1 00:00:26,393 --> 00:00:29,388 AL MUSIK ER FREMFØRT AF MILES DAVIS, MEDMINDRE ANDET ER ANFØRT. 2 00:00:29,438 --> 00:00:31,807 MILES' ORD ER HANS EGNE, INDTALT AF CARL LUMBLY 3 00:00:33,942 --> 00:00:37,562 Musik har altid været som en forbandelse for mig. 4 00:00:37,654 --> 00:00:39,981 Jeg har haft en drift mod at spille. 5 00:00:40,741 --> 00:00:42,484 Det er det vigtigste i livet. 6 00:00:42,534 --> 00:00:45,862 Jeg tænker på det, inden jeg sover, og når jeg vågner. 7 00:00:46,079 --> 00:00:47,823 Det er der altid. 8 00:00:48,373 --> 00:00:50,617 Det kommer før alt. 9 00:01:28,247 --> 00:01:30,824 Livet er et eventyr og en udfordring. 10 00:01:31,458 --> 00:01:34,494 Det handler ikke om stilstand og tryghed. 11 00:01:35,879 --> 00:01:40,041 Men jeg har altid været sådan. Jeg har været sådan hele mit liv. 12 00:01:41,218 --> 00:01:45,338 Hvis nogen vil fortsætte med at skabe, må de være under forandring. 13 00:02:14,918 --> 00:02:20,290 Jeg blev født i Alton, Illinois, En lille by ved bredden af Mississippi. 14 00:02:22,050 --> 00:02:25,003 Min far flyttede familien til East St. Louis. 15 00:02:27,264 --> 00:02:31,134 East St. Louis og St. Louis var provinsbyer fulde af bønder. 16 00:02:31,810 --> 00:02:34,262 Især de hvide folk der. 17 00:02:34,313 --> 00:02:35,514 Virkelig bondske. 18 00:02:36,273 --> 00:02:38,016 Og bundracistiske. 19 00:02:40,360 --> 00:02:42,896 Miles voksede op i et velhavende miljø. 20 00:02:43,447 --> 00:02:45,315 Hans far var tandlæge. 21 00:02:45,657 --> 00:02:49,110 Han havde også en gård og opdrættede kvæg. 22 00:02:49,745 --> 00:02:51,780 Og svin med mere. 23 00:02:52,122 --> 00:02:54,491 De var på toppen i byen. 24 00:02:54,541 --> 00:02:58,745 Han var den næstrigeste mand i Illinois. Og han var sort. 25 00:02:58,795 --> 00:03:04,167 Men han voksede stadig op i Jim Crows USA. 26 00:03:04,217 --> 00:03:07,379 Så hans rigdom, hans fars rigdom, 27 00:03:07,429 --> 00:03:14,261 beskyttede ham ikke mod raceadskillelse og racisme et sted som East St. Louis. 28 00:03:16,647 --> 00:03:20,141 På min 13-års fødselsdag gav min far mig en trompet. 29 00:03:21,401 --> 00:03:25,313 Min mor foretrak en violin, men min far fik sin vilje. 30 00:03:26,448 --> 00:03:28,650 Det medførte et kæmpe skænderi. 31 00:03:29,868 --> 00:03:33,238 De havde skændtes voldsomt, siden jeg var lille. 32 00:03:34,289 --> 00:03:38,326 Han hørte sin mor og far være i totterne på hinanden. 33 00:03:38,502 --> 00:03:43,748 Jeg tror, at det påvirkede ham som dreng. 34 00:03:43,965 --> 00:03:47,043 Miles sugede det hele til sig. 35 00:03:47,386 --> 00:03:51,715 Vreden. Holdningen til kvinder. 36 00:03:53,975 --> 00:03:57,929 Jeg husker, at min mor kastede ting efter min far. 37 00:03:58,480 --> 00:04:03,643 Han blev så vred, at han slog hende. Han slog tænder ud af munden på hende. 38 00:04:04,945 --> 00:04:09,316 Det må have påvirket hende, selvom jeg ikke ved hvordan. 39 00:04:11,201 --> 00:04:13,737 Miles blev betragtet som et geni. 40 00:04:14,496 --> 00:04:18,533 Men han blev også betragtet som... underlig. 41 00:04:19,918 --> 00:04:25,499 Miles gik ud i skoven og lyttede til dyrene og fuglene, 42 00:04:25,549 --> 00:04:28,710 og så spillede han, hvad han hørte. 43 00:04:31,179 --> 00:04:34,674 Han gjorde tingene på sin egen måde. 44 00:04:36,893 --> 00:04:42,807 Miles begyndte tidligt i trompetsektionen i Eddie Randle's Blue Devils. 45 00:04:43,483 --> 00:04:45,977 Miles var ung og lille 46 00:04:46,027 --> 00:04:49,981 og kunne knap nok udfylde det jakkesæt, han havde på til koncerterne. 47 00:04:50,031 --> 00:04:53,944 Mens de andre i Eddie Randles band havde jobs om dagen, 48 00:04:53,994 --> 00:04:59,616 blev denne teenager, Miles Davis, hurtigt den musikalske leder af det populære band. 49 00:04:59,958 --> 00:05:04,913 "I LOVE THE RHYTM IN A RIFF" BILLY ECKSTINE OG HANS ORKESTER 50 00:05:08,300 --> 00:05:13,964 Det store vendepunkt for Miles kommer sommeren efter high school, 51 00:05:14,014 --> 00:05:18,385 hvor han bliver inviteret til at spille med Billy Eckstines band. 52 00:05:22,397 --> 00:05:25,517 Charlie Parker og Dizzy Gillespie er med i bandet. 53 00:05:26,193 --> 00:05:32,732 Her finder man laboratoriet, fremtiden, for moderne jazz i det big band. 54 00:05:37,579 --> 00:05:40,407 Den bedste følelse, jeg har haft i mit liv, 55 00:05:40,791 --> 00:05:42,242 med mit tøj på, 56 00:05:42,375 --> 00:05:44,828 var, da jeg mødte Diz og Bird. 57 00:05:45,670 --> 00:05:47,163 Jeg var 18 år gammel. 58 00:05:48,465 --> 00:05:52,836 Jeg besluttede lige der, at jeg skulle være i New York på 52nd Street, 59 00:05:53,053 --> 00:05:54,462 hvor alting foregik. 60 00:06:14,366 --> 00:06:16,067 Walter Cronkite beretter. 61 00:06:16,284 --> 00:06:19,112 Krigstid medfører altid nye modefænomener, 62 00:06:19,162 --> 00:06:24,284 og det mærkeligste er ophidselsen skabt af den musikalske støj, der hedder jazz. 63 00:06:24,334 --> 00:06:30,081 Denne sære musik bliver anklaget for alt, inklusiv dårligt vejr og moralens forfald. 64 00:06:34,427 --> 00:06:39,424 52nd Street var mekkaet for jazzklubber. 65 00:06:39,683 --> 00:06:43,178 Der var jazzklubber på begge sider af gaden. 66 00:06:47,357 --> 00:06:50,935 Jeg havde aldrig hørt noget, som det de spillede på 52nd Street. 67 00:06:51,903 --> 00:06:54,647 Vi gik derhen og lyttede med forbløffelse. 68 00:06:55,615 --> 00:06:58,401 Det var så godt, at det var skræmmende. 69 00:07:01,913 --> 00:07:06,368 Hvert sted havde en højttaler udenfor, så man kunne høre, hvad de spillede. 70 00:07:06,418 --> 00:07:11,373 Man kunne stå udenfor og høre musikken, 71 00:07:11,423 --> 00:07:15,585 indtil man blev jaget væk af en dørmand. 72 00:07:20,807 --> 00:07:24,469 Miles indskrev sig på Juilliard for at studere musik. 73 00:07:25,186 --> 00:07:29,641 Og fordi hans mor ville have ham til at være uddannet musiker. 74 00:07:30,817 --> 00:07:34,563 Han var seriøs omkring Juilliard og engagerede sig, 75 00:07:34,613 --> 00:07:38,024 og han værdsatte alt, hvad Juilliard kunne tilbyde. 76 00:07:39,242 --> 00:07:42,279 Mange af de gamle mente, at hvis man gik i skole, 77 00:07:42,329 --> 00:07:44,906 ville man begynde at spille som en hvid. 78 00:07:45,123 --> 00:07:49,035 Hvis man lærte teorien, ville man miste følelsen i sit spil. 79 00:07:50,003 --> 00:07:54,415 Jeg tog på biblioteket og lånte alle de store komponisters partiturer. 80 00:07:55,300 --> 00:07:58,086 Jeg ville se, hvad der foregik i al musik. 81 00:07:59,262 --> 00:08:03,550 Men han ved, at der foregår noget andet. Og det er ikke på Juilliard. 82 00:08:04,559 --> 00:08:11,724 Så han tog på Juilliard om dagen, og om natten var han på 52nd Street. 83 00:08:13,610 --> 00:08:17,731 Jeg brugte min første uge i New York på at lede efter Bird og Dizzy. 84 00:08:17,781 --> 00:08:20,608 Jeg brugte alle mine penge og fandt dem ikke. 85 00:08:21,159 --> 00:08:24,154 Så en aften hørte jeg en stemmen bag mig sige: 86 00:08:24,204 --> 00:08:27,073 "Hej, Miles. Jeg har hørt, at du leder efter mig." 87 00:08:28,041 --> 00:08:30,910 Jeg vendte mig om, og der stod Bird. 88 00:08:37,467 --> 00:08:40,461 Bebop-musikere var raketforskere. 89 00:08:41,304 --> 00:08:45,049 Man kan sammenligne bebop med Manhattan-projektet. 90 00:08:46,309 --> 00:08:50,221 Og den blev udviklet af seriøse lydfysikere, 91 00:08:51,064 --> 00:08:54,434 der vred deres hjerner for at skubbe musikken fremad. 92 00:08:57,612 --> 00:09:02,025 Miles kom ind i et arnested for musikalsk forskning og udvikling. 93 00:09:09,833 --> 00:09:14,913 Bebop var sort musik. Det var musik af sorte musikere, 94 00:09:14,963 --> 00:09:18,708 der ville langt væk fra den typiske opfattelse af sort musik. 95 00:09:22,679 --> 00:09:28,509 Ingen smil, grin, dans og den slags. Ingen underholdning. 96 00:09:29,728 --> 00:09:32,347 De ville være kunstnere som Stravinskij. 97 00:09:32,772 --> 00:09:35,350 Rene kunstnere som Stravinskij. 98 00:09:36,818 --> 00:09:41,356 Miles så deres uhyre elegante påklædning. 99 00:09:41,656 --> 00:09:45,485 Den værdighed og noble fremtoning, det gav. 100 00:09:45,535 --> 00:09:46,736 Og attituden. 101 00:09:51,416 --> 00:09:55,787 Kort efter Miles begynder på Juilliard, 102 00:09:55,837 --> 00:09:59,123 kommer Irene, hans high school-kæreste, 103 00:09:59,424 --> 00:10:03,211 med deres barn og med en til baby på vej. 104 00:10:04,637 --> 00:10:09,801 Pludselig bankede hun på min fucking dør. 105 00:10:10,143 --> 00:10:12,178 Min mor havde bedt hende komme. 106 00:10:12,645 --> 00:10:17,267 Det virker næsten umuligt, hvad han gerne ville opnå i den alder. 107 00:10:17,317 --> 00:10:21,312 Der er situationen derhjemme med børn. 108 00:10:21,821 --> 00:10:26,526 Der er den tid, der kræves af seriøse elever på Juilliard, 109 00:10:26,576 --> 00:10:30,989 men så er der også tiden og engagementet, som musikken kræver. 110 00:10:31,289 --> 00:10:34,075 På et tidspunkt må der ske et eller andet. 111 00:10:36,252 --> 00:10:39,122 Musikken betød alt. 112 00:10:39,255 --> 00:10:42,292 Det var seksuelt, sanseligt, alt. 113 00:10:42,342 --> 00:10:43,542 Magt. 114 00:10:43,593 --> 00:10:44,836 Humor. 115 00:10:45,386 --> 00:10:48,006 Og han kunne ikke dele det. 116 00:10:48,681 --> 00:10:51,342 Noget måtte ryge i baggrunden. 117 00:10:54,395 --> 00:10:59,267 En dag sagde læreren, at blues voksede ud af 118 00:10:59,317 --> 00:11:04,064 slavernes underkuelse og smerte 119 00:11:04,114 --> 00:11:07,901 og gråden og klagesangen. 120 00:11:07,951 --> 00:11:11,321 Det blev til blues for folk i lænker. 121 00:11:11,371 --> 00:11:15,950 Miles sad bagerst i rummet og rækker hånden op, mens hun taler. 122 00:11:17,210 --> 00:11:18,411 "Ja". 123 00:11:19,003 --> 00:11:20,204 Han sagde: 124 00:11:21,422 --> 00:11:24,334 "Du er en forbandet løgner." 125 00:11:26,136 --> 00:11:27,837 Så forlod han rummet. 126 00:11:30,014 --> 00:11:34,010 Miles er inden for få måneder blevet venner med Bird 127 00:11:34,060 --> 00:11:36,012 og optager plader med Bird. 128 00:11:36,354 --> 00:11:39,432 Han var virkelig blevet til noget. Med det samme. 129 00:11:39,941 --> 00:11:42,560 Hver aften stod han på scenen med Bird. 130 00:11:42,610 --> 00:11:46,064 Bird slog melodien an og efterlod ham alene på scenen. 131 00:11:46,239 --> 00:11:52,737 Han kastede op hver aften, for han var så stresset og ydmyget. 132 00:11:53,246 --> 00:11:56,366 De kunne slide ham op aften efter aften. 133 00:11:57,584 --> 00:11:59,327 Men så fandt han på noget. 134 00:12:11,764 --> 00:12:16,260 Han finder på en stil, der virkelig afspejler, hvem han er. 135 00:12:16,436 --> 00:12:19,430 Uden vibrato, lyrisk... 136 00:12:20,231 --> 00:12:24,352 Det er ham. Det er ham helt ind til benet. 137 00:12:32,452 --> 00:12:37,031 Miles møder Gil Evans, og de har en gensidig respekt 138 00:12:37,290 --> 00:12:43,204 og gensidig dedikation til musikken, som består resten af livet. 139 00:12:44,923 --> 00:12:49,002 Jeg syntes om Gils måde at skrive sange, og han syntes om min måde at spille. 140 00:12:49,052 --> 00:12:51,045 Vi hørte lydene på samme måde. 141 00:12:52,347 --> 00:12:55,466 I slutningen af 40'erne samarbejder de om et projekt. 142 00:12:55,516 --> 00:12:57,468 Det hedder Birth Of The Cool. 143 00:12:57,560 --> 00:13:02,432 Et nonet, der skabte en slags forening 144 00:13:02,482 --> 00:13:05,476 af moderne klassisk musik og jazz. 145 00:13:13,076 --> 00:13:16,738 Mine damer og herrer. Vi giver dig noget nyt i moderne musik. 146 00:13:16,788 --> 00:13:20,033 "Impressions in Modern Music" med den store Miles Davis 147 00:13:20,083 --> 00:13:22,201 og hans vidunderlige nye gruppe. 148 00:13:25,088 --> 00:13:29,500 Jeg tror, hensigten var at skabe lyttemusik, koncertmusik, 149 00:13:29,550 --> 00:13:33,629 der med fuldt overlæg ikke havde fremdriften 150 00:13:34,013 --> 00:13:37,216 og funken fra 52nd Street. 151 00:13:45,984 --> 00:13:52,148 Men det handler mest om nye toneklange, hvor man udvider jazzens palet. 152 00:13:58,621 --> 00:14:03,201 Jeg tror, han var bevidst om, at for at bevæge musikken frem 153 00:14:03,251 --> 00:14:06,454 må man tage den nye steder hen. 154 00:14:13,303 --> 00:14:16,756 Den europæiske civilisations hjerte banker stærkt igen. 155 00:14:17,140 --> 00:14:18,591 Paris er blevet befriet. 156 00:14:19,183 --> 00:14:22,386 Dette er afslutningen på fire års nazistyre i Paris. 157 00:14:23,021 --> 00:14:25,264 Den er igen blevet lysets by. 158 00:14:34,741 --> 00:14:40,696 Det var en helt særlig tid for Frankrig. Helt særlig. 159 00:14:41,956 --> 00:14:45,701 Fordi der var en eufori efter krigen. 160 00:14:49,630 --> 00:14:52,792 Der var to bomber. Atombomben og befrielsen. 161 00:14:55,803 --> 00:14:59,924 Frankrig var forandret efter krigen. Europa var forandret. 162 00:14:59,974 --> 00:15:03,427 De havde brug for en ny lyd til den æra. 163 00:15:04,103 --> 00:15:05,221 Og det var jazz. 164 00:15:05,271 --> 00:15:09,433 De lytter nu til Tadd Dameron og Miles Davis Quintet. 165 00:15:10,443 --> 00:15:11,769 Her er Miles Davis. 166 00:15:14,530 --> 00:15:16,857 Det var min første tur til udlandet. 167 00:15:17,408 --> 00:15:21,487 Jeg elskede at være i Paris, og hvordan de behandlede mig. 168 00:15:22,497 --> 00:15:26,450 Han sagde, at maden smagte bedre i Frankrig. 169 00:15:26,751 --> 00:15:32,164 Luften duftede endnu bedre i Paris. 170 00:15:33,091 --> 00:15:36,544 Det satte gang i noget hos ham. 171 00:15:38,554 --> 00:15:40,756 Musikken havde været hele mit liv. 172 00:15:40,890 --> 00:15:46,012 Jeg var så vild med musikken, at jeg ikke havde tid til romantik. 173 00:15:46,729 --> 00:15:48,848 Indtil jeg mødte Juliette Gréco. 174 00:15:58,032 --> 00:16:01,861 Til min første koncert med Miles, så jeg ham fra siden. 175 00:16:05,331 --> 00:16:07,867 Det var fantastisk. Det var virkelig smukt. 176 00:16:07,917 --> 00:16:09,869 Æstetisk smukt. Han var smuk. 177 00:16:11,963 --> 00:16:16,083 Mit engelsk er stadig dårligt, men dengang var det virkelig slemt. 178 00:16:17,885 --> 00:16:19,962 Men vi forstod hinanden. 179 00:16:21,389 --> 00:16:22,715 Det var et mirakel. 180 00:16:23,766 --> 00:16:25,926 Det var kærlighedens mirakel. 181 00:16:32,358 --> 00:16:37,647 Juliette og jeg gik ved Seinen sammen. Vi holdt i hænder og kyssede. 182 00:16:37,697 --> 00:16:40,566 Vi så ind i hinandens øjne og kyssede igen. 183 00:16:41,868 --> 00:16:47,281 Jeg holdt meget af Irene, men jeg havde aldrig følt sådan før i mit liv. 184 00:16:48,583 --> 00:16:54,080 Hun bringer ham ind i en kreds af kunstnere, intellektuelle, filosoffer. 185 00:16:54,130 --> 00:16:58,000 Tidens største ånder. 186 00:16:58,259 --> 00:17:02,630 Jazz blev anset som tidens kunsteriske højdepunkt 187 00:17:02,680 --> 00:17:06,509 i de franske intellektuelle og kunstneriske kredse. 188 00:17:07,393 --> 00:17:11,263 Han møder Pablo Picasso og Jean-Paul Sartre. 189 00:17:11,772 --> 00:17:15,893 Han bliver anset som ligeværdig af tidens kunstneriske giganter. 190 00:17:17,445 --> 00:17:23,192 Paris er en slags åbning af muligheder og potentiale for Miles. 191 00:17:23,451 --> 00:17:27,738 Følelsen af, at man kan være sig selv. 192 00:17:28,039 --> 00:17:30,908 Uden racebegrænsninger. 193 00:17:31,209 --> 00:17:35,496 At race ikke er en forhindring, men muligvis er noget, 194 00:17:35,546 --> 00:17:38,040 som bidrager til opstigningen. 195 00:17:38,716 --> 00:17:42,920 I Paris opdagede jeg, at ikke alle hvide var ens. 196 00:17:43,638 --> 00:17:46,215 Nogle har ikke fordomme, mens andre har. 197 00:17:47,433 --> 00:17:49,677 Det havde kun varet et par uger, 198 00:17:50,311 --> 00:17:53,055 men jeg levede i en illusion af muligheder. 199 00:17:53,397 --> 00:17:55,391 Måske var der sket et mirakel. 200 00:17:56,275 --> 00:18:00,938 Sartre spurgte Miles: "Hvorfor gifter du dig ikke med Gréco?" 201 00:18:02,615 --> 00:18:05,901 Og Miles svarede: "Fordi jeg er forelsket i hende." 202 00:18:17,547 --> 00:18:24,336 Jeg var så trist, da jeg fløj tilbage, at jeg ikke sagde noget hele vejen. 203 00:18:25,179 --> 00:18:28,048 Jeg vidste ikke, at det ville ramme mig sådan. 204 00:18:34,772 --> 00:18:38,934 Alle afroamerikanske kunstnere, der har været i udlandet, 205 00:18:39,110 --> 00:18:42,563 fortæller om skuffelsen ved at komme tilbage til USA. 206 00:18:42,613 --> 00:18:47,777 Man ser sit land, som man kendte det, men i et endnu grellere lys, 207 00:18:47,827 --> 00:18:50,029 fordi man har oplevet noget andet. 208 00:18:53,207 --> 00:18:59,246 Det var hårdt at komme tilbage til det lort, de hvide udsatte sorte for her. 209 00:18:59,964 --> 00:19:02,124 Jeg mistede min disciplin. 210 00:19:02,592 --> 00:19:06,629 Jeg mistede følelsen af kontrol og begyndte at falde hen. 211 00:19:07,888 --> 00:19:11,175 Før jeg vidste af det, havde jeg et heroinmisbrug. 212 00:19:12,018 --> 00:19:16,764 Så jeg skulle konstant skaffe heroin og sprøjte det ind. Døgnet rundt. 213 00:19:18,024 --> 00:19:19,475 Det var mit liv. 214 00:19:23,988 --> 00:19:26,482 Hans karriere er ude af kontrol. 215 00:19:27,700 --> 00:19:30,736 Ingen forventer, at Miles overlever, 216 00:19:30,786 --> 00:19:35,616 og slet ikke at han bliver en succesfuld musiker igen. 217 00:19:40,713 --> 00:19:44,458 Jeg havde en lille klub. Vistnok i Hartford. 218 00:19:44,842 --> 00:19:47,419 Jeg havde booket Symphony Sid All Stars. 219 00:19:48,095 --> 00:19:51,549 Symphony Sid sagde: "Giv ikke penge til Miles." 220 00:19:52,767 --> 00:19:57,138 Miles kom hen den første aften og sagde: "George, giv mig fem dollars." 221 00:19:57,188 --> 00:19:59,557 Jeg svarede: "Hold nu op, Miles." 222 00:20:00,441 --> 00:20:02,351 "George, giv mig to dollars." 223 00:20:02,777 --> 00:20:04,979 "Hold nu op, Miles." 224 00:20:05,279 --> 00:20:07,439 "George, giv mig 50 cent." 225 00:20:08,532 --> 00:20:10,150 "Hej, mand. Du ved..." 226 00:20:10,534 --> 00:20:12,736 "George, giv mig en penny." 227 00:20:13,371 --> 00:20:15,447 Det var første gang, jeg mødte Miles. 228 00:20:19,085 --> 00:20:22,079 Vi spillede på en klub i New York. 229 00:20:23,172 --> 00:20:27,251 Og hans far var kommet fra East St. Louis og hen til klubben. 230 00:20:27,301 --> 00:20:32,590 Han hev ham af scenen, efterlod hans horn og sagde: "Du tager hjem med mig." 231 00:20:38,479 --> 00:20:40,931 Jeg følte mig som en lille dreng med sin far. 232 00:20:42,733 --> 00:20:47,271 Jeg havde aldrig følt sådan før og har sikkert ikke følt det siden. 233 00:20:48,656 --> 00:20:51,901 På vejen hjem sagde jeg, at jeg ville droppe stofferne, 234 00:20:51,951 --> 00:20:54,320 og at jeg bare havde brug for hvile. 235 00:20:55,871 --> 00:21:02,328 Men jeg faldt hurtigt i igen og lånte penge af min far til mit misbrug. 236 00:21:06,132 --> 00:21:09,335 Man kunne se ham bevæge sig gennem natten. 237 00:21:10,219 --> 00:21:13,964 Man ville støde på ham et sted. Jeg anede ikke, det var Miles. 238 00:21:14,014 --> 00:21:17,760 Han havde tøj på, der lignede... 239 00:21:19,103 --> 00:21:21,055 Han lignede en hjemløs. 240 00:21:21,480 --> 00:21:23,390 Vi ønskede, han var Superman. 241 00:21:25,860 --> 00:21:29,146 Og sådan fungerer tingene ikke. 242 00:21:34,201 --> 00:21:38,447 Jeg hadede virkelig at se hans nedtur. 243 00:21:40,374 --> 00:21:41,617 Men jeg... 244 00:21:42,376 --> 00:21:44,078 Jeg vil ikke tale om det. 245 00:21:48,716 --> 00:21:51,627 Jeg tog ud på min fars gård i Millstadt. 246 00:21:52,762 --> 00:21:54,213 Jeg var syg. 247 00:21:55,347 --> 00:22:00,094 Hvis jeg blev lovet, at jeg ville dø på to sekunder, havde jeg taget imod det. 248 00:22:02,521 --> 00:22:04,848 Det varede i syv-otte dage. 249 00:22:05,608 --> 00:22:07,059 Jeg kunne ikke spise. 250 00:22:07,860 --> 00:22:10,604 Så en dag var det forbi. Lige pludselig. 251 00:22:10,821 --> 00:22:12,021 Forbi. 252 00:22:13,199 --> 00:22:14,608 Jeg havde det bedre. 253 00:22:15,034 --> 00:22:16,694 Godt. Renset. 254 00:22:21,165 --> 00:22:25,995 En ung, hvid fyr havde startet et nyt jazzpladeselskab, Prestige, 255 00:22:26,378 --> 00:22:29,248 og han ville have mig til at lave en plade. 256 00:22:30,633 --> 00:22:33,252 Jeg tænkte, at det kun kunne blive bedre. 257 00:22:33,844 --> 00:22:35,879 Jeg var allerede på bunden. 258 00:22:36,847 --> 00:22:40,176 Vi, de sorte borgere, vil ikke længere køre med busserne... 259 00:22:40,226 --> 00:22:42,386 - Miss America. - Dodgers går amok. 260 00:22:42,436 --> 00:22:44,054 Emmett Till blev dræbt af... 261 00:22:44,104 --> 00:22:46,473 Fantastisk, ny motoramisk Chevrolet. 262 00:22:50,402 --> 00:22:52,730 Alle Betty Crocker-kagerne... 263 00:22:52,780 --> 00:22:56,066 Disneyland, verdens mest fantastiske kongerige... 264 00:23:12,800 --> 00:23:17,755 Jeg var i en klub i New York, hvor Miles også var. 265 00:23:19,181 --> 00:23:24,303 Miles stoppede mig på vejen ud og sagde: "Skal du have en jazzfestival i Newport? 266 00:23:24,562 --> 00:23:26,513 Jeg sagde: "Ja, Miles." 267 00:23:27,022 --> 00:23:29,850 "Du kan ikke have en festival uden mig." 268 00:23:30,651 --> 00:23:35,522 - "Miles, vil du med på festivalen?" - "Du kan ikke have en festival uden mig." 269 00:23:35,823 --> 00:23:38,567 Jeg sagde: "Fint. Jeg ringer til din agent." 270 00:23:47,543 --> 00:23:49,870 Newport var som en audition. 271 00:23:51,422 --> 00:23:55,709 Blandt publikum var der chefer fra Columbia Records. 272 00:23:55,759 --> 00:23:59,839 Columbia Records var det fornemste pladeselskab på den tid. 273 00:23:59,889 --> 00:24:04,134 Han vidste, hvad det betød. Han vidste, hvad det betød for ham. 274 00:24:05,185 --> 00:24:10,682 Så da muligheden opstod i Newport, gik han fuldt og helt efter den. 275 00:24:20,659 --> 00:24:26,281 Miles satte trompeten helt hen til mikrofonen 276 00:24:27,583 --> 00:24:33,330 og forandrede jazzen lige der og forandrede sin karriere. 277 00:24:33,714 --> 00:24:38,252 Fordi skønheden i den sang og skønheden i Miles' trompet 278 00:24:38,761 --> 00:24:43,132 gjorde bebop til en musikform, som alle kunne være med på. 279 00:24:51,607 --> 00:24:55,936 Nu kunne de sætte Miles' musik på, mens de elskede. 280 00:25:28,769 --> 00:25:31,096 Det kræver mod at spille en ballade. 281 00:25:31,730 --> 00:25:34,892 Det er nemt at gemme sig bag en masse noder. 282 00:25:34,942 --> 00:25:37,519 "Se, hvad jeg kan." 283 00:25:47,204 --> 00:25:51,867 De fleste mænd er bange for at være sårbare. 284 00:25:52,835 --> 00:25:55,204 Kvinder elsker det hos en mand. 285 00:26:08,642 --> 00:26:13,013 Miles fremstår på den her måde... 286 00:26:13,355 --> 00:26:16,058 Men så spiller han, og folk bliver helt... 287 00:26:16,608 --> 00:26:18,852 Han afvæbner en. 288 00:26:29,580 --> 00:26:34,660 Miles' lyd er enestående fra første tone. 289 00:26:36,086 --> 00:26:40,499 Der er en følelse af nydelse og skønhed. 290 00:26:42,176 --> 00:26:44,253 Der er noget romantisk i det. 291 00:26:45,137 --> 00:26:47,756 Men romantisk uden at være sentimentalt. 292 00:27:04,907 --> 00:27:07,776 Han krænger sine indvolde ud for en. 293 00:27:08,285 --> 00:27:10,946 Direkte ind i hjertet til ens... 294 00:27:11,747 --> 00:27:14,241 Til ens vitale organer. 295 00:27:24,885 --> 00:27:29,506 Jeg vil føle, som Miles lyder. 296 00:27:40,651 --> 00:27:46,774 Miles' måde at spille på lød som en sten, 297 00:27:46,824 --> 00:27:48,900 der slog smut over en sø. 298 00:27:53,330 --> 00:27:56,366 Han berørte kun bølgetoppene. 299 00:28:09,930 --> 00:28:11,715 Nogle gange udelader han en tone. 300 00:28:12,141 --> 00:28:16,261 Og jeg har set folk sidde og vente på den næste tone. 301 00:28:26,989 --> 00:28:29,274 Hans lyd var så ren. 302 00:28:29,908 --> 00:28:31,193 Og elegant 303 00:28:32,286 --> 00:28:33,779 Og lækker. 304 00:28:34,830 --> 00:28:36,531 Musikalsk lækker. 305 00:28:43,088 --> 00:28:44,998 Miles kunne spille én tone... 306 00:28:45,299 --> 00:28:49,962 Bare én tone, og nogle af de spradebasser, der kom i klubben, 307 00:28:50,012 --> 00:28:52,631 når de hørte den tone, sagde de: 308 00:28:53,098 --> 00:28:56,009 "Det var nok for mig. Det var pengene værd." 309 00:28:56,059 --> 00:28:57,636 Og så gik de igen. 310 00:28:58,604 --> 00:29:01,765 Miles sagde "Bam!" Og så sagde: "der var den." 311 00:29:04,985 --> 00:29:11,650 I februar eller marts 1956 fik jeg fjernet en godartet svulst på strubehovedet. 312 00:29:12,326 --> 00:29:14,653 Den havde generet mig et stykke tid. 313 00:29:14,870 --> 00:29:18,031 Jeg måtte ikke tale i ti dage. 314 00:29:19,082 --> 00:29:21,868 Efter en uge gik det fint. 315 00:29:22,753 --> 00:29:23,953 Den næste uge... 316 00:29:25,422 --> 00:29:27,332 ...kunne han ikke holde kæft. 317 00:29:28,467 --> 00:29:30,794 Alle var en flok røvhuller. 318 00:29:33,222 --> 00:29:34,423 Der skete det. 319 00:29:34,890 --> 00:29:36,425 Han fik sin raspen. 320 00:29:37,309 --> 00:29:38,927 Og det forsvandt aldrig. 321 00:29:39,728 --> 00:29:43,807 På det tidspunkt vidste ingen, at Miles var blevet opereret, 322 00:29:43,857 --> 00:29:46,101 og at hans stemme havde lidt skade. 323 00:29:46,151 --> 00:29:50,230 Han kom op på scenen og begyndte at meddele med den ru stemme, 324 00:29:50,280 --> 00:29:54,902 hvad han ville spille, og han fik nok to eller tre sætninger ud, 325 00:29:54,952 --> 00:29:58,363 inden publikum, mange af dem, begyndte at grine ad ham. 326 00:29:59,206 --> 00:30:05,370 Miles vendte sig om og så på publikum med et mærkeligt ansigtsudtryk, 327 00:30:05,754 --> 00:30:06,954 og så gik han. 328 00:30:15,472 --> 00:30:19,468 Jeg kunne kommunikere med bandet ved at give dem et bestemt blik. 329 00:30:20,102 --> 00:30:23,638 Det er det, jeg gør, når jeg har ryggen til publikum. 330 00:30:24,273 --> 00:30:27,934 Jeg gider ikke at ævle løs, mens jeg spiller, 331 00:30:28,902 --> 00:30:32,105 for musikken taler til dem, når den er god. 332 00:30:43,583 --> 00:30:47,287 George Avakian, jazzproduceren hos Columbia Records, 333 00:30:47,337 --> 00:30:49,748 ville have mig på en eksklusiv kontrakt. 334 00:30:50,507 --> 00:30:55,086 Jeg sagde, at jeg gik til Columbia på grund af alt det, han tilbød mig. 335 00:30:57,472 --> 00:31:02,260 George Avakian sagde: "Her er en liste med mine krav. 336 00:31:03,020 --> 00:31:06,681 Du skal være stoffri. Du skal have et fast band." 337 00:31:07,691 --> 00:31:11,186 Og så skulle han ophæve sin kontrakt med Prestige. 338 00:31:11,236 --> 00:31:13,605 Jeg siger, hvad det er bagefter. 339 00:31:26,460 --> 00:31:31,456 Han havde en ny kvintet med John Coltrane på tenorsaxofon, 340 00:31:31,506 --> 00:31:37,087 og de tog ind til Rudy Van Gelders studie, 341 00:31:37,471 --> 00:31:41,091 hvor han drev dem til at spille sang efter sang, 342 00:31:41,433 --> 00:31:48,223 så de på få dage havde indspillet nok til at løse ham fra sin kontrakt med Prestige. 343 00:31:57,074 --> 00:32:01,736 Han løsnede musikerne fra deres lænker og sagde: "Værsgo. 344 00:32:02,829 --> 00:32:05,156 Spil fra dit inderste. Vær dig selv. 345 00:32:05,916 --> 00:32:10,704 Jeg vil bare lade musikken leve, lade den ånde og lade den udvikle sig. 346 00:32:11,129 --> 00:32:12,581 Som vi føler den." 347 00:32:20,347 --> 00:32:25,177 Miles troede, at han bare løste sig fra sine forpligtelser så hurtigt som muligt, 348 00:32:25,227 --> 00:32:29,139 men de er faktisk perler af spontan jazzmusik. 349 00:32:33,276 --> 00:32:37,564 To maraton-sessioner med over tre timers indspilninger. 350 00:32:39,908 --> 00:32:42,861 En af jazzhistoriens store bedrifter. 351 00:33:03,557 --> 00:33:08,219 Jeg mødte Miles Davis, da jeg optrådte med Katherine Dunham-kompagniet. 352 00:33:10,730 --> 00:33:16,519 Det gav anledning til at møde en masse mennesker i showbiz. 353 00:33:18,530 --> 00:33:21,941 Jeg var i Paris, jeg var i Berlin, jeg var overalt. 354 00:33:23,118 --> 00:33:26,529 Jeg fik at vide, at jeg havde de bedste ben i branchen. 355 00:33:29,458 --> 00:33:31,493 Hugh O'Brian ville date mig. 356 00:33:32,377 --> 00:33:35,580 Rory Calhoun ville tage mig med til Las Vegas. 357 00:33:37,174 --> 00:33:41,544 Åh gud, når jeg tænker på alle de mænd... 358 00:33:43,972 --> 00:33:47,676 Jeg var en opsigtsvækkende danser på scenen, 359 00:33:47,726 --> 00:33:51,012 og de ville bare lære mig bedre at kende. 360 00:33:53,023 --> 00:33:56,059 Jeg kendte ikke meget til jazz. 361 00:33:56,860 --> 00:33:59,938 Men jeg kendte til Johnny Mathis. 362 00:34:13,919 --> 00:34:16,621 Jeg optrådte på Ciro's. 363 00:34:17,214 --> 00:34:22,377 Miles så forestillingen, og han blev forelsket med det samme. 364 00:34:22,427 --> 00:34:24,671 Men det blev alle andre også. 365 00:34:28,183 --> 00:34:33,555 Det var bare endnu en mand, der ville være sammen med Frances. 366 00:34:39,277 --> 00:34:46,025 Sammy Davis Jr. bad mig spille med i hans nye skuespil Mr. Wonderful. 367 00:34:47,202 --> 00:34:52,240 En dag var jeg på vej til prøver, da Miles kommer gående ned ad gaden. 368 00:34:52,874 --> 00:34:56,411 Vi så på hinanden, og han sagde: 369 00:34:56,461 --> 00:34:59,622 "Nu har jeg fundet dig, og jeg slipper dig aldrig." 370 00:35:00,882 --> 00:35:04,586 Og så flyttede jeg ind hos ham. 371 00:35:17,399 --> 00:35:22,020 Frances Taylor var en muse, en inspiration. 372 00:35:22,696 --> 00:35:27,525 Hun var den mest inspirerende person, han havde været sammen med. 373 00:35:27,826 --> 00:35:29,861 Den, han var længst sammen med. 374 00:35:30,328 --> 00:35:33,865 Hun gav ham stabilitet og kærlighed i en tid, 375 00:35:33,915 --> 00:35:37,619 hvor han skabte sin mest banebrydende og populære musik. 376 00:35:42,507 --> 00:35:44,793 Han skulle til Paris 377 00:35:45,927 --> 00:35:47,837 og efterlod musikken hos mig. 378 00:35:49,848 --> 00:35:53,718 Jeg blev forelsket i hans lyd. Den ramte mig. 379 00:35:56,646 --> 00:35:58,848 Jeg spillede det om og om igen. 380 00:36:00,150 --> 00:36:03,269 Det var min introduktion til hans musik. 381 00:36:12,120 --> 00:36:17,700 I 1956, da Miles ankom til Europa, skulle vi have en øvesession. 382 00:36:18,001 --> 00:36:21,955 Han havde aldrig spillet med en europæisk rytmesektion. 383 00:36:23,006 --> 00:36:27,710 Han hilste ikke på os. Han smilede slet ikke. 384 00:36:28,303 --> 00:36:32,006 Uden at sige et ord begyndte han at spille. 385 00:36:42,651 --> 00:36:46,563 Jeg stemte i med det samme, fordi vi kendte hans musik. 386 00:36:46,946 --> 00:36:48,731 Vi var fans af hans musik. 387 00:36:49,532 --> 00:36:53,111 Jeg tænker tit over, hvad der var sket, hvis vi havde sagt: 388 00:36:53,161 --> 00:36:57,991 "Undskyld, hvad er det, du spiller? Vi kender den ikke." 389 00:36:58,750 --> 00:37:02,620 Det ville han nok ikke have brudt sig om, men vi spillede det. 390 00:37:02,796 --> 00:37:09,627 Så sagde han "Okay." Det var det hele. Så var vi hyret. 391 00:37:12,639 --> 00:37:13,923 Jeg elsker dig. 392 00:37:15,975 --> 00:37:17,927 Jeg forlader dig ikke igen. 393 00:37:18,478 --> 00:37:19,679 Jeg elsker dig. 394 00:37:20,355 --> 00:37:24,017 Uden din stemme ville jeg fare vild i et land af stilhed. 395 00:37:25,068 --> 00:37:26,436 Det er ikke så modigt. 396 00:37:26,486 --> 00:37:31,900 Miles var i Paris, da Louis Malle havde færdiggjort sin film, 397 00:37:32,325 --> 00:37:35,486 Ascenseur for l'Échafaud, Elevator til skafottet. 398 00:37:38,581 --> 00:37:40,491 Hvad er det for en spøg? 399 00:37:40,875 --> 00:37:45,830 Malle var megetung og i begyndelsen af sin karriere. 400 00:37:46,005 --> 00:37:46,873 Penge? 401 00:37:46,923 --> 00:37:53,129 Han ville også lave en ny slags film og ændre måden at lave film på. 402 00:37:53,179 --> 00:37:58,551 For eksempel ved at have rigtige mennesker i rigtige omgivelser. 403 00:38:02,939 --> 00:38:08,728 Han henvendte sig til Miles og spurgte: "Vil du lave et jazz-soundtrack?" 404 00:38:14,909 --> 00:38:21,991 En musiker ville normalt bede 30 mennesker om at møde op. 405 00:38:22,041 --> 00:38:26,287 Violin, slagtøj, blæsere, og så videre. 406 00:38:26,337 --> 00:38:29,457 "Tre, fire, mine herrer. Er I klar? Tre, fire. " 407 00:38:31,843 --> 00:38:36,589 Dem, der skriver musikken, ved præcis, hvor lang tid hver sekvens tager. 408 00:38:36,639 --> 00:38:39,300 To minutter og fyrre sekunder og så videre. 409 00:38:39,350 --> 00:38:40,969 Ikke Miles. 410 00:38:51,780 --> 00:38:54,649 Miles skrev ikke musik. 411 00:38:56,326 --> 00:39:02,490 Han indspillede al musikken, mens filmen blev vist. 412 00:39:13,134 --> 00:39:19,716 Han improviserede og skabte lyden som reaktion på filmens billeder. 413 00:39:32,320 --> 00:39:36,399 At se på billedet, mens vi spillede, 414 00:39:36,449 --> 00:39:39,736 var meget vigtigt, fordi han var Jeanne Moreau. 415 00:39:41,871 --> 00:39:45,450 Hans musik, men Jeanne Moreaus lidelse. 416 00:39:52,549 --> 00:39:58,379 Meget hurtigt indså vi, at vi var i gang med noget ekstraordinært. 417 00:40:04,185 --> 00:40:06,429 Soundtracket gjorde filmen berømt. 418 00:40:07,981 --> 00:40:14,145 Mange har hørt pladen først, og så ville de se filmen bagefter. 419 00:40:19,742 --> 00:40:22,403 Under indspilningen af Elevator til skafottet 420 00:40:22,453 --> 00:40:26,365 erfarede Miles en ny tilgang til improvisation. 421 00:40:26,958 --> 00:40:30,536 Det udviklede sig i de følgende år. 422 00:40:31,671 --> 00:40:37,960 Så noget blev sat i gang under indspilningen af Elevator til skafottet. 423 00:40:42,140 --> 00:40:43,591 En gang til, tak. 424 00:40:45,143 --> 00:40:48,346 Så går vi i gang. 0-62-291. 425 00:40:48,396 --> 00:40:50,807 - Nummer to, første take. - Øjeblik. 426 00:40:51,941 --> 00:40:54,852 Jeg ankom først, for jeg opstillede trommerne. 427 00:40:56,571 --> 00:41:01,150 Jeg bar trommerne ind, stillede dem op og ventede, indtil de andre kom ind. 428 00:41:04,704 --> 00:41:09,242 Han kom ind med nogle små sedler. Han havde ikke engang skrevet noder. 429 00:41:10,919 --> 00:41:14,330 Han sagde kun: "Det skal bare swinge." 430 00:41:14,964 --> 00:41:16,457 "Det skal bare swinge." 431 00:41:19,844 --> 00:41:22,588 Jeg nedskrev ikke musikken til Kind of Blue, 432 00:41:22,764 --> 00:41:27,051 men havde kun små skitser, fordi jeg ville have en masse spontanitet. 433 00:41:28,937 --> 00:41:33,641 Jeg vidste, at hvis man har gode musikere, så håndterer de situationen 434 00:41:33,691 --> 00:41:37,728 og spiller sig ud over grænserne for, hvad de tror muligt. 435 00:41:39,405 --> 00:41:41,274 Den første del af "So What"... 436 00:41:48,331 --> 00:41:50,950 Så kommer Paul ind med bassen... 437 00:41:56,631 --> 00:41:59,542 Det var det første, jeg hørte af Miles. 438 00:41:59,801 --> 00:42:03,296 Jeg tog pladen fra min fars pladesamling og satte den på. 439 00:42:05,223 --> 00:42:09,051 Det første, der fanger øret, er Paul Chambers' basgang. 440 00:42:16,526 --> 00:42:22,190 Vi må ikke betvivle de hellige tekster. Hvorfor er Bibelen Bibelen? 441 00:42:22,240 --> 00:42:23,399 Det er den bare. 442 00:42:23,449 --> 00:42:28,321 Hvorfor er Kind of Blue Kind of Blue? Det er den bare. 443 00:42:28,371 --> 00:42:30,823 Og den ændrede lyden af jazz. 444 00:42:38,589 --> 00:42:42,251 Bækkenslaget i starten af "So What" virkede overdrevet. 445 00:42:42,635 --> 00:42:45,588 Det lød højere, end det burde have været. 446 00:42:48,391 --> 00:42:53,346 Og det lader til at klinge uendeligt, men det fører en ind i melodien. 447 00:42:54,147 --> 00:42:58,935 Det er som at køre ind på motorvejen, og derfra kommer der fart i nummeret. 448 00:43:12,457 --> 00:43:15,993 På Kind of Blue bad han dem om 449 00:43:16,335 --> 00:43:20,581 at tænke dybere over, hvilken slags lyd man kan lave. 450 00:43:24,594 --> 00:43:28,422 Han sagde: "Jeg har nogle ideer. Så kører vi. 451 00:43:30,975 --> 00:43:35,096 Og den tilgang har Miles i resten af sit liv. 452 00:43:47,408 --> 00:43:53,906 Kind of Blue giver ikke ved dørene, men på samme tid, når musikerne åbner op, 453 00:43:54,832 --> 00:43:59,495 viser de, hvor opfindsomme og geniale de kan være. 454 00:43:59,754 --> 00:44:01,706 Og oprørske. 455 00:44:25,321 --> 00:44:29,484 Kind of Blue markerede en ny måde at tænke på musik 456 00:44:29,534 --> 00:44:33,070 og en ny måde at spille og tilgå musikken. 457 00:44:33,454 --> 00:44:39,452 For Coltrane var det afløbet, han manglede for at finde sin egen identitet. 458 00:44:45,299 --> 00:44:49,128 Få kunne høre potentialet i den unge John Coltrane. 459 00:44:49,804 --> 00:44:54,342 Men Miles tog ham med og gav Coltrane pladsen 460 00:44:54,392 --> 00:44:58,721 til at blive den kunstner, vi kom til at elske og ære. 461 00:45:17,874 --> 00:45:20,910 Folk, der ikke synes om jazz, kan lide det album. 462 00:45:21,335 --> 00:45:25,790 Hver ny generation vender tilbage til Kind of Blue. 463 00:45:25,840 --> 00:45:28,667 "Den fik mig til at lytte til jazzmusik." 464 00:45:33,472 --> 00:45:38,094 Man kan lytte hundredvis af gange. Den har altid noget nyt at sige. 465 00:45:39,562 --> 00:45:43,599 Det er definitionen på et mesterværk for mig. 466 00:45:57,622 --> 00:46:03,744 Jeg tror ikke, Miles vidste, at den plade ville sælge bedre end nogen anden 467 00:46:03,794 --> 00:46:06,163 i jazzmusikkens historie. 468 00:46:06,756 --> 00:46:11,627 Hvis Miles troede, det ville ende sådan, ville han have gjort krav på bygningen. 469 00:46:12,470 --> 00:46:16,257 Og han ville have krævet to Ferrarier omgående. 470 00:46:16,307 --> 00:46:18,467 Han ville være gået helt bersærk. 471 00:46:19,060 --> 00:46:23,347 Hvis han havde vidst, at det ville ske, var han gået amok. 472 00:46:40,498 --> 00:46:43,617 Kind of Blue bliver straks en succes. 473 00:46:44,210 --> 00:46:48,038 Han er ved at blive en mainstream-stjerne. 474 00:46:49,465 --> 00:46:55,337 Kontrakten med Columbia får hans musik ud til almindelige amerikanere. 475 00:46:59,392 --> 00:47:04,013 Han bliver ophøjet til en musikalsk maestro. 476 00:47:10,778 --> 00:47:14,857 Jeg ville kun kommunikere mine følelser gennem musik. 477 00:47:16,367 --> 00:47:19,111 Kontrakten med Colombia betød flere penge. 478 00:47:19,287 --> 00:47:23,157 Men hvad er der galt med at blive godt betalt for sit arbejde? 479 00:47:33,301 --> 00:47:40,049 Det var den sorte mands epoke, hvor han stolt ville vise sig frem. 480 00:47:40,349 --> 00:47:46,138 Miles var det fremmeste eksempel, og han så altid knivskarp ud. 481 00:47:57,616 --> 00:48:00,736 Miles Davis var personificeringen af cool. 482 00:48:01,454 --> 00:48:03,781 En mytologisk helt. 483 00:48:08,169 --> 00:48:10,454 Han bliver vores sorte supermand. 484 00:48:14,759 --> 00:48:20,256 Når der kom et nyt album med Miles, gik vi rundt med albummet. 485 00:48:21,182 --> 00:48:26,679 At være fan af Miles var i sig selv definitionen af at være hip. 486 00:48:32,902 --> 00:48:37,023 Miles Davis gik i det fede tøj, kørte i hurtige biler 487 00:48:37,073 --> 00:48:39,149 og havde fat i kvinderne. 488 00:48:39,575 --> 00:48:43,821 Vi ville ikke bare spille med Miles Davis. Vi ville være Miles Davis. 489 00:48:49,919 --> 00:48:55,916 Jeg sagde: "Miles, hvor gør du af børnene, når du vil tage dem med på tur?" 490 00:48:55,966 --> 00:48:58,419 "De må tage en taxa." 491 00:49:08,145 --> 00:49:11,807 Miles bliver repræsentant for noget cool. 492 00:49:11,941 --> 00:49:14,018 Noget raffineret. 493 00:49:14,068 --> 00:49:16,186 Noget maskulint. 494 00:49:17,571 --> 00:49:21,150 En sort mand, der ikke finder sig i noget. 495 00:49:28,707 --> 00:49:33,621 Jeg var cool, hip, vred, sofistikeret og gik i fedt tøj. 496 00:49:34,130 --> 00:49:36,498 Jeg var alt det og mere til. 497 00:49:37,049 --> 00:49:40,252 Men jeg spillede fucking fedt og havde et fedt band, 498 00:49:40,636 --> 00:49:44,506 så jeg blev ikke kun anerkendt på grund af mit image som rebel. 499 00:49:45,724 --> 00:49:49,470 Folk begyndte at tale om mystikken ved Miles Davis. 500 00:49:55,484 --> 00:50:02,233 Jeg tror, at Miles Davis ikke så sin mørke hud som en ulempe, 501 00:50:02,283 --> 00:50:04,026 men som et aktiv. 502 00:50:06,871 --> 00:50:12,785 Det var helt anderledes end det, der blev vist på tv og i film på den tid. 503 00:50:13,544 --> 00:50:18,582 Miles gjorde det til noget cool, noget attråværdigt. 504 00:50:19,842 --> 00:50:24,755 Jeg var knivskarpt klædt, hver gang jeg gik ud, og det samme var Frances. 505 00:50:25,514 --> 00:50:30,761 En sort person som mig med en fantastisk smuk kvinde. 506 00:50:30,978 --> 00:50:32,805 Det var så fedt. 507 00:50:32,897 --> 00:50:36,016 Folk stopper og kigger måbende til. 508 00:50:43,199 --> 00:50:47,277 Miles købte tøj til mig, fordi jeg har... 509 00:50:47,578 --> 00:50:50,155 Alle ved, at jeg har flotte ben. 510 00:50:52,291 --> 00:50:54,576 Han var chik, jeg var chik. 511 00:50:56,545 --> 00:51:02,835 Og så kom vi kørende i en Ferrari. Vi var et flot par. Uden tvivl. 512 00:51:03,552 --> 00:51:06,088 Miles og Frances. Toplækre. 513 00:51:37,878 --> 00:51:43,041 Når jeg så dem sammen som barn, så var det bare "wow." 514 00:51:43,175 --> 00:51:47,129 De var så stilfuldt klædt. Helt skarpt. 515 00:51:48,180 --> 00:51:49,380 Og forelskede. 516 00:51:50,641 --> 00:51:53,051 Det var som en prins og en prinsesse. 517 00:51:59,650 --> 00:52:02,853 Jeg havde en forfatterven, som hed George Frazier. 518 00:52:03,529 --> 00:52:08,192 Han tog et ord til sig, som han anvendte om Miles. 519 00:52:10,494 --> 00:52:15,699 Det omhandlede de spanske matadorer, tyrefægterne. 520 00:52:18,002 --> 00:52:22,706 Mange kunne dræbe tyrene, og nogle af dem var strålende kæmpere. 521 00:52:22,923 --> 00:52:27,085 Men andre gik ind i ringen og stod bare der med kappen. 522 00:52:27,511 --> 00:52:32,841 Tyren gik så til angreb, og publikum ville snappe efter vejret. 523 00:52:35,269 --> 00:52:38,013 Den kæmper havde "duende." 524 00:52:40,733 --> 00:52:43,852 Miles havde duende. 525 00:52:47,448 --> 00:52:50,943 Miles havde ting, han kunne lide. 526 00:52:50,993 --> 00:52:54,196 Enten syntes han om dig, eller også gjorde han ikke. 527 00:52:54,246 --> 00:52:56,949 Sådan var han. 528 00:52:57,041 --> 00:53:01,829 Hvis du var i kridthuset, så forblev du der. 529 00:53:01,879 --> 00:53:05,415 Og hvis du stod i hans sorte bog, så forblev du nok der. 530 00:53:09,345 --> 00:53:12,214 Jeg var bare kold over for alle. 531 00:53:12,890 --> 00:53:18,846 Jeg beskyttede mig selv ved ikke at lukke nogen inde i mine følelser. 532 00:53:19,563 --> 00:53:21,807 Det virkede for mig i lang tid. 533 00:53:23,984 --> 00:53:29,565 Jeg tog til Village Vanguard, hvor Miles optrådte, 534 00:53:30,324 --> 00:53:36,238 og jeg sagde: "Mr. Davis, jeg hedder Archie Shepp, 535 00:53:36,664 --> 00:53:39,241 og jeg vil høre, om jeg må spille med?" 536 00:53:39,375 --> 00:53:41,910 Og han sagde: "Archie hvem?" 537 00:53:44,880 --> 00:53:46,415 "Archie Shepp." 538 00:53:46,674 --> 00:53:48,834 Han sagde: "Fuck dig. 539 00:53:49,718 --> 00:53:51,628 Du skal ikke spille med mig." 540 00:53:51,804 --> 00:53:53,380 Miles var ligeglad. 541 00:53:54,390 --> 00:53:56,758 Miles behøvede ikke at behage 542 00:53:57,518 --> 00:53:58,886 andre end Miles. 543 00:54:02,940 --> 00:54:06,226 Miles var ikke interesseret. 544 00:54:08,070 --> 00:54:11,315 Forstår du? Han var ligeglad med alle. 545 00:54:12,074 --> 00:54:14,026 Fordi han var Miles Davis. 546 00:54:16,912 --> 00:54:19,823 Han havde alle mulige sære træk. 547 00:54:20,749 --> 00:54:23,535 Han var vred og asocial. 548 00:54:24,795 --> 00:54:31,585 Men usikkerheder og dæmoner danner ofte grundlaget for kunst. 549 00:54:31,635 --> 00:54:35,005 Så kunsten heler sårene. 550 00:54:36,765 --> 00:54:41,970 Det gav ham mulighed for at vise en sårbar side, 551 00:54:42,104 --> 00:54:44,806 som han ellers holdt skjult for omverdenen. 552 00:54:54,700 --> 00:54:56,860 Vi spillede på Birdland. 553 00:54:57,703 --> 00:55:02,115 Vi havde spillet et sæt, og Miles gik ovenpå for at ryge. 554 00:55:05,294 --> 00:55:11,625 Jeg stod drivvåd foran Birdland, for det var en dampende fugtig august-aften. 555 00:55:12,676 --> 00:55:16,755 Jeg havde fulgt en smuk hvid pige ved navn Judy ud for at få en taxa. 556 00:55:18,140 --> 00:55:22,052 En hvid politimand kommer hen og siger, at jeg skal smutte. 557 00:55:24,271 --> 00:55:27,141 Miles sagde: "Hvorfor? Jeg ryger en cigaret. 558 00:55:27,191 --> 00:55:29,768 Jeg arbejder derinde og ryger en cigaret." 559 00:55:29,818 --> 00:55:32,104 Han stod lige ved skiltet med sit navn på. 560 00:55:32,154 --> 00:55:36,316 M-I-L-E-S. Miles. 561 00:55:36,575 --> 00:55:38,652 Det er mig. Hvem er du? 562 00:55:38,952 --> 00:55:45,993 Kind of Blue er lige udkommet. Alle taler om ham, og han topper plakaterne. 563 00:55:46,960 --> 00:55:48,662 På toppen af karrieren. 564 00:55:50,339 --> 00:55:52,666 Fyren sagde: "Du kan ikke stå der." 565 00:55:52,716 --> 00:55:54,835 "Jeg flytter mig ikke." 566 00:55:55,469 --> 00:56:00,215 Jeg så ham lige direkte ind i øjnene, og jeg flyttede mig ikke. 567 00:56:01,767 --> 00:56:08,056 Miles var i så god form dengang, at det var svært at få fat i ham. 568 00:56:09,733 --> 00:56:14,563 Ud af det blå kommer den hvide betjent og smasker mig en i fjæset. 569 00:56:15,697 --> 00:56:17,566 Det havde jeg ikke forudset. 570 00:56:18,617 --> 00:56:23,280 Jeg fik et opkald om, at jeg skulle komme ned på politistationen. 571 00:56:24,414 --> 00:56:26,199 Og jeg så hans ansigt. 572 00:56:28,460 --> 00:56:30,579 Det var skræmmende. 573 00:56:31,380 --> 00:56:32,831 Jeg græd. 574 00:56:39,721 --> 00:56:43,884 Jeg havde forventet det her pis tilbage i East St. Louis, 575 00:56:43,934 --> 00:56:46,136 men ikke her i New York, 576 00:56:46,186 --> 00:56:50,182 som skulle være den mest hippe by i hele verden. 577 00:56:52,484 --> 00:56:55,521 Det var racistisk. Det hele var racistisk. 578 00:56:55,571 --> 00:56:59,274 Hele byen var racistisk. Hele verden. 579 00:56:59,324 --> 00:57:02,319 Så hvad... Hvad var det? 580 00:57:03,203 --> 00:57:05,530 Det kan kun være det. 581 00:57:09,042 --> 00:57:14,623 Det var en påmindelse om, at ingen præstation eller hæder, 582 00:57:14,673 --> 00:57:19,461 ingen rigdom eller selv anerkendelse, 583 00:57:20,345 --> 00:57:26,051 rent faktisk beskytter en mod racefjendskabet i USA. 584 00:57:26,894 --> 00:57:28,637 Fandens. 585 00:57:29,271 --> 00:57:31,389 Der er ingen vej ud af det. 586 00:57:34,902 --> 00:57:37,395 Den hændelse forandrede mig for altid. 587 00:57:37,988 --> 00:57:41,733 Den gjorde mig meget mere bitter og kynisk. 588 00:57:48,040 --> 00:57:52,869 Han fik flashbacks. Midt i en samtale kunne han udbryde: "De skide pansere." 589 00:57:53,253 --> 00:57:58,166 Det kom ud af ingenting. Lige pludselig. Han fik flashbacks til det. 590 00:57:59,301 --> 00:58:03,213 Sådan noget forsvinder ikke, bare fordi man har fået succes. 591 00:58:03,263 --> 00:58:08,176 Det, man oplever som ung, bliver hos en resten af livet. 592 00:58:21,865 --> 00:58:26,570 Miles Ahead var det første samarbejde mellem Miles Davis og Gil Evans 593 00:58:26,620 --> 00:58:29,072 efter kontrakten med Columbia Records. 594 00:58:29,247 --> 00:58:32,701 Det var en af grundene til, at Miles kom til Columbia. 595 00:58:32,751 --> 00:58:38,290 Fordi Columbia havde de nødvendige midler til at udføre sådan et projekt. 596 00:58:50,102 --> 00:58:53,513 Gil og jeg havde et særligt musikalsk bånd. 597 00:58:54,106 --> 00:58:58,518 Jeg elskede at arbejde med Gil, fordi han var så omhyggelig og kreativ, 598 00:58:59,236 --> 00:59:02,189 og jeg stolede på hans arrangementer. 599 00:59:07,202 --> 00:59:11,072 Vi arbejdede konstant ved klaveret. "Hvad med sådan her?" 600 00:59:11,999 --> 00:59:18,038 Jeg var vild med hans fortolkninger, og det faldt bare så naturligt ind. 601 00:59:28,974 --> 00:59:36,139 Da Miles Ahead udkom, var der en ung, hvid model på dækket af et sejlskib 602 00:59:37,024 --> 00:59:39,476 på det originale cover. 603 00:59:42,195 --> 00:59:47,150 Det skulle sikkert give associationer til det søde liv, 604 00:59:47,409 --> 00:59:52,656 så albummet kunne markedsføres til det brede, hvide publikum. 605 00:59:53,665 --> 00:59:57,494 Miles går ind til George Avakian og siger: 606 00:59:58,128 --> 01:00:01,248 "Hvad laver den hvide kælling på mit album?" 607 01:00:05,302 --> 01:00:08,338 Han bliver opmærksom på sin magt som en kunstner, 608 01:00:08,388 --> 01:00:12,092 der også genererer store indtægter til sit pladeselskab. 609 01:00:12,142 --> 01:00:14,886 Han vil også have indflydelse. 610 01:00:15,896 --> 01:00:22,185 Det næste oplag af den samme musik udkommer med ny titel og nyt cover. 611 01:00:22,235 --> 01:00:24,646 Med Miles Davis på coveret. 612 01:00:31,078 --> 01:00:35,615 Miles Ahead var den første af tre vidunderlige samarbejder 613 01:00:35,665 --> 01:00:38,493 med Gil Evans og hans 19 mand store orkester. 614 01:00:38,627 --> 01:00:41,830 To år efter Miles Ahead udkom Porgy og Bess. 615 01:00:43,715 --> 01:00:45,834 Og to år efter det... 616 01:00:53,517 --> 01:00:57,262 Jeg havde været i Barcelona. 617 01:00:59,523 --> 01:01:05,479 Når vi havde optrådt, overværede vi flamencodans og flamencomusik. 618 01:01:05,529 --> 01:01:07,439 Jeg blev betaget af det. 619 01:01:10,742 --> 01:01:16,490 Jeg sagde til Miles: "Du skal mærke, hvilke følelser flamenco vækker hos mig." 620 01:01:16,540 --> 01:01:19,534 Han ville ikke med, men til sidst gav han efter. 621 01:01:20,085 --> 01:01:23,872 Så overværede vi flamencomusik og -dans. 622 01:01:29,010 --> 01:01:30,628 Da vi forlod teatret, 623 01:01:31,513 --> 01:01:36,217 tog vi direkte hen til Colony-pladebutikken, 624 01:01:37,185 --> 01:01:40,347 hvor han købte alle de flamenco-album, han kunne. 625 01:02:00,917 --> 01:02:04,662 Det var det sværeste ved Sketches of Spain. 626 01:02:05,589 --> 01:02:11,711 At spille sangpartierne på trompeten. Særligt, når det var improviseret. 627 01:02:13,388 --> 01:02:18,676 Stemmen skulle både være glad og trist, og det var svært. 628 01:02:20,103 --> 01:02:25,392 Hvis man spiller sangen sådan tre-fire gange, så mister man følelsen. 629 01:02:30,780 --> 01:02:34,984 Det lod til at gå fint nok. Alle elskede den plade. 630 01:02:38,413 --> 01:02:42,159 - Der var engang en prinsesse. - Var det dig? 631 01:02:42,209 --> 01:02:43,577 Og hun blev forelsket. 632 01:02:43,627 --> 01:02:47,539 - Var det svært for dig? - Det var meget nemt. 633 01:02:48,048 --> 01:02:51,292 Alle kunne se, at prinsen var charmerende. 634 01:02:51,885 --> 01:02:53,586 Den eneste ene for mig. 635 01:03:07,734 --> 01:03:09,936 Miles elskede en stærk melodi. 636 01:03:12,864 --> 01:03:17,819 Han følte, at melodierne var et talerør for ham. 637 01:03:17,994 --> 01:03:24,784 "Her er noget, du kender. Nu skal du se, hvor smukt det kan være." 638 01:03:28,421 --> 01:03:31,917 Så tog han for eksempel "Someday My Prince Will Come" 639 01:03:31,967 --> 01:03:33,418 fra en Disney-film, 640 01:03:34,094 --> 01:03:38,715 og så tilførte han den en fantastisk dybde og følelse. 641 01:03:38,932 --> 01:03:42,427 Han sagde: "Jeg spiller den for min kone, Frances." 642 01:03:42,978 --> 01:03:48,516 Og man kan mærke kærligheden og omsorgen i hans spil. 643 01:03:56,700 --> 01:04:01,404 Someday My Prince Will Come var mit første albumcover for Miles. 644 01:04:02,205 --> 01:04:04,491 Han var bortrejst. 645 01:04:05,000 --> 01:04:07,911 Jeg kan huske fotoshootet. 646 01:04:08,503 --> 01:04:12,832 Han ringede konstant for at høre, hvad jeg havde på, og hvordan jeg så ud. 647 01:04:12,882 --> 01:04:17,295 Han ville være sikker på, at jeg så perfekt ud. 648 01:04:18,096 --> 01:04:20,757 Det syntes jeg selvfølgelig, jeg gjorde. 649 01:04:26,479 --> 01:04:31,976 Jeg satte skønhedspletten på kinden, fordi jeg syntes, den var stilfuld. 650 01:04:37,490 --> 01:04:41,361 Det var fra Someday My Prince Will Come, at jeg begyndte at kræve, 651 01:04:41,411 --> 01:04:44,739 at Columbia brugte sorte kvinder på mine albumcovers. 652 01:04:46,166 --> 01:04:49,827 Det var mit album, og jeg var Frances' prins. 653 01:04:50,086 --> 01:04:52,622 Så jeg kunne sætte Frances på coveret. 654 01:04:54,424 --> 01:04:58,253 Han gik i brechen for sorte kvinders skønhed og sagde, 655 01:04:58,303 --> 01:05:04,592 at han fremmanede denne skønhed gennem sin musik. Gennem sin trompet. 656 01:05:04,642 --> 01:05:06,511 Det var et vigtigt udsagn. 657 01:05:07,395 --> 01:05:11,224 Han syntes sikkert også bare, at hans kone var lækker. 658 01:05:20,617 --> 01:05:23,069 Alle ville være med i West Side Story. 659 01:05:23,453 --> 01:05:28,157 Jerome Robbins og Steve Sondheim. Det var det helt store. 660 01:05:33,296 --> 01:05:37,333 Der var mindst 300 piger til audition. 661 01:05:39,052 --> 01:05:43,298 Jeg stod på scenen, knipsede med fingrene og sang... 662 01:05:47,602 --> 01:05:51,264 En Ella Fitzgerald-scat, og Jerome Robbins... 663 01:05:51,314 --> 01:05:53,141 De gik alle sammen amok. 664 01:05:53,191 --> 01:05:55,143 Jeg var med. 665 01:06:07,455 --> 01:06:13,578 På det tidspunkt drak jeg mere end før, og jeg sniffede en masse kokain. 666 01:06:14,671 --> 01:06:17,457 Den kombination kan gøre en irritabel. 667 01:06:19,509 --> 01:06:23,671 Frances var den eneste kvinde, jeg nogensinde havde været jaloux på. 668 01:06:24,222 --> 01:06:29,427 Jeg var jaloux, tog stoffer og drak, og hun så på mig, som om jeg var skør. 669 01:06:29,853 --> 01:06:31,638 Hvilket jeg også var. 670 01:06:33,481 --> 01:06:36,768 Jeg troede, jeg var klar i hovedet og på toppen. 671 01:06:38,778 --> 01:06:41,147 Han var jaloux på mig. 672 01:06:41,906 --> 01:06:47,028 Hun kunne ikke klare, at jeg var sammen med de mennesker og fik... 673 01:06:48,580 --> 01:06:49,989 ...den opmærksomhed. 674 01:06:51,458 --> 01:06:55,161 Han hentede mig på teateret i sin Ferrari 675 01:06:55,378 --> 01:07:01,042 og sagde: "Du skal ud af West Side Story. En kvinde bør være hos sin mand." 676 01:07:05,013 --> 01:07:06,339 Jeg stivnede. 677 01:07:11,519 --> 01:07:15,223 Men jeg var forelsket i ham, og jeg gjorde, som han sagde. 678 01:07:16,316 --> 01:07:17,517 Jeg holdt op. 679 01:07:20,737 --> 01:07:26,025 Han fik sine børn herover. Cheryl Ann, Gregory og lille Miles. 680 01:07:28,036 --> 01:07:31,948 Jeg endte med at optræde i køkkenet. 681 01:07:34,584 --> 01:07:38,621 Jeg kom til New York, og Frances fik os optaget på skoler. 682 01:07:38,671 --> 01:07:43,084 Vi gik i skole, kom hjem og lavede vores lektier. 683 01:07:44,135 --> 01:07:46,254 Det var en omvæltning for hende. 684 01:07:48,348 --> 01:07:52,218 Jeg kunne ikke lave mad. Jeg var hele tiden på turné. 685 01:07:54,062 --> 01:08:00,768 Han sagde, at jeg skulle se godt efter, hvordan han gjorde, og så gentage det. 686 01:08:03,112 --> 01:08:04,814 Så jeg lærte at lave mad. 687 01:08:06,658 --> 01:08:11,696 Hun lavede mad nedenunder, men undertiden forsvandt hun op ad trappen. 688 01:08:11,788 --> 01:08:15,825 Senere sagde hun til mig: "Kan du huske, når jeg forsvandt ovenpå?" 689 01:08:15,875 --> 01:08:17,035 "Ja." 690 01:08:17,085 --> 01:08:20,455 "Jeg gik ovenpå for at kigge på mine balletsko." 691 01:08:25,510 --> 01:08:29,130 Hun lod altid til at undertrykke... 692 01:08:31,099 --> 01:08:33,009 ...visse følelser omkring... 693 01:08:33,893 --> 01:08:35,887 ... hvad hun kunne have lavet. 694 01:08:40,233 --> 01:08:44,229 Min hofte blev opereret i april 1965, 695 01:08:44,279 --> 01:08:47,774 hvor de erstattede ledhovedet med knogle fra skinnebenet, 696 01:08:47,907 --> 01:08:51,611 Men det fungerede ikke. Så de måtte gøre det igen i august. 697 01:08:52,620 --> 01:08:55,031 Jeg havde smerter hele tiden. 698 01:08:55,832 --> 01:09:00,661 Jeg begyndte at drikke mere end tidligere, og jeg tog smertestillende medicin. 699 01:09:01,170 --> 01:09:03,498 Og jeg begyndte at tage mere coke. 700 01:09:04,257 --> 01:09:06,334 På grund af depressionen. 701 01:09:08,136 --> 01:09:10,546 Det var en kombination af jalousi, 702 01:09:11,347 --> 01:09:12,548 kokain, 703 01:09:13,641 --> 01:09:14,842 Percodan, 704 01:09:15,560 --> 01:09:18,137 whisky og mælk. Det var den kombination. 705 01:09:18,980 --> 01:09:20,515 Opdagede jeg senere. 706 01:09:21,941 --> 01:09:27,438 Og denne kombination får en til at bryde sammen. 707 01:09:29,198 --> 01:09:30,733 Og det gjorde han. 708 01:09:38,082 --> 01:09:41,744 Jeg var sammen med Miles på Birdland en aften. 709 01:09:50,094 --> 01:09:53,548 Quincy Jones var der også. 710 01:10:06,194 --> 01:10:13,234 Da vi kom hjem den aften, nævnte jeg for Miles, at Quincy Jones er flot. 711 01:10:19,207 --> 01:10:20,658 Og lige pludselig... 712 01:10:22,502 --> 01:10:23,828 Det gik så hurtigt. 713 01:10:25,755 --> 01:10:28,291 Jeg lå på gulvet og så stjerner. 714 01:10:30,677 --> 01:10:36,132 Det var fuldstændig ufatteligt. Jeg var aldrig blevet slået før. 715 01:10:39,143 --> 01:10:40,595 Det var første gang. 716 01:10:41,604 --> 01:10:43,556 Og det blev ikke den sidste. 717 01:10:44,273 --> 01:10:45,600 Desværre. 718 01:10:50,571 --> 01:10:54,025 Dengang vidste jeg ikke, at jeg snart ville forlade ham. 719 01:10:54,617 --> 01:10:58,321 Men det var der, det skete. 720 01:11:05,461 --> 01:11:07,496 Jeg tøver ikke med at sige det. 721 01:11:08,297 --> 01:11:11,250 Frances var min bedste kone. 722 01:11:13,261 --> 01:11:17,381 Jeg indså, at jeg havde behandlet hende skidt, og at det var slut. 723 01:11:18,641 --> 01:11:22,929 Det ved jeg nu, og jeg ville ønske, jeg havde vidst det før. 724 01:11:25,732 --> 01:11:27,683 Han talte altid om hende. 725 01:11:28,234 --> 01:11:34,148 Selv længe efter det var overstået, kunne han sige: 726 01:11:35,283 --> 01:11:39,737 "Kan du se hende pigens dragt? Sådan en købte jeg engang til Frances." 727 01:11:43,166 --> 01:11:48,120 Efter jeg forlod ham, sagde Miles, at han virkelig havde kvajet sig. 728 01:11:48,880 --> 01:11:54,627 Han sagde også: "Den, der får hende, er en heldig skiderik." 729 01:11:59,307 --> 01:12:01,217 Det hørte jeg ham sige. 730 01:12:03,394 --> 01:12:04,594 Han havde ret. 731 01:12:31,088 --> 01:12:36,043 I Tranes sidste år i mit band, begyndte han at spille for sig selv. 732 01:12:37,178 --> 01:12:40,298 Når det sker, forsvinder magien fra et band, 733 01:12:40,348 --> 01:12:44,635 og folk, der har elsket at spille sammen, begynder at blive ligeglade. 734 01:12:45,019 --> 01:12:47,430 Det er der, et band går i opløsning. 735 01:12:48,481 --> 01:12:51,350 Jeg må indrømme, at det gjorde mig ked af det, 736 01:12:51,400 --> 01:12:53,853 for jeg elskede at spille med dem. 737 01:12:55,238 --> 01:12:58,107 Og jeg synes, det var historiens bedste band. 738 01:12:59,659 --> 01:13:02,570 I hvert fald det bedste jeg havde hørt dengang. 739 01:13:03,746 --> 01:13:09,618 Jeg havde altid ledt efter nye ting. Nye udfordringer til mine ideer. 740 01:13:10,586 --> 01:13:12,830 Nu var det tid til forandring. 741 01:13:20,638 --> 01:13:23,340 Jeg spillede på et sted, der hed Half Note. 742 01:13:23,599 --> 01:13:29,430 Miles kom ind i løbet af koncerten i sin sorte kappe og hat og så mystisk ud. 743 01:13:29,772 --> 01:13:32,308 Han sagde: "Jeg leder efter en bassist. 744 01:13:32,358 --> 01:13:33,768 Er du interesseret?" 745 01:13:33,901 --> 01:13:37,688 På det tidspunkt var Miles Davis brandvarm. 746 01:13:40,116 --> 01:13:41,567 Min telefon ringede. 747 01:13:41,993 --> 01:13:43,569 Jeg hører en guitar. 748 01:13:44,328 --> 01:13:46,906 Nogen spiller på en guitar. 749 01:13:47,582 --> 01:13:51,827 Så siger en stemme: "Guitaren er for sindssyg, ikke?" 750 01:13:53,212 --> 01:13:55,915 Kom hjem til mig i morgen klokken 13.30. 751 01:13:58,509 --> 01:14:00,294 Han sagde aldrig sit navn. 752 01:14:00,595 --> 01:14:04,006 Han gav mig aldrig sin adresse, telefonnummer eller noget. 753 01:14:04,056 --> 01:14:05,841 Men Miles ringede til mig. 754 01:14:09,520 --> 01:14:11,806 Han sendte en billet til første klasse 755 01:14:11,856 --> 01:14:15,476 og fik mig hen til sin skrædder for at få lavet en smoking. 756 01:14:15,693 --> 01:14:17,853 Så fløj jeg til Californien. 757 01:14:18,654 --> 01:14:20,564 Miles, hvad vil du spille? 758 01:14:21,741 --> 01:14:24,735 En anden må sige det, for Miles har strubekatar. 759 01:14:27,038 --> 01:14:31,200 Blues af en slags. Endnu en gang, Miles Davis Quintet. 760 01:14:36,672 --> 01:14:43,170 Miles' store kvintet i 1960'erne skabte en ny måde at improvisere på, 761 01:14:43,220 --> 01:14:48,926 som gav en utrolig stor grad af demokrati i musikken, 762 01:14:49,226 --> 01:14:52,888 hvor alle kunne føre musikken hen, hvor de ville. 763 01:15:04,116 --> 01:15:10,531 Han omgav sig selv med unge, fremspirende, ukendte stemmer. 764 01:15:10,831 --> 01:15:15,411 Han lod dem udvikle deres musikalske identitet i bandet, 765 01:15:15,711 --> 01:15:21,417 og han blev ved med at forny sig selv igen og igen i hele sin karriere. 766 01:15:25,096 --> 01:15:28,257 Da jeg kom med i Miles' band, var jeg 23 år gammel. 767 01:15:28,307 --> 01:15:31,468 Tony Williams, trommeslageren, var 17 år gammel. 768 01:15:32,853 --> 01:15:35,472 Vi var knægte. Bare knægte. 769 01:15:48,703 --> 01:15:54,951 Kreativitet og genialitet i ethvert kunstnerisk virke afhænger ikke af alder. 770 01:15:55,001 --> 01:15:56,869 Har man det, så har man det. 771 01:15:58,295 --> 01:16:00,915 Og det kommer ikke med alderen. 772 01:16:03,217 --> 01:16:06,045 Vi gik i laboratoriet hver aften. 773 01:16:07,304 --> 01:16:08,881 Miles var chefkemiker. 774 01:16:09,306 --> 01:16:14,762 Vores job var at blande disse komponenter, skiftene, tempoet, 775 01:16:15,312 --> 01:16:19,558 og bringe det til en kontrolleret eksplosion med et element af fare. 776 01:16:20,526 --> 01:16:22,269 Det lykkedes hver aften. 777 01:16:34,498 --> 01:16:41,664 Miles ville have os til at leve på scenen foran folk og skabe noget foran dem. 778 01:16:42,465 --> 01:16:46,126 Man kunne ikke bare holde sig til det kendte. 779 01:16:46,635 --> 01:16:49,380 Han ledte efter det, man ikke kendte. 780 01:16:56,937 --> 01:16:59,265 Det kunne jeg lide. Jeg hader at øve. 781 01:16:59,482 --> 01:17:00,808 Alle gode ideer dør. 782 01:17:00,858 --> 01:17:03,852 Jeg vil begå fejl på scenen og reparere dem der. 783 01:17:05,571 --> 01:17:12,569 Miles sagde endda: "Jeg betaler jer for, at I øver jer på scenen foran folk." 784 01:17:12,870 --> 01:17:15,906 Jeg svarede, at det vil publikum ikke synes om. 785 01:17:16,499 --> 01:17:18,492 "Dem skal jeg nok tage mig af. 786 01:17:19,668 --> 01:17:21,120 I skal bare spille." 787 01:17:30,554 --> 01:17:34,008 - Teo, du ved, jeg ikke kan spille det her. - Jo, du kan. 788 01:17:35,810 --> 01:17:36,677 Du nærmer dig. 789 01:17:36,727 --> 01:17:39,930 Forstår du? Herbie, kan vi gøre det sådan? 790 01:17:41,190 --> 01:17:43,934 - Vi deler den op. - Ja, det er en god ide. 791 01:17:44,944 --> 01:17:46,353 Seks. 792 01:17:46,821 --> 01:17:49,774 Vent, Teo. Jeg ved ikke, hvad jeg skal spille der. 793 01:17:49,824 --> 01:17:52,443 - Ikke det første taktslag. - Spil det, Teo. 794 01:17:53,369 --> 01:17:55,696 Når der er en optagelse, 795 01:17:55,746 --> 01:18:01,869 hvor alle hornene spiller melodien korrekt 796 01:18:01,919 --> 01:18:04,622 uden nogen bommerter, 797 01:18:04,672 --> 01:18:06,957 så ryger det på pladen. 798 01:18:21,897 --> 01:18:26,560 Jeg havde en bog på mig, som jeg havde brugt, siden jeg var i hæren. 799 01:18:26,861 --> 01:18:30,939 Jeg skrev lidt ned i den, og han spurgte: "Har du noget musik?" 800 01:18:31,365 --> 01:18:33,734 "Ja, jeg har nogle ting i den her bog." 801 01:18:33,784 --> 01:18:36,237 Han åbnede bogen og sagde: "Vi prøver den her." 802 01:18:36,287 --> 01:18:38,364 - Hvad hedder den? - "Footprints." 803 01:18:38,455 --> 01:18:39,656 "Footprints"? 804 01:18:43,210 --> 01:18:45,246 Så gik vi bare... Ingen prøver. 805 01:18:45,296 --> 01:18:48,707 Vi kiggede bare lidt på det, og så optog vi. 806 01:18:54,430 --> 01:19:00,928 Næste gang vi skulle i studiet, sagde han: "Vi indspiller på onsdag. Tag bogen med." 807 01:19:24,501 --> 01:19:29,289 I 1969 gik en mand på månen. 808 01:19:30,090 --> 01:19:36,797 Og USA var stadig med i den blodige krig i Vietnam. 809 01:19:36,847 --> 01:19:41,177 Jeg tror, Miles følte vigtigheden af den yngre generation, 810 01:19:41,227 --> 01:19:43,512 for Miles så altid fremad. 811 01:19:46,523 --> 01:19:51,311 I 1969 var året, hvor rock og funk gik som varmt brød. 812 01:19:51,654 --> 01:19:55,399 Folk fyldte stadioner for at høre og se stjernerne, 813 01:19:55,741 --> 01:19:58,861 og jazzmusikken virkede hensygnende. 814 01:19:59,286 --> 01:20:03,240 Vi spillede i mange halvtomme klubber i 1969. 815 01:20:04,250 --> 01:20:05,909 Det var en øjenåbner. 816 01:20:13,550 --> 01:20:17,379 Musikken fra Jimi Hendrix, Sly Stone og James Brown 817 01:20:17,680 --> 01:20:23,260 viste Miles, at man kunne spille en enkelt koncert for en masse mennesker. 818 01:20:25,813 --> 01:20:29,892 Man kunne tjene flere penge på at spille en enkelt, kort koncert, 819 01:20:29,942 --> 01:20:33,604 end man kunne på en uge i en klub med tre sæt hver aften. 820 01:20:35,155 --> 01:20:40,694 Han fik sit elektriske band, fordi han havde talt med Sly and the Family Stone. 821 01:20:42,246 --> 01:20:46,200 Sly fortalte, hvor meget han tjente. Miles var dybt forbløffet. 822 01:20:47,835 --> 01:20:51,830 Så efter det skiftede Miles kurs. 823 01:20:53,841 --> 01:20:58,629 Jeg fandt ud af, at de fleste rockmusikere ikke vidste noget om musik. 824 01:20:59,471 --> 01:21:01,382 Hvis de kunne gøre det, 825 01:21:01,432 --> 01:21:05,678 nå ud til så mange og storsælge uden at vide, hvad de lavede, 826 01:21:05,728 --> 01:21:09,306 så kunne jeg også gøre det. Bare bedre. 827 01:21:11,567 --> 01:21:14,353 Miles ville gerne mødes med mig, 828 01:21:14,403 --> 01:21:18,190 og det blev et meget anspændt møde. 829 01:21:19,325 --> 01:21:22,194 Han sagde, at de langhårede, hvide rollinger 830 01:21:22,244 --> 01:21:27,032 stjal hans musik, hans riffs. 831 01:21:27,458 --> 01:21:31,161 Han var sur og ville have sin kontrakt opløst. 832 01:21:32,129 --> 01:21:35,416 Jeg sagde: "Jeg kan skaffe dig møder 833 01:21:35,466 --> 01:21:40,546 med musikere fra en ny generation, 834 01:21:40,804 --> 01:21:43,090 der spiller en ny slags musik. 835 01:21:43,349 --> 01:21:49,346 Jeg ved bare, at hvis du spiller med dem, så sker der noget." 836 01:21:58,030 --> 01:22:00,149 På det tidspunkt havde jeg mødt 837 01:22:00,199 --> 01:22:03,860 en smuk ung sangerinde og sangskriver ved navn Betty Mabry. 838 01:22:04,161 --> 01:22:09,324 Hun var fuld af overraskelser og hjalp mig med at finde en ny retning. 839 01:22:09,958 --> 01:22:15,331 Betty Davis var en stærk og dynamisk kvinde, 840 01:22:15,381 --> 01:22:19,209 som var en del af New Yorks og Californiens rockscene. 841 01:22:20,427 --> 01:22:25,048 Hun ændrer hans fornemmelse for, hvad der sker i musik. 842 01:22:30,479 --> 01:22:35,434 Betty var en stor indflydelse på mig både personligt og musikalsk. 843 01:22:35,484 --> 01:22:38,437 Hun hjalp mig også med at ændre min tøjstil. 844 01:22:39,571 --> 01:22:44,735 Han havde en masse spøjse jakkesæt og andre ting i sit klædeskab. 845 01:22:44,785 --> 01:22:48,989 Spøjse sko og hatte og den slags. "Hvad sker der, mand?" 846 01:22:49,623 --> 01:22:52,743 Så han skiftede stil. Gik fra det der til det der. 847 01:23:04,721 --> 01:23:06,423 Jeg ville skifte kurs. 848 01:23:06,473 --> 01:23:10,761 Det var nødvendigt for at jeg kunne tro på og elske det, jeg spillede. 849 01:23:13,647 --> 01:23:16,975 Jeg ville gerne have fat i en el-bassist. 850 01:23:17,025 --> 01:23:20,937 Den kunne give mig noget andet end kontrabassen. 851 01:23:25,325 --> 01:23:28,737 Han ville gerne tale med mig. Fint nok. 852 01:23:28,787 --> 01:23:31,490 "Du skal bare spille den som en kontrabas." 853 01:23:31,540 --> 01:23:33,158 "Det er ikke det samme. 854 01:23:33,792 --> 01:23:37,871 Tonearterne og lyden er anderledes. Tonelængden er anderledes. 855 01:23:37,921 --> 01:23:38,914 Deres placering... 856 01:23:38,964 --> 01:23:41,875 Det eneste, de har til fælles, er tonerne. 857 01:23:44,595 --> 01:23:49,716 Jeg har hørt det, siden jeg var 18. Hvorfor fanden skulle jeg droppe det? 858 01:23:49,808 --> 01:23:52,386 For at være med? Det kan du godt glemme." 859 01:23:53,228 --> 01:23:54,554 Han sagde: "Okay." 860 01:23:57,941 --> 01:24:00,310 Så jeg tog min hat på og gik. 861 01:24:07,993 --> 01:24:13,156 Bandet gik i opløsning, da Ron forlod det, fordi han ikke ville spille el-bas. 862 01:24:13,665 --> 01:24:18,245 Nu begyndte jeg at overveje andre tilgange til musikken. 863 01:24:20,130 --> 01:24:23,875 Jeg gik i studiet i august 1969. 864 01:24:25,969 --> 01:24:30,215 Miles sagde: "Mød op i Columbia Studios klokken 10." 865 01:24:31,016 --> 01:24:34,678 Jeg var der 9.30. Rengøringsdamen lukkede mig ind. 866 01:24:37,523 --> 01:24:40,851 Jeg tog musikalske skitser med, som ingen havde set. 867 01:24:41,235 --> 01:24:43,520 Ligesom jeg gjorde på Kind of Blue. 868 01:24:44,696 --> 01:24:48,024 Jeg sagde til musikerne, at de kunne gøre, som de ville. 869 01:24:48,825 --> 01:24:53,071 De kunne spille, hvad de følte, så det gjorde de. 870 01:24:57,834 --> 01:25:01,121 Der var fire slagspillere, der spillede samtidig. 871 01:25:01,213 --> 01:25:03,582 To bassister, der spillede samtidig. 872 01:25:03,632 --> 01:25:08,003 To-tre keyboardspillere på samme tid. En guitarist. 873 01:25:09,513 --> 01:25:13,008 Det var en kæmpemæssig improvisation. 874 01:25:18,564 --> 01:25:21,600 Jeg skulle kun medbringe bækken og lilletromme. 875 01:25:22,025 --> 01:25:27,314 Og så gennemgik vi den første del af Bitches Brew. 876 01:25:30,576 --> 01:25:31,776 Og så... 877 01:25:39,334 --> 01:25:45,249 Man hører Miles' trompet give genlyd imellem bygningerne 878 01:25:45,299 --> 01:25:47,417 klokken tre om natten. 879 01:25:49,344 --> 01:25:53,215 New York lyder som Grand Canyon med bygninger. 880 01:26:05,235 --> 01:26:11,024 Det lyder ildevarslende. Som om noget snart vil ske. 881 01:26:23,879 --> 01:26:28,542 Den glider roligt rundt som en amøbe. 882 01:26:29,092 --> 01:26:32,921 Og så kommer der noget, der stikker ud. 883 01:26:33,221 --> 01:26:39,052 Men det var, som om alting bevægede sig i fællesskab. 884 01:26:56,119 --> 01:27:01,825 Jeg lyttede til jazzradio, og fyren sagde: "Åh gud. Den nye Miles er lige kommet." 885 01:27:08,882 --> 01:27:10,375 CBS NOTAT 886 01:27:10,425 --> 01:27:12,794 MILES ØNSKER, AT ALBUMMET SKAL HEDDE 887 01:27:12,844 --> 01:27:14,296 "BITCHES BREW" 888 01:27:14,346 --> 01:27:15,964 AFVENTER INSTRUKSER. 889 01:27:17,015 --> 01:27:18,342 Så sagde han titlen. 890 01:27:18,392 --> 01:27:20,844 "Må man overhovedet sige det i radioen?" 891 01:27:20,894 --> 01:27:24,890 Så sagde han: "Glem musikken. I skal se coveret." 892 01:27:28,318 --> 01:27:33,190 Bitches Brew solgte hurtigere end samtlige mine andre albums. 893 01:27:33,240 --> 01:27:36,818 Og den solgte bedre end noget andet jazzalbum i historien. 894 01:27:39,663 --> 01:27:44,367 Efter han havde lavet Bitches Brew, begyndte han at spille på Fillmore East. 895 01:27:45,168 --> 01:27:48,330 Vi var i omklædningsrummet, og Miles fik sin check. 896 01:27:49,631 --> 01:27:52,500 Han kiggede på den, og vi hørte ham sige: 897 01:27:53,552 --> 01:27:55,337 "Jeg føler mig som en tyv." 898 01:28:00,475 --> 01:28:03,720 Det var på en indisk restaurant på 125th Street. 899 01:28:04,646 --> 01:28:07,974 Vi havde spist og snakket i to timer. 900 01:28:08,024 --> 01:28:14,064 Så blev vi færdige, og mens vi går ud, siger han: "Hvad synes du?" 901 01:28:14,489 --> 01:28:18,360 For det første: "Hvad synes jeg om hvad?" 902 01:28:18,410 --> 01:28:21,321 Min hjerne var helt fordybet i samtalen. 903 01:28:21,371 --> 01:28:23,907 Han sagde: "Hvad synes du om musikken?" 904 01:28:25,333 --> 01:28:29,329 De spillede indisk musik. 905 01:28:29,713 --> 01:28:34,334 Miles sagde: "Det er det, vi skal på det nye album, On the Corner. 906 01:28:34,384 --> 01:28:39,839 Jeg vil blande tablaer og elektriske sitarer med funk." 907 01:28:57,574 --> 01:29:01,903 På On the Corner er der ingen tvetydighed. Vi gør detfuldt og helt. 908 01:29:04,539 --> 01:29:09,285 Det blev bare mere intenst. Fire, et, to. Det er rendyrket funk. 909 01:29:16,468 --> 01:29:18,044 De gav den fuld gas. 910 01:29:18,094 --> 01:29:21,381 Det var Big Bang med endnu mere tryk på hver aften. 911 01:29:21,431 --> 01:29:25,635 Det var fuldstændig forvredent og farligt. 912 01:29:25,685 --> 01:29:29,848 Det gjaldt deres brug af slagtøj og forvrængning. 913 01:29:37,030 --> 01:29:38,857 Det er kosmisk junglemusik. 914 01:29:41,660 --> 01:29:48,450 Det var der, vi ophøjede Miles til vores voodoo-musikpræst. 915 01:29:52,587 --> 01:29:55,248 Det er syremusik. 916 01:29:56,341 --> 01:30:01,338 Folk, der var skæve på pot og gik derhen, blev pludselig helt klare. 917 01:30:01,388 --> 01:30:04,090 Og folk, der ikke havde røget, blev skæve. 918 01:30:04,391 --> 01:30:07,594 Han ændrede alt bare ved at spille på den måde. 919 01:30:14,609 --> 01:30:18,188 Miles' publikum ændrede sig, fordi hans musik ændrede sig. 920 01:30:18,488 --> 01:30:21,066 Den absorberede det, der foregik i nuet. 921 01:30:21,283 --> 01:30:25,612 Hvad der skete nu. Ikke for ti år siden. 922 01:30:30,625 --> 01:30:35,121 Jeg forstod ikke, hvorfor det tiltalte så mange. 923 01:30:37,924 --> 01:30:41,419 Jeg forstod ikke, hvad han hørte i det. 924 01:30:42,137 --> 01:30:44,089 Og det lød ikke godt. 925 01:30:48,226 --> 01:30:51,513 Jeg har altid tænkt om folk, der sagde det: 926 01:30:51,688 --> 01:30:55,517 "Du er virkelig uvidende, og du er bare jaloux, 927 01:30:55,567 --> 01:30:59,104 fordi du ikke engang kan forstå, 928 01:30:59,696 --> 01:31:04,526 det der ligger udenfor dit begrænsede, uærlige sind." 929 01:31:05,285 --> 01:31:07,445 "Det var hårdt sagt, Carlos." 930 01:31:07,621 --> 01:31:08,947 Men det passer. 931 01:31:16,296 --> 01:31:20,333 Når man lytter til de mange plader, 932 01:31:20,383 --> 01:31:25,505 han lavede i hurtig rækkefølge fra 1969 til 1975, 933 01:31:25,555 --> 01:31:31,136 så hører man skabelonen for hiphop, house, drum'n'bass, elektronica. 934 01:31:31,645 --> 01:31:34,722 Det lavede Miles i begyndelsen af 70'erne. 935 01:31:35,440 --> 01:31:39,769 Han skabte ny musik og rystede grundvolden. 936 01:31:51,873 --> 01:31:55,201 Da jeg var sammen med ham, var han ret sund. 937 01:31:56,503 --> 01:31:59,664 Han fik en sund kost og holdt sin krop ren. 938 01:32:00,757 --> 01:32:04,294 Han trænede i gymnastiksalen hver dag, hvor han boksede. 939 01:32:04,594 --> 01:32:08,882 Så de ting var vigtige dengang, og det var rigtig godt. 940 01:32:18,066 --> 01:32:23,897 Jeg vidste, at Miles var på stoffer igen, selvom han ikke tog dem i min nærhed. 941 01:32:23,947 --> 01:32:26,149 For han blev meget paranoid. 942 01:32:27,450 --> 01:32:30,320 Han var voldelig. Han var grov. 943 01:32:32,163 --> 01:32:34,866 Jeg sagde, at jeg ikke ville leve sådan. 944 01:32:39,587 --> 01:32:43,750 I oktober 1972 faldt jeg i søvn ved rattet 945 01:32:43,800 --> 01:32:46,669 og kørte min Lamborghini ind i en midterhelle. 946 01:32:47,429 --> 01:32:50,382 Jeg var indlagt i tre måneder, og da jeg kom hjem, 947 01:32:50,432 --> 01:32:54,844 gik jeg på krykker, hvilket smadrede min hofte endnu mere. 948 01:32:56,563 --> 01:33:00,225 Det var nok det afgørende vendepunkt i hans liv. 949 01:33:01,484 --> 01:33:05,480 Han var i voldsomme smerter fra morgen til aften. 950 01:33:05,989 --> 01:33:10,151 Det tvang ham, jeg bruger ordet tvang, til at tage receptmedicin, 951 01:33:10,201 --> 01:33:15,406 kokain, alkohol, cigaretter. Alt, der kunne dæmpe smerten. 952 01:33:16,291 --> 01:33:20,578 Der blev længere mellem koncerter og turneer. 953 01:33:21,880 --> 01:33:25,208 Til sidst var der intet band. Intet Miles Davis Band. 954 01:33:28,178 --> 01:33:33,883 Jeg var mentalt træt af alt det pis, jeg havde været igennem i alle de år. 955 01:33:34,517 --> 01:33:36,719 Jeg var kunstnerisk udtømt. 956 01:33:38,271 --> 01:33:41,099 Jeg havde ikke mere at sige musikalsk. 957 01:33:41,775 --> 01:33:45,186 Jeg havde brug for at tage en pause, så det gjorde jeg. 958 01:33:45,779 --> 01:33:49,440 Jeg lagde det væk, som jeg elsker allermest. Min musik. 959 01:33:50,533 --> 01:33:55,613 Jo længere jeg blev væk, jo dybere sank jeg ned i en mørk verden. 960 01:33:57,832 --> 01:34:03,204 Hans lejlighed var hans hule. 961 01:34:03,838 --> 01:34:06,541 Der isolerede han sig. 962 01:34:07,217 --> 01:34:10,795 Der kunne gå dage og uger, hvor han ikke kom ud. 963 01:34:13,431 --> 01:34:18,761 Da jeg var 15 eller 16, boede jeg i New York i hans mørke periode. 964 01:34:19,896 --> 01:34:23,057 Jeg kan huske, at der altid var mørkt i huset. 965 01:34:23,274 --> 01:34:28,896 Jeg husker bare cigaretter, ølflasker og kokain. 966 01:34:32,325 --> 01:34:35,820 Jeg besøgte ham et par gange. 967 01:34:36,246 --> 01:34:37,822 Han havde det svært. 968 01:34:38,873 --> 01:34:40,867 Han var... Jeg var ikke... 969 01:34:42,710 --> 01:34:44,620 Jeg var lidt bange for ham. 970 01:34:46,381 --> 01:34:50,418 Han var derinde alene, han havde smerter, og han spillede ikke. 971 01:34:51,469 --> 01:34:54,255 For ham er det ikke at spille... 972 01:34:54,681 --> 01:34:56,883 ...som at være uden vand. 973 01:35:00,145 --> 01:35:03,848 Det skulle bare stoppe. Mørket skulle bare stoppe. 974 01:35:05,108 --> 01:35:07,018 Han virkede som en fremmed. 975 01:35:07,277 --> 01:35:12,982 Jeg ønskede, at han skulle blive min onkel igen. Min superhelt. 976 01:35:20,874 --> 01:35:25,411 Vi kørte op til Harlem sammen med en kvinde. 977 01:35:26,421 --> 01:35:31,709 Hun sad ved siden af mig. Miles kørte, og så sagde han: "Øjeblik." 978 01:35:34,345 --> 01:35:37,590 Han kom ud af bygningen igen... 979 01:35:38,391 --> 01:35:39,634 ...tårnhøj. 980 01:35:41,644 --> 01:35:48,309 Han havde kokainstreger i ansigtet, og jeg ville gerne sige noget, men var for bange. 981 01:35:50,403 --> 01:35:55,400 Han vinkede mig hen til sig og sagde: "Du kneppede hende." 982 01:35:56,159 --> 01:35:58,778 Nej, jeg gjorde ikke." 983 01:35:58,828 --> 01:36:02,448 "Vi kører ikke, før du indrømmer, at du har kneppet hende." 984 01:36:04,125 --> 01:36:05,827 Han slukkede for motoren. 985 01:36:06,586 --> 01:36:09,831 "Okay. Jeg kneppede hende. Kan vi køre?" 986 01:36:09,881 --> 01:36:12,208 "Jeg troede, vi var venner." 987 01:36:12,842 --> 01:36:16,003 Sådan gik en aften med Miles. 988 01:36:23,853 --> 01:36:29,601 Miles kom tit på besøg. Han manglede penge, så vi lånte ham nogle. 989 01:36:29,651 --> 01:36:33,020 Vi vidste godt, at de var tabt. 990 01:36:34,280 --> 01:36:37,608 Vi gik hjem fra ham en dag, og jeg sagde til Marie: 991 01:36:38,076 --> 01:36:41,737 "Det var vist det. Han kommer ikke tilbage fra det her." 992 01:36:42,580 --> 01:36:45,700 Og så sagde jeg: "Men man ved aldrig." 993 01:36:47,919 --> 01:36:52,915 På det her tidspunkt begyndte Cicely Tyson at besøge mig igen. 994 01:36:53,800 --> 01:36:59,172 Hun var kommet på besøg af og til, men nu kom hun oftere forbi. 995 01:37:00,890 --> 01:37:04,552 Han havde et voldsomt dårligt helbred i de år. 996 01:37:05,019 --> 01:37:09,390 Mange mente, at det var så slemt, at han aldrig ville spille musik igen. 997 01:37:09,440 --> 01:37:11,726 Det troede han endda ikke selv. 998 01:37:12,777 --> 01:37:18,441 Cicely inspirerer ham til at indse på ny, at han har noget at tilbyde. 999 01:37:18,825 --> 01:37:24,030 At hans kreativitet... Han havde endnu ikke nået sit kreative højdepunkt. 1000 01:37:25,999 --> 01:37:28,618 Hun fik jaget alle de folk ud af mit hus. 1001 01:37:28,835 --> 01:37:33,831 Hun beskyttede mig og sørgede for, at jeg spiste ordentligt og drak mindre. 1002 01:37:33,881 --> 01:37:36,000 Hun hjalp mig væk fra kokainen. 1003 01:37:36,884 --> 01:37:42,131 Hun gav mig sund mad. Masser af grøntsager og en masse juice. 1004 01:37:43,474 --> 01:37:48,513 Han løb på stranden og prøvede på at blive vegetar. 1005 01:37:48,563 --> 01:37:52,558 Det var forbløffende, for det kunne han ikke. 1006 01:37:53,901 --> 01:37:56,980 Miles sagde: "Kom forbi, og hent mig. 1007 01:37:57,030 --> 01:37:59,273 Kør mig hen til et sted med kød. 1008 01:38:01,159 --> 01:38:06,906 Jeg vil dufte til det, og skaf mig så en pølsesandwich. " 1009 01:38:10,335 --> 01:38:14,372 Miles havde brug for de år til at genvinde styrken, 1010 01:38:14,881 --> 01:38:21,796 til at droppe stofferne, til at spille igen, møde offentligheden, 1011 01:38:22,138 --> 01:38:24,715 til at håndtere turnéer og kritikerne. 1012 01:38:25,558 --> 01:38:26,758 Til at leve. 1013 01:38:28,436 --> 01:38:33,266 Fra 1975 til begyndelsen af 1980 spillede jeg slet ikke på trompeten. 1014 01:38:33,900 --> 01:38:37,562 I over fire år spillede jeg ikke. Overhovedet. 1015 01:38:39,572 --> 01:38:42,441 Til sidst var der gået næsten seks år. 1016 01:38:45,036 --> 01:38:51,325 Han havde bånd med til mig, der viste et andet band. Et elektronisk band. 1017 01:38:52,251 --> 01:38:58,082 Jeg tilbød ham 70.000 dollars for to koncerter i Avery Fisher Hall. 1018 01:38:59,258 --> 01:39:02,753 Han så på mig, som om jeg var tosset. Det var helt uhørt. 1019 01:39:04,389 --> 01:39:10,720 Jeg skrev en check på 35.000 dollars og gav den til ham. 1020 01:39:14,899 --> 01:39:16,309 Så holdt jeg vejret. 1021 01:39:18,069 --> 01:39:20,772 Jeg købte en splinterny, kanariegul 1022 01:39:20,822 --> 01:39:26,736 308 GTSi Ferrari sportskupé med targa-top. 1023 01:39:28,121 --> 01:39:30,573 Jeg var klar til at spille igen. 1024 01:39:34,210 --> 01:39:37,872 Han købte den bil alene for at dukke op i den til koncerten. 1025 01:39:37,922 --> 01:39:40,458 Jeg købte en ny skjorte. 1026 01:39:42,343 --> 01:39:43,794 Han købte en Ferrari. 1027 01:39:47,098 --> 01:39:48,758 Miles var tilbage. 1028 01:39:55,565 --> 01:39:59,018 Han havde en helt ny lyd med alle sine unge musikere. 1029 01:40:06,617 --> 01:40:09,779 Han var væk i syv år, og pludselig var han tilbage. 1030 01:40:10,621 --> 01:40:14,617 Han kunne have sluttet karrieren og sagt: "Jeg har gjort mit." 1031 01:40:14,667 --> 01:40:17,078 Alle ville svare: "Det har du godt nok." 1032 01:40:17,128 --> 01:40:18,621 Men han ville videre. 1033 01:40:31,017 --> 01:40:35,680 Det var ikke kun et kunstnerisk comeback. 1034 01:40:35,730 --> 01:40:38,182 Det var også et menneskeligt comeback. 1035 01:40:40,985 --> 01:40:43,771 Jeg har aldrig set nogen gøre som ham. 1036 01:40:46,824 --> 01:40:49,402 Nyder du stadig at spille på festivaler i Europa? 1037 01:40:49,452 --> 01:40:52,530 Ja, jeg elsker at spille her. På festivaler. 1038 01:40:52,580 --> 01:40:57,076 - Hvad med Molde? Du er ankommet sent. - Jeg var syg i morges. 1039 01:40:57,502 --> 01:41:03,624 Helt fra den første turne var vi i en ny by eller et nyt land hver eneste dag. 1040 01:41:06,302 --> 01:41:08,879 Hvis showet begyndte klokken otte, 1041 01:41:10,348 --> 01:41:13,718 var vi tilbage på hotellet ved midnat. 1042 01:41:14,101 --> 01:41:16,011 Og så ville han gerne male. 1043 01:41:18,147 --> 01:41:22,435 Han tog bare et skriveredskab og begyndte at tegne. 1044 01:41:26,155 --> 01:41:30,026 Når vi var på turne, tegnede han på flyet og i bilen. 1045 01:41:30,076 --> 01:41:32,570 Han tegnede, mens vi ventede på flyet. 1046 01:41:32,662 --> 01:41:35,781 Før koncerten tegnede han i omklædningsrummet. 1047 01:41:36,457 --> 01:41:40,327 Det flød bogstaveligt talt gennem hans arm og ud på papiret. 1048 01:41:42,088 --> 01:41:47,126 Når du tegner forkert, føles det så på samme måde som med musik? 1049 01:41:47,635 --> 01:41:51,046 Den næste tone efter den, man synes er dårlig, 1050 01:41:51,931 --> 01:41:54,216 retter op på den foregående. 1051 01:42:02,817 --> 01:42:05,394 Det var tidligt, og jeg skulle løbe. 1052 01:42:05,611 --> 01:42:10,775 Jeg ventede ved elevatordøren, og den åbnede. Der stod han. 1053 01:42:11,409 --> 01:42:13,736 Mit hjerte bankede. Det var som... 1054 01:42:15,496 --> 01:42:20,910 Ligesom i en film, når man møder vampyren. Man ved, at man dør, men man er ligeglad. 1055 01:42:21,586 --> 01:42:25,790 Han sagde: "Du må hellere løbe hurtigt, ellers fanger jeg dig." 1056 01:42:26,424 --> 01:42:29,502 Det var det. Vi begyndte at male sammen. 1057 01:42:36,392 --> 01:42:40,972 Der var interesse for alt, han gjorde, og det kom fra alle steder. 1058 01:42:41,022 --> 01:42:42,848 Hvad fik dig til at male? 1059 01:42:42,898 --> 01:42:44,892 Han var populær som aldrig før. 1060 01:42:44,942 --> 01:42:46,227 Hvem er I? 1061 01:42:46,902 --> 01:42:49,730 Det lod til, at han havde glemt, hvem han var. 1062 01:42:49,780 --> 01:42:51,315 Det er som en ny start. 1063 01:42:51,365 --> 01:42:52,775 Han var i talkshows. 1064 01:42:52,825 --> 01:42:55,528 Godaften. Det er Miles Davis. 1065 01:42:55,578 --> 01:42:57,029 I aften-showene. 1066 01:43:02,376 --> 01:43:06,622 Han lod sig interviewe i alle byer, han spillede i. 1067 01:43:07,131 --> 01:43:10,167 Han virkede fuldstændig forandret. 1068 01:43:17,767 --> 01:43:20,928 Han tilbragte endda tid med Prince. 1069 01:43:20,978 --> 01:43:25,474 Han elskede Prince. Det var skæbnebestemt, at de skulle arbejde sammen. 1070 01:43:32,073 --> 01:43:38,446 Jeg blev ringet op af Tommy LiPuma, som var vicedirektør hos Warner Brothers. 1071 01:43:38,496 --> 01:43:42,408 Han sagde, at Miles Davis havde forladt Columbia og kom til Warner. 1072 01:43:42,458 --> 01:43:45,870 Jeg lykønskede ham. Han sagde: "Har du noget musik?" 1073 01:43:51,509 --> 01:43:55,379 Idet jeg lagde røret på, blev jeg ramt af baslinjen til "Tutu". 1074 01:44:05,815 --> 01:44:08,559 Når jeg skriver en sang for nogen, og jeg kan se dem... 1075 01:44:09,110 --> 01:44:11,896 ...rokke til den, så er den godkendt. 1076 01:44:17,576 --> 01:44:20,487 Jeg kigger ind i studiet og ser på Miles. 1077 01:44:20,746 --> 01:44:23,866 Så begyndte han at spille på klaveret for mig. 1078 01:44:25,668 --> 01:44:30,706 Set i bakspejlet gik det op for mig, at han aldrig har indspillet sådan før. 1079 01:44:30,756 --> 01:44:36,045 Med hovedtelefoner, flere optagespor, trommemaskiner og den slags. 1080 01:44:39,014 --> 01:44:42,510 Han engagerede sig i det. Han var ikke spor forsigtig. 1081 01:44:42,560 --> 01:44:43,760 Han tog ansvar. 1082 01:44:46,814 --> 01:44:52,144 Inderst inde var han stadig knægten, der kom til New York for at spille hip musik. 1083 01:44:52,194 --> 01:44:53,896 Han søgte den følelse. 1084 01:44:57,783 --> 01:45:01,028 Miles talte aldrig om sine gamle plader. 1085 01:45:01,078 --> 01:45:03,864 Han havde ingen af dem derhjemme. 1086 01:45:03,998 --> 01:45:06,992 Ikke en eneste, og sådan skulle det være. 1087 01:45:07,042 --> 01:45:09,662 Han ville kun have det, han arbejdede på. 1088 01:45:19,680 --> 01:45:22,550 Da jeg kom med i bandet, var Miles i fin form. 1089 01:45:22,600 --> 01:45:26,220 Han var kvik og havde styr på tingene, 1090 01:45:26,270 --> 01:45:30,391 men kort efter gik det ned ad bakke. 1091 01:45:31,317 --> 01:45:35,855 Hvis man ser vores optræden på Saturday Night Live, forstår man det. 1092 01:45:35,905 --> 01:45:39,483 Han går bare rundt, og hans lyd er meget skrøbelig. 1093 01:45:41,035 --> 01:45:45,656 Han var forpint, for han kunne ikke ramme tonerne. Han kunne ikke ramme dem. 1094 01:45:47,249 --> 01:45:50,619 Nogle gange gik han med stort besvær, men... 1095 01:45:51,337 --> 01:45:53,163 ...han var stadig Miles. 1096 01:45:57,009 --> 01:46:00,921 I aften er første gang, at Miles Davis og Quincy Jones 1097 01:46:00,971 --> 01:46:03,841 deler scene og spiller sammen. 1098 01:46:04,558 --> 01:46:06,593 Jeg havde forsøgt i 15 år. 1099 01:46:07,561 --> 01:46:11,724 Jeg blev ved med at plage ham om det. 1100 01:46:11,774 --> 01:46:14,226 Så sagde han: "Okay, røvhul." 1101 01:46:15,319 --> 01:46:22,318 Han behøver ikke at spille en tone mere, for han har vist vejen i 50 år. 1102 01:46:22,368 --> 01:46:28,073 At se ham som 65-årig prøve at genskabe sit 25-årige jeg... 1103 01:46:28,123 --> 01:46:29,742 Det var forrygende. 1104 01:46:30,125 --> 01:46:35,664 Min ven, min bror og en af mine yndlingsmusikere og idoler, Miles Davis! 1105 01:46:37,049 --> 01:46:38,667 Ja, jeg elskede ham. 1106 01:46:39,635 --> 01:46:43,047 Det får min sjæl til at smile. 1107 01:46:47,810 --> 01:46:54,433 Nummeret hed "Pan Piper". Jeg vidste, at den var svær. 1108 01:46:54,942 --> 01:46:58,395 Jeg var ikke sikker på, at han kunne spille den. 1109 01:47:04,493 --> 01:47:06,236 Det ville han aldrig sige. 1110 01:47:11,709 --> 01:47:15,913 Så da vi spillede den, husker jeg, at jeg hoppede ind. 1111 01:47:29,935 --> 01:47:34,723 Han sagde: "Hvis jeg spillede mine gamle numre, så ville jeg dø." 1112 01:47:36,442 --> 01:47:39,853 Jeg sad der foran tv'et og sagde: "Han er syg. 1113 01:47:41,071 --> 01:47:42,272 Han er syg." 1114 01:47:53,584 --> 01:47:58,038 Han sagde: "Når Gud straffer dig, bliver man ikke..." 1115 01:48:00,007 --> 01:48:01,458 Det er så trist. 1116 01:48:02,176 --> 01:48:05,003 "...man bliver ikke nægtet det, man vil have. 1117 01:48:06,180 --> 01:48:08,048 Man får alt, man vil have, 1118 01:48:08,807 --> 01:48:10,801 men der er ingen tid tilbage." 1119 01:48:18,609 --> 01:48:19,810 Miles Davis! 1120 01:48:20,778 --> 01:48:22,146 Quincy Jones! 1121 01:48:28,702 --> 01:48:32,990 Miles kom på hospitalet i Labor Day-weekenden i 1991. 1122 01:48:34,458 --> 01:48:36,743 Vi talte og lyttede til musik, 1123 01:48:37,127 --> 01:48:41,748 og jeg så på ham, og han så mærkeligt udtryksløs ud. 1124 01:48:41,924 --> 01:48:48,923 Så kiggede jeg op, og en læge kom hen til ham i samme øjeblik. 1125 01:48:48,973 --> 01:48:54,011 Jeg sad med hans hoved i skødet, og lægen begyndte at slå på ham. 1126 01:48:54,061 --> 01:48:59,224 Så bippede han noget, og så væltede det ind med læger og sygeplejersker. 1127 01:48:59,274 --> 01:49:02,937 Jeg sad stadig på sengen, og han var udtryksløs. 1128 01:49:02,987 --> 01:49:05,397 Han trak vejret. Han var ikke død. 1129 01:49:05,447 --> 01:49:08,025 Jeg vidste ikke... Det var skrækkeligt. 1130 01:49:08,075 --> 01:49:12,196 De står bøjet over ham og slår på ham og giver ham sprøjter, 1131 01:49:12,246 --> 01:49:17,117 og så kørte de os begge to hen til eleatoren. 1132 01:49:17,167 --> 01:49:22,206 De havde end ikke bemærket, at jeg lå på sengen ved siden af hans hoved. 1133 01:49:22,256 --> 01:49:27,795 Vi var omringet af folk i elevatoren, 1134 01:49:27,845 --> 01:49:31,506 da de sagde, at det var et slagtilfælde. 1135 01:49:46,780 --> 01:49:52,027 Deborah, min ekskone, ringede og sagde: "Du må hellere holde fast i noget." 1136 01:49:52,077 --> 01:49:53,404 "Hvad sker der?" 1137 01:49:53,454 --> 01:49:54,654 Hun sagde: 1138 01:49:55,706 --> 01:49:57,449 "Miles Davis er lige død." 1139 01:50:06,675 --> 01:50:08,919 Det føltes, som om... 1140 01:50:12,973 --> 01:50:14,800 ...nogen ramte mig med... 1141 01:50:16,477 --> 01:50:18,387 ...et trykluftbor i hovedet. 1142 01:50:30,115 --> 01:50:34,611 Miles var uden tvivl den mest unikke person, jeg nogensinde har kendt. 1143 01:50:39,875 --> 01:50:43,328 Han gjorde tingene helt anderledes end alle andre. 1144 01:50:43,378 --> 01:50:46,498 Han så alting på en anderledes måde. 1145 01:50:49,093 --> 01:50:53,088 Man skal være tro mod sig selv. Det var nok hans filosofi. 1146 01:51:00,771 --> 01:51:06,101 Hvordan kan man skabe så smuk musik, når man også har den anden side? 1147 01:51:07,236 --> 01:51:11,857 Nogle gange kunne jeg ikke tage det. Andre gange var det bare perfekt. 1148 01:51:16,078 --> 01:51:22,075 Jeg fortryder ikke. Jeg glemmer ikke. Men jeg elsker stadig. 1149 01:51:28,674 --> 01:51:32,336 Jeg savner ham. Jeg drømmer tit om ham. 1150 01:51:34,680 --> 01:51:35,881 Han... 1151 01:51:37,307 --> 01:51:38,925 Sikke en karakter. 1152 01:51:49,403 --> 01:51:51,313 Selvfølgelig elskede jeg ham. 1153 01:51:52,906 --> 01:51:58,528 Han var som en bror, der lavede dumheder, og man accepterede det. 1154 01:52:05,919 --> 01:52:07,204 Han var ægte. 1155 01:52:11,717 --> 01:52:12,918 Meget ægte. 1156 01:52:15,929 --> 01:52:18,924 Der kommer ikke mange som ham. 1157 01:52:20,767 --> 01:52:23,053 Det er nok. Jeg er færdig. 1158 01:55:00,927 --> 01:55:05,340 Tekster af: Jesper Samson