1 00:00:32,972 --> 00:00:37,009 ♪ 2 00:01:06,039 --> 00:01:10,075 ERIKA ROSENBAUM: Fui sin ningún plan sin agente, muy poco dinero. 3 00:01:12,277 --> 00:01:17,449 Me fui con la esperanza y un sueño de un pequeño pueblo en Quebec, 4 00:01:17,449 --> 00:01:19,785 a... a Hollywood. 5 00:01:24,356 --> 00:01:26,726 Cuando eres una actriz joven, todo el tiempo escuchas historias 6 00:01:26,726 --> 00:01:29,795 sobre gente que pone todo en la línea, 7 00:01:29,795 --> 00:01:33,265 toma un gran riesgo, se va a Hollywood 8 00:01:33,265 --> 00:01:34,834 y luego sucede. 9 00:01:41,908 --> 00:01:46,345 KEN AULETTA: Cielos, cuánta gente conoce la historia de Lana Turner trabajando en una farmacia, 10 00:01:46,345 --> 00:01:50,950 o de Ava Gardner viniendo del sur, y ya sabes, las descubren 11 00:01:50,950 --> 00:01:53,352 y de pronto son estrellas. 12 00:01:56,589 --> 00:02:01,560 Si eres Harvey y eres un niño obeso de Queens 13 00:02:01,560 --> 00:02:03,429 que de pronto tiene poder. 14 00:02:03,429 --> 00:02:07,033 No tienes que imaginarte al ver a Lana Turner y Ava Gardner... 15 00:02:07,033 --> 00:02:10,469 tal vez yo puedo tener sexo con ellas. 16 00:02:13,072 --> 00:02:15,407 RONAN FARROW: Él fue capaz de utilizar su poder 17 00:02:15,407 --> 00:02:20,613 para explotar los sueños de las mujeres 18 00:02:20,613 --> 00:02:21,781 y eso es algo muy poderoso. 19 00:02:24,283 --> 00:02:27,185 ROSENBAUM: Cuando esta fuerza motriz llegó a mi vida, 20 00:02:27,185 --> 00:02:31,824 yo creí que estaba viendo al creador de estrellas. 21 00:02:31,824 --> 00:02:36,796 Pensé: "Tal vez esto es, tal vez este es mi momento, tal vez es mi entrada". 22 00:02:42,101 --> 00:02:44,036 Escuchas que esto sucede, ¿cierto? 23 00:02:44,036 --> 00:02:46,939 Así que pensé que estaba sucediendo para mí. 24 00:02:58,050 --> 00:03:01,320 [ música de suspenso ] 25 00:03:06,058 --> 00:03:09,829 [ zumbidos ] 26 00:03:17,536 --> 00:03:20,506 [ zumbidos ] 27 00:03:31,416 --> 00:03:33,919 REPORTERO CNN: Un poderoso productor de Hollywood 28 00:03:33,919 --> 00:03:35,788 detrás de algunas de la películas más famosas del mundo, 29 00:03:35,788 --> 00:03:37,923 ahora Harvey Weinstein pide disculpas. 30 00:03:37,923 --> 00:03:39,959 REPORTERA FOX: Esto después de que el New York Times 31 00:03:39,959 --> 00:03:42,028 detallara numerosas acusaciones remontándose tres décadas. 32 00:03:42,028 --> 00:03:43,629 REPORTERA CNN: El reportaje ofrece detalles 33 00:03:43,629 --> 00:03:46,065 de acusaciones de acoso sexual por un buen número de mujeres 34 00:03:46,065 --> 00:03:49,668 incluyendo empleadas y algunas actrices de renombre. 35 00:03:49,668 --> 00:03:53,139 REPORTERA CNN 2: Gwyneth Paltrow, Angelina Jolie, eh... 36 00:03:53,139 --> 00:03:56,375 la lista de denunciantes continúa ampliándose. 37 00:04:01,647 --> 00:04:03,849 REPORTERA CNN 3: Esto acaba de llegar y es bastante perturbador, 38 00:04:03,849 --> 00:04:07,019 otra bomba en la historia de Harvey Weinstein. 39 00:04:07,019 --> 00:04:10,622 REPORTERO FOX: Tres mujeres más acusan a Harvey Weinstein de haberlas violado. 40 00:04:10,622 --> 00:04:12,725 REPORTERA FOX: Que se encuentran entre las 80 mujeres 41 00:04:12,725 --> 00:04:14,459 que acusan a Weinstein de conducta inapropiada. 42 00:04:14,459 --> 00:04:15,561 [ sirenas ] 43 00:04:15,561 --> 00:04:17,629 25 DE MAYO DE 2018 44 00:04:17,629 --> 00:04:18,831 [ helicóptero sobrevolando ] 45 00:04:18,831 --> 00:04:21,100 REPORTERA BBC: Como pueden a mis espaldas, 46 00:04:21,100 --> 00:04:24,237 Harvey Weinstein no podrá evadir los reflectores 47 00:04:24,237 --> 00:04:28,174 cuando se entregue no muy lejos de su oficina de Tribeca 48 00:04:28,174 --> 00:04:30,268 desde donde manejaba su imperio mediático. 49 00:04:30,268 --> 00:04:34,213 REPORTERO CNN: Estas acusaciones abarcan toda su carrera, 50 00:04:34,213 --> 00:04:36,715 ¿cómo pudo hacerlo durante tanto tiempo? 51 00:04:36,715 --> 00:04:39,366 POLICÍA: Aquí, justo aquí. [ chirrido de frenos ] 52 00:04:42,088 --> 00:04:44,323 [ reporteros gritando preguntas ] 53 00:04:47,059 --> 00:04:50,229 [ reporteros llamando a Harvey ] 54 00:04:51,597 --> 00:04:53,565 REPORTERA FOX 1: No fueron los paparazzi 55 00:04:53,565 --> 00:04:55,467 a los que Harvey Weinstein está acostumbrado. 56 00:04:55,467 --> 00:04:56,802 REPORTERA FOX 2: Weinstein ha negado reiteradamente 57 00:04:56,802 --> 00:04:58,260 los cargos que se le imputan. 58 00:05:00,940 --> 00:05:03,809 [ reporteros preguntando a la vez ] 59 00:05:07,079 --> 00:05:10,883 ‐ El Sr. Weinstein tiene la intención de declararse inocente. 60 00:05:10,883 --> 00:05:12,518 BENJAMIN BRAFMAN ABOGADO DE HARVEY WEINSTEIN 61 00:05:12,518 --> 00:05:16,222 Intentamos movernos rápidamente para descartar, eh, estos cargos, 62 00:05:16,222 --> 00:05:19,692 lo cuales creemos no se apegan a la Constitución, 63 00:05:19,692 --> 00:05:24,329 creemos que no están respaldados objetivamente por la evidencia, 64 00:05:24,329 --> 00:05:29,068 y creemos que al final del proceso el Sr. Weinstein será exonerado. 65 00:05:29,068 --> 00:05:32,671 REPORTERO: ¿Sostiene que estas relaciones fueron consensuales? 66 00:05:32,671 --> 00:05:34,773 ‐ El Sr. Weinstein siempre ha sostenido 67 00:05:34,773 --> 00:05:39,912 que toda actividad sexual en la que ha participado ha sido consensual. 68 00:05:39,912 --> 00:05:42,215 Muchísimas gracias. [ reporteros preguntando a la vez ] 69 00:05:48,721 --> 00:05:50,789 D'AMORE: Él realmente piensa 70 00:05:50,789 --> 00:05:56,395 que dice la verdad cuando afirma no haber tenido sexo no consentido. 71 00:05:56,395 --> 00:06:00,499 Si él obtiene lo que quiere, 72 00:06:00,499 --> 00:06:02,401 no importa lo que sea, 73 00:06:02,401 --> 00:06:07,606 no importa lo que haya que hacer para llegar allí, no importa. 74 00:06:07,606 --> 00:06:10,309 Si obtengo lo que yo quiero, fue consensual. 75 00:06:10,309 --> 00:06:12,471 Pienso que él lo cree. 76 00:06:12,471 --> 00:06:17,716 [ música de suspenso ] 77 00:06:17,716 --> 00:06:20,652 BUFFALO, NUEVA YORK 1978 78 00:06:23,189 --> 00:06:28,427 ♪ 79 00:06:35,234 --> 00:06:38,403 D'AMORE: Era estudiante en la Universidad de Buffalo, 80 00:06:38,403 --> 00:06:42,041 estudiaba psicología y filosofía. 81 00:06:42,041 --> 00:06:44,743 Alguien a quien yo conocía de la universidad me llamó y dijo, 82 00:06:44,743 --> 00:06:48,180 Fleetwood Mac va a estar aquí, ¿sabes del concierto? 83 00:06:48,180 --> 00:06:51,050 ¿Te gustaría trabajar tras bastidores? 84 00:06:53,518 --> 00:06:56,237 CENTRO DE ARTES ESCÉNICAS 85 00:06:56,237 --> 00:06:59,725 Buffalo era un punto muy importante para giras de conciertos. 86 00:06:59,725 --> 00:07:00,659 HARVEY Y CORKY PRESENTAN 87 00:07:00,659 --> 00:07:03,095 Harvey era el mayor promotor de conciertos en la ciudad, 88 00:07:03,095 --> 00:07:07,666 así que, si tenías un disco, ibas a negociar con Harvey. 89 00:07:09,302 --> 00:07:12,204 OSTERREICHER: Lo conocí por primera vez en la Universidad de Buffalo. 90 00:07:12,204 --> 00:07:16,508 Yo trabajaba como editor fotográfico en el periódico escolar. 91 00:07:16,508 --> 00:07:20,779 Y después, cuando comencé a tomar fotografías para ellos, 92 00:07:20,779 --> 00:07:25,418 me dí cuenta que les estaba yendo muy bien y que llegarían muy lejos. 93 00:07:25,418 --> 00:07:26,785 HARVEY Y CORKY: ARRIBA, ARRIBA Y LEJOS 94 00:07:26,785 --> 00:07:27,486 [ aplausos ] 95 00:07:27,486 --> 00:07:31,157 SLATER: Harvey veía el talento, y Corky el negocio. 96 00:07:31,157 --> 00:07:34,360 Harvey quería ser conocido por todos, 97 00:07:34,360 --> 00:07:37,729 tener el control y la fama, 98 00:07:37,729 --> 00:07:42,935 y era ese tipo de persona que jamás aceptaba un "no" por respuesta, 99 00:07:42,935 --> 00:07:45,971 y ese era... [ ríe ] totalmente su estilo, nunca aceptaba un no por respuesta. 100 00:07:45,971 --> 00:07:47,973 DEBORAH SLATER SECRETARIA, PRODUCCIONES HARVEY Y CORKY 101 00:07:47,973 --> 00:07:49,708 [ público animando con las palmas ] 102 00:07:52,178 --> 00:07:53,812 [ aplausos ] 103 00:07:53,812 --> 00:07:56,215 [ público aclamando ] 104 00:07:57,616 --> 00:07:59,452 D'AMORE: La primera vez que conocí a Harvey 105 00:07:59,452 --> 00:08:01,954 fue en el concierto, entre bastidores. 106 00:08:01,954 --> 00:08:05,791 Todos estaban muy atareados, haciendo distintas cosas, en el teléfono. 107 00:08:05,791 --> 00:08:07,993 Recuerdo que me miraba, um... 108 00:08:07,993 --> 00:08:10,296 le sonreí, seguro. 109 00:08:11,830 --> 00:08:14,367 Desde el principio fue muy encantador, 110 00:08:14,367 --> 00:08:17,836 ya sabes, al hablarte te miraba con gran sinceridad. 111 00:08:18,871 --> 00:08:23,376 No era alguien al que encontrara atractivo físicamente, 112 00:08:23,376 --> 00:08:27,313 pero muy atractivo en el sentido de que era una persona encantadora. 113 00:08:27,313 --> 00:08:32,218 ♪ 114 00:08:32,218 --> 00:08:35,955 Dijo: "¿Qué te gusta hacer?", y yo dije, "Me encantan las películas". 115 00:08:35,955 --> 00:08:37,423 Y él dijo; "Bueno, sabes, 116 00:08:37,423 --> 00:08:40,525 mi hermano Bob y yo estamos entrando en ese negocio 117 00:08:40,525 --> 00:08:43,796 vamos empezando, pero si vienes a trabajar aquí, 118 00:08:43,796 --> 00:08:45,298 podría ser interesante para ti". 119 00:08:49,135 --> 00:08:51,471 Me habló sobre Miramax. 120 00:08:51,471 --> 00:08:54,373 Me dijo que iban a formar una empresa, 121 00:08:54,373 --> 00:08:58,144 y que la estaba nombrando por sus padres Miriam y Max Weinstein, 122 00:08:58,144 --> 00:09:01,013 y que a eso quería dedicarse, no a la promoción de conciertos. 123 00:09:02,982 --> 00:09:07,719 Su interés era genuino, y su conocimiento era genuino. 124 00:09:07,719 --> 00:09:12,891 Me encanta conocer gente que ama lo que hace 125 00:09:12,891 --> 00:09:15,828 y que te paguen por hacer algo que te interesa. 126 00:09:17,363 --> 00:09:20,500 SLATER: Harvey siempre aspiró a progresar, 127 00:09:20,500 --> 00:09:24,203 sabías que sus aspiraciones por 128 00:09:24,203 --> 00:09:30,176 el éxito de las películas que realmente soñaba hacer, 129 00:09:30,176 --> 00:09:32,811 no lo mantendrían en Buffalo. 130 00:09:32,811 --> 00:09:35,414 ♪ 131 00:09:39,584 --> 00:09:42,254 [ ambiente de ciudad ] 132 00:09:44,223 --> 00:09:48,194 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1978 133 00:09:48,194 --> 00:09:49,795 [ bocinas de autos ] 134 00:09:54,867 --> 00:09:57,136 D'AMORE: Él iba a viajar a Nueva York para hablar con alguien 135 00:09:57,136 --> 00:10:01,443 sobre una película que intentaban distribuir. 136 00:10:01,443 --> 00:10:03,075 Él dijo: "¿Por qué no vienes? 137 00:10:03,075 --> 00:10:05,677 Yo dije, "Claro", quiero decir, lo hice sin pensarlo. 138 00:10:11,183 --> 00:10:14,387 Nos quedamos en un hotel cerca de Central Park. 139 00:10:14,387 --> 00:10:18,623 Yo estaba en el vestíbulo, ya sabes, fue como espera aquí con las maletas, 140 00:10:18,623 --> 00:10:21,546 yo iré a registrarnos. 141 00:10:23,295 --> 00:10:26,999 Él dijo: "Bueno, hubo un error, solo hay una habitación", 142 00:10:26,999 --> 00:10:32,771 y yo solo le lancé una mirada y dije: 143 00:10:32,771 --> 00:10:35,541 "Entonces tendrás que dormir en una silla". 144 00:10:38,444 --> 00:10:43,949 No pareció tan, digo, sí pareció una movida de su parte, pero... 145 00:10:43,949 --> 00:10:47,019 ya sabes, lo peor que pensé que él haría 146 00:10:47,019 --> 00:10:49,669 era afirmar que durmió conmigo, cuando no lo había hecho. 147 00:10:49,669 --> 00:10:52,558 Puedo vivir con eso, 148 00:10:52,558 --> 00:10:54,126 Eh... 149 00:10:54,126 --> 00:10:56,462 ♪ 150 00:10:56,462 --> 00:10:58,397 [ elevador deteniéndose ] 151 00:10:58,397 --> 00:11:03,536 [ música de suspenso ] 152 00:11:03,536 --> 00:11:06,238 ♪ 153 00:11:18,184 --> 00:11:21,954 D'AMORE: Me puse una camiseta y algún pantalón corto para dormir, 154 00:11:21,954 --> 00:11:24,357 y me fui a la cama. 155 00:11:24,357 --> 00:11:28,528 De repente, Harvey se mete a la cama desnudo a un lado mío. 156 00:11:28,528 --> 00:11:33,381 Y dije, ya sabes, algo, "Harvey" y lo empujé. 157 00:11:33,381 --> 00:11:36,469 Sabes, él... 158 00:11:36,469 --> 00:11:40,039 él intenta persuadirte, primero. 159 00:11:40,039 --> 00:11:42,241 "¿En verdad quieres... 160 00:11:42,241 --> 00:11:44,977 volverme un enemigo... 161 00:11:44,977 --> 00:11:47,346 por cinco minutos de tu tiempo?". 162 00:11:53,052 --> 00:11:54,687 [ masculla ] Es decir... 163 00:12:05,831 --> 00:12:09,201 Él sólo, um... 164 00:12:09,201 --> 00:12:15,107 él sólo presionó y presionó y... 165 00:12:15,107 --> 00:12:19,579 y luego el sólo, ya sabes, es enorme. 166 00:12:19,579 --> 00:12:24,517 Yo peso unos 45 kilos, en ese entonces tal vez pesaba unos 49. 167 00:12:24,517 --> 00:12:26,531 Quizás. 168 00:12:31,090 --> 00:12:33,626 No sé cómo explicarlo, yo solo... 169 00:12:33,626 --> 00:12:37,096 solo... pensé... 170 00:12:37,096 --> 00:12:40,114 si solo cierro la boca... 171 00:12:46,138 --> 00:12:50,175 todo terminará en unos minutos. 172 00:12:50,175 --> 00:12:53,412 [ conteniendo llanto ] 173 00:12:53,412 --> 00:12:55,417 [ suspira ] 174 00:12:59,918 --> 00:13:04,156 [ música melancólica ] 175 00:13:04,156 --> 00:13:06,759 Yo no quería nada de él. 176 00:13:11,863 --> 00:13:14,800 No lo golpeé. 177 00:13:14,800 --> 00:13:17,503 No intenté sacarle los ojos con las uñas. 178 00:13:20,606 --> 00:13:22,742 [ suspira ] 179 00:13:27,379 --> 00:13:32,050 [ voz quebrada ] Pero dije "no" y lo empujé. 180 00:13:32,050 --> 00:13:35,287 Más de una vez. 181 00:13:35,287 --> 00:13:38,297 Y luego, simplemente me detuve. 182 00:13:43,329 --> 00:13:45,998 [ solloza ] 183 00:13:45,998 --> 00:13:48,934 ♪ 184 00:13:58,110 --> 00:14:02,414 Estaba tan aterrada... 185 00:14:02,414 --> 00:14:05,718 regresé a Buffalo, no se lo conté a nadie. 186 00:14:05,718 --> 00:14:09,689 Yo sabía, que él solía decir que era dueño de la policía en Buffalo, 187 00:14:09,689 --> 00:14:12,224 porque ellos trabajaban en los conciertos, 188 00:14:12,224 --> 00:14:14,193 manejaban la seguridad, cuando estaban fuera de servicio. 189 00:14:14,193 --> 00:14:17,996 Ya sabes, él era influyente, tenía mucho dinero, um... 190 00:14:17,996 --> 00:14:20,566 compraba muchísima publicidad en los diarios, 191 00:14:20,566 --> 00:14:22,602 nadie me habría creído nada de lo que dijera, 192 00:14:22,602 --> 00:14:25,074 yo no iba a ir a presentar una queja de eso con nadie. 193 00:14:28,006 --> 00:14:30,576 [ solloza ] 194 00:14:30,576 --> 00:14:34,113 Es decir, es el daño colateral, 195 00:14:34,113 --> 00:14:36,649 lo que... 196 00:14:36,649 --> 00:14:42,254 ya sabes, lo que le hace a las relaciones, con amigos, con la gente amas. 197 00:14:42,254 --> 00:14:45,254 Y ellos no saben por qué. 198 00:14:47,526 --> 00:14:49,328 [ conteniendo llanto ] 199 00:14:49,328 --> 00:14:51,798 Eso es... 200 00:14:51,798 --> 00:14:54,400 yo, ya sabes... 201 00:14:54,400 --> 00:14:56,368 él sólo... 202 00:14:56,368 --> 00:14:58,838 te roba algo. 203 00:15:08,147 --> 00:15:10,949 [ música de suspenso ] 204 00:15:29,769 --> 00:15:32,699 HARVEY: [ archivo ABC ] Jamás me gustó la industria de la música. 205 00:15:32,699 --> 00:15:36,675 Jamás me gustó promover conciertos ni nada de eso. 206 00:15:36,675 --> 00:15:41,714 Pero siempre hablaba de películas. 207 00:15:41,714 --> 00:15:44,617 Durante toda mi carrera y desde mis primeros inicios, 208 00:15:44,617 --> 00:15:48,921 la gente siempre me decía que abandonara mi sueño. 209 00:15:48,921 --> 00:15:52,930 Que no lo hiciera, que no sucedería, que era imposible. 210 00:15:57,396 --> 00:16:01,600 Tienes que creer en ti mismo, tienes que ser algo tenaz, 211 00:16:01,600 --> 00:16:04,303 y realmente debes tener una convicción. 212 00:16:04,303 --> 00:16:07,773 [ música dramática de violín ] 213 00:16:15,147 --> 00:16:18,951 LECHNER: Recuerdo conocerlo y pensar 214 00:16:18,951 --> 00:16:21,954 "esta persona no puede existir". 215 00:16:21,954 --> 00:16:25,290 Él es toda una caricatura 216 00:16:25,290 --> 00:16:27,993 del magnate de Hollywood 217 00:16:27,993 --> 00:16:30,362 que no ha existido en décadas. 218 00:16:30,362 --> 00:16:35,234 Recuerdo de niño haber leído de magnates como Harry Cohn y Louis B. Mayer 219 00:16:35,234 --> 00:16:37,670 y pensar que habría sido increíble trabajar para algunas de esas gentes. 220 00:16:37,670 --> 00:16:39,338 JACK LECHNER DIRECTOR DE DESARROLLO, MIRAMAX 221 00:16:39,338 --> 00:16:42,909 Y después, da la casualidad que termino trabajando para una de esas personas. 222 00:16:44,543 --> 00:16:47,179 SCHMIDT: Fui a Miramax a una entrevista 223 00:16:47,179 --> 00:16:48,981 para el puesto de Director de Finanzas. 224 00:16:48,981 --> 00:16:51,717 Pasé 30 minutos con Bob 225 00:16:51,717 --> 00:16:54,653 y de pronto la puerta se abre de par en par y entra Harvey y dice: 226 00:16:54,653 --> 00:16:55,821 [ voz grave ] "¿Quién es este?". 227 00:16:55,821 --> 00:16:58,691 Y Bob dice: "Él es Schmidt, lo estamos entrevistando para Director de Finanzas. 228 00:16:58,691 --> 00:17:01,260 Me mira y dice: "Estás contratado". 229 00:17:01,260 --> 00:17:03,596 ‐ Me agradaba el hecho de que tanto con Bob como con Harvey... 230 00:17:03,596 --> 00:17:04,964 ASISTENTE DE BOB WEINSTEIN, MIRAMAX 231 00:17:04,964 --> 00:17:08,000 literalmente podías solo entrar a su oficina con una idea. 232 00:17:08,000 --> 00:17:10,770 Y a cualquiera de ellos le parecía que era una buena idea, 233 00:17:10,770 --> 00:17:13,038 te encontrabas haciéndolo tú misma, 234 00:17:13,038 --> 00:17:16,776 resuélvelo, haz que suceda. Eso era emocionante. 235 00:17:16,776 --> 00:17:19,745 SEXO, MENTIRAS Y VIDEO 236 00:17:19,745 --> 00:17:22,715 BOB: [ archivo NBC ] Para que una película sea financiada o adquirida por Miramax 237 00:17:22,715 --> 00:17:26,309 realmente es el caso de que mi hermano y yo tomemos la decisión final, 238 00:17:26,309 --> 00:17:30,489 hemos elegido tantas películas y financiado tantas películas 239 00:17:30,489 --> 00:17:34,760 basados en su aprobación y la mía y es todo, no hay esas tres semanas, 240 00:17:34,760 --> 00:17:37,863 o el aguarda porque esto debe pasar por la junta de consejo, 241 00:17:37,863 --> 00:17:38,903 eso es lo que nos gusta. 242 00:17:38,903 --> 00:17:41,934 HARVEY: [ archivo NBC ] En Miramax no tenemos esa presión corporativa de 243 00:17:41,934 --> 00:17:44,236 "Cielos, tenemos que incrementar los ingresos cada año", 244 00:17:44,236 --> 00:17:46,238 entonces podemos hacer lo que consideramos bueno 245 00:17:46,238 --> 00:17:51,243 y si nuestros ingresos son más bajos el próximo año, ¿qué importa?, 246 00:17:51,243 --> 00:17:53,278 mientras hayamos hecho un buen trabajo. 247 00:17:53,278 --> 00:17:56,049 ♪ 248 00:17:56,049 --> 00:17:58,751 LECHNER: Su olfato para mercadotecnia y promoción 249 00:17:58,751 --> 00:18:00,987 es simplemente fenomenal. 250 00:18:00,987 --> 00:18:04,991 Era capaz de hacer cosas que otros no podían 251 00:18:04,991 --> 00:18:08,027 porque trabajaba con gente extraordinaria 252 00:18:08,027 --> 00:18:11,030 en proyectos extraordinarios. 253 00:18:11,030 --> 00:18:12,331 Era brillante. 254 00:18:14,266 --> 00:18:15,735 GILL: Las películas eran extraordinarias, 255 00:18:15,735 --> 00:18:17,503 las oportunidades para hacerlas eran extraordinarias 256 00:18:17,503 --> 00:18:18,704 PRESIDENTE, MIRAMAX, LOS ÁNGELES 257 00:18:18,704 --> 00:18:20,940 y durante un tiempo, Miramax era de las pocas empresas haciéndolo. 258 00:18:22,140 --> 00:18:24,744 Y cambiar la forma en la que uno piensa en el cine independiente 259 00:18:24,744 --> 00:18:26,245 y las historias que puede contar 260 00:18:26,245 --> 00:18:27,914 y a cuántas personas pueden llegar 261 00:18:27,914 --> 00:18:30,416 era algo extraordinario de lo cual formar parte. 262 00:18:30,416 --> 00:18:34,620 ‐ Éramos la gran mierda de ese entonces, disculpa mi francés. [ ríe ] 263 00:18:34,620 --> 00:18:38,457 Digo, lo éramos. Y era genial. 264 00:18:40,492 --> 00:18:45,831 Una tarde, debió haber sido una de las asistentes de Harvey quien lo dijo, 265 00:18:45,831 --> 00:18:50,770 por la mañana cuando vengas de camino al trabajo, ven a la sala de proyección. 266 00:18:50,770 --> 00:18:52,237 [ pitidos ] 267 00:18:52,237 --> 00:18:54,306 Se apagan las luces, 268 00:18:54,306 --> 00:18:55,674 es Cinema Paradiso. 269 00:18:55,674 --> 00:18:57,977 [ suena tema musical de Cinema Paradiso ] 270 00:18:57,977 --> 00:19:01,480 271 00:19:01,480 --> 00:19:05,150 DECLESIS: Al final de la película cuando el niño se convierte en el hombre maduro 272 00:19:05,150 --> 00:19:10,322 y está sentado en el cine viendo estas viejas películas blanco y negro. 273 00:19:10,322 --> 00:19:12,691 ♪ 274 00:19:12,691 --> 00:19:16,295 Realmente nos conmovió a todos. 275 00:19:16,295 --> 00:19:19,531 ♪ 276 00:19:19,531 --> 00:19:24,403 Se encienden las luces, y no había un solo ojo seco. 277 00:19:24,403 --> 00:19:28,141 Harvey vino por uno de los pasillos, y Bob por el otro 278 00:19:28,141 --> 00:19:31,209 y ambos nos miraron y dijeron: "¿Qué piensan?". 279 00:19:31,209 --> 00:19:34,880 ¿Qué quieres decir con "qué piensan"? ¡Mira nuestros rostros! 280 00:19:34,880 --> 00:19:36,281 Tienen que tener esta película. 281 00:19:36,281 --> 00:19:39,251 Y ellos la adquirieron. 282 00:19:39,251 --> 00:19:41,120 Enorme punto de inflexión. 283 00:19:41,120 --> 00:19:43,322 Porque llegó por las mismas fechas 284 00:19:43,322 --> 00:19:46,792 que Sexo, mentiras y video, Mi pie izquierdo, Cinema Paradiso. 285 00:19:46,792 --> 00:19:51,864 Esas fueron las tres que realmente cambiaron todo para nosotros. 286 00:19:51,864 --> 00:19:54,667 SCHMIDT: De alguna forma, las tres películas demostraron la audacia, 287 00:19:54,667 --> 00:19:57,903 la confianza, lo arriesgado, um... 288 00:19:57,903 --> 00:20:01,774 muchas de las cosas que distinguen a Miramax 289 00:20:01,774 --> 00:20:04,543 y distinguieron a Harvey y a Bob en sus inicios. 290 00:20:04,543 --> 00:20:06,712 ♪ 291 00:20:19,058 --> 00:20:21,426 ♪ 292 00:20:21,994 --> 00:20:24,197 HARVEY: [ reportaje CNN ] Puedo hacer lo que hacen los estudios 293 00:20:24,197 --> 00:20:28,034 todo el día hasta durmiendo, y mi equipo puede hacerlo también. 294 00:20:28,034 --> 00:20:31,871 El estatuto de Miramax siempre fue hacer algo nuevo y distinto, 295 00:20:31,871 --> 00:20:33,438 casi como Viaje a las estrellas, 296 00:20:33,438 --> 00:20:35,374 "ir audazmente a donde nadie ha llegado antes". 297 00:20:35,374 --> 00:20:36,441 SHAKESPEARE APASIONADO 298 00:20:36,441 --> 00:20:38,410 Voy a revelarte el secreto de Miramax, 299 00:20:38,410 --> 00:20:42,347 no es la mercadotecnia, ni la política corporativa, 300 00:20:42,347 --> 00:20:44,416 es la palabra escrita. 301 00:20:44,416 --> 00:20:47,920 ♪ 302 00:20:47,920 --> 00:20:49,889 REPORTERA CNN: Parece una extraña mancuerna. 303 00:20:49,889 --> 00:20:55,027 Disney, creadores de Aladino, Huckfin y la Bella y la Bestia, compró a Miramax. 304 00:20:55,027 --> 00:20:57,329 ‐ Es indudable que Miramax ha tenido una racha extraordinaria. 305 00:20:57,329 --> 00:20:58,998 JEFFREY KATZENBERG PRESIDENTE, ESTUDIOS DISNEY 306 00:20:58,998 --> 00:21:02,434 ‐ Tendrá, ya sabes, la autonomía para la hacer nuestro tipo de películas 307 00:21:02,434 --> 00:21:05,165 y con su tipo de recursos. 308 00:21:05,165 --> 00:21:07,272 MAYO 1993 309 00:21:07,272 --> 00:21:11,410 LECHNER: El éxito provocó que Disney comprara Miramax. 310 00:21:11,410 --> 00:21:14,147 Disney era virtualmente invisible. 311 00:21:14,147 --> 00:21:17,449 ‐ La libertad de la que Harvey y Bob gozaban no tenía paralelo. 312 00:21:17,449 --> 00:21:20,719 Y la teoría sobre eso era: "Ellos saben hacer algo que nosotros no sabemos. 313 00:21:20,719 --> 00:21:21,921 Dejémoslo hacerlo". 314 00:21:21,921 --> 00:21:24,723 De alguna manera, fue la mejor época para Harvey y Bob, creativamente, 315 00:21:24,723 --> 00:21:29,294 porque podían apostar el dinero de otros y ellos eran buenos apostando. 316 00:21:29,294 --> 00:21:31,730 ♪ 317 00:21:31,730 --> 00:21:35,067 Harvey en su esplendor era encantador, gracioso 318 00:21:35,067 --> 00:21:37,770 y sorprendente en lo que hacía. 319 00:21:37,770 --> 00:21:42,675 Harvey en su peor faceta era un monstruo al que no querías fastidiar. 320 00:21:42,675 --> 00:21:45,178 ‐ Tenías a un cacique guiado 321 00:21:45,178 --> 00:21:48,247 por los métodos más execrables para infundir terror. 322 00:21:48,247 --> 00:21:52,251 ‐ Es decir, todos hemos tenido a algún jefe difícil ocasionalmente, 323 00:21:52,251 --> 00:21:55,320 pero con el tiempo esto se volvió algo peor que eso. 324 00:21:55,320 --> 00:21:58,157 ‐ En muchos sentidos, era más duro con los hombres. 325 00:21:58,157 --> 00:22:00,392 ‐ He tenido que esquivar un par de ceniceros lanzados hacia a mí, 326 00:22:00,392 --> 00:22:02,394 uno de ellos pesaba tal vez unos dos kilos y era de mármol. 327 00:22:02,394 --> 00:22:05,764 ‐ Si estabas en su camino no importaba, 328 00:22:05,764 --> 00:22:08,167 era un abusador igualitario. 329 00:22:08,167 --> 00:22:10,636 ‐ Miramax arruinó a muchísima gente. Harvey arruinó a muchísima de gente. 330 00:22:10,636 --> 00:22:12,972 ‐ Simplemente así era. 331 00:22:12,972 --> 00:22:16,942 O lidiabas con eso o te marchabas. 332 00:22:16,942 --> 00:22:19,845 ‐ Miramax fue construido con su energía, 333 00:22:19,845 --> 00:22:22,648 y en su, ya sabes, su, um... 334 00:22:22,648 --> 00:22:26,351 su ruptura de las reglas y... 335 00:22:26,351 --> 00:22:31,523 eso está bien cuando lo haces de una manera profesional y respetuosa, 336 00:22:31,523 --> 00:22:33,926 estás rompiendo las reglas en una industria o... 337 00:22:33,926 --> 00:22:37,997 ya sabes, alterando una industria, pero no está bien cuando, 338 00:22:37,997 --> 00:22:41,234 ya sabes, cuando es, um... acoso. 339 00:22:41,234 --> 00:22:45,338 Y había acoso por todas partes. 340 00:22:47,706 --> 00:22:52,444 DECLESIS: Nos imaginábamos que Harvey engañaba a su esposa, pero... 341 00:22:52,444 --> 00:22:56,315 creo que pensábamos que eso era todo lo que ocurría, 342 00:22:56,315 --> 00:22:59,685 hasta que pasó un poco de tiempo. 343 00:22:59,685 --> 00:23:04,156 ‐ Una joven que era amiga mía, y que yo traje a la empresa, 344 00:23:04,156 --> 00:23:06,625 muy lista, muy capaz, 345 00:23:06,625 --> 00:23:10,829 y frente a bastante competencia, ella consiguió un empleo. 346 00:23:10,829 --> 00:23:13,398 ‐ Un día, esta asistente en particular, 347 00:23:13,398 --> 00:23:15,601 simplemente ya no se presentó al trabajo. 348 00:23:15,601 --> 00:23:17,803 Y yo no sabía la razón. 349 00:23:17,803 --> 00:23:25,344 Así que hablé con la gente del otro departamento con quien la compartía, 350 00:23:25,344 --> 00:23:28,413 y ellos me medio contaron 351 00:23:28,413 --> 00:23:32,385 esta historia bastante susurrada 352 00:23:32,385 --> 00:23:35,587 de lo que tal vez pudo haber ocurrido. 353 00:23:35,587 --> 00:23:39,258 ‐ Ella fue a entregarle un libreto a Harvey a su... um... 354 00:23:39,258 --> 00:23:41,627 a su apartamento, supongo que en Nueva York y... 355 00:23:41,627 --> 00:23:43,929 hubo un... 356 00:23:43,929 --> 00:23:47,166 ya sabes, hubo un muy... 357 00:23:47,166 --> 00:23:49,835 un muy desafortunado... incidente. 358 00:23:49,835 --> 00:23:55,308 [ música de suspenso ] 359 00:23:55,308 --> 00:23:57,977 DECLESIS: Una de las muchas cosas que hacía para Bob a diario, 360 00:23:57,977 --> 00:23:59,511 era abrir su correspondencia 361 00:23:59,511 --> 00:24:03,682 y no era inusual que recibiéramos cartas de despachos de abogados. 362 00:24:03,682 --> 00:24:06,085 Recibíamos cartas de abogados todo el tiempo. 363 00:24:06,085 --> 00:24:10,522 Esta carta en particular, no era una de esas cartas. 364 00:24:12,224 --> 00:24:17,129 Esta era una carta indicando que... 365 00:24:17,129 --> 00:24:21,500 "tenemos la intención de presentar una demanda contra Harvey 366 00:24:21,500 --> 00:24:24,799 por agresión sexual". 367 00:24:24,799 --> 00:24:29,041 Y me senté a leer todo el documento, una y otra, tres o cuatro veces. 368 00:24:29,041 --> 00:24:32,611 Hasta que... 369 00:24:32,611 --> 00:24:36,267 me puse furiosa. 370 00:24:40,686 --> 00:24:44,323 Debes elegir una opción, supongo, yo tenía que elegir una opción. 371 00:24:44,323 --> 00:24:48,060 Te lo tragas, lo ignoras... 372 00:24:48,060 --> 00:24:50,489 No soy esa persona, no puedo hacer eso. 373 00:24:50,489 --> 00:24:53,832 Así que entré y le entregué la correspondencia, 374 00:24:53,832 --> 00:24:57,303 otra correspondencia que debió haber revisado, 375 00:24:57,303 --> 00:25:00,005 correspondencia que debía revisar, 376 00:25:00,005 --> 00:25:03,709 y al final le entregué el sobre del despacho de abogados 377 00:25:03,709 --> 00:25:06,078 y dije: "Y llegó esto también". 378 00:25:06,078 --> 00:25:09,148 ♪ 379 00:25:09,148 --> 00:25:12,051 SCHMIDT: La joven firmó un acuerdo de confidencialidad, 380 00:25:12,051 --> 00:25:14,216 hubo una indemnización en efectivo, 381 00:25:14,216 --> 00:25:17,256 y todo ocurrió muy rápido, en cuestión de dos o tres días. 382 00:25:19,191 --> 00:25:23,429 DECLESIS: Me fui poco tiempo después. 383 00:25:23,429 --> 00:25:25,931 Cuando salía de la oficina de Bob, 384 00:25:25,931 --> 00:25:28,468 lo apunté con el dedo y le dije: 385 00:25:28,468 --> 00:25:31,404 "Renuncio y tu hermano es un maldito cerdo". 386 00:25:31,404 --> 00:25:34,539 ‐ Ya sabes, al mirar hacia atrás, 387 00:25:34,539 --> 00:25:37,542 ya sabes, no puedo reconciliarme 388 00:25:37,542 --> 00:25:40,480 con el hecho de no haber renunciado de inmediato cuando... 389 00:25:40,480 --> 00:25:43,949 él había abusado de mi amiga, 390 00:25:43,949 --> 00:25:45,485 ya sabes, um... 391 00:25:45,485 --> 00:25:47,086 abusado sexualmente. 392 00:25:47,086 --> 00:25:51,390 Así que, cargo con eso, seguro. 393 00:25:56,228 --> 00:26:00,399 PERKINS: Esta soy yo en mi primer Festival de Cannes 394 00:26:00,399 --> 00:26:02,740 luciendo ligeramente desconcertada. 395 00:26:02,740 --> 00:26:07,473 Harvey y yo en un yate. 396 00:26:07,473 --> 00:26:11,810 Yo en la oficina, pareciendo tener unos 12 años. 397 00:26:11,810 --> 00:26:15,515 esa fue poco antes de irme, estoy segura. 398 00:26:15,515 --> 00:26:17,416 Cuando Harvey vino al Reino Unido, 399 00:26:17,416 --> 00:26:21,887 estabas con él en el Savoy desde donde él llevaba todos sus negocios. 400 00:26:21,887 --> 00:26:24,457 Como su asistente, debías despertarlo por la mañana, 401 00:26:24,457 --> 00:26:27,426 lo que implicaba que usualmente habría un poco de pelea a un lado de la cama, 402 00:26:27,426 --> 00:26:29,428 um... ya sabes, se daba un baño 403 00:26:29,428 --> 00:26:32,865 y él esperaba que estuvieras ahí mientras él estaba desnudo. 404 00:26:32,865 --> 00:26:35,901 Rápidamente él intentó normalizar la situación, 405 00:26:35,901 --> 00:26:38,538 y simplemente me dijo que debía acostumbrarme y dejar de ser tan mojigata, 406 00:26:38,538 --> 00:26:43,175 y que él no tenía tiempo de preocuparse por mis delicados sentimientos. 407 00:26:43,175 --> 00:26:45,878 Y, tú sabes, con 23 años y en tu primer trabajo, 408 00:26:45,878 --> 00:26:47,346 crees lo que te digan. 409 00:26:47,346 --> 00:26:49,815 Así que yo estaba como bueno, de acuerdo, ahora esto en las grandes ligas, 410 00:26:49,815 --> 00:26:53,752 y sí, por supuesto, él es muy importante, y no tiene tiempo para ese tipo de cosas 411 00:26:53,752 --> 00:26:57,756 [ riendo ] como ponerse ropa interior cuando está cansado. 412 00:26:59,658 --> 00:27:02,995 La primera vez que me pidió un masaje, fui bastante tajante, 413 00:27:02,995 --> 00:27:06,065 y yo siempre fui bastante impertinente y grosera con él, y eso lo hacía reír. 414 00:27:06,065 --> 00:27:11,337 Así que no me sentí aterrada, pero era agotador, 415 00:27:11,337 --> 00:27:14,740 era mentalmente agotador porque siempre estabas ligeramente luchando, 416 00:27:14,740 --> 00:27:16,975 siempre a punto... daba la sensación de que todo el tiempo 417 00:27:16,975 --> 00:27:18,511 intentabas mantener la cabeza fuera del agua. 418 00:27:20,346 --> 00:27:22,381 ♪ 419 00:27:23,416 --> 00:27:25,951 Pero era un ambiente bastante emocionante. 420 00:27:25,951 --> 00:27:32,525 Cuando estás con Harvey, vas a cenar con Sean Connery y Leonardo DiCaprio, 421 00:27:32,525 --> 00:27:34,860 y viajas en aviones privados. 422 00:27:34,860 --> 00:27:36,762 Él creaba esta energía a su alrededor 423 00:27:36,762 --> 00:27:40,048 que hacía sentir que estabas en el centro del universo. 424 00:27:40,048 --> 00:27:43,869 ♪ 425 00:27:43,869 --> 00:27:47,973 VENECIA, ITALIA 1998 426 00:27:47,973 --> 00:27:51,210 ♪ 427 00:27:54,146 --> 00:27:55,481 PERKINS: Recientemente había contratado 428 00:27:55,481 --> 00:27:58,150 a una asistente para que me ayudara con Harvey. 429 00:27:58,150 --> 00:28:00,252 Durante la entrevista le dije claramente a la gente, 430 00:28:00,252 --> 00:28:02,921 "se comportará de forma inapropiada, 431 00:28:02,921 --> 00:28:04,790 si eres tajante con él estarás bien", 432 00:28:04,790 --> 00:28:06,526 porque era esa mi experiencia. 433 00:28:10,196 --> 00:28:14,600 Esa noche, mi compañera cubrió el turno de la noche, 434 00:28:14,600 --> 00:28:16,135 era la primera vez que estaba a solas con él, 435 00:28:16,135 --> 00:28:20,105 y él... la agredió e intentó violarla. 436 00:28:20,105 --> 00:28:23,709 Lo cual ella me dijo al día siguiente. 437 00:28:23,709 --> 00:28:26,345 Y... creo que probablemente 438 00:28:26,345 --> 00:28:29,348 ha sido una de las noticias más devastadoras que he recibido. 439 00:28:29,348 --> 00:28:32,886 Así que de inmediato fui y confronté a Harvey. 440 00:28:32,886 --> 00:28:36,788 Él... no me dijo nada, 441 00:28:36,788 --> 00:28:40,125 y luego me juró por la vida de su esposa, que en ese entonces era Eve, 442 00:28:40,125 --> 00:28:41,694 y por la vida de sus hijos. 443 00:28:41,694 --> 00:28:45,598 Lo que para mí, me temo, fue una absoluta admisión de culpabilidad, 444 00:28:45,598 --> 00:28:50,703 porque lo había escuchado hacer eso, solo como tarjeta de escape, 445 00:28:50,703 --> 00:28:56,642 era su "realmente estoy en problemas", um... falsedad. 446 00:28:56,642 --> 00:28:59,512 ♪ 447 00:29:00,946 --> 00:29:04,550 Realmente estaba aterrada porque no sabía qué hacer. 448 00:29:04,550 --> 00:29:07,286 No teníamos evidencia física, 449 00:29:07,286 --> 00:29:10,756 cuando estábamos de regreso en Inglaterra, 450 00:29:10,756 --> 00:29:12,858 ella seguía sin querer ir con la policía, 451 00:29:12,858 --> 00:29:15,160 lo cual entendí completamente y debí respetarlo. 452 00:29:17,463 --> 00:29:20,633 Así que el día que renuncié, 453 00:29:20,633 --> 00:29:25,458 fui bombardeada con llamadas telefónicas de él y... 454 00:29:25,458 --> 00:29:29,341 y de varios de ejecutivos de la oficina en Nueva York. 455 00:29:29,341 --> 00:29:31,843 Y... 456 00:29:31,843 --> 00:29:36,749 creo que recibí un total de 17 o 18 mensajes esa noche, 457 00:29:36,749 --> 00:29:38,197 eso fue casi toda la noche. 458 00:29:39,752 --> 00:29:44,056 Sentí genuinamente que podría estar el peligro y sentí que... 459 00:29:44,056 --> 00:29:46,858 tal vez iba a necesitar evidencia en los tribunales. 460 00:29:46,858 --> 00:29:50,129 En fin, solo dejaré que lo escuches. 461 00:29:50,129 --> 00:29:53,499 HARVEY: [ por cinta ] Zelda, soy Harvey y realmente necesito hablar contigo... 462 00:29:53,499 --> 00:29:55,334 pero me encantaría verte esta noche 463 00:29:55,334 --> 00:29:57,269 en un bar o en el lugar que tú elijas. 464 00:29:57,269 --> 00:30:00,539 Ya sabes, y solo resolver cualquier cosas que ustedes esté sintiendo... 465 00:30:00,539 --> 00:30:02,775 y hacerlo feliz para ustedes. 466 00:30:02,775 --> 00:30:05,411 Nadie te ha sido más leal personalmente que yo, 467 00:30:05,411 --> 00:30:09,281 y en verdad necesito tu ayuda, ya sabes, para resolver esto. 468 00:30:09,281 --> 00:30:12,718 Así que por favor, por favor, por favor, por favor, por favor, por favor, llámame. 469 00:30:12,718 --> 00:30:14,886 ya sabes, te lo ruego, así que... 470 00:30:14,886 --> 00:30:16,121 Gracias. 471 00:30:16,121 --> 00:30:17,889 [ pitido ] Soy Harvey, de nuevo. 472 00:30:17,889 --> 00:30:20,826 intentaré más tarde esta mañana. 473 00:30:20,826 --> 00:30:22,728 Hablamos pronto. 474 00:30:22,728 --> 00:30:24,263 Espero que resolvamos todo... 475 00:30:24,263 --> 00:30:26,565 bien y de manera pacífica... 476 00:30:26,565 --> 00:30:29,001 para todos... Bien, gracias, adiós. 477 00:30:29,001 --> 00:30:30,402 [ pitido ] Zelda, habla Harvey, um... 478 00:30:30,402 --> 00:30:33,639 si pudieras llamarme y decirme qué pasa. 479 00:30:33,639 --> 00:30:37,853 Bueno, um, es muy importante y, um, si pudieras contactarme y... 480 00:30:37,853 --> 00:30:40,579 bien, contactame a través de la oficina, ¿de acuerdo? 481 00:30:40,579 --> 00:30:42,748 Gracias. 482 00:30:42,748 --> 00:30:44,416 [ pitido ] 483 00:30:44,416 --> 00:30:47,853 484 00:30:55,561 --> 00:30:59,665 AULETTA: Escribo sobre medios y comunicaciones para el New Yorker, 485 00:30:59,665 --> 00:31:02,968 así que trato de contar la historia a partir del individuo, 486 00:31:02,968 --> 00:31:05,938 en este caso era una historia sobre Hollywood. 487 00:31:05,938 --> 00:31:08,307 Decidimos reseñar a Harvey Weinstein. 488 00:31:11,944 --> 00:31:14,714 Me interesaba el poder, él tenía poder. 489 00:31:14,714 --> 00:31:17,850 Me interesaba el poder abusivo, 490 00:31:17,850 --> 00:31:20,986 y había oído cuentos de su poder abusivo. 491 00:31:20,986 --> 00:31:23,422 Solo hablo de la intimidación de personas. 492 00:31:23,422 --> 00:31:24,990 Y obviamente había oído de ello y presenciado 493 00:31:24,990 --> 00:31:26,759 KEN AULETTA AUTOR Y ESCRITOR, THE NEW YORKER 494 00:31:26,759 --> 00:31:28,694 al ver sus películas un talento real. 495 00:31:28,694 --> 00:31:31,631 [ reporteros llamando a Harvey ] 496 00:31:34,533 --> 00:31:37,637 AULETTA: Pasé una enorme cantidad de tiempo uno a uno con él, 497 00:31:37,637 --> 00:31:40,773 y observándolo como mosca en la pared. 498 00:31:42,608 --> 00:31:46,418 En el transcurso del reportaje, me encontré con un incidente 499 00:31:46,418 --> 00:31:50,449 donde una empleada de Miramax... Él intentó violarla, 500 00:31:50,449 --> 00:31:55,521 y, um... fue violento, ella estaba aterrada, um... 501 00:31:55,521 --> 00:31:59,291 ella habló con Zelda Perkins, quien era asistente de Harvey, 502 00:31:59,291 --> 00:32:03,262 y Harvey accedió a pagar poco menos de 250,000 dólares, 503 00:32:03,262 --> 00:32:05,130 si ellas firmaban un acuerdo de confidencialidad. 504 00:32:05,130 --> 00:32:08,434 23 DE OCTUBRE DE 1998 505 00:32:08,434 --> 00:32:10,035 PERKINS: A estas alturas, 506 00:32:10,035 --> 00:32:13,472 yo intentaba averiguar cómo podría resarcir esto. 507 00:32:13,472 --> 00:32:17,109 Y la única forma en que podía resarcir esto, desde mi punto de vista, 508 00:32:17,109 --> 00:32:20,579 era "bien, les pediremos una enorme cantidad de dinero 509 00:32:20,579 --> 00:32:23,949 que sea indicativa del crimen". 510 00:32:23,949 --> 00:32:27,620 Este pago demostrará qué tan culpable es él. 511 00:32:29,889 --> 00:32:33,759 "Estimada Zelda, estoy escribiendo para establecer el acuerdo 512 00:32:33,759 --> 00:32:38,630 relacionado con la terminación de su empleo con Miramax Film Corp". 513 00:32:38,630 --> 00:32:42,501 Lo que ellos querían era muy simple, 514 00:32:42,501 --> 00:32:45,872 querían que nunca más habláramos de nada relacionado 515 00:32:45,872 --> 00:32:48,407 con Miramax o Harvey o Bob, 516 00:32:48,407 --> 00:32:53,011 o con el incidente obviamente, o de cualquier otra cosa jamás. 517 00:32:53,011 --> 00:32:56,549 Pero se tornó bastante siniestro cuando 518 00:32:56,549 --> 00:33:01,320 nos impedían discutir esto con un terapeuta. 519 00:33:01,320 --> 00:33:03,088 Si hablábamos con un terapeuta, 520 00:33:03,088 --> 00:33:05,991 el terapeuta debía firmar un acuerdo de confidencialidad. 521 00:33:05,991 --> 00:33:11,063 Si el terapeuta incumplía con ese convenio de confidencial, 522 00:33:11,063 --> 00:33:13,332 se nos fincaría responsabilidad. 523 00:33:13,332 --> 00:33:16,268 Se nos consideraría estar en incumplimiento de nuestro contrato. 524 00:33:16,268 --> 00:33:21,908 También estipula claramente que de llegar a presentarse un caso legal o penal, 525 00:33:21,908 --> 00:33:27,179 debíamos prestar asistencia razonable para ayudar a Miramax. 526 00:33:28,847 --> 00:33:32,551 Ya sabes, teníamos armas apuntándonos desde todos los ángulos. 527 00:33:32,551 --> 00:33:35,153 [ campana de iglesia repiqueteando ] 528 00:33:37,723 --> 00:33:40,192 PERKINS: Ken Auletta me encontró en Guatemala. 529 00:33:41,560 --> 00:33:43,696 Y recuerdo que me llamó al celular 530 00:33:43,696 --> 00:33:46,772 y yo estaba aterrada, no podía hablar con él. 531 00:33:46,772 --> 00:33:51,236 Estaba convencida de que terminaría en la cárcel si rompía mi acuerdo. 532 00:33:53,105 --> 00:33:55,340 AULETTA: Yo creía que él había cometido esta cosa terrible, 533 00:33:55,340 --> 00:33:58,510 sin embargo no tenía a nadie confirmándolo. 534 00:33:58,510 --> 00:34:00,913 Estaba escuchando historias 535 00:34:00,913 --> 00:34:03,616 que esencialmente podían ser desechadas como rumores 536 00:34:03,616 --> 00:34:05,618 porque no venían con ningún nombre adjunto, 537 00:34:05,618 --> 00:34:08,053 tienes que se capaz de probar las cosas. 538 00:34:08,053 --> 00:34:12,672 Así que tuvimos que publicar el artículo sin poder probar la historia de Zelda. 539 00:34:12,672 --> 00:34:15,895 Fue muy frustrante para mí porque sabía que él era un depredador, 540 00:34:15,895 --> 00:34:17,730 sabía que era patológico, 541 00:34:17,730 --> 00:34:20,032 y quería detenerlo porque sabía que lo haría de nuevo. 542 00:34:23,936 --> 00:34:25,905 ♪ 543 00:34:43,789 --> 00:34:47,526 ROSENBAUM: Había estado en contacto con esta modelo, 544 00:34:47,526 --> 00:34:50,429 y un poco me tomó bajo su tutela. 545 00:34:50,429 --> 00:34:54,834 Me había invitado a acompañarla a esta fiesta donde, um... 546 00:34:54,834 --> 00:35:00,472 me senté a un lado de Harvey Weinstein y entonces yo no sabía quién era él. 547 00:35:05,945 --> 00:35:08,614 Él estaba muy a gusto, 548 00:35:08,614 --> 00:35:14,020 hablando de manera casual sobre, um, la familia y la vida en pueblos pequeños, 549 00:35:14,020 --> 00:35:17,122 y hablaba apasionadamente sobre "nuestra industria", 550 00:35:17,122 --> 00:35:20,225 hablaba de ello como un nerd de cine... [ ríe ] 551 00:35:20,225 --> 00:35:24,997 como alguien que ama contar historias y que está muy orgulloso de poder hacerlo. 552 00:35:27,399 --> 00:35:30,369 Cuando hubo terminado, él estaba bastante seguro 553 00:35:30,369 --> 00:35:33,171 de que me iba a ir muy bien, y de que él podría ayudarme. 554 00:35:35,507 --> 00:35:39,879 De verdad creí que estaba viendo a este genio 555 00:35:39,879 --> 00:35:45,183 capaz de detectar a simple vista a una Gwyneth Paltrow. 556 00:35:45,183 --> 00:35:48,654 Cuando ambos nos retirábamos me llamó con un gesto, 557 00:35:48,654 --> 00:35:50,823 y me dijo: "No he terminado de hablar contigo, 558 00:35:50,823 --> 00:35:52,792 hablaremos de lo que sigue". 559 00:35:52,792 --> 00:35:56,518 Y um..., dijo: "¿Puedes darme un aventón a mi hotel?". 560 00:35:56,518 --> 00:36:01,968 [ música de suspenso ] 561 00:36:06,639 --> 00:36:10,676 ROSENBAUM: Me preguntó que si podría continuar la charla arriba. 562 00:36:10,676 --> 00:36:12,845 tenía una suite con oficina, 563 00:36:12,845 --> 00:36:16,315 y aunque ya era tarde, 564 00:36:16,315 --> 00:36:22,155 pensé: "Bueno, puedo decir 'no, gracias' e irme a casa... 565 00:36:22,155 --> 00:36:24,556 o aceptar la reunión". 566 00:36:24,556 --> 00:36:27,093 Así que aunque sabía que había un riesgo, 567 00:36:27,093 --> 00:36:29,795 también sabía que hay que tomar riesgos. 568 00:36:29,795 --> 00:36:31,864 Cuando eres joven y optimista, 569 00:36:31,864 --> 00:36:37,003 e intentas tener éxito una industria aparentemente imposibles, dices sí. 570 00:36:37,003 --> 00:36:39,138 ♪ 571 00:36:46,211 --> 00:36:49,548 Ya no parecía querer hablar de trabajo, 572 00:36:51,216 --> 00:36:55,253 y deslizó su brazo alrededor de mi cintura, 573 00:36:55,253 --> 00:36:57,862 como si fuésemos viejos amigos, 574 00:36:57,862 --> 00:37:03,990 y dice: "Estamos bien, ¿no? Somos amigos, ¿no?". 575 00:37:03,990 --> 00:37:07,499 Y se quitó la camisa y sugirió que yo hiciera lo mismo. 576 00:37:11,303 --> 00:37:15,908 Le dije que tenía un novio en casa y... 577 00:37:15,908 --> 00:37:21,613 Y él dice: "Yo estoy casado, no es para tanto, todo mundo lo hace". 578 00:37:21,613 --> 00:37:25,885 Y, ya sabes, empezó a recitar nombres de algunas actrices jóvenes 579 00:37:25,885 --> 00:37:29,088 que han participado en algunas de sus películas recientes, 580 00:37:29,088 --> 00:37:32,424 como si todos somos amigos 581 00:37:32,424 --> 00:37:36,261 y esto es solo parte de Hollywood. 582 00:37:36,261 --> 00:37:41,400 Y parecía tan inverosímil que todas esas mujeres cruzaran esa línea 583 00:37:41,400 --> 00:37:43,402 para conseguir esos trabajos. 584 00:37:43,402 --> 00:37:45,037 Yo no quería creerlo. 585 00:37:46,705 --> 00:37:51,343 Entonces tuvimos este extraño tipo de negociación sobre 586 00:37:51,343 --> 00:37:54,847 lo que estaba dispuesta a hacer, 587 00:37:54,847 --> 00:37:57,483 y yo solo quería salir de ahí. 588 00:37:57,483 --> 00:38:01,588 Pero tenía miedo de hacerlo enojar. 589 00:38:01,588 --> 00:38:04,957 Así que, él... 590 00:38:04,957 --> 00:38:10,946 se acostó en la cama y yo me quedé parada a lado de él 591 00:38:10,946 --> 00:38:16,735 y me incliné y... fingí interés en el arte del masaje. 592 00:38:16,735 --> 00:38:20,173 Luego le dije tenía que irme, 593 00:38:20,173 --> 00:38:23,542 que tenía gente esperando o algo así, inventé una excusa. 594 00:38:23,542 --> 00:38:26,311 Y me acompañó a la puerta, 595 00:38:26,311 --> 00:38:30,683 actuando como si... 596 00:38:30,683 --> 00:38:32,970 pasé algún tipo de prueba. 597 00:38:32,970 --> 00:38:37,656 Y... él vería si salía algo para mí. 598 00:38:39,558 --> 00:38:41,160 [ suspira ] 599 00:38:41,160 --> 00:38:44,063 ♪ 600 00:38:50,936 --> 00:38:55,607 Iba acelerada por la adrenalina. 601 00:38:55,607 --> 00:38:59,037 Sentía como si apenas hubiera escapado 602 00:38:59,037 --> 00:39:04,550 de un encuentro... peligroso. 603 00:39:07,820 --> 00:39:12,691 Debí haberme mantenido lejos de él, a partir de ahí, 604 00:39:12,691 --> 00:39:17,796 pero también, aún seguía creyendo en mi futuro. 605 00:39:17,796 --> 00:39:19,632 Y como ya lo había rechazado antes, 606 00:39:19,632 --> 00:39:23,722 él sabía que no me acostaría con él, 607 00:39:23,722 --> 00:39:28,507 Y tenía razones para esperar 608 00:39:28,507 --> 00:39:32,144 que el sólo iba a... ayudarme. 609 00:39:32,144 --> 00:39:36,074 ♪ 610 00:39:36,074 --> 00:39:38,617 Deseaba desesperadamente creer eso. 611 00:39:38,617 --> 00:39:42,154 ♪ 612 00:39:50,495 --> 00:39:53,302 PRESENTADOR: Juliette Binoche en El paciente inglés. 613 00:39:53,302 --> 00:39:55,268 [ aplausos ] 614 00:39:55,268 --> 00:39:57,136 PRESENTADOR 2: Anthony Minghella por El paciente inglés. 615 00:39:57,136 --> 00:39:58,846 AL PACINO: Y el Óscar va... 616 00:39:58,846 --> 00:40:01,540 ...para El paciente inglés. [ aplausos ] 617 00:40:04,009 --> 00:40:06,745 REPORTERA NBC: El pronóstico de la taquilla es muy favorable 618 00:40:06,745 --> 00:40:09,081 para El paciente inglés. La película se llevó la noche 619 00:40:09,081 --> 00:40:11,483 en los Premios de la Academia, ganando nueve premios Óscar. 620 00:40:11,483 --> 00:40:13,485 ‐ ¡Roberto! [ gritos y aplausos ] 621 00:40:14,920 --> 00:40:18,257 PRESENTADOR: Los hermanos Weinstein lo hicieron de nuevo con más triunfos 622 00:40:18,257 --> 00:40:20,159 en los septuagésimos primeros Premios de la Academia. 623 00:40:20,159 --> 00:40:22,928 LECHNER: Harvey tenía enfoque de láser en el Óscar. 624 00:40:22,928 --> 00:40:28,033 Entendía el valor monetario de los Óscar, para toda película que obtenga un premio. 625 00:40:28,033 --> 00:40:32,271 Harvey fue la primer persona en reunir un equipo de especialistas en los Óscar. 626 00:40:33,438 --> 00:40:36,242 GILL: Cinco películas nominadas cada año para mejor película de 600, 627 00:40:36,242 --> 00:40:38,377 tuvimos una cada año por diez años consecutivos. 628 00:40:38,377 --> 00:40:39,745 No fue accidental. 629 00:40:39,745 --> 00:40:42,214 ‐ Harvey Weinstein, Bob Weinsten, Dios los bendiga. 630 00:40:42,214 --> 00:40:44,583 ‐ Harvey Weinstein que creyó en nosotros y produjo esta película. 631 00:40:44,583 --> 00:40:46,885 GILL: Así que Harvey recibió más las gracias que Dios. 632 00:40:46,885 --> 00:40:48,087 ‐ Gracias, Harvey Weinstein. 633 00:40:48,087 --> 00:40:49,288 ‐ En especial a Harvey. 634 00:40:49,288 --> 00:40:53,292 SCHMIDT: Las fiestas, los regalos a los miembros de la Academia, 635 00:40:53,292 --> 00:40:57,696 las proyecciones privadas con el realizador o el actor y actriz, 636 00:40:57,696 --> 00:40:59,507 seguidas de una espléndida cena. 637 00:40:59,507 --> 00:41:02,668 En realidad eso fue creado por Harvey. 638 00:41:02,668 --> 00:41:04,636 [ suena música barroca ] 639 00:41:04,636 --> 00:41:06,305 ♪ 640 00:41:06,305 --> 00:41:07,873 GILL: Algunos lo llamarían glotonería. 641 00:41:07,873 --> 00:41:10,243 Puede verse en el físico de Harvey, obviamente, 642 00:41:10,243 --> 00:41:11,863 pero también básicamente en todo lo que hacía. 643 00:41:11,863 --> 00:41:16,148 Era siempre querer más, más prensa, 644 00:41:16,148 --> 00:41:20,719 más ventas, más buenas críticas, más películas, más estrellas, 645 00:41:20,719 --> 00:41:23,022 más fiestas, simplemente más, más, más, más, más. 646 00:41:23,022 --> 00:41:25,791 ‐ Quisiera agradecer a Harvey Weinstein. 647 00:41:25,791 --> 00:41:27,559 ‐ En primer lugar, es agotador, y en segundo lugar, 648 00:41:27,559 --> 00:41:29,762 te dice algo de ese hueco que intenta llenar, 649 00:41:29,762 --> 00:41:31,264 solo que nunca es suficiente. 650 00:41:31,264 --> 00:41:34,166 ‐ Shakespeare apasionado. [ ovación ] 651 00:41:34,166 --> 00:41:36,436 SCHMIDT: Creo que en buena parte se trata de poder. 652 00:41:36,436 --> 00:41:39,472 Creo que el arco de la carrera de Harvey 653 00:41:39,472 --> 00:41:42,674 es la acumulación de influencia y poder. 654 00:41:42,674 --> 00:41:45,445 Él se veía así mismo como el sheriff del pueblo. 655 00:41:45,445 --> 00:41:48,647 Digo, literalmente así es como él solía llamarse. 656 00:41:48,647 --> 00:41:54,586 GILL: La ira y la impulsividad y el abuso de poder son inseparables del genio. 657 00:41:54,586 --> 00:41:56,289 Esa es la gran tragedia. 658 00:41:56,289 --> 00:41:59,058 HARVEY: [ archivo ] Quiero agradecer a Mark Gill y a Marcy Granata 659 00:41:59,058 --> 00:42:02,895 que son el equipo más dinamita de mercadotecnia. 660 00:42:02,895 --> 00:42:08,901 Y nadie me inspira más que mi hermano Bob, quien es mi socio y mejor amigo a diario. 661 00:42:08,901 --> 00:42:13,439 [ continúa música barroca ] 662 00:42:13,439 --> 00:42:15,408 GILL: Si observas la forma en la que trabajaban los Weinstein, 663 00:42:15,408 --> 00:42:17,709 era prácticamente el axioma mafioso de 664 00:42:17,709 --> 00:42:20,379 honra a la familia y mata a todos los demás. 665 00:42:24,216 --> 00:42:27,286 La mayor ironía en todo esto es que las peleas más desagradables 666 00:42:27,286 --> 00:42:29,221 eran entre Harvey y Bob. 667 00:42:29,221 --> 00:42:33,025 LECHNER: La primera regla en Miramax es "Nunca te metas entre los hermanos", 668 00:42:33,025 --> 00:42:35,261 porque eran ferozmente leales entre ellos 669 00:42:35,261 --> 00:42:38,264 aunque a la vez se estuvieran amenazando con matarse. 670 00:42:39,564 --> 00:42:42,468 Harvey era volcánico, 671 00:42:42,468 --> 00:42:45,604 todos sabíamos lo que Harvey estaba pensando, porque te lo decía. 672 00:42:45,604 --> 00:42:49,041 Con Bob, era común que nunca supieras lo que estaba pensando. 673 00:42:49,041 --> 00:42:52,744 DECLESIS: Bob hervía a fuego lento. 674 00:42:52,744 --> 00:42:54,146 [ ríe ] 675 00:42:54,146 --> 00:42:57,517 Era más de hablar en voz baja. 676 00:42:58,984 --> 00:43:01,320 Como... [ susurrando ] "No me preguntes eso". 677 00:43:01,320 --> 00:43:04,690 LECHNER: Bob es mucho más tímido, 678 00:43:04,690 --> 00:43:06,292 en ocasiones, incómodo socialmente. 679 00:43:06,292 --> 00:43:10,662 Pero al mismo tiempo Bob era más persona real que Harvey. 680 00:43:10,662 --> 00:43:15,600 Es decir, Bob tiene amigos reales. Bob puede va a un partido y se divierte. 681 00:43:15,600 --> 00:43:18,037 Um... Harvey... 682 00:43:18,037 --> 00:43:22,174 no tiene en realidad ese tipo de relación con nadie. 683 00:43:22,174 --> 00:43:24,710 Harvey siempre está trabajando, 684 00:43:24,710 --> 00:43:29,315 él siempre, como mínimo, está trabajando en ser Harvey Weinstein. 685 00:43:29,315 --> 00:43:33,118 [ tren aproximándose ] 686 00:43:39,091 --> 00:43:42,595 [ suena música de misterio ] 687 00:43:49,502 --> 00:43:52,471 HARVEY: [ archivo ] Nací en Brooklyn y después me mudé a Queens. 688 00:43:54,773 --> 00:43:57,343 Fuimos a un complejo de apartamentos de renta controlada 689 00:43:57,343 --> 00:44:00,812 llamado Lichester y un... 690 00:44:00,812 --> 00:44:03,449 y tuvimos una muy buen niñez y lo pasábamos muy bien. 691 00:44:06,552 --> 00:44:08,621 DAVE: Este es Harvey... 692 00:44:08,621 --> 00:44:12,391 con corbata de moño y orejas protuberantes, 693 00:44:12,391 --> 00:44:13,759 Parece feliz. 694 00:44:13,759 --> 00:44:15,528 Todos parecen felices. 695 00:44:15,528 --> 00:44:19,465 Porque la crisis de los misiles cubanos no vino sino hasta años después. 696 00:44:21,867 --> 00:44:25,938 Él no era muy sociable, era una especie de forastero, 697 00:44:25,938 --> 00:44:29,509 no participaba en las obras de teatro, o en algún deporte ni nada. 698 00:44:29,509 --> 00:44:32,678 El simplemente no sobresalía del todo. 699 00:44:32,678 --> 00:44:34,246 No fue sino hasta... 700 00:44:34,246 --> 00:44:35,881 DAVID CHANNON AMIGO DE LA ESCUELA 701 00:44:35,881 --> 00:44:37,283 comenzar la universidad 702 00:44:37,283 --> 00:44:40,653 que se hizo una reputación de insoportable. 703 00:44:40,653 --> 00:44:45,291 Lo que realmente sacaba de quicio a todos era que actuara como El Padrino. 704 00:44:46,825 --> 00:44:50,963 AULETTA: Sentía inseguridad por su apariencia física, 705 00:44:50,963 --> 00:44:54,833 pensaba que era feo, pensaba que no era atractivo. 706 00:44:54,833 --> 00:44:57,970 Harvey era un tipo resentido que... 707 00:44:57,970 --> 00:45:02,141 que... que... sentía que luchaba contra el sistema todo el tiempo. 708 00:45:02,141 --> 00:45:05,478 ♪ 709 00:45:10,516 --> 00:45:14,086 HARVEY: [ archivo ] A mi ver, sigo siendo un oprimido. 710 00:45:14,086 --> 00:45:19,058 Así me sentía cuando era muy joven y en ocasiones sigo sintiéndome así, 711 00:45:19,058 --> 00:45:21,694 por eso me gusta hacer películas sobre oprimidos. 712 00:45:24,630 --> 00:45:27,266 BENZA: Tiene una enorme figura, logró que se hicieran las cosas, 713 00:45:27,266 --> 00:45:31,337 asustaba a la gente, igual como lo haría un gangster. 714 00:45:31,337 --> 00:45:34,106 No era un farsante. 715 00:45:34,106 --> 00:45:35,207 AJ BENZA COLUMNISTA DE CHISMES 716 00:45:35,207 --> 00:45:37,009 Dice lo que dice y lo dice en serio. Como Popeye. 717 00:45:37,976 --> 00:45:40,946 GILL: Intentaba probar que era el rey del mundo. 718 00:45:40,946 --> 00:45:43,282 Y quería mostrárselo a todos. 719 00:45:43,282 --> 00:45:45,918 Y, ya sabes, por un tiempo, al menos en el mundo del cine independiente, 720 00:45:45,918 --> 00:45:47,086 él era rey del mundo. 721 00:45:50,923 --> 00:45:56,495 [ suena "Wheel of Fortune" por Kay Starr ] 722 00:46:01,800 --> 00:46:05,137 TRAISTER: En ese periodo en Nueva York había fiestas todas las noches. 723 00:46:05,137 --> 00:46:06,872 Fiestas para lanzamientos de perfumes, 724 00:46:06,872 --> 00:46:08,741 fiestas para libros, estrenos de películas, 725 00:46:08,741 --> 00:46:10,610 estrenos de programas de televisión en todas partes, 726 00:46:10,610 --> 00:46:12,545 aparecía el elenco de Sexo en la ciudad, 727 00:46:12,545 --> 00:46:14,046 había alfombras rojas por doquier. 728 00:46:14,046 --> 00:46:15,047 REBECCA TRAISTER PERIODISTA 729 00:46:15,047 --> 00:46:16,749 Era una especie de temporada alta de fiestas. 730 00:46:16,749 --> 00:46:19,351 ♪ 731 00:46:23,055 --> 00:46:26,325 BENZA: Casi cada noche veía a la gente que dirigía a esa ciudad. 732 00:46:26,325 --> 00:46:30,763 No era inusual ver a Donald Trump y a Harvey Weinstein en el mismo evento. 733 00:46:32,465 --> 00:46:35,601 En ese entonces, Miramax era una empresa vibrante 734 00:46:35,601 --> 00:46:37,670 con infinidad de proyectos estupendos, 735 00:46:37,670 --> 00:46:40,105 infinidad de grandes celebridades, 736 00:46:40,105 --> 00:46:41,540 todo mundo quería estar cerca de eso. 737 00:46:41,540 --> 00:46:44,744 ♪ 738 00:46:44,744 --> 00:46:47,045 [ fin de canción ] 739 00:46:48,380 --> 00:46:49,881 [ golpe seco ] [ grito ahogado ] 740 00:46:49,881 --> 00:46:51,517 [ gritando aterrada ] 741 00:46:52,017 --> 00:46:53,719 [ resuella ] 742 00:46:55,887 --> 00:46:57,423 [ tose ] 743 00:46:57,423 --> 00:46:58,624 ARQUETTE: La escena de laagua al corazón 744 00:46:58,624 --> 00:47:02,394 en Pulp Fiction, una genialidad. 745 00:47:02,394 --> 00:47:05,331 Puedes decir esto de Harry Weinstein, tenía buen gusto. 746 00:47:05,331 --> 00:47:06,599 Hizo buenas películas. 747 00:47:06,599 --> 00:47:09,769 ‐ Eso fue un puto viaje. [ ríe ] 748 00:47:11,270 --> 00:47:14,039 TRAVOLTA: [ exhala agotado ] ¡Cielos! 749 00:47:14,039 --> 00:47:18,511 ‐ Realmente entendía un buen material. 750 00:47:19,712 --> 00:47:22,748 TRAISTER: Lo que Harvey hacía los 90 en Nueva York, 751 00:47:22,748 --> 00:47:26,251 era recrear un poco del romance de la época de los estudios. 752 00:47:26,251 --> 00:47:30,790 Ofrecía el cuento de hadas tan conectado con la mitología estadounidense 753 00:47:30,790 --> 00:47:35,260 de cómo te conviertes en estrella, cómo te conviertes en artista. 754 00:47:40,098 --> 00:47:43,669 Mucha de la gente que ha ido a trabajar a la industria del cine 755 00:47:43,669 --> 00:47:46,606 es atraída por este tipo de fantasía. 756 00:47:49,575 --> 00:47:52,878 Y Harvey era un camino hacia eso. 757 00:47:52,878 --> 00:47:54,714 DULANY: Miramax era el sitio, 758 00:47:54,714 --> 00:47:57,750 y Harvey era el tipo haciendo que las cosas sucedieran. 759 00:47:57,750 --> 00:47:59,885 Las oportunidades para que los actores consiguieran 760 00:47:59,885 --> 00:48:03,021 buenos papeles, grandes o pequeños, estaban ahí. 761 00:48:03,021 --> 00:48:07,126 ¿Qué podría ser más emocionante para un joven actor? 762 00:48:07,126 --> 00:48:09,161 Fue un momento emocionante, sí. 763 00:48:09,161 --> 00:48:10,797 ♪ 764 00:48:10,797 --> 00:48:12,898 [ golpeteo de tacones ] 765 00:48:16,969 --> 00:48:21,240 ‐ Hola, soy Paz, mucho gusto. 766 00:48:24,376 --> 00:48:29,148 BENZA: Siempre imaginé, al igual que mucha gente en esta industria, 767 00:48:29,148 --> 00:48:33,352 que las actrices se acostaban con Harvey porque era conveniente para sus carreras. 768 00:48:33,352 --> 00:48:37,824 Y no porque ansiaban meterse a la cama con él porque lo amaban, 769 00:48:37,824 --> 00:48:41,761 simplemente asumí que muchas actrices lo hacían. 770 00:48:44,229 --> 00:48:48,033 No lo sé, no me parece extraño. 771 00:48:50,336 --> 00:48:53,405 Indudablemente, Harvey exudaba cierto poder. 772 00:48:53,405 --> 00:48:57,242 Cualquier hombre poderoso en cualquier ciudad, 773 00:48:57,242 --> 00:48:59,679 sí, las mujeres solo son parte de eso. 774 00:48:59,679 --> 00:49:04,216 Ellas llegan con el poder, les atrae el poder. 775 00:49:04,216 --> 00:49:06,686 Es como cuando pones luz en tu porche, vas a tener muchas polillas. 776 00:49:10,556 --> 00:49:13,893 KLATT: Nací con una enfermedad congénita en los ojos. 777 00:49:13,893 --> 00:49:19,565 No puedo ver nada que esté encima, debajo o a los lados e incluye ceguera nocturna, 778 00:49:19,565 --> 00:49:23,703 Así que me he esforzado mucho para nunca parecer o actuar ciega. 779 00:49:26,104 --> 00:49:31,076 Conseguí una audición, iba a leer para un personaje, 780 00:49:31,076 --> 00:49:32,645 me pasó el libreto 781 00:49:32,645 --> 00:49:35,247 y dijo: "¿Crees que puedas leer esas cuatro páginas para mí?". 782 00:49:35,247 --> 00:49:37,503 Y dije: "Sí, sí, con gusto". 783 00:49:38,617 --> 00:49:40,252 GODBOLD: Aquí estaba yo, 784 00:49:40,252 --> 00:49:42,421 conociendo a uno de los hombres más poderoso de Hollywood. 785 00:49:42,421 --> 00:49:45,224 Me sentí muy halagada, 786 00:49:46,225 --> 00:49:48,661 entendiendo que esto era un privilegio. 787 00:49:48,661 --> 00:49:54,266 ‐ Estaba intimidada por él y su poder. 788 00:49:54,266 --> 00:49:58,136 Digo, él es un hombre físicamente repulsivo, 789 00:49:58,136 --> 00:50:02,508 pero veía a todas estas otras actrices a su alrededor, 790 00:50:02,508 --> 00:50:07,637 así que sentí que eso era algo que se hacía. 791 00:50:07,637 --> 00:50:11,149 Me preguntó si quería que me llevara a mi casa, 792 00:50:11,149 --> 00:50:14,152 y yo dije, "está bien". 793 00:50:16,956 --> 00:50:18,591 DULANY: Harvey me invitó a cenar. 794 00:50:20,359 --> 00:50:21,827 Fue una noche maravillosa. 795 00:50:24,530 --> 00:50:27,600 Leonardo DiCaprio estaba en nuestra mesa, fue encantador. 796 00:50:29,134 --> 00:50:33,305 La post‐fiesta continuaría en el hotel donde se quedaba Harvey. 797 00:50:35,875 --> 00:50:38,811 Y entonces, yo estaba... 798 00:50:38,811 --> 00:50:40,112 Solo yo estaba en el auto, 799 00:50:40,112 --> 00:50:43,282 y fue ahí cuando comencé a sentirme un poco incómoda, como... 800 00:50:43,282 --> 00:50:45,785 "¿Por qué no estaría yo compartiendo el auto con alguien?". 801 00:50:47,052 --> 00:50:50,122 ARQUETTE: Iba a cenar con él en el Beverly Hills Hotel, 802 00:50:50,122 --> 00:50:52,458 llego y voy a la recepción: 803 00:50:52,458 --> 00:50:55,427 "Vengo a ver Harvey Weinstein dígale que estaré en el restaurante". 804 00:50:55,427 --> 00:51:00,833 "No, el Sr. Weinstein dijo que usted iba a subir, la verá arriba". 805 00:51:00,833 --> 00:51:06,071 ‐ Él dijo: "¿Podemos tomar algo en tu casa?". 806 00:51:07,239 --> 00:51:11,777 Y yo estaba muy asustada para decir no. 807 00:51:11,777 --> 00:51:16,181 Fuimos a mi casa y... 808 00:51:16,181 --> 00:51:19,986 las cosas se pusieron muy incómodas muy rápido. 809 00:51:19,986 --> 00:51:23,689 ‐ Yo estaba tan contenta porque todo lo que pensaba era: 810 00:51:23,689 --> 00:51:27,060 "¡Sí! Este es el lanzamiento de mi carrera". 811 00:51:27,060 --> 00:51:31,030 Estaré trabajando para un estudio muy importante, 812 00:51:31,030 --> 00:51:34,967 para una persona muy importante en la industria. Gracias, Dios. 813 00:51:38,136 --> 00:51:40,706 ‐ Obviamente, esta la parte de la que es muy difícil hablar, 814 00:51:40,706 --> 00:51:42,575 de la que no he hablado antes. 815 00:51:42,575 --> 00:51:47,580 Así que lo intentaré, um, sentí, um, 816 00:51:47,580 --> 00:51:50,816 tal vez un poco de shock. 817 00:51:50,816 --> 00:51:52,551 Um... 818 00:51:53,886 --> 00:51:56,689 y enseguida estaba en una situación de la que no pude salir. 819 00:51:56,689 --> 00:51:58,991 ‐ "Espera un minuto, espera un minuto", y se pone de pie y dice: 820 00:51:58,991 --> 00:52:02,428 "Un minuto, un minuto. Necesito una cosa más de ti". 821 00:52:02,428 --> 00:52:07,132 Dice: "¿Quiero ver tus pechos?". 822 00:52:07,132 --> 00:52:09,980 Y dije: "Lo siento, yo ni hago eso". 823 00:52:09,980 --> 00:52:13,739 ‐ "Ay, tengo tortícolis, 824 00:52:13,739 --> 00:52:16,876 ¿me darías un masaje de hombros?". 825 00:52:16,876 --> 00:52:19,879 ‐ "No puedo mover el cuello". Y dije: "Cielos, eso es terrible". 826 00:52:19,879 --> 00:52:23,582 Debería conseguirte... una masajista. 827 00:52:23,582 --> 00:52:25,451 Tengo una masajista estupenda, voy a llamarles. 828 00:52:25,451 --> 00:52:28,121 ‐ Desaparece en el dormitorio. 829 00:52:28,121 --> 00:52:32,324 ‐ Y dice: "No, no, no, no, Rosanna", y tomó mi mano... 830 00:52:32,324 --> 00:52:36,729 y, y... como que sujeta mi mano y... 831 00:52:36,729 --> 00:52:39,465 ...él tenía una erección y yo dije: ¡Carajo! 832 00:52:39,465 --> 00:52:45,270 Um... me aparté, y el dice: "Rosanna estás cometiendo un gran error". 833 00:52:46,305 --> 00:52:50,309 ‐ "Son tus pechos, ¿sabes quién soy yo?". 834 00:52:50,309 --> 00:52:52,979 Y dije: "Sí". 835 00:52:52,979 --> 00:52:55,568 Y él dijo: "¿Sabes quién soy yo?". 836 00:52:55,568 --> 00:52:58,818 ‐ Le di el peor masaje de mi vida. 837 00:52:58,818 --> 00:53:04,657 Y yo pude ver que mi masaje, de hecho, 838 00:53:04,657 --> 00:53:07,459 había tenido mayor efecto del que podría haber esperado. 839 00:53:07,459 --> 00:53:11,764 Ahí fue cuando se activó mi instinto de supervivencia 840 00:53:11,764 --> 00:53:13,532 y me largué de ahí. 841 00:53:13,532 --> 00:53:18,037 Dijo: "¿Sabes que yo puedo hacer o deshacer tu carrera? 842 00:53:18,037 --> 00:53:21,507 Incluso puedo hacer que nunca vuelvas a trabajar en este negocio". 843 00:53:21,507 --> 00:53:25,077 Y dice: "Así que muéstrame tus pechos". 844 00:53:25,077 --> 00:53:27,279 Y le dije: "No, yo no hago eso". 845 00:53:27,279 --> 00:53:30,016 Y entonces dice: "El edificio estás cerrado, 846 00:53:30,016 --> 00:53:33,585 no puedes salir por ahí. No puedes salir del todo, 847 00:53:33,585 --> 00:53:39,158 a menos que vayas por allá". Y apuntó hacia el final del pasillo, 848 00:53:39,158 --> 00:53:42,294 a una puerta, la puerta a la escalera. 849 00:53:42,294 --> 00:53:44,630 [ portazo ] 850 00:53:46,231 --> 00:53:48,734 KLATT: No sé si alguien abrirá la puerta, 851 00:53:48,734 --> 00:53:52,138 no sé si él vendrá a buscarme. 852 00:53:52,138 --> 00:53:55,340 Él sabe que tengo ceguera nocturna. 853 00:53:55,340 --> 00:53:58,978 Así cuando bajé esa escalera, él sabía que estaba totalmente oscuro, 854 00:53:58,978 --> 00:54:01,214 oscuro, oscuro, oscuro, completamente. 855 00:54:02,514 --> 00:54:06,351 DE LA HUERTA: Me subió el vestido 856 00:54:06,351 --> 00:54:09,555 y yo estaba aterrada. 857 00:54:12,424 --> 00:54:14,894 No patee ni grite. 858 00:54:15,961 --> 00:54:18,097 DULANY: Te quedas petrificada, 859 00:54:18,097 --> 00:54:22,668 y solo quieres que esto acabe y tú ya no quieres ser... 860 00:54:26,405 --> 00:54:30,209 Te preocupa salir lastimada, sabes. 861 00:54:32,745 --> 00:54:38,684 ‐ Cuando lees sobre violaciones, lees que la chica grita "no" 862 00:54:38,684 --> 00:54:41,821 y patea y grita, y... 863 00:54:41,821 --> 00:54:45,024 Pero eso no es del todo cierto. 864 00:54:45,024 --> 00:54:50,629 La forma en la que él me subyugó, 865 00:54:50,629 --> 00:54:54,066 no me dejó salida. 866 00:54:55,567 --> 00:54:58,871 Um, bueno, pues... 867 00:54:58,871 --> 00:55:04,944 Harvey me hizo sexo oral, um... 868 00:55:04,944 --> 00:55:08,981 a la fuerza, 869 00:55:08,981 --> 00:55:12,251 um... 870 00:55:12,251 --> 00:55:13,819 [ suspira ] 871 00:55:13,819 --> 00:55:17,456 sin mi consentimiento, um, y yo realmente no sabía qué hacer, 872 00:55:17,456 --> 00:55:22,828 estaba aterrada de que llegara a violarme, 873 00:55:22,828 --> 00:55:26,665 tenía mucho miedo de ser penetrada, de que me violara, 874 00:55:26,665 --> 00:55:30,536 de tenerlo encima, así que solo me quedé congelada. 875 00:55:32,471 --> 00:55:34,974 Definitivamente me fui a algún otro lugar. 876 00:55:34,974 --> 00:55:38,978 DE LA HUERTA: Era casi como si estuviese flotando sobre mi propio cuerpo, 877 00:55:38,978 --> 00:55:40,846 y esto me esta pasando. 878 00:55:40,846 --> 00:55:44,917 ‐ Esto esta pasando pero va a acabar, y después 879 00:55:44,917 --> 00:55:50,455 jamás volveré a pensar... yo... lo cortaré de algún forma. 880 00:55:50,455 --> 00:55:51,657 [ puertas abriéndose ] 881 00:55:53,759 --> 00:55:57,396 KLATT: Y ahí estaba este pequeño hombre de mantenimiento hispano, 882 00:55:57,396 --> 00:56:01,352 y lo primero que me pregunta: 883 00:56:01,352 --> 00:56:03,608 "¿Vienes del cuarto piso?". 884 00:56:05,271 --> 00:56:10,642 ‐ Solo, ya sabes, se masturbó y... 885 00:56:10,642 --> 00:56:11,911 terminó. 886 00:56:11,911 --> 00:56:15,314 ‐ Yo sabía que iba a meterme en aprietos por no haber participado. 887 00:56:15,314 --> 00:56:17,616 Lo sabía. 888 00:56:17,616 --> 00:56:21,587 Y luego cuando intenté decirle a la gente, dijeron: "Mejor mantén la boca cerrada". 889 00:56:21,587 --> 00:56:25,258 ‐ No fui a la policía porque estaba aterrada. 890 00:56:25,258 --> 00:56:27,860 Él me habría destruido. 891 00:56:27,860 --> 00:56:33,599 Y habría dicho que fue consensual, y que soy una zorra y que mentí. 892 00:56:35,701 --> 00:56:38,237 DULANY: Recuerdo salir de ahí, 893 00:56:38,237 --> 00:56:41,640 y al fondo de la escalera había gente que trabajaba para él... 894 00:56:43,209 --> 00:56:45,378 esperando entrar a verlo. 895 00:56:47,846 --> 00:56:50,916 No lo sé, no sé qué pensaban, no sé qué sabían. 896 00:56:52,618 --> 00:56:55,888 ♪ 897 00:57:01,994 --> 00:57:04,897 O’CONNOR: Viajaba con Harvey frecuentemente. 898 00:57:04,897 --> 00:57:08,433 Y hubo una ocasión 899 00:57:08,433 --> 00:57:11,237 en la que cometí un error. 900 00:57:11,237 --> 00:57:13,406 Él dijo: "Eres lo suficiente lista para ser yo 901 00:57:13,406 --> 00:57:18,244 y si no quieres ser yo, pierdes tu tiempo. 902 00:57:18,244 --> 00:57:21,213 ¿Por qué no mejor te casas con un maldito gordo judío adinerado?, 903 00:57:21,213 --> 00:57:23,949 porque tal vez para lo único que sirves es para tener bebés". 904 00:57:28,620 --> 00:57:34,260 Eres un empleado, no estás en posición de... 905 00:57:34,260 --> 00:57:37,562 cuestionar... la intenciones de tu jefe. 906 00:57:42,501 --> 00:57:44,503 Sabes, me habrían despedido. 907 00:57:44,503 --> 00:57:46,939 ‐ Cuando Harvey se reunía con estas mujeres, nos enviaba fuera a todos. 908 00:57:46,939 --> 00:57:48,174 ABBY EX EJECUTIVA DE PRODUCCIÓN 909 00:57:48,174 --> 00:57:50,109 Y nos mandaba llamar ya que se habían ido ellas. 910 00:57:50,109 --> 00:57:53,946 Lo que yo pensaba de estas relaciones es que había algún tipo de arreglo. 911 00:57:53,946 --> 00:57:59,085 O’CONNOR: Alguien toca a mi puerta en el hotel, 912 00:57:59,085 --> 00:58:03,687 y ahí está mujer parada, está temblando y llorando, 913 00:58:03,687 --> 00:58:09,328 y, ya sabes, la invito a pasar y le pregunto qué sucede y... 914 00:58:09,328 --> 00:58:16,068 le tomó un momento poder empezar a hablar y me dice, 915 00:58:16,068 --> 00:58:20,672 ya sabes, que él la obligó a darle un masaje 916 00:58:20,672 --> 00:58:23,575 y no la escuchó decir no. 917 00:58:23,575 --> 00:58:25,611 Tienes que hacer algo. 918 00:58:29,982 --> 00:58:31,583 Así que presenté una queja, 919 00:58:31,583 --> 00:58:33,953 que después sería referida como "el memo". 920 00:58:35,854 --> 00:58:41,327 Y esperaba que haciendo esto, poniendo... 921 00:58:41,327 --> 00:58:44,330 mi experiencia y la de otros por escrito, 922 00:58:44,330 --> 00:58:47,766 la persona lleyendo el memo no podría mirar hacia otro lado. 923 00:58:47,766 --> 00:58:51,637 Que ya no podrían no ver, o no saber. 924 00:58:59,011 --> 00:59:02,815 EX: Empecé en publicidad, así que pude ver cómo funciona la maquinaria, 925 00:59:02,815 --> 00:59:05,284 en cuanto a enterrar escándalos, 926 00:59:05,284 --> 00:59:08,387 la gente más cercana a Harvey en la jerarquía de la empresa 927 00:59:08,387 --> 00:59:11,290 eran los que se encargaban de los abogados externos 928 00:59:11,290 --> 00:59:12,858 e indemnizaciones. 929 00:59:15,594 --> 00:59:18,331 DECLESIS: Ser cómplice no necesariamente significa 930 00:59:18,331 --> 00:59:20,232 que debas participar en ello, 931 00:59:20,232 --> 00:59:23,858 pero quedándote callado también te vuelves cómplice. 932 00:59:23,858 --> 00:59:26,972 ¿Por qué haría eso? 933 00:59:26,972 --> 00:59:29,942 Dinero. 934 00:59:29,942 --> 00:59:31,243 El poder del dinero. 935 00:59:32,445 --> 00:59:36,648 Es mucho más fácil solo ir con la corriente, ya sabes. 936 00:59:36,648 --> 00:59:39,218 Deja todo como estás no patees el avispero, 937 00:59:39,218 --> 00:59:41,287 porque todos reciben su tajada. 938 00:59:42,621 --> 00:59:46,526 AULETTA: Cuando piensas en la complicidad de la comunidad de Hollywood, 939 00:59:46,526 --> 00:59:49,428 los agentes son culpables de eso, 940 00:59:49,428 --> 00:59:51,464 como también algunos jefes de estudios, 941 00:59:51,464 --> 00:59:53,665 y algunos productores, y algunos directores, 942 00:59:53,665 --> 00:59:56,902 y actores y actrices y sus empleados. 943 00:59:56,902 --> 00:59:59,038 [ chasquido ] 944 00:59:59,038 --> 01:00:01,079 [ suspira ] 945 01:00:05,844 --> 01:00:11,384 Me siento tan en conflicto acerca de mi experiencia con Harvey. 946 01:00:14,786 --> 01:00:19,492 Mi vida es mejor por haber trabajado con Harvey Weinstein. 947 01:00:19,492 --> 01:00:23,996 Los que nos subimos al tren de Harvey. obtuvimos mucho de esto. 948 01:00:23,996 --> 01:00:27,733 Nos llevaban a toda clase de sitios espectaculares, 949 01:00:27,733 --> 01:00:30,236 y se nos permitió hacer todo tipo de cosas asombrosas. 950 01:00:30,236 --> 01:00:35,608 Y ahora todos sentidos esta culpa de sobreviviente 951 01:00:35,608 --> 01:00:39,545 por haber experimentado cosas positivas 952 01:00:39,545 --> 01:00:41,680 y ahora darnos cuenta de todas las cosas negativas 953 01:00:41,680 --> 01:00:45,184 que experimentaron otros, al mismo tiempo. 954 01:00:47,486 --> 01:00:53,292 Nunca vi a Harvey comportarse inapropiadamente con una actriz. 955 01:00:53,292 --> 01:00:55,461 Pero... 956 01:00:55,461 --> 01:00:58,867 ciertamente escuché rumores de que había actrices 957 01:00:58,867 --> 01:01:02,001 que se acostaban con Harvey, para obtener mejores papeles. 958 01:01:02,001 --> 01:01:05,404 ♪ 959 01:01:08,174 --> 01:01:11,611 ‐ Siempre había como una lista de gente que recientemente había conseguido 960 01:01:11,611 --> 01:01:13,979 un papel importante, de la que se rumoraba. 961 01:01:15,648 --> 01:01:18,184 La forma en la que se comunicaba el rumor era: 962 01:01:18,184 --> 01:01:20,986 "Ella durmió con Harvey para conseguir esa parte". 963 01:01:20,986 --> 01:01:24,823 Jamás se comunicaba como: "Oh, sí, ¿ya oíste? Él se acostó con ella?". 964 01:01:24,823 --> 01:01:30,129 Siempre era la mujer como la persona que ha ejecutado la acción. 965 01:01:30,129 --> 01:01:32,031 Ella se la mamó a Harvey, ella se cogió a Harvey, 966 01:01:32,031 --> 01:01:34,333 ella durmió con Harvey para conseguir esa parte. 967 01:01:38,371 --> 01:01:41,374 ROSENBAUM: Pasaron un par de años, 968 01:01:41,374 --> 01:01:46,178 yo había, pensé que había hecho las paces con lo ocurrido 969 01:01:46,178 --> 01:01:47,246 y cómo lo había manejado, 970 01:01:47,246 --> 01:01:51,584 y llamaba cada... 971 01:01:51,584 --> 01:01:54,720 seis meses o un año solo para decir: 972 01:01:54,720 --> 01:01:56,622 "Hola, habla Erika Rosebaum, 973 01:01:56,622 --> 01:01:58,724 solo hablaba para contarte que conseguí una parte 974 01:01:58,724 --> 01:02:03,195 y salió muy bien, bueno me pediste que me mantuviera en contacto 975 01:02:03,195 --> 01:02:04,363 así que aquí estoy". 976 01:02:04,363 --> 01:02:06,798 ♪ 977 01:02:07,900 --> 01:02:11,637 En algún punto, él iba a estar en el 978 01:02:11,637 --> 01:02:15,107 Festival Internacional de Cine de Toronto, 979 01:02:15,107 --> 01:02:19,208 y él sugirió que me diera tiempo de pasar por ahí. 980 01:02:19,208 --> 01:02:23,916 Había estado tratando con una asistente muy amable, 981 01:02:23,916 --> 01:02:27,186 quien eventualmente me pidió que me encontrará con "ellos" 982 01:02:27,186 --> 01:02:29,622 en la habitación de él antes de la cena, 983 01:02:29,622 --> 01:02:33,926 porque él tenía que ir a una cena, proyección o algo... 984 01:02:33,926 --> 01:02:37,363 e iban a tener que hacerme un hueco. 985 01:02:37,363 --> 01:02:41,900 Eso me pareció razonable, a pesar de lo ocurrido, 986 01:02:41,900 --> 01:02:45,438 supongo porque dejé claro que... 987 01:02:45,438 --> 01:02:49,975 yo no era... ese tipo de actriz, lo que sea que eso signifique. 988 01:02:53,979 --> 01:02:56,749 La joven asistente abrió la puerta, 989 01:02:56,749 --> 01:02:59,151 parecía un poco nerviosa, 990 01:02:59,151 --> 01:03:03,889 um... y se fue, y cerró la puerta tras ella. 991 01:03:08,661 --> 01:03:10,529 ♪ 992 01:03:13,065 --> 01:03:17,903 Él salió del baño y no llevaba pantalones, 993 01:03:17,903 --> 01:03:21,173 vestía una camisa que le cubría solo las caderas. 994 01:03:23,108 --> 01:03:25,344 Y yo estaba muy... 995 01:03:25,344 --> 01:03:27,480 [ suspira ] 996 01:03:27,480 --> 01:03:31,917 molesta, como podrán imaginarse. 997 01:03:31,917 --> 01:03:36,021 Y también, solo nerviosa, porque él claramente estaba alterado 998 01:03:36,021 --> 01:03:39,325 por algo que nada tenía que ver con mi presencia. 999 01:03:41,226 --> 01:03:45,164 Um... Así que de inmediato dije: 1000 01:03:45,164 --> 01:03:50,603 "Es un mal momento, veo que estás por salir, 1001 01:03:50,603 --> 01:03:56,141 hagamos esto otro día..." y retrocedí hacia la puerta. 1002 01:03:56,141 --> 01:03:58,711 Y se enfadó bastante. 1003 01:03:58,711 --> 01:04:01,514 Y dijo: 1004 01:04:01,514 --> 01:04:07,919 "Ya estás aquí, toma los cinco minutos y hablemos un segundo." 1005 01:04:07,919 --> 01:04:11,557 Dijo, "Acompáñame", me pidió que lo siguiera al baño. 1006 01:04:11,557 --> 01:04:12,991 Y yo dije, no, no, no. 1007 01:04:12,991 --> 01:04:17,129 Digo, por favor, este no es buen momento, Vuelvo después. 1008 01:04:20,466 --> 01:04:24,069 Um... insistió en que me quedara. 1009 01:04:24,069 --> 01:04:30,342 Y aunque mi corazón latía con fuerza, 1010 01:04:30,342 --> 01:04:33,813 y sentí como si estuviera en un lugar peligroso, 1011 01:04:33,813 --> 01:04:36,415 me quedé. 1012 01:04:36,415 --> 01:04:38,183 Porque pensé que sería peor si me marchaba. 1013 01:04:42,655 --> 01:04:45,591 Lo seguí hasta el cuarto de baño. 1014 01:04:52,064 --> 01:04:55,100 Habían roto el asiento del inodoro. 1015 01:04:55,100 --> 01:04:57,236 Como si lo hubieran estrellado. 1016 01:04:57,236 --> 01:05:03,108 Era un asiento sólido de inodoro roto en tres pedazos 1017 01:05:03,108 --> 01:05:05,444 y había sangre en el asiento. 1018 01:05:08,247 --> 01:05:11,550 Me pidió que volteara hacia el espejo y dijo: 1019 01:05:11,550 --> 01:05:14,019 "Solo quiero verte". 1020 01:05:14,019 --> 01:05:19,224 Y él puso su mano en mi nuca 1021 01:05:19,224 --> 01:05:23,496 y de alguna forma me sostuvo en mi lugar mirando mi propio rostro en el espejo. 1022 01:05:23,496 --> 01:05:26,098 Y empezó a... 1023 01:05:26,098 --> 01:05:28,267 tocarse, por debajo de la camisa, detrás de mí. 1024 01:05:32,605 --> 01:05:34,674 Y... 1025 01:05:34,674 --> 01:05:40,446 recuerdo eso como si fuera una escena de una mala película, 1026 01:05:40,446 --> 01:05:45,584 porque resulta difícil de creer que esa era yo. 1027 01:05:45,584 --> 01:05:48,654 Pero recuerdo viéndome al espejo 1028 01:05:48,654 --> 01:05:51,023 y verlo a él por encima de mi hombro derecho, 1029 01:05:54,059 --> 01:05:57,329 y recuerdo mirarlo a él fijamente y pensar: 1030 01:05:57,329 --> 01:06:01,634 "Si tan solo me quedo quieta, 1031 01:06:01,634 --> 01:06:05,003 tal vez todo desaparezca, 1032 01:06:05,003 --> 01:06:08,641 o tal vez yo podría desaparecer o algo así". 1033 01:06:08,641 --> 01:06:13,245 Supongo que estaba demasiado conmocionada para moverme. 1034 01:06:16,148 --> 01:06:21,186 Y me di cuenta que él tenía sangre en su mano, 1035 01:06:24,323 --> 01:06:25,825 Y... 1036 01:06:25,825 --> 01:06:32,464 yo... encontré una forma de decir que tenía que irme, 1037 01:06:32,464 --> 01:06:35,367 y no creo que terminó. 1038 01:06:39,304 --> 01:06:42,007 [ eco de puerta cerrándose ] 1039 01:06:53,051 --> 01:06:58,424 [ conversaciones indistintas ] 1040 01:07:01,928 --> 01:07:06,973 TRAISTER: Era reportera de un semanario en Nueva York llamado el New York Observer. 1041 01:07:06,973 --> 01:07:12,204 Tenía interés en los cambios culturales que estaban dándose dentro de Manhatthan, 1042 01:07:12,204 --> 01:07:15,941 y Miramax se encontraba al centro de esos cambios culturales. 1043 01:07:15,941 --> 01:07:20,178 ♪ 1044 01:07:22,381 --> 01:07:25,150 HOMBRE: Lo has sido todo para mí, O. 1045 01:07:25,150 --> 01:07:28,587 Para mí, no eres mi amigo sino mi hermano. 1046 01:07:28,587 --> 01:07:30,522 Y cuando un hermano es agraviado, yo también. 1047 01:07:30,522 --> 01:07:33,492 TRAISTER: Dimension, la empresa hermana de Miramax, 1048 01:07:33,492 --> 01:07:34,794 la empresa de Harvey, 1049 01:07:34,794 --> 01:07:37,563 había hecho una película que era una versión actualizada de Otelo, 1050 01:07:37,563 --> 01:07:40,733 se titulaba "O", y tenía un magnífico elenco 1051 01:07:40,733 --> 01:07:45,337 de estrellas muy populares en ese momento, incluyendo a Mekhi Phifer y Josh Harnett. 1052 01:07:47,040 --> 01:07:50,309 ‐ He pasado los últimos días repasando cada detalle posible, cada ángulo. 1053 01:07:50,309 --> 01:07:53,746 ‐ Tenía todo para haberse estrenado con gran fanfarria, 1054 01:07:53,746 --> 01:07:57,717 pero la empresa la estaba reteniendo y la retuvieron durante 1055 01:07:57,717 --> 01:08:00,252 la campaña presidencial de Al Gore y John Lieberman. 1056 01:08:00,252 --> 01:08:02,187 [ multitud vitoreando ] 1057 01:08:02,187 --> 01:08:05,157 TRAISTER: Su campaña tenía este extraño punto reaccionario 1058 01:08:05,157 --> 01:08:08,590 de desaprobación de cualquier tipo de violencia en los medios. 1059 01:08:08,590 --> 01:08:15,001 "O" era un drama adolescente bastante violento. 1060 01:08:15,001 --> 01:08:18,404 Los realizadores de la película creían que la habían retenido 1061 01:08:18,404 --> 01:08:21,507 porque Harvey estaba muy involucrado en la campaña de Gore/Lieberman. 1062 01:08:21,507 --> 01:08:27,813 Él esperaba la cantidad de dinero que había aportado le redituara políticamente. 1063 01:08:27,813 --> 01:08:29,749 Yo necesitaba conseguir un comentario de Harvey, 1064 01:08:29,749 --> 01:08:32,952 así que mi editor me envió a una fiesta que él organizaba 1065 01:08:32,952 --> 01:08:36,455 acompañando a un colega reportero que trabajaba 1066 01:08:36,455 --> 01:08:38,824 como columnista de chismes esa noche, 1067 01:08:38,824 --> 01:08:42,428 también resultaba ser alguien con quien yo estaba saliendo entonces. 1068 01:08:42,428 --> 01:08:46,832 [ suena "Rum Punch" por Alexander L'Estrange ] 1069 01:08:48,734 --> 01:08:51,203 GOLDMAN: Harvey daba esa fiesta en honor 1070 01:08:51,203 --> 01:08:54,239 de una ex VJ de MTV llamada Karen Duffy, 1071 01:08:54,239 --> 01:08:56,109 quien se hacía llamar Duff. 1072 01:08:56,109 --> 01:09:00,312 Y recuerdo entrar detrás de Harvey y su séquito 1073 01:09:00,312 --> 01:09:03,449 y luego decir: "Rebecca, ve a hacer lo tuyo". 1074 01:09:03,449 --> 01:09:07,620 ♪ 1075 01:09:07,620 --> 01:09:11,124 TRAISTER: Fui directamente a Harvey con mi grabadora afuera y dije: 1076 01:09:11,124 --> 01:09:14,860 "¿Tengo una pregunta acerca de la película "O"? 1077 01:09:14,860 --> 01:09:18,898 Y me dice: "Ah, esa película es de mi hermano, yo no tengo nada que ver". 1078 01:09:18,898 --> 01:09:20,399 Y se fue. 1079 01:09:20,399 --> 01:09:22,601 Y pensé para mis adentros: 1080 01:09:22,601 --> 01:09:24,971 Bueno, es un comentario de nada, y no se lo creo, 1081 01:09:24,971 --> 01:09:27,807 pero obtuve el comentario, que es lo que sabía que tenía que hacer 1082 01:09:27,807 --> 01:09:29,142 para publicar mi historia. 1083 01:09:32,145 --> 01:09:34,313 Estaba por guardar mi grabadora, 1084 01:09:34,313 --> 01:09:36,715 había hecho el único trabajo que tenía que hacer ahí esa noche, 1085 01:09:36,715 --> 01:09:40,820 y de repente, Harvey viene de regreso hacia mí y dice: 1086 01:09:40,820 --> 01:09:43,089 "No puedes usar eso". 1087 01:09:43,089 --> 01:09:46,725 Le digo: "¿Qué quieres decir?". Y dice: "Eso fue en privado". 1088 01:09:50,496 --> 01:09:53,032 Intento arrebatarme la grabadora, 1089 01:09:53,032 --> 01:09:55,267 y yo presiono el botón de grabar 1090 01:09:55,267 --> 01:09:57,636 y la sostengo frente a su cara, 1091 01:09:57,636 --> 01:09:59,389 y eso lo enoja aún más. 1092 01:09:59,389 --> 01:10:03,742 ‐ Y entonces la temperatura de la sala cambia y de repente 1093 01:10:03,742 --> 01:10:06,812 veo que algo se dispara algo en Harvey y veo como, ya sabes, 1094 01:10:06,812 --> 01:10:09,548 al inicio tal vez está gesticulando 1095 01:10:09,548 --> 01:10:13,719 y luego lo escucho gritando a todo pulmón: 1096 01:10:13,719 --> 01:10:17,589 "¿Quién dejo entrar a esta maldita puta?" 1097 01:10:17,589 --> 01:10:20,960 ‐ Y luego él medio me gritaba a mí y medio le gritaba al resto del sitio, 1098 01:10:20,960 --> 01:10:23,729 saquen a esta puta de aquí, esta puta no debería estar aquí, 1099 01:10:23,729 --> 01:10:26,498 ¿Qué hace esta perra aquí? ¿Quien dejo entrar a esta perra? 1100 01:10:26,498 --> 01:10:31,737 ‐ Este hombre está gritándole a todo pulmón a una mujer de 23 años 1101 01:10:31,737 --> 01:10:34,040 que le está haciendo un pregunta muy razonable acerca de su película 1102 01:10:34,040 --> 01:10:35,541 y la llama puta. 1103 01:10:35,541 --> 01:10:38,443 ‐ Lo que me asustó fue sentir que todo podía pasar. 1104 01:10:38,443 --> 01:10:43,749 Como si no hubiese norma o ley que dijera que esto terminaría bien. 1105 01:10:43,749 --> 01:10:47,853 Y mi... colega y novio, Andrew, se acercó 1106 01:10:47,853 --> 01:10:51,623 y dice: "Harvey, Harvey, vengo a hablar contigo, ella vino conmigo, 1107 01:10:51,623 --> 01:10:53,759 yo soy el reportero que asignaron para hablar de esta fiesta, 1108 01:10:53,759 --> 01:10:55,561 quiero oír sobre Karen Duffy. 1109 01:10:55,561 --> 01:10:56,695 Y yo un poco hice esto... 1110 01:10:56,695 --> 01:10:59,331 [ hiperventilando ] 1111 01:11:00,733 --> 01:11:05,204 Recuerdo que recogí nuestras mochilas, me las colgué sobre los hombros, 1112 01:11:05,204 --> 01:11:07,240 y miré a Andrew y yo estaba como... 1113 01:11:07,240 --> 01:11:09,475 corta el rollo, ya nos vamos, es hora de irnos. 1114 01:11:09,475 --> 01:11:13,246 ‐ Y entonces me detuve, como, esto es absurdo, y dije: 1115 01:11:13,246 --> 01:11:15,081 "Harvey, te hemos tratado bien, 1116 01:11:15,081 --> 01:11:20,920 no tienes ningún de derecho de llamar a nadie así frente a esta gente. 1117 01:11:20,920 --> 01:11:22,989 No puedes hacer eso". 1118 01:11:24,023 --> 01:11:28,560 ‐ [ susurrando ] No, no quiero una disculpa, tenemos que irnos. 1119 01:11:28,560 --> 01:11:32,165 [ voz normal ] Y lo que ocurrió fue que tan pronto Andrew dijo 1120 01:11:32,165 --> 01:11:36,401 "le debes una disculpa", fue como si le hubieran accionado el interruptor. 1121 01:11:36,401 --> 01:11:38,037 ‐ Él dijo... 1122 01:11:41,240 --> 01:11:43,742 HARVEY: [ por cinta ] Me alegra ser el puto sheriff 1123 01:11:43,742 --> 01:11:46,745 de esta mierda de puto pueblo. 1124 01:11:46,745 --> 01:11:49,248 [ apaga grabadora ] 1125 01:11:49,248 --> 01:11:50,983 GOLDMAN: Y es en ese momento 1126 01:11:50,983 --> 01:11:53,519 cuando mira hacia abajo y creo que ve que mi grabadora prendida, 1127 01:11:53,519 --> 01:11:57,056 y se da cuenta que acabo de conseguir la cita de todos los tiempos. 1128 01:11:57,056 --> 01:12:03,062 ME ALEGRA SER EL PUTO SHERIFF DE ESTA MIERDA DE PUTO PUEBLO. 1129 01:12:03,062 --> 01:12:05,131 TRAISTER: Empieza a gritar, 1130 01:12:05,131 --> 01:12:08,234 lo empuja hacia el par de escalones y Andrew cae de espaldas. 1131 01:12:08,234 --> 01:12:11,137 ‐ Y todo el mundo está horrorizado, creo, viendo todo como qué diablos, 1132 01:12:11,137 --> 01:12:14,807 el anfitrión de la fiesta parece estar luchando 1133 01:12:14,807 --> 01:12:16,575 con un reportero junior por una grabadora, 1134 01:12:16,575 --> 01:12:19,111 y seguimos estire y afloje, y él obstinado en conseguir esta cosa, 1135 01:12:19,111 --> 01:12:21,680 y yo, como, no voy a permitir que consiga la grabadora 1136 01:12:21,680 --> 01:12:23,749 porque esa la mejor cita del mundo. 1137 01:12:23,749 --> 01:12:27,553 ‐ Agarra a Andrew, lo arrastra por toda la fiesta y lo saca por la puerta de vidrio 1138 01:12:27,553 --> 01:12:30,122 hacia la Sexta Avenida en Manhattan 1139 01:12:30,122 --> 01:12:34,060 y le hace una llave y empieza a golpearlo en la cabeza. 1140 01:12:34,060 --> 01:12:37,296 ‐ Un multitud se ha reunido a nuestro alrededor, 1141 01:12:37,296 --> 01:12:40,566 y es como, ya sabes, las peleas en el patio de la escuela o algo, 1142 01:12:40,566 --> 01:12:45,071 y solo recuerdo lo surreal que era esto, pensaba para mis adentros, 1143 01:12:45,071 --> 01:12:50,076 "¿Puede ser esto posible? ¿De verdad Harvey Weinstein me tiene en una llave?". 1144 01:12:50,076 --> 01:12:53,846 ‐ Lo flashes se están disparando, y se están tomando millones de fotos. 1145 01:12:53,846 --> 01:12:58,251 ‐ ¿Cómo es que esto no está en la portada de ningún diario? 1146 01:12:58,251 --> 01:13:03,322 Digo, era como dinero, es la foto con la que sueña el editor de un tabloide, 1147 01:13:03,322 --> 01:13:05,258 piensa en esto, ¿quién no pondría eso en su portada? 1148 01:13:10,896 --> 01:13:14,814 TRAISTER: Jamás vi una fotografía de esa noche. 1149 01:13:14,814 --> 01:13:20,639 Hasta este día no he visto ninguna, y sé que se tomaron cientos. 1150 01:13:20,639 --> 01:13:25,211 ‐ Fue como magia, esto fue, ya sabes 1151 01:13:25,211 --> 01:13:27,012 como la magia de Villa Espumillón. 1152 01:13:27,012 --> 01:13:33,352 ‐ Mi editor, un hombre a quien respetaba profundamente, 1153 01:13:33,352 --> 01:13:36,222 dijo: "No ofrezca comentario en esto, Rebecca, 1154 01:13:36,222 --> 01:13:38,557 Harvey no irá a ningún lado. 1155 01:13:38,557 --> 01:13:42,295 Harvey es Rusia, no escribas sobre él". 1156 01:13:42,295 --> 01:13:45,965 ‐ La lección que aprendí fue 1157 01:13:45,965 --> 01:13:47,900 por más estupenda que pueda ser una frase como: 1158 01:13:47,900 --> 01:13:53,572 "Me alegra ser el puto sheriff de esta mierda de puto pueblo"... 1159 01:13:53,572 --> 01:13:57,009 No funciona, a menos que en realidad seas el sheriff y él lo era en ese punto, 1160 01:13:57,009 --> 01:13:59,611 él... él podía hacer lo que fuera. 1161 01:13:59,611 --> 01:14:05,450 HARVEY: No autos, no nada, de lo contrario jamás a nada de mis cosas, ¿de acuerdo? 1162 01:14:05,450 --> 01:14:09,955 O se las verán conmigo. Lárguense de aquí. 1163 01:14:09,955 --> 01:14:14,393 Si llego a ver un solo auto, Bob De Niro y yo nos encargaremos muy bien. 1164 01:14:14,393 --> 01:14:19,398 No volverán a trabajar en esta ciudad, ni venderán una sola puta fotografía. 1165 01:14:19,398 --> 01:14:22,001 ♪ 1166 01:14:25,838 --> 01:14:29,175 REPORTERA: Mickey Mouse se divorcia de uno socio de muchos años. 1167 01:14:29,175 --> 01:14:31,810 Disney se separa de los co‐fundadores de Miramax Bob y Harvey Weinstein. 1168 01:14:31,810 --> 01:14:34,046 MARZO, 2005 1169 01:14:34,046 --> 01:14:36,882 Y aunque los Weinstein se van con 140 millones de dólares 1170 01:14:36,882 --> 01:14:39,285 y la marca cinematográfica Dimensions 1171 01:14:39,285 --> 01:14:41,354 tendrán que renunciar a Miramax. 1172 01:14:44,357 --> 01:14:47,559 MASTERS: Perdieron ese nombre que significaba algo para ellos, 1173 01:14:47,559 --> 01:14:49,561 "Miramax", Miriam y Max. 1174 01:14:49,561 --> 01:14:51,197 Fue una enorme pérdida. 1175 01:14:51,197 --> 01:14:54,666 Perdieron ese catálogo de películas que ellos crearon. 1176 01:14:54,666 --> 01:14:58,337 Ese es su legado. 1177 01:14:58,337 --> 01:15:00,539 Cuando vendes sabes que pierdes tu poder, 1178 01:15:00,539 --> 01:15:04,104 no son los primeros en vender en Hollywood y vivir para lamentarlo. 1179 01:15:04,104 --> 01:15:07,546 ♪ 1180 01:15:07,546 --> 01:15:10,749 CANNES, FRANCIA 1181 01:15:10,749 --> 01:15:14,387 HARVEY: [ archivo ] Esto empieza el camino hacia nuestra nueva y emocionante empresa, 1182 01:15:14,387 --> 01:15:16,655 sin el nombre de mamá y papá, 1183 01:15:16,655 --> 01:15:18,624 aún conservamos la marca Dimensions 1184 01:15:18,624 --> 01:15:23,396 y si alguien se le ocurre un mejor nombre de The Weinstein Company somos todo oídos. 1185 01:15:25,298 --> 01:15:27,566 ‐ No hay nada mejor que los hermanos Weinstein 1186 01:15:27,566 --> 01:15:29,268 así que el nombre es estupendo. 1187 01:15:29,268 --> 01:15:32,204 ‐ Es decir, esa empresa ya estaba demasiado reducida, 1188 01:15:32,204 --> 01:15:35,741 y ellos intentaban un poco dedicarse más a televisión. 1189 01:15:35,741 --> 01:15:37,676 Estaban en problemas y todo mundo lo sabía. 1190 01:15:41,814 --> 01:15:43,882 SCHMIDT: Después de haber dejado a Disney, 1191 01:15:43,882 --> 01:15:46,986 se gastaron unos 1200 millones de dólares, 1192 01:15:46,986 --> 01:15:50,122 que eran dinero del banco, y bonos e inversiones 1193 01:15:50,122 --> 01:15:53,125 de bancos de inversión de Nueva York 1194 01:15:53,125 --> 01:15:54,660 y eso se veía venir. 1195 01:16:11,810 --> 01:16:13,513 FARROW: Estaba trabajando en una historia 1196 01:16:13,513 --> 01:16:15,214 sobre el lado oscuro de Hollywood. 1197 01:16:15,214 --> 01:16:18,617 Iba a ser una antología con distintos temas 1198 01:16:18,617 --> 01:16:21,020 desde temas raciales hasta acoso sexual. 1199 01:16:21,020 --> 01:16:22,888 En el curso de mi investigación, 1200 01:16:22,888 --> 01:16:28,760 empiezo a encontrar que las historias vuelven una y otra vez al mismo individuo. 1201 01:16:28,760 --> 01:16:31,797 Harvey Weinstein era conocido por ser un bully, 1202 01:16:31,797 --> 01:16:36,569 pero muy pronto cuando empiezas a rascar la superficie de esas cargos, 1203 01:16:36,569 --> 01:16:39,972 empiezas a escuchar historias de abusos sexuales. 1204 01:16:39,972 --> 01:16:45,010 Y me di cuenta de que guau, esta es una gran, gran historia. 1205 01:16:45,010 --> 01:16:48,013 ‐ Es un increíble honor para mí presentar este premio 1206 01:16:48,013 --> 01:16:50,883 a la defensora del siglo de Planned Parenthood, 1207 01:16:50,883 --> 01:16:53,986 mi amiga, mi heroína Hillary Rodham Clinton. 1208 01:17:01,827 --> 01:17:03,429 TRAISTER: Estaba escribiendo sobre 1209 01:17:03,429 --> 01:17:07,866 Hillary Clinton después de perder la elección de 2016, en la primavera de 2017. 1210 01:17:10,503 --> 01:17:14,540 Y vi a Harvey por primera vez en años. 1211 01:17:17,910 --> 01:17:19,912 Casi no lo podía creer, 1212 01:17:19,912 --> 01:17:22,915 este tipo que ha sido tan familiar para mí. 1213 01:17:22,915 --> 01:17:24,883 Y pensé: 1214 01:17:24,883 --> 01:17:27,553 "Tu poder está menguando, 1215 01:17:27,553 --> 01:17:29,555 tu poder va en declive, 1216 01:17:29,555 --> 01:17:31,690 pero sigues... 1217 01:17:33,692 --> 01:17:35,394 trabajándolo. 1218 01:17:35,394 --> 01:17:38,330 Sigues ejerciéndolo, cualquier poder que tengas, 1219 01:17:38,330 --> 01:17:41,834 aquí estás, ¿qué haces aquí?". 1220 01:17:43,336 --> 01:17:45,638 Pero luego lo observaba 1221 01:17:45,638 --> 01:17:47,973 con todas estas poderosas mujeres, mujeres feministas, 1222 01:17:49,509 --> 01:17:54,013 inviertes tu dinero para tu propia protección, 1223 01:17:54,013 --> 01:17:56,415 posicionándote como un feminista, 1224 01:17:56,415 --> 01:18:00,752 posicionándote como un aliado de mujeres poderosas. 1225 01:18:00,752 --> 01:18:06,097 Y esto solo forma parte de lo que eres y de cómo has logrado suprimir todo esto. 1226 01:18:06,097 --> 01:18:10,162 Y solo dejé de creer que mi historia 1227 01:18:10,162 --> 01:18:13,932 o su evidencia llegaría a ser importante para alguien, 1228 01:18:13,932 --> 01:18:16,902 porque nadie iba a ganar contra este tipo jamás. 1229 01:18:16,902 --> 01:18:19,438 ♪ 1230 01:18:22,208 --> 01:18:26,245 FARROW: En un principio, las mujeres pensaba que esto nunca saldría a la luz, 1231 01:18:26,245 --> 01:18:31,350 mucho menos salir a la luz y tener algún impacto. 1232 01:18:31,350 --> 01:18:33,995 Uno de los temas recurrentes más notables 1233 01:18:33,995 --> 01:18:36,288 en mis conversaciones con fuentes de esta historia, 1234 01:18:36,288 --> 01:18:40,192 era lo aterrados que estaban de cosas que sonaban a tramas de películas. 1235 01:18:41,960 --> 01:18:46,165 Espías siguiéndoles, infiltrándose en la vida de la gente 1236 01:18:46,165 --> 01:18:48,668 y, al igual que yo, 1237 01:18:48,668 --> 01:18:51,970 empezar a recibir llamadas extrañas y amenazantes, 1238 01:18:51,970 --> 01:18:53,406 y esta era absolutamente la verdad. 1239 01:18:57,410 --> 01:19:00,879 HOMBRE: Creo que durante años Harvey Weinstein había escuchado 1240 01:19:00,879 --> 01:19:03,082 que ciertas actrices y ciertas personas de la industria 1241 01:19:03,082 --> 01:19:04,816 podrían hablar públicamente e intentar acusarlo... 1242 01:19:04,816 --> 01:19:06,051 FUENTE DE INTELIGENCIA PRIVADA 1243 01:19:06,051 --> 01:19:08,588 ...de cualquier cosa desde agresión sexual hasta acoso e intimidación, 1244 01:19:08,588 --> 01:19:11,090 y era como un ejercicio de apagar fuegos, 1245 01:19:11,090 --> 01:19:13,359 en un nivel básico, ir tras una persona y hacerla firmar 1246 01:19:13,359 --> 01:19:14,694 un acuerdo de confidencialidad. 1247 01:19:20,832 --> 01:19:23,902 HOMBRE: Pero en 2016 1248 01:19:23,902 --> 01:19:25,804 obviamente nos enteramos de algo mucho más grande. 1249 01:19:25,804 --> 01:19:28,774 Ahora se trataba de una coalición de gente uniéndose, 1250 01:19:28,774 --> 01:19:31,410 dispuestas a hablar públicamente en forma masiva, 1251 01:19:31,410 --> 01:19:34,880 fue por eso que reclutamos a un ejército de personas, 1252 01:19:34,880 --> 01:19:37,316 entre periodistas, abogados o empresas de inteligencia, 1253 01:19:37,316 --> 01:19:38,751 porque él sabía que esta era la grande. 1254 01:19:40,586 --> 01:19:42,555 FARROW: Harvey efectivamente estaba utilizando 1255 01:19:42,555 --> 01:19:46,191 un abanico de empresas de investigación privada de alto calibre. 1256 01:19:46,191 --> 01:19:48,060 entre lo más exótico, um, 1257 01:19:48,060 --> 01:19:51,564 una firma manejada predominantemente por antiguos miembros del Mossad, 1258 01:19:51,564 --> 01:19:53,198 llamada "Black Cube". 1259 01:19:53,198 --> 01:19:55,534 [ movimiento de hojas ] 1260 01:19:58,804 --> 01:20:00,573 HOMBRE: Este es el contrato original 1261 01:20:00,573 --> 01:20:03,476 entre Black Cube y la firma de abogados de Harvey Weinstein. 1262 01:20:04,710 --> 01:20:08,113 "El objetivo principal del proyecto es identificar a las entidades 1263 01:20:08,113 --> 01:20:10,750 que están detrás de la campaña negativa contra el cliente 1264 01:20:10,750 --> 01:20:13,319 y apoyar los esfuerzos del cliente por ponerles un alto. 1265 01:20:13,319 --> 01:20:14,853 MERCADOTECNIA 1266 01:20:14,853 --> 01:20:16,322 PRODUCCIÓN 1267 01:20:16,322 --> 01:20:18,924 Esta es una lista de objetivos elaborada por Harvey Weinstein, 1268 01:20:18,924 --> 01:20:21,327 con gente que él sospecha podría estar cooperando 1269 01:20:21,327 --> 01:20:24,163 con las historias negativas sobre él. 1270 01:20:24,163 --> 01:20:26,766 Este es un perfil elaborado por Black Cube, 1271 01:20:26,766 --> 01:20:29,368 perfilando a Rosanna Arquette. 1272 01:20:29,368 --> 01:20:31,804 "El cliente sospecha que Rosanna está involucrada 1273 01:20:31,804 --> 01:20:33,272 en la campaña lanzada en su contra, 1274 01:20:33,272 --> 01:20:37,943 diseminando en los medios de comunicación acusaciones ficticias en su contra. 1275 01:20:37,943 --> 01:20:41,313 FARROW: Ésta una operación extraordinariamente costosa. 1276 01:20:41,313 --> 01:20:46,918 Estamos hablando de un abogado tras otro en el escalafón más alto de la profesión, 1277 01:20:46,918 --> 01:20:50,422 y ellos a su vez está contratando a las empresas de investigación privadas 1278 01:20:50,422 --> 01:20:52,324 más costosas en el mundo. 1279 01:20:52,324 --> 01:20:56,595 Tan solo los contratos con Black Cube devoraron cientos de miles de dólares. 1280 01:20:56,595 --> 01:21:01,567 Harvey Weinstein había puesto todos sus recursos 1281 01:21:01,567 --> 01:21:04,407 para detener a estas mujeres y a los reporteros que investigaban. 1282 01:21:04,407 --> 01:21:07,039 ♪ 1283 01:21:10,276 --> 01:21:12,712 FARROW: Harvey y sus investigadores privados y sus abogados 1284 01:21:12,712 --> 01:21:15,114 invirtieron bastante energía desenterrando fotos de él 1285 01:21:15,114 --> 01:21:17,784 luciendo amigable con las mujeres después de las presuntas agresiones. 1286 01:21:19,852 --> 01:21:22,955 Esta es una táctica particularmente deplorable 1287 01:21:22,955 --> 01:21:25,792 para intentar desacreditar a las mujeres, 1288 01:21:25,792 --> 01:21:29,462 cuando el hecho es que es una característica muy típica 1289 01:21:29,462 --> 01:21:31,464 de la agresión sexual, 1290 01:21:31,464 --> 01:21:34,600 que las mujeres son fotografiadas en un contexto amistoso 1291 01:21:34,600 --> 01:21:37,603 con su presunto agresor después del hecho. 1292 01:21:37,603 --> 01:21:39,972 Con mucha frecuencia las personas entierran su trauma 1293 01:21:39,972 --> 01:21:43,609 y siguen trabajando y siguen caminando sobre esas alfombras rojas. 1294 01:21:43,609 --> 01:21:46,378 [ periodistas llamando a Paz ] 1295 01:21:48,414 --> 01:21:51,083 DE LA HUERTA: Muestras un rostro feliz, 1296 01:21:51,083 --> 01:21:54,286 pero por dentro te estás muriendo. 1297 01:21:54,286 --> 01:21:59,526 Me hizo sentir como si tuviera que reclamar mi sexualidad, nuevamente, 1298 01:21:59,526 --> 01:22:06,398 así que quise hacer sesiones de foto donde pudiera sentirme hermosa, 1299 01:22:06,398 --> 01:22:08,701 y recuperarlo, 1300 01:22:08,701 --> 01:22:12,070 recuperar lo que yo creo que él me arrebató. 1301 01:22:14,774 --> 01:22:18,210 [ música nostálgica ] 1302 01:22:18,210 --> 01:22:20,012 DE LA HUERTA: Puede que algunas de las otras mujeres 1303 01:22:20,179 --> 01:22:23,783 me miren y piensen: "Algo está mal con ella". 1304 01:22:23,783 --> 01:22:28,688 Como, "Harvey podría utilizar eso en su contra", o algo así. 1305 01:22:28,688 --> 01:22:30,389 ♪ 1306 01:22:32,625 --> 01:22:37,095 Quería sentirme deseada de nuevo. 1307 01:22:37,095 --> 01:22:40,199 Que la gente supiera que este cerdo me había violado. 1308 01:22:42,568 --> 01:22:45,838 Que este monstruo... 1309 01:22:45,838 --> 01:22:48,808 había estado dentro de mí. 1310 01:22:57,483 --> 01:23:00,452 FARROW: Me decían que aún necesitaba más mujeres. 1311 01:23:00,452 --> 01:23:02,388 "Estas mujeres están locas", 1312 01:23:02,388 --> 01:23:05,123 "necesitas mujeres con mayor credibilidad", una y otra vez, 1313 01:23:05,123 --> 01:23:08,227 sin que importara cuantas mujeres afirmaran que eso les había ocurrido. 1314 01:23:11,964 --> 01:23:13,566 FARROW: Tuve que mudarme de mi casa, 1315 01:23:13,566 --> 01:23:17,436 me seguían, varios de los agentes que fueron tras estas mujeres, 1316 01:23:17,436 --> 01:23:19,939 ahora venían tras de mí. 1317 01:23:19,939 --> 01:23:25,353 Harvey Weinstein inundaba a mis representantes con amenazas, 1318 01:23:25,353 --> 01:23:27,980 y yo me preguntaba si podría llegar hasta la meta, 1319 01:23:27,980 --> 01:23:30,382 o si decepcionaría a todas esas mujeres 1320 01:23:30,382 --> 01:23:32,384 que habían hecho algo tan increíblemente valiente 1321 01:23:32,384 --> 01:23:33,610 al tratar de exponer esto. 1322 01:23:34,687 --> 01:23:38,457 Así que, fue un momento de tremendo progreso 1323 01:23:38,457 --> 01:23:42,327 escuchar a Harvey Weinstein en esa grabación de la Policía... 1324 01:23:44,964 --> 01:23:46,498 HARVEY: TE LO DIGO AHORA. ENTRA. 1325 01:23:46,498 --> 01:23:47,600 GUTIERREZ: ¿Qué tenemos que hacer aquí? 1326 01:23:47,600 --> 01:23:50,903 HARVEY: ¡NADA! YO ME DARÉ UN BAÑO. TÚ SIÉNTATE AHÍ Y BEBE ALGO. CAMINA. 1327 01:23:50,903 --> 01:23:52,104 GUTIERREZ: No bebo. HARVEY: BEBE UN VASO DE AGUA, 1328 01:23:52,104 --> 01:23:53,238 GUTIERREZ: ¿Puedo quedarme en el bar? 1329 01:23:53,238 --> 01:23:55,374 HARVEY: NO. DEBES VENIR AQUÍ AHORA. 1330 01:23:55,374 --> 01:23:56,709 GUTIERREZ: No... HARVEY: ESCÚCHAME. 1331 01:23:56,709 --> 01:23:57,543 GUTIERREZ: Quiero ir abajo. 1332 01:23:57,543 --> 01:24:00,613 HARVEY: NO VOY A HACER NADA. NO VOLVERÁS A VERME DESPUÉS DE ESTO 1333 01:24:00,613 --> 01:24:02,080 ¿O.K.? ES TODO. SI TÚ NO... 1334 01:24:02,080 --> 01:24:03,849 SI ME AVERGÜENZAS EN ESTE HOTEL 1335 01:24:03,849 --> 01:24:05,618 GUTIERREZ: No te estoy avergonzando. HARVEY: SOLO CAMINA... 1336 01:24:05,618 --> 01:24:06,552 GUTIERREZ: Es solo que yo no... 1337 01:24:06,552 --> 01:24:08,754 GUTIERREZ: No me siento cómoda. HARVEY: CARIÑO, NO PELEES CONMIGO EN EL PASILLO 1338 01:24:08,754 --> 01:24:09,989 GUTIERREZ: No es cualquier cosa. Es... 1339 01:24:09,989 --> 01:24:11,056 HARVEY: POR FAVOR. NO HARÉ NADA 1340 01:24:11,056 --> 01:24:13,158 TE LO JURO POR MIS HIJOS. SOY UN TIPO FAMOSO. 1341 01:24:13,158 --> 01:24:14,827 GUTIERREZ: Me siento muy incómoda en este momento. 1342 01:24:14,827 --> 01:24:16,495 HARVEY: POR FAVOR ENTRA AHORA. 1343 01:24:16,495 --> 01:24:18,130 Y EN UN MINUTO. Y SI QUIERES IRTE. 1344 01:24:18,130 --> 01:24:19,865 CUANDO EL TIPO VENGA CON MI CHAQUETA PUEDES IRTE 1345 01:24:19,865 --> 01:24:21,199 GUTIERREZ: ¿Por qué me tocaste los pechos ayer? 1346 01:24:21,199 --> 01:24:23,469 HARVEY: OH, POR FAVOR, LO SIENTO, SOLO ENTRA, ESTOY ACOSTUMBRADO A ESO. 1347 01:24:23,469 --> 01:24:24,871 [ apaga grabadora ] 1348 01:24:24,871 --> 01:24:30,543 ESTOY ACOSTUMBRADO A ESO. 1349 01:24:30,543 --> 01:24:33,145 FARROW: Una vez que tuve esa grabación en mis manos, 1350 01:24:33,145 --> 01:24:37,082 me fue muy claro que no podía parar. 1351 01:24:37,082 --> 01:24:40,987 Aquí había una prueba irrefutable. 1352 01:24:40,987 --> 01:24:45,591 Así que recurrí a Ken Auletta un maravilloso escritor del New Yorker. 1353 01:24:45,591 --> 01:24:48,293 AULETTA: Ronan Farrow, a quien yo no conocía, 1354 01:24:48,293 --> 01:24:52,765 me llamó en la primavera de 2017, y dice: 1355 01:24:52,765 --> 01:24:58,537 "Leí tu perfil de Harvey de 2002, déjame contarte qué estoy haciendo". 1356 01:24:58,537 --> 01:25:03,676 Me dijo que tenía ocho testigos, gente dispuesta a hablar oficialmente, 1357 01:25:03,676 --> 01:25:06,545 eso es estupendo, yo no puedo hacer eso. 1358 01:25:06,545 --> 01:25:09,381 Y además, tiene la grabación de la policía, de Ambra. 1359 01:25:09,381 --> 01:25:12,018 [ grabación ] HARVEY: Por favor entra ahora. 1360 01:25:12,018 --> 01:25:14,353 GUTIERREZ: No me siento cómoda ahora. 1361 01:25:14,353 --> 01:25:18,557 [ continúa grabación ] 1362 01:25:23,462 --> 01:25:26,331 FARROW: Creo que cuando el equipo del New Yorker 1363 01:25:26,331 --> 01:25:31,003 escuchó ese audio y comprendió la cantidad de testimonios que teníamos, 1364 01:25:31,003 --> 01:25:33,205 ellos dijeron, de acuerdo manos a la obra, 1365 01:25:33,205 --> 01:25:35,841 consigamos lo más que podamos juntos lo más pronto posible. 1366 01:25:37,710 --> 01:25:41,346 AULETTA: Lo llamaba o le enviaba un correo a Ronan, y le decía: 1367 01:25:41,346 --> 01:25:43,916 "¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no ha salido la historia?". 1368 01:25:43,916 --> 01:25:45,952 Y él decía: "Bueno, aún estamos trabajando en la historia". 1369 01:25:45,952 --> 01:25:50,923 Y entonces escucho que el New York Times está trabajando en la historia. 1370 01:25:56,495 --> 01:25:59,298 TWOHEY: Habíamos trabajado sin parar 1371 01:25:59,298 --> 01:26:04,770 durante días y semanas y apenas dormíamos. 1372 01:26:04,770 --> 01:26:08,213 Cuando estás en lo profundo espeso de la investigación y estás a punto 1373 01:26:08,213 --> 01:26:09,842 MEGAN TWOHEY REPORTERA DE INVESTIGACIONES THE NEW YORK TIMES 1374 01:26:09,842 --> 01:26:13,445 de publicarla finalmente, puedes perder la dimensión 1375 01:26:13,445 --> 01:26:16,115 de lo que tienes y la reacción que va a provocar. 1376 01:26:19,518 --> 01:26:21,887 KANTOR: Nuestro mayor temor en el verano 1377 01:26:21,887 --> 01:26:23,589 no era hacia Harvey Weinstein 1378 01:26:23,589 --> 01:26:27,093 o los espías mercenarios que nos ponía, 1379 01:26:27,093 --> 01:26:29,895 o sus esfuerzos por intimidarnos, 1380 01:26:29,895 --> 01:26:32,896 era el temor al fracaso, y el temor de fallar en obtener la historia 1381 01:26:32,896 --> 01:26:34,433 JODI KANTOR REPORTERA DE INVESTIGACIONES THE NEW YORK TIMES 1382 01:26:34,433 --> 01:26:36,836 y que tendríamos que vivir con todo este conocimiento 1383 01:26:36,836 --> 01:26:38,871 sin poder sacarlo a la luz, por el resto de nuestras vidas. 1384 01:26:47,013 --> 01:26:49,381 KANTOR: La gente realmente tenía temor de hablar. 1385 01:26:49,381 --> 01:26:55,463 En su lugar, había esta maraña de rumores, vueltos chistes en la cultura popular. 1386 01:26:55,463 --> 01:26:58,024 ‐ Felicitaciones a las cinco damas que ya no tienen que fingir 1387 01:26:58,024 --> 01:27:00,193 sentirse atraídas por Harvey Weinstein. 1388 01:27:00,193 --> 01:27:02,795 [ risas ] 1389 01:27:02,795 --> 01:27:04,763 ‐ Ay, por favor, no le temo a nadie de la industria, 1390 01:27:04,763 --> 01:27:10,402 rechacé tener sexo con Harvey Weinstein en no menos de tres ocasiones, de cinco. 1391 01:27:10,402 --> 01:27:14,112 REPORTERA: ¿Tienes algún consejo para una jovencita que se muda a Hollywood? 1392 01:27:14,112 --> 01:27:15,803 ‐ Um... 1393 01:27:15,803 --> 01:27:18,744 Me pueden demandar por difamación si lo digo... 1394 01:27:18,744 --> 01:27:21,147 Si Harvey Weinstein te invita a una fiesta privada al Four Seasons... 1395 01:27:21,147 --> 01:27:23,749 No vayas. 1396 01:27:50,743 --> 01:27:55,481 ‐ Soy una mujer de 28 años intentando ganarme la vida y hacer una carrera. 1397 01:27:55,481 --> 01:27:59,885 Harvey Weinstein es un hombre de 64 años, mundialmente famoso 1398 01:27:59,885 --> 01:28:01,921 y ésta es su empresa. 1399 01:28:01,921 --> 01:28:04,991 El balance de poder es: Yo, cero. 1400 01:28:04,991 --> 01:28:08,127 Harvey Weinstein, diez. 1401 01:28:13,166 --> 01:28:19,005 Cuando escribí mi memo, lo hice porque sentí que no tenía opción. 1402 01:28:22,441 --> 01:28:28,467 Ya sabes, cuando el memo se filtró y luego lo publica The New York Times. 1403 01:28:28,467 --> 01:28:33,986 lo que no pude imaginar o concebir, 1404 01:28:33,986 --> 01:28:36,922 fue el impacto que tendría. 1405 01:28:42,862 --> 01:28:48,267 HARVEY WEINSTEIN PAGÓ DURANTE DÉCADAS A SUS ACUSADORAS DE ACOSO SEXUAL 1406 01:28:50,369 --> 01:28:55,515 "EL BALANCE DE PODER ES YO: 0, HARVEY WEINSTEIN: 10" 1407 01:28:55,515 --> 01:29:00,174 ACUSACIONES REPITIENDO EL MISMO PATRÓN 1408 01:29:00,174 --> 01:29:05,684 ABUSOS DE PODER POR RONAN FARROW 1409 01:29:07,053 --> 01:29:11,853 UNA CULTURA DE SILENCIO SOBRE LA AGRESIÓN SEXUAL 1410 01:29:11,853 --> 01:29:17,596 "PIENSO QUE ES EL MOMENTO OPORTUNO EN ESTE CLIMA, PARA LA VERDAD". 1411 01:29:22,935 --> 01:29:25,204 ‐ Lo leí. 1412 01:29:25,204 --> 01:29:27,940 Creo que con mi quijada en el piso. 1413 01:29:27,940 --> 01:29:31,032 CITAS PRIVADAS EN SU CUARTO DE HOTEL 1414 01:29:31,032 --> 01:29:33,754 Describían las experiencias de estas mujeres 1415 01:29:33,754 --> 01:29:35,426 UN MASAJE CUANDO ESTABA DESNUDO 1416 01:29:35,426 --> 01:29:37,993 como si estuvieran escribiendo acerca de mí. 1417 01:29:37,993 --> 01:29:41,653 Y ni podría creer que contaran la historia. 1418 01:29:44,423 --> 01:29:48,627 El hecho de que estas mujeres tuvieran las agallas 1419 01:29:48,627 --> 01:29:51,364 de contar la historia después de todo este tiempo. 1420 01:29:51,364 --> 01:29:55,067 Seguro no fueron las primeras en intentarlo, 1421 01:29:55,067 --> 01:29:58,530 y la maquinaria habría aplastado la historia. 1422 01:30:02,708 --> 01:30:06,384 No puedo explicarte cuánto significa para mi verlo salir a la luz. 1423 01:30:06,384 --> 01:30:12,351 REPORTERO CNN: El productor Harvey Weinstein está enfrentando múltiple acusaciones de acoso sexual 1424 01:30:12,351 --> 01:30:15,721 a lo largo de 30 años de acuerdo con el New York Times 1425 01:30:15,721 --> 01:30:20,425 El Times reporta que cofundador de Miramax ha alcanzado ocho acuerdos con varias ... 1426 01:30:20,425 --> 01:30:22,694 REPORTERA: En un comunicado, Weinstein dice 1427 01:30:22,694 --> 01:30:24,930 que el creció cuando las reglas de conducta eran muy distintas, 1428 01:30:24,930 --> 01:30:28,433 dice saber que ha causado mucho dolor y pide perdón sinceramente. 1429 01:30:32,104 --> 01:30:35,141 D'AMORE: No creo que aprenda. No creo que gente como él cambia. 1430 01:30:37,310 --> 01:30:41,647 Es lo que dicen de los pedófilos. Es lo que dicen de los violadores. 1431 01:30:41,647 --> 01:30:44,750 Ellos no cambian. Él solo se volvió mejor en ello. 1432 01:30:44,750 --> 01:30:50,455 Él se volvió más atrevido y como era tan poderoso, 1433 01:30:50,455 --> 01:30:55,992 pudo salirse con la suya con más mujeres y de formas más obvias. 1434 01:30:55,992 --> 01:30:59,999 ‐ Espera, espera, ¿qué haces aquí? 1435 01:30:59,999 --> 01:31:02,902 REPORTERO: Uno de los hombres más poderosos de Hollywood despedido 1436 01:31:02,902 --> 01:31:06,906 con efecto inmediato por el consejo del estudio que él cofundó. 1437 01:31:06,906 --> 01:31:11,344 ‐ Estoy haciendo lo mejor que puedo. CAMARÓGRAFO: Gracias, amigo. 1438 01:31:11,344 --> 01:31:13,312 REPORTERO: La esposa de Weinsten anunció anoche 1439 01:31:13,312 --> 01:31:16,882 que lo abandonará a la luz de las acusaciones. 1440 01:31:16,882 --> 01:31:18,584 CAMARÓGRAFO 1: Es bueno ver que estás bien. 1441 01:31:18,584 --> 01:31:23,722 ‐ Chicos, no estoy bien. Lo estoy intentando, necesito ayuda. 1442 01:31:23,722 --> 01:31:25,824 ¿Saben qué? Todos cometemos errores. 1443 01:31:25,824 --> 01:31:28,361 Segunda oportunidad, espero. ¿Okey? 1444 01:31:28,361 --> 01:31:30,162 CAMARÓGRAFO 1: De acuerdo. HARVEY: Gracias, hombres. 1445 01:31:30,162 --> 01:31:32,831 Saben, siempre les fui leal, 1446 01:31:32,831 --> 01:31:35,768 no como esos idiotas que los tratan como mierda. 1447 01:31:35,768 --> 01:31:37,236 Yo he sido el buen tipo. 1448 01:31:37,236 --> 01:31:39,004 CAMARÓGRAFO 2: De acuerdo, hombre. Tenga un buen día. HARVEY: Gracias. 1449 01:31:39,004 --> 01:31:41,374 CAMARÓGRAFO 2: Ojalá te sientes mejor. HARVERY: Gracias. 1450 01:31:41,374 --> 01:31:43,876 CAMARÓGRAFO 1: Consigue ayuda, amigo. HARVEY: Gracias. 1451 01:31:46,879 --> 01:31:49,681 ‐ Estamos contentos por cómo va la investigación, 1452 01:31:49,681 --> 01:31:51,583 tenemos un caso aquí. 1453 01:31:51,583 --> 01:31:54,787 REPORTERA: El ex magnate del cine entregándose a la policía de Nueva York... 1454 01:31:54,787 --> 01:31:57,356 entre una horda de reporteros y cámaras. 1455 01:31:57,356 --> 01:31:59,992 TWOHEY: Hubieron tantas cosas que ayudaron a protegerlo durante tanto tiempo 1456 01:31:59,992 --> 01:32:04,130 y hoy en el tribunal realmente sentimos que las capas de protección desparecieron. 1457 01:32:04,130 --> 01:32:09,068 KANTOR: Estas no son experiencias individuales, sino colectivas. 1458 01:32:09,068 --> 01:32:12,604 Aquí existe un patrón y desde hoy 1459 01:32:12,604 --> 01:32:15,540 rinde cuentas al mismo sistema de justicia que el resto. 1460 01:32:24,350 --> 01:32:28,587 ROSENBAUM: En el vuelo hacia aquí, vi La Mujer Maravilla. 1461 01:32:28,587 --> 01:32:34,126 Intentando sentirme heroica, aun cuando no lo hacía. 1462 01:32:37,530 --> 01:32:42,034 Chris Pine tiene esta estupenda cita, y él dice, um... 1463 01:32:42,034 --> 01:32:44,370 PINE: Si ves que sucede algo malo en el mundo, 1464 01:32:44,370 --> 01:32:48,607 puedes no hacer nada, o puedes hacer algo al respecto. 1465 01:32:48,607 --> 01:32:50,347 Y yo ya intenté no hacer nada. 1466 01:32:55,747 --> 01:32:59,452 ‐ Y pensé: "Sí, eso es perfecto". 1467 01:32:59,452 --> 01:33:02,455 MARCHA DE SOBREVIVIENTES 1468 01:33:06,859 --> 01:33:09,028 REPORTERA: En medio de un escándalo 1469 01:33:09,028 --> 01:33:12,394 dos poderosas palabras inundan las redes sociales. 1470 01:33:12,394 --> 01:33:14,410 SI HAS SIDO ACOSADA SEXUALMENTE O ASALTADA ESCRIBE "ME TOO" COMO RESPUESTA A ESTE TUIT 1471 01:33:14,410 --> 01:33:16,735 Mujeres a lo largo del país se están identificando 1472 01:33:16,735 --> 01:33:19,104 como víctimas de acoso o agresión sexual, 1473 01:33:19,104 --> 01:33:22,841 a raíz de la caída del magnate de Hollywood Harvey Weinstein. 1474 01:33:22,841 --> 01:33:24,287 NO ESTABA LISTA PERO AHORA LO ESTOY #MEETOO 1475 01:33:24,287 --> 01:33:26,479 ‐ La historia de Harvey Weinstein ha ayudado a entender a la gente 1476 01:33:26,479 --> 01:33:30,215 que existe un poderoso argumento para alzar la voz. 1477 01:33:30,215 --> 01:33:32,751 HARVEY WEINSTEIN ES SÓLO LA PUNTA DEL TÉMPANO DE HIELO #MEETOO 1478 01:33:32,751 --> 01:33:35,354 SCHMIDT: No creo que alguien pudo prever 1479 01:33:35,354 --> 01:33:39,892 que esto iba a engendrar un movimiento mundial. 1480 01:33:39,892 --> 01:33:43,662 Es un mundo distinto. Un mundo mejor. 1481 01:33:43,662 --> 01:33:47,567 ♪ 1482 01:33:49,301 --> 01:33:54,073 EX: Lo identificable es ver cómo existen estas estructuras de poder 1483 01:33:54,073 --> 01:33:57,809 para que otra gente al verlo pueda identificarlo con sus vidas. 1484 01:33:57,809 --> 01:34:01,113 Porque si lo hicimos en Hollywood, la gente puede hacerlo donde sea. 1485 01:34:06,586 --> 01:34:08,554 Es la historia de David contra Goliat. 1486 01:34:08,554 --> 01:34:10,689 El hombre pequeño puede derrotar al hombre grande. 1487 01:34:10,689 --> 01:34:12,224 Es completamente posible. 1488 01:34:14,126 --> 01:34:18,797 ‐ Esto es una revolución, así que... ¡púdranse! 1489 01:34:18,797 --> 01:34:20,499 Sabes, ¿cómo te atreves?, 1490 01:34:20,499 --> 01:34:23,982 y no seremos silenciadas, no seremos silenciadas. 1491 01:34:23,982 --> 01:34:28,441 ‐ No hay duda, no hay duda que la conducta de Harvey fue monstruosa, 1492 01:34:28,441 --> 01:34:32,144 y que por supuesto debes enfrentar consecuencias legales. 1493 01:34:32,144 --> 01:34:37,883 Pero hay una algo cuando eliges los más grotesco 1494 01:34:37,883 --> 01:34:41,086 y luego... los despides, 1495 01:34:41,086 --> 01:34:43,755 tal vez los envías a prisión, 1496 01:34:43,755 --> 01:34:45,791 tal vez los expulsas de la industria, 1497 01:34:45,791 --> 01:34:48,794 y luego esta sensación de: "Okay, ya resolví el problema". 1498 01:34:48,794 --> 01:34:52,064 ‐ Encerrar a un individuo no va a resolver el problema. 1499 01:34:52,064 --> 01:34:56,035 Y el aspecto más siniestro de todo esto es que 1500 01:34:56,035 --> 01:35:00,005 el sistema lo permitió, y, tú sabes, lo sigue permitiendo. 1501 01:35:00,005 --> 01:35:03,842 ‐ Habrá cientos de estos casos en todo el país en distintas industrias, 1502 01:35:06,445 --> 01:35:09,915 y estas mujeres serán atacadas, 1503 01:35:09,915 --> 01:35:13,553 humilladas, desacreditadas, 1504 01:35:13,553 --> 01:35:15,555 absolutamente sucederá. 1505 01:35:17,456 --> 01:35:21,994 FARROW: Es fácil olvidar que tan recientemente 1506 01:35:21,994 --> 01:35:24,263 parecía imposible hablar sobre Harvey Weinstein. 1507 01:35:24,263 --> 01:35:27,233 En toda industria existe un Harvey Weinstein 1508 01:35:27,233 --> 01:35:32,905 y hay gente que sigue siendo muy poderosa y a su alrededor 1509 01:35:32,905 --> 01:35:35,074 sigue habiendo gente aterrada de decir la verdad. 1510 01:35:37,910 --> 01:35:41,581 Así que después de esta entrevista, volveré a luchar 1511 01:35:41,581 --> 01:35:44,250 con fuentes valientes para ver si están dispuestos 1512 01:35:44,250 --> 01:35:46,686 a tomar el riesgo de poner su nombre en historias difíciles. 1513 01:35:46,686 --> 01:35:49,388 Ese reto continúa a diario 1514 01:35:49,388 --> 01:35:52,858 para la gente que enfrenta abusos alrededor del mundo. 1515 01:35:55,595 --> 01:36:01,033 HARVEY WEINSTEIN NIEGA LAS ACUSACIONES DE SEXO NO CONSENSUAL Y CRIMINALIDAD. 1516 01:36:01,033 --> 01:36:04,803 REFUTA DENUNCIAS DE REPRESALIAS CONTRA MUJERES QUE RECHAZARON SUS AVANCES 1517 01:36:04,803 --> 01:36:08,974 BOB WEINSTEIN AFIRMA NO TENER CONOCIMIENTO DE ACUSACIONES DE QUE SU HERMANO AGREDIERA 1518 01:36:08,974 --> 01:36:13,078 O ACOSARA SEXUALMENTE A MUJERES PREVIO A LOS REPORTES EN LOS MEDIOS EN 2017 1519 01:36:13,078 --> 01:36:15,381 DE LA HUERTA: No ha terminado. 1520 01:36:17,383 --> 01:36:19,084 Continúa. 1521 01:36:19,084 --> 01:36:21,554 ♪