
trendimusaa soittamaan tullut poika.
1207
01:44:51,861 --> 01:44:53,896
Hän halusi aina tuntea niin.
1208
01:44:57,783 --> 01:45:00,861
Miles ei puhunut vanhoista levyistään.
1209
01:45:01,078 --> 01:45:03,155
Hän ei pitänyt niitä kotona.
1210
01:45:03,205 --> 01:45:04,115
POIKA
1211
01:45:04,165 --> 01:45:06,992
Ei yhtäkään. Eikä hän halunnut niitä.
1212
01:45:07,042 --> 01:45:09,495
Hän halusi vain sitä, mitä hän työsti.
1213
01:45:19,680 --> 01:45:22,716
Kun pääsin bändiin,
Miles vaikutti siistiltä.
1214
01:45:22,850 --> 01:45:26,220
Hän oli valpas ja asioiden tasalla,
1215
01:45:26,270 --> 01:45:30,391
mutta pian sen jälkeen
hän alkoi näyttää huonommalta.
1216
01:45:31,317 --> 01:45:34,145
Ja jos katsoo konsertin,
jonka soitimme SNL: ssä,
1217
01:45:34,195 --> 01:45:35,855
näkee, mistä puhun.
1218
01:45:35,905 --> 01:45:39,483
Hän vain liikkuu ympäriinsä
ja soundi on hyvin hauras.
1219
01:45:41,035 --> 01:45:45,322
Hän oli tuskastunut,
koska ei löytänyt oikeaa säveltä.
1220
01:45:47,249 --> 01:45:52,496
Joskus hän hoiperteli lavalla,
mutta hän oli silti Miles.
1221
01:45:57,009 --> 01:46:03,590
Miles Davis ja Quincy Jones soittavat
ensikertaa tänä iltana yhdessä lavalla.
1222
01:46:04,558 --> 01:46:06,593
Olin yrittänyt 15 vuotta.
1223
01:46:07,561 --> 01:46:10,473
Ahdistelin häntä sillä asialla.
1224
01:46:10,523 --> 01:46:11,849
TUOTTAJA & SÄVELTÄJÄ
1225
01:46:11,899 --> 01:46:14,101
Sitten hän sanoi: "Okei, kusipää."
1226
01:46:15,194 --> 01:46:17,354
Jos hän ei soita säveltäkään,
ei hänen tarvitse,
1227
01:46:17,404 --> 01:46:22,318
sillä hän on kulkenut aallonharjalla
viimeiset 50 vuotta.
1228
01:46:22,368 --> 01:46:28,073
Oli mahtavaa nähdä hänet 65-vuotiaana
yrittämässä luoda uudelleen -
1229
01:46:28,123 --> 01:46:29,742
25-vuotiasta itseään.
1230
01:46:30,125 --> 01:46:31,911
Rakkaani, veljeni,
1231
01:46:31,961 --> 01:46:35,664
yksi lempimuusikoistani
ja idoleistani, Miles Davis!
1232
01:46:37,049 --> 01:46:38,667
Rakastin häntä.
1233
01:46:39,635 --> 01:46:42,713
Se saa sieluni hymyilemään.
1234
01:46:47,810 --> 01:46:49,720
Se oli "Pan Piper" -kappale.
1235
01:46:49,770 --> 01:46:50,638
TRUMPETISTI
1236
01:46:50,688 --> 01:46:54,433
Tiesin, että se oli vaikea kappale,
1237
01:46:54,942 --> 01:46:58,395
enkä ollut varma,
pystyisikö hän soittamaan sitä.
1238
01:47:04,535 --> 01:47:06,278
Hän ei olisi sanonut sitä.
1239
01:47:11,709 --> 01:47:15,913
Joten kun oli aika tehdä se,
muistan hypänneeni mukaan.
1240
01:47:29,935 --> 01:47:34,723
Muistan hänen sanoneen: "Jos palaisin
vanhoihin juttuihin, kuolisin."
1241
01:47:36,442 --> 01:47:41,814
Istuin television edessä miettien:
"Hän on sairas."
1242
01:47:53,584 --> 01:47:58,038
Hän sanoi:
"Kun Jumala rankaisee, ei se..."
1243
01:47:59,924 --> 01:48:01,458
Se on tosi surullista.
1244
01:48:02,176 --> 01:48:04,878
"...ei se ole sitä, ettei saa,
mitä haluaa.
1245
01:48:06,180 --> 01:48:10,384
Sitä saa kaiken haluamansa,
mutta aikaa ei ole jäljellä."
1246
01:48:18,609 --> 01:48:19,810
Miles Davis!
1247
01:48:20,778 --> 01:48:22,146
Quincy Jones!
1248
01:48:28,702 --> 01:48:32,990
Miles meni sairaalaan
Labor Day -viikonloppuna vuonna 1991.
1249
01:48:34,458 --> 01:48:36,827
Juttelimme ja kuuntelimme musiikkia.
1250
01:48:37,127 --> 01:48:41,748
Katsoin häntä,
ja hän näytti oudon liikkumattomalta.
1251
01:48:41,924 --> 01:48:45,294
Sitten katsoin ylös,
ja lääkäri tuli ovelle.
1252
01:48:45,344 --> 01:48:48,923
Hän käveli luoksemme.
1253
01:48:48,973 --> 01:48:54,011
Istuin Milesin pää sylissäni,
ja lääkäri alkoi touhuta hänen kanssan.
1254
01:48:54,061 --> 01:48:56,805
Sitten hän painoi jotain,
ja toinen lääkäri tuli.
1255
01:48:56,855 --> 01:48:59,224
Sitten tuli lääkäreitä ja hoitajia.
1256
01:48:59,274 --> 01:49:02,937
Minä istuin yhä sängyllä,
ja hänellä oli tyhjä katse.
1257
01:49:02,987 --> 01:49:05,397
Hän hengitti. Tiesin, ettei hän kuollut.
1258
01:49:05,447 --> 01:49:07,941
En tiennyt. Se oli kamalaa.
1259
01:49:07,992 --> 01:49:12,237
He työskentelivät hänen kimpussaan
ja ruiskuttivat häneen jotain.
1260
01:49:12,287 --> 01:49:17,075
Sitten meidät vietiin hissiin.
1261
01:49:17,167 --> 01:49:19,828
He eivät edes huomanneet,
että olin sängyllä,
1262
01:49:19,878 --> 01:49:22,289
kun hänen päänsä oli vielä vieressäni.
1263
01:49:22,339 --> 01:49:25,167
Ihmiset ympäröivät meidät,
1264
01:49:25,217 --> 01:49:31,089
ja hississä ollessamme he sanoivat:
"Hän sai aivohalvauksen."
1265
01:49:46,780 --> 01:49:49,274
Deborah, ex-vaimoni, soitti ja sanoi:
1266
01:49:49,324 --> 01:49:52,027
"Sinun kannattaisi ottaa tukea jostain."
1267
01:49:52,077 --> 01:49:53,404
"Mistä on kyse?"
1268
01:49:53,454 --> 01:49:54,654
Hän sanoi:
1269
01:49:55,706 --> 01:49:57,366
"Miles Davis kuoli."
1270
01:50:06,675 --> 01:50:08,752
Se tuntui siltä -
1271
01:50:12,973 --> 01:50:14,591
kuin joku olisi lyönyt -
1272
01:50:16,477 --> 01:50:18,387
iskuvasaralla päähän.
1273
01:50:30,115 --> 01:50:34,319
Miles oli varmasti
ainutlaatuisin tuntemani ihminen.
1274
01:50:39,875 --> 01:50:43,328
Hän teki asiat eri tavalla kuin muut.
1275
01:50:43,378 --> 01:50:46,498
Hän näki asiat eri tavalla.
1276
01:50:49,051 --> 01:50:53,255
Itselleen on oltava rehellinen.
Se oli suuri osa hänen filosofiaansa.
1277
01:51:00,771 --> 01:51:03,890
Miten joku voi luoda
niin kaunista musiikkia -
1278
01:51:04,191 --> 01:51:06,101
ja omata sen toisen puolen.
1279
01:51:07,236 --> 01:51:09,229
Joskus en kestänyt sitä.
1280
01:51:09,279 --> 01:51:11,857
Joskus se oli täydellistä.
1281
01:51:16,078 --> 01:51:22,075
En kadu enkä unohda, mutta rakastan silti.
1282
01:51:28,674 --> 01:51:32,294
Kaipaan häntä. Näen hänestä usein unta.
1283
01:51:34,680 --> 01:51:35,880
Hän...
1284
01:51:37,349 --> 01:51:38,675
Hän oli vaikuttava.
1285
01:51:49,528 --> 01:51:51,229
Totta kai rakastin häntä.
1286
01:51:52,865 --> 01:51:56,735
Hän oli kuin veli,
joka teki tyhmiä asioita,
1287
01:51:56,910 --> 01:51:58,528
ja se piti hyväksyä.
1288
01:52:05,919 --> 01:52:07,204
Hän oli aito.
1289
01:52:11,717 --> 01:52:12,918
Hyvin aito.
1290
01:52:15,929 --> 01:52:18,924
Toista Milesia ei enää tule.
1291
01:52:20,767 --> 01:52:23,053
Riittää. Minulle riittää.
1292
01:55:00,927 --> 01:55:03,129
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi