1
00:00:32,972 --> 00:00:37,009
♪
2
00:01:06,039 --> 00:01:10,075
ERIKA ROSENBAUM: Fui sin ningún plan
sin agente, muy poco dinero.
3
00:01:12,277 --> 00:01:17,449
Me fui con la esperanza y un sueño
de un pequeño pueblo en Quebec,
4
00:01:17,449 --> 00:01:19,785
a... a Hollywood.
5
00:01:24,356 --> 00:01:26,726
Cuando eres una actriz joven,
todo el tiempo escuchas historias
6
00:01:26,726 --> 00:01:29,795
sobre gente que pone todo en la línea,
7
00:01:29,795 --> 00:01:33,265
toma un gran riesgo,
se va a Hollywood
8
00:01:33,265 --> 00:01:34,834
y luego sucede.
9
00:01:41,908 --> 00:01:46,345
KEN AULETTA:
Cielos, cuánta gente conoce la historia
de Lana Turner trabajando en una farmacia,
10
00:01:46,345 --> 00:01:50,950
o de Ava Gardner viniendo del sur,
y ya sabes, las descubren
11
00:01:50,950 --> 00:01:53,352
y de pronto son estrellas.
12
00:01:56,589 --> 00:02:01,560
Si eres Harvey
y eres un niño obeso de Queens
13
00:02:01,560 --> 00:02:03,429
que de pronto tiene poder.
14
00:02:03,429 --> 00:02:07,033
No tienes que imaginarte al ver
a Lana Turner y Ava Gardner...
15
00:02:07,033 --> 00:02:10,469
tal vez yo puedo tener sexo con ellas.
16
00:02:13,072 --> 00:02:15,407
RONAN FARROW:
Él fue capaz de utilizar su poder
17
00:02:15,407 --> 00:02:20,613
para explotar los sueños de las mujeres
18
00:02:20,613 --> 00:02:21,781
y eso es algo muy poderoso.
19
00:02:24,283 --> 00:02:27,185
ROSENBAUM:
Cuando esta fuerza motriz llegó a mi vida,
20
00:02:27,185 --> 00:02:31,824
yo creí que estaba viendo
al creador de estrellas.
21
00:02:31,824 --> 00:02:36,796
Pensé: "Tal vez esto es, tal vez este
es mi momento, tal vez es mi entrada".
22
00:02:42,101 --> 00:02:44,036
Escuchas que esto sucede, ¿cierto?
23
00:02:44,036 --> 00:02:46,939
Así que pensé
que estaba sucediendo para mí.
24
00:02:58,050 --> 00:03:01,320
[ música de suspenso ]
25
00:03:06,058 --> 00:03:09,829
[ zumbidos ]
26
00:03:17,536 --> 00:03:20,506
[ zumbidos ]
27
00:03:31,416 --> 00:03:33,919
REPORTERO CNN:
Un poderoso productor de Hollywood
28
00:03:33,919 --> 00:03:35,788
detrás de algunas de la películas
más famosas del mundo,
29
00:03:35,788 --> 00:03:37,923
ahora Harvey Weinstein pide disculpas.
30
00:03:37,923 --> 00:03:39,959
REPORTERA FOX:
Esto después de que el New York Times
31
00:03:39,959 --> 00:03:42,028
detallara numerosas acusaciones
remontándose tres décadas.
32
00:03:42,028 --> 00:03:43,629
REPORTERA CNN:
El reportaje ofrece detalles
33
00:03:43,629 --> 00:03:46,065
de acusaciones de acoso sexual
por un buen número de mujeres
34
00:03:46,065 --> 00:03:49,668
incluyendo empleadas
y algunas actrices de renombre.
35
00:03:49,668 --> 00:03:53,139
REPORTERA CNN 2:
Gwyneth Paltrow, Angelina Jolie, eh...
36
00:03:53,139 --> 00:03:56,375
la lista de denunciantes
continúa ampliándose.
37
00:04:01,647 --> 00:04:03,849
REPORTERA CNN 3: Esto acaba de llegar
y es bastante perturbador,
38
00:04:03,849 --> 00:04:07,019
otra bomba en la historia
de Harvey Weinstein.
39
00:04:07,019 --> 00:04:10,622
REPORTERO FOX: Tres mujeres más acusan
a Harvey Weinstein de haberlas violado.
40
00:04:10,622 --> 00:04:12,725
REPORTERA FOX: Que se encuentran
entre las 80 mujeres
41
00:04:12,725 --> 00:04:14,459
que acusan a Weinstein
de conducta inapropiada.
42
00:04:14,459 --> 00:04:15,561
[ sirenas ]
43
00:04:15,561 --> 00:04:17,629
25 DE MAYO DE 2018
44
00:04:17,629 --> 00:04:18,831
[ helicóptero sobrevolando ]
45
00:04:18,831 --> 00:04:21,100
REPORTERA BBC:
Como pueden a mis espaldas,
46
00:04:21,100 --> 00:04:24,237
Harvey Weinstein no podrá evadir
los reflectores
47
00:04:24,237 --> 00:04:28,174
cuando se entregue no muy lejos
de su oficina de Tribeca
48
00:04:28,174 --> 00:04:30,268
desde donde manejaba su imperio mediático.
49
00:04:30,268 --> 00:04:34,213
REPORTERO CNN:
Estas acusaciones abarcan toda su carrera,
50
00:04:34,213 --> 00:04:36,715
¿cómo pudo hacerlo durante tanto tiempo?
51
00:04:36,715 --> 00:04:39,366
POLICÍA: Aquí, justo aquí.
[ chirrido de frenos ]
52
00:04:42,088 --> 00:04:44,323
[ reporteros gritando preguntas ]
53
00:04:47,059 --> 00:04:50,229
[ reporteros llamando a Harvey ]
54
00:04:51,597 --> 00:04:53,565
REPORTERA FOX 1:
No fueron los paparazzi
55
00:04:53,565 --> 00:04:55,467
a los que Harvey Weinstein
está acostumbrado.
56
00:04:55,467 --> 00:04:56,802
REPORTERA FOX 2:
Weinstein ha negado reiteradamente
57
00:04:56,802 --> 00:04:58,260
los cargos que se le imputan.
58
00:05:00,940 --> 00:05:03,809
[ reporteros preguntando a la vez ]
59
00:05:07,079 --> 00:05:10,883
‐ El Sr. Weinstein tiene la intención
de declararse inocente.
60
00:05:10,883 --> 00:05:12,518
BENJAMIN BRAFMAN
ABOGADO DE HARVEY WEINSTEIN
61
00:05:12,518 --> 00:05:16,222
Intentamos movernos rápidamente
para descartar, eh, estos cargos,
62
00:05:16,222 --> 00:05:19,692
lo cuales creemos
no se apegan a la Constitución,
63
00:05:19,692 --> 00:05:24,329
creemos que no están respaldados
objetivamente por la evidencia,
64
00:05:24,329 --> 00:05:29,068
y creemos que al final del proceso
el Sr. Weinstein será exonerado.
65
00:05:29,068 --> 00:05:32,671
REPORTERO: ¿Sostiene que estas
relaciones fueron consensuales?
66
00:05:32,671 --> 00:05:34,773
‐ El Sr. Weinstein siempre ha sostenido
67
00:05:34,773 --> 00:05:39,912
que toda actividad sexual en la que
ha participado ha sido consensual.
68
00:05:39,912 --> 00:05:42,215
Muchísimas gracias.
[ reporteros preguntando a la vez ]
69
00:05:48,721 --> 00:05:50,789
D'AMORE:
Él realmente piensa
70
00:05:50,789 --> 00:05:56,395
que dice la verdad cuando afirma
no haber tenido sexo no consentido.
71
00:05:56,395 --> 00:06:00,499
Si él obtiene lo que quiere,
72
00:06:00,499 --> 00:06:02,401
no importa lo que sea,
73
00:06:02,401 --> 00:06:07,606
no importa lo que haya que hacer
para llegar allí, no importa.
74
00:06:07,606 --> 00:06:10,309
Si obtengo lo que yo quiero,
fue consensual.
75
00:06:10,309 --> 00:06:12,471
Pienso que él lo cree.
76
00:06:12,471 --> 00:06:17,716
[ música de suspenso ]
77
00:06:17,716 --> 00:06:20,652
BUFFALO, NUEVA YORK 1978
78
00:06:23,189 --> 00:06:28,427
♪
79
00:06:35,234 --> 00:06:38,403
D'AMORE: Era estudiante
en la Universidad de Buffalo,
80
00:06:38,403 --> 00:06:42,041
estudiaba psicología y filosofía.
81
00:06:42,041 --> 00:06:44,743
Alguien a quien yo conocía
de la universidad me llamó y dijo,
82
00:06:44,743 --> 00:06:48,180
Fleetwood Mac va a estar aquí,
¿sabes del concierto?
83
00:06:48,180 --> 00:06:51,050
¿Te gustaría trabajar
tras bastidores?
84
00:06:53,518 --> 00:06:56,237
CENTRO DE ARTES ESCÉNICAS
85
00:06:56,237 --> 00:06:59,725
Buffalo era un punto muy importante
para giras de conciertos.
86
00:06:59,725 --> 00:07:00,659
HARVEY Y CORKY
PRESENTAN
87
00:07:00,659 --> 00:07:03,095
Harvey era el mayor promotor
de conciertos en la ciudad,
88
00:07:03,095 --> 00:07:07,666
así que, si tenías un disco,
ibas a negociar con Harvey.
89
00:07:09,302 --> 00:07:12,204
OSTERREICHER: Lo conocí por primera vez
en la Universidad de Buffalo.
90
00:07:12,204 --> 00:07:16,508
Yo trabajaba como editor fotográfico
en el periódico escolar.
91
00:07:16,508 --> 00:07:20,779
Y después, cuando comencé a tomar
fotografías para ellos,
92
00:07:20,779 --> 00:07:25,418
me dí cuenta que les estaba yendo
muy bien y que llegarían muy lejos.
93
00:07:25,418 --> 00:07:26,785
HARVEY Y CORKY: ARRIBA, ARRIBA Y LEJOS
94
00:07:26,785 --> 00:07:27,486
[ aplausos ]
95
00:07:27,486 --> 00:07:31,157
SLATER: Harvey veía el talento,
y Corky el negocio.
96
00:07:31,157 --> 00:07:34,360
Harvey quería ser conocido por todos,
97
00:07:34,360 --> 00:07:37,729
tener el control y la fama,
98
00:07:37,729 --> 00:07:42,935
y era ese tipo de persona que jamás
aceptaba un "no" por respuesta,
99
00:07:42,935 --> 00:07:45,971
y ese era... [ ríe ] totalmente su estilo,
nunca aceptaba un no por respuesta.
100
00:07:45,971 --> 00:07:47,973
DEBORAH SLATER
SECRETARIA, PRODUCCIONES HARVEY Y CORKY
101
00:07:47,973 --> 00:07:49,708
[ público animando con las palmas ]
102
00:07:52,178 --> 00:07:53,812
[ aplausos ]
103
00:07:53,812 --> 00:07:56,215
[ público aclamando ]
104
00:07:57,616 --> 00:07:59,452
D'AMORE:
La primera vez que conocí a Harvey
105
00:07:59,452 --> 00:08:01,954
fue en el concierto, entre bastidores.
106
00:08:01,954 --> 00:08:05,791
Todos estaban muy atareados,
haciendo distintas cosas, en el teléfono.
107
00:08:05,791 --> 00:08:07,993
Recuerdo que me miraba, um...
108
00:08:07,993 --> 00:08:10,296
le sonreí, seguro.
109
00:08:11,830 --> 00:08:14,367
Desde el principio fue muy encantador,
110
00:08:14,367 --> 00:08:17,836
ya sabes, al hablarte
te miraba con gran sinceridad.
111
00:08:18,871 --> 00:08:23,376
No era alguien
al que encontrara atractivo físicamente,
112
00:08:23,376 --> 00:08:27,313
pero muy atractivo en el sentido
de que era una persona encantadora.
113
00:08:27,313 --> 00:08:32,218
♪
114
00:08:32,218 --> 00:08:35,955
Dijo: "¿Qué te gusta hacer?",
y yo dije, "Me encantan las películas".
115
00:08:35,955 --> 00:08:37,423
Y él dijo; "Bueno, sabes,
116
00:08:37,423 --> 00:08:40,525
mi hermano Bob
y yo estamos entrando en ese negocio
117
00:08:40,525 --> 00:08:43,796
vamos empezando,
pero si vienes a trabajar aquí,
118
00:08:43,796 --> 00:08:45,298
podría ser interesante para ti".
119
00:08:49,135 --> 00:08:51,471
Me habló sobre Miramax.
120
00:08:51,471 --> 00:08:54,373
Me dijo que iban
a formar una empresa,
121
00:08:54,373 --> 00:08:58,144
y que la estaba nombrando
por sus padres Miriam y Max Weinstein,
122
00:08:58,144 --> 00:09:01,013
y que a eso quería dedicarse,
no a la promoción de conciertos.
123
00:09:02,982 --> 00:09:07,719
Su interés era genuino,
y su conocimiento era genuino.
124
00:09:07,719 --> 00:09:12,891
Me encanta conocer gente
que ama lo que hace
125
00:09:12,891 --> 00:09:15,828
y que te paguen por hacer
algo que te interesa.
126
00:09:17,363 --> 00:09:20,500
SLATER:
Harvey siempre aspiró a progresar,
127
00:09:20,500 --> 00:09:24,203
sabías que sus aspiraciones por
128
00:09:24,203 --> 00:09:30,176
el éxito de las películas
que realmente soñaba hacer,
129
00:09:30,176 --> 00:09:32,811
no lo mantendrían en Buffalo.
130
00:09:32,811 --> 00:09:35,414
♪
131
00:09:39,584 --> 00:09:42,254
[ ambiente de ciudad ]
132
00:09:44,223 --> 00:09:48,194
CIUDAD DE NUEVA YORK, 1978
133
00:09:48,194 --> 00:09:49,795
[ bocinas de autos ]
134
00:09:54,867 --> 00:09:57,136
D'AMORE: Él iba a viajar a Nueva York
para hablar con alguien
135
00:09:57,136 --> 00:10:01,443
sobre una película
que intentaban distribuir.
136
00:10:01,443 --> 00:10:03,075
Él dijo: "¿Por qué no vienes?
137
00:10:03,075 --> 00:10:05,677
Yo dije, "Claro",
quiero decir, lo hice sin pensarlo.
138
00:10:11,183 --> 00:10:14,387
Nos quedamos en un hotel
cerca de Central Park.
139
00:10:14,387 --> 00:10:18,623
Yo estaba en el vestíbulo, ya sabes,
fue como espera aquí con las maletas,
140
00:10:18,623 --> 00:10:21,546
yo iré a registrarnos.
141
00:10:23,295 --> 00:10:26,999
Él dijo: "Bueno, hubo un error,
solo hay una habitación",
142
00:10:26,999 --> 00:10:32,771
y yo solo le lancé una mirada y dije:
143
00:10:32,771 --> 00:10:35,541
"Entonces tendrás que dormir
en una silla".
144
00:10:38,444 --> 00:10:43,949
No pareció tan, digo,
sí pareció una movida de su parte, pero...
145
00:10:43,949 --> 00:10:47,019
ya sabes, lo peor que pensé
que él haría
146
00:10:47,019 --> 00:10:49,669
era afirmar que durmió conmigo,
cuando no lo había hecho.
147
00:10:49,669 --> 00:10:52,558
Puedo vivir con eso,
148
00:10:52,558 --> 00:10:54,126
Eh...
149
00:10:54,126 --> 00:10:56,462
♪
150
00:10:56,462 --> 00:10:58,397
[ elevador deteniéndose ]
151
00:10:58,397 --> 00:11:03,536
[ música de suspenso ]
152
00:11:03,536 --> 00:11:06,238
♪
153
00:11:18,184 --> 00:11:21,954
D'AMORE: Me puse una camiseta
y algún pantalón corto para dormir,
154
00:11:21,954 --> 00:11:24,357
y me fui a la cama.
155
00:11:24,357 --> 00:11:28,528
De repente, Harvey se mete
a la cama desnudo a un lado mío.
156
00:11:28,528 --> 00:11:33,381
Y dije, ya sabes, algo,
"Harvey" y lo empujé.
157
00:11:33,381 --> 00:11:36,469
Sabes, él...
158
00:11:36,469 --> 00:11:40,039
él intenta persuadirte, primero.
159
00:11:40,039 --> 00:11:42,241
"¿En verdad quieres...
160
00:11:42,241 --> 00:11:44,977
volverme un enemigo...
161
00:11:44,977 --> 00:11:47,346
por cinco minutos de tu tiempo?".
162
00:11:53,052 --> 00:11:54,687
[ masculla ] Es decir...
163
00:12:05,831 --> 00:12:09,201
Él sólo, um...
164
00:12:09,201 --> 00:12:15,107
él sólo presionó y presionó y...
165
00:12:15,107 --> 00:12:19,579
y luego el sólo, ya sabes, es enorme.
166
00:12:19,579 --> 00:12:24,517
Yo peso unos 45 kilos,
en ese entonces tal vez pesaba unos 49.
167
00:12:24,517 --> 00:12:26,531
Quizás.
168
00:12:31,090 --> 00:12:33,626
No sé cómo explicarlo,
yo solo...
169
00:12:33,626 --> 00:12:37,096
solo... pensé...
170
00:12:37,096 --> 00:12:40,114
si solo cierro la boca...
171
00:12:46,138 --> 00:12:50,175
todo terminará en unos minutos.
172
00:12:50,175 --> 00:12:53,412
[ conteniendo llanto ]
173
00:12:53,412 --> 00:12:55,417
[ suspira ]
174
00:12:59,918 --> 00:13:04,156
[ música melancólica ]
175
00:13:04,156 --> 00:13:06,759
Yo no quería nada de él.
176
00:13:11,863 --> 00:13:14,800
No lo golpeé.
177
00:13:14,800 --> 00:13:17,503
No intenté sacarle los ojos con las uñas.
178
00:13:20,606 --> 00:13:22,742
[ suspira ]
179
00:13:27,379 --> 00:13:32,050
[ voz quebrada ]
Pero dije "no" y lo empujé.
180
00:13:32,050 --> 00:13:35,287
Más de una vez.
181
00:13:35,287 --> 00:13:38,297
Y luego, simplemente me detuve.
182
00:13:43,329 --> 00:13:45,998
[ solloza ]
183
00:13:45,998 --> 00:13:48,934
♪
184
00:13:58,110 --> 00:14:02,414
Estaba tan aterrada...
185
00:14:02,414 --> 00:14:05,718
regresé a Buffalo,
no se lo conté a nadie.
186
00:14:05,718 --> 00:14:09,689
Yo sabía, que él solía decir
que era dueño de la policía en Buffalo,
187
00:14:09,689 --> 00:14:12,224
porque ellos trabajaban en los conciertos,
188
00:14:12,224 --> 00:14:14,193
manejaban la seguridad,
cuando estaban fuera de servicio.
189
00:14:14,193 --> 00:14:17,996
Ya sabes, él era influyente,
tenía mucho dinero, um...
190
00:14:17,996 --> 00:14:20,566
compraba muchísima publicidad
en los diarios,
191
00:14:20,566 --> 00:14:22,602
nadie me habría creído
nada de lo que dijera,
192
00:14:22,602 --> 00:14:25,074
yo no iba a ir a presentar una queja
de eso con nadie.
193
00:14:28,006 --> 00:14:30,576
[ solloza ]
194
00:14:30,576 --> 00:14:34,113
Es decir, es el daño colateral,
195
00:14:34,113 --> 00:14:36,649
lo que...
196
00:14:36,649 --> 00:14:42,254
ya sabes, lo que le hace a las relaciones,
con amigos, con la gente amas.
197
00:14:42,254 --> 00:14:45,254
Y ellos no saben por qué.
198
00:14:47,526 --> 00:14:49,328
[ conteniendo llanto ]
199
00:14:49,328 --> 00:14:51,798
Eso es...
200
00:14:51,798 --> 00:14:54,400
yo, ya sabes...
201
00:14:54,400 --> 00:14:56,368
él sólo...
202
00:14:56,368 --> 00:14:58,838
te roba algo.
203
00:15:08,147 --> 00:15:10,949
[ música de suspenso ]
204
00:15:29,769 --> 00:15:32,699
HARVEY: [ archivo ABC ]
Jamás me gustó la industria de la música.
205
00:15:32,699 --> 00:15:36,675
Jamás me gustó promover
conciertos ni nada de eso.
206
00:15:36,675 --> 00:15:41,714
Pero siempre hablaba de películas.
207
00:15:41,714 --> 00:15:44,617
Durante toda mi carrera
y desde mis primeros inicios,
208
00:15:44,617 --> 00:15:48,921
la gente siempre me decía
que abandonara mi sueño.
209
00:15:48,921 --> 00:15:52,930
Que no lo hiciera,
que no sucedería, que era imposible.
210
00:15:57,396 --> 00:16:01,600
Tienes que creer en ti mismo,
tienes que ser algo tenaz,
211
00:16:01,600 --> 00:16:04,303
y realmente debes tener
una convicción.
212
00:16:04,303 --> 00:16:07,773
[ música dramática de violín ]
213
00:16:15,147 --> 00:16:18,951
LECHNER:
Recuerdo conocerlo y pensar
214
00:16:18,951 --> 00:16:21,954
"esta persona no puede existir".
215
00:16:21,954 --> 00:16:25,290
Él es toda una caricatura
216
00:16:25,290 --> 00:16:27,993
del magnate de Hollywood
217
00:16:27,993 --> 00:16:30,362
que no ha existido en décadas.
218
00:16:30,362 --> 00:16:35,234
Recuerdo de niño haber leído de
magnates como Harry Cohn y Louis B. Mayer
219
00:16:35,234 --> 00:16:37,670
y pensar que habría sido increíble
trabajar para algunas de esas gentes.
220
00:16:37,670 --> 00:16:39,338
JACK LECHNER
DIRECTOR DE DESARROLLO, MIRAMAX
221
00:16:39,338 --> 00:16:42,909
Y después, da la casualidad que termino
trabajando para una de esas personas.
222
00:16:44,543 --> 00:16:47,179
SCHMIDT:
Fui a Miramax a una entrevista
223
00:16:47,179 --> 00:16:48,981
para el puesto de
Director de Finanzas.
224
00:16:48,981 --> 00:16:51,717
Pasé 30 minutos con Bob
225
00:16:51,717 --> 00:16:54,653
y de pronto la puerta se abre
de par en par y entra Harvey y dice:
226
00:16:54,653 --> 00:16:55,821
[ voz grave ]
"¿Quién es este?".
227
00:16:55,821 --> 00:16:58,691
Y Bob dice: "Él es Schmidt, lo estamos
entrevistando para Director de Finanzas.
228
00:16:58,691 --> 00:17:01,260
Me mira y dice:
"Estás contratado".
229
00:17:01,260 --> 00:17:03,596
‐ Me agradaba el hecho de que
tanto con Bob como con Harvey...
230
00:17:03,596 --> 00:17:04,964
ASISTENTE DE BOB WEINSTEIN, MIRAMAX
231
00:17:04,964 --> 00:17:08,000
literalmente podías solo entrar
a su oficina con una idea.
232
00:17:08,000 --> 00:17:10,770
Y a cualquiera de ellos
le parecía que era una buena idea,
233
00:17:10,770 --> 00:17:13,038
te encontrabas haciéndolo tú misma,
234
00:17:13,038 --> 00:17:16,776
resuélvelo, haz que suceda.
Eso era emocionante.
235
00:17:16,776 --> 00:17:19,745
SEXO, MENTIRAS Y VIDEO
236
00:17:19,745 --> 00:17:22,715
BOB: [ archivo NBC ] Para que una película
sea financiada o adquirida por Miramax
237
00:17:22,715 --> 00:17:26,309
realmente es el caso de que mi hermano
y yo tomemos la decisión final,
238
00:17:26,309 --> 00:17:30,489
hemos elegido tantas películas
y financiado tantas películas
239
00:17:30,489 --> 00:17:34,760
basados en su aprobación y la mía
y es todo, no hay esas tres semanas,
240
00:17:34,760 --> 00:17:37,863
o el aguarda porque esto debe
pasar por la junta de consejo,
241
00:17:37,863 --> 00:17:38,903
eso es lo que nos gusta.
242
00:17:38,903 --> 00:17:41,934
HARVEY: [ archivo NBC ] En Miramax
no tenemos esa presión corporativa de
243
00:17:41,934 --> 00:17:44,236
"Cielos, tenemos que incrementar
los ingresos cada año",
244
00:17:44,236 --> 00:17:46,238
entonces podemos hacer
lo que consideramos bueno
245
00:17:46,238 --> 00:17:51,243
y si nuestros ingresos son más bajos
el próximo año, ¿qué importa?,
246
00:17:51,243 --> 00:17:53,278
mientras hayamos hecho
un buen trabajo.
247
00:17:53,278 --> 00:17:56,049
♪
248
00:17:56,049 --> 00:17:58,751
LECHNER:
Su olfato para mercadotecnia y promoción
249
00:17:58,751 --> 00:18:00,987
es simplemente fenomenal.
250
00:18:00,987 --> 00:18:04,991
Era capaz de hacer cosas
que otros no podían
251
00:18:04,991 --> 00:18:08,027
porque trabajaba con gente extraordinaria
252
00:18:08,027 --> 00:18:11,030
en proyectos extraordinarios.
253
00:18:11,030 --> 00:18:12,331
Era brillante.
254
00:18:14,266 --> 00:18:15,735
GILL:
Las películas eran extraordinarias,
255
00:18:15,735 --> 00:18:17,503
las oportunidades para hacerlas
eran extraordinarias
256
00:18:17,503 --> 00:18:18,704
PRESIDENTE, MIRAMAX, LOS ÁNGELES
257
00:18:18,704 --> 00:18:20,940
y durante un tiempo, Miramax
era de las pocas empresas haciéndolo.
258
00:18:22,140 --> 00:18:24,744
Y cambiar la forma en la que uno piensa
en el cine independiente
259
00:18:24,744 --> 00:18:26,245
y las historias que puede contar
260
00:18:26,245 --> 00:18:27,914
y a cuántas personas pueden llegar
261
00:18:27,914 --> 00:18:30,416
era algo extraordinario
de lo cual formar parte.
262
00:18:30,416 --> 00:18:34,620
‐ Éramos la gran mierda de ese entonces,
disculpa mi francés. [ ríe ]
263
00:18:34,620 --> 00:18:38,457
Digo, lo éramos. Y era genial.
264
00:18:40,492 --> 00:18:45,831
Una tarde, debió haber sido una
de las asistentes de Harvey quien lo dijo,
265
00:18:45,831 --> 00:18:50,770
por la mañana cuando vengas de camino
al trabajo, ven a la sala de proyección.
266
00:18:50,770 --> 00:18:52,237
[ pitidos ]
267
00:18:52,237 --> 00:18:54,306
Se apagan las luces,
268
00:18:54,306 --> 00:18:55,674
es Cinema Paradiso.
269
00:18:55,674 --> 00:18:57,977
[ suena tema musical
de Cinema Paradiso ]
270
00:18:57,977 --> 00:19:01,480
♪
271
00:19:01,480 --> 00:19:05,150
DECLESIS:
Al final de la película cuando el niño
se convierte en el hombre maduro
272
00:19:05,150 --> 00:19:10,322
y está sentado en el cine viendo
estas viejas películas blanco y negro.
273
00:19:10,322 --> 00:19:12,691
♪
274
00:19:12,691 --> 00:19:16,295
Realmente nos conmovió a todos.
275
00:19:16,295 --> 00:19:19,531
♪
276
00:19:19,531 --> 00:19:24,403
Se encienden las luces,
y no había un solo ojo seco.
277
00:19:24,403 --> 00:19:28,141
Harvey vino por uno de los pasillos,
y Bob por el otro
278
00:19:28,141 --> 00:19:31,209
y ambos nos miraron
y dijeron: "¿Qué piensan?".
279
00:19:31,209 --> 00:19:34,880
¿Qué quieres decir con "qué piensan"?
¡Mira nuestros rostros!
280
00:19:34,880 --> 00:19:36,281
Tienen que tener esta película.
281
00:19:36,281 --> 00:19:39,251
Y ellos la adquirieron.
282
00:19:39,251 --> 00:19:41,120
Enorme punto de inflexión.
283
00:19:41,120 --> 00:19:43,322
Porque llegó por las mismas fechas
284
00:19:43,322 --> 00:19:46,792
que Sexo, mentiras y video,
Mi pie izquierdo, Cinema Paradiso.
285
00:19:46,792 --> 00:19:51,864
Esas fueron las tres que realmente
cambiaron todo para nosotros.
286
00:19:51,864 --> 00:19:54,667
SCHMIDT: De alguna forma,
las tres películas demostraron la audacia,
287
00:19:54,667 --> 00:19:57,903
la confianza, lo arriesgado, um...
288
00:19:57,903 --> 00:20:01,774
muchas de las cosas
que distinguen a Miramax
289
00:20:01,774 --> 00:20:04,543
y distinguieron a Harvey
y a Bob en sus inicios.
290
00:20:04,543 --> 00:20:06,712
♪
291
00:20:19,058 --> 00:20:21,426
♪
292
00:20:21,994 --> 00:20:24,197
HARVEY: [ reportaje CNN ]
Puedo hacer lo que hacen los estudios
293
00:20:24,197 --> 00:20:28,034
todo el día hasta durmiendo,
y mi equipo puede hacerlo también.
294
00:20:28,034 --> 00:20:31,871
El estatuto de Miramax siempre fue
hacer algo nuevo y distinto,
295
00:20:31,871 --> 00:20:33,438
casi como Viaje a las estrellas,
296
00:20:33,438 --> 00:20:35,374
"ir audazmente
a donde nadie ha llegado antes".
297
00:20:35,374 --> 00:20:36,441
SHAKESPEARE APASIONADO
298
00:20:36,441 --> 00:20:38,410
Voy a revelarte el secreto de Miramax,
299
00:20:38,410 --> 00:20:42,347
no es la mercadotecnia,
ni la política corporativa,
300
00:20:42,347 --> 00:20:44,416
es la palabra escrita.
301
00:20:44,416 --> 00:20:47,920
♪
302
00:20:47,920 --> 00:20:49,889
REPORTERA CNN:
Parece una extraña mancuerna.
303
00:20:49,889 --> 00:20:55,027
Disney, creadores de Aladino, Huckfin
y la Bella y la Bestia, compró a Miramax.
304
00:20:55,027 --> 00:20:57,329
‐ Es indudable que Miramax
ha tenido una racha extraordinaria.
305
00:20:57,329 --> 00:20:58,998
JEFFREY KATZENBERG
PRESIDENTE, ESTUDIOS DISNEY
306
00:20:58,998 --> 00:21:02,434
‐ Tendrá, ya sabes, la autonomía
para la hacer nuestro tipo de películas
307
00:21:02,434 --> 00:21:05,165
y con su tipo de recursos.
308
00:21:05,165 --> 00:21:07,272
MAYO 1993
309
00:21:07,272 --> 00:21:11,410
LECHNER: El éxito provocó
que Disney comprara Miramax.
310
00:21:11,410 --> 00:21:14,147
Disney era virtualmente invisible.
311
00:21:14,147 --> 00:21:17,449
‐ La libertad de la que Harvey y Bob
gozaban no tenía paralelo.
312
00:21:17,449 --> 00:21:20,719
Y la teoría sobre eso era: "Ellos saben
hacer algo que nosotros no sabemos.
313
00:21:20,719 --> 00:21:21,921
Dejémoslo hacerlo".
314
00:21:21,921 --> 00:21:24,723
De alguna manera, fue la mejor
época para Harvey y Bob, creativamente,
315
00:21:24,723 --> 00:21:29,294
porque podían apostar el dinero de otros
y ellos eran buenos apostando.
316
00:21:29,294 --> 00:21:31,730
♪
317
00:21:31,730 --> 00:21:35,067
Harvey en su esplendor
era encantador, gracioso
318
00:21:35,067 --> 00:21:37,770
y sorprendente en lo que hacía.
319
00:21:37,770 --> 00:21:42,675
Harvey en su peor faceta era un monstruo
al que no querías fastidiar.
320
00:21:42,675 --> 00:21:45,178
‐ Tenías a un cacique guiado
321
00:21:45,178 --> 00:21:48,247
por los métodos más execrables
para infundir terror.
322
00:21:48,247 --> 00:21:52,251
‐ Es decir, todos hemos tenido
a algún jefe difícil ocasionalmente,
323
00:21:52,251 --> 00:21:55,320
pero con el tiempo
esto se volvió algo peor que eso.
324
00:21:55,320 --> 00:21:58,157
‐ En muchos sentidos,
era más duro con los hombres.
325
00:21:58,157 --> 00:22:00,392
‐ He tenido que esquivar un par
de ceniceros lanzados hacia a mí,
326
00:22:00,392 --> 00:22:02,394
uno de ellos pesaba tal vez unos dos kilos
y era de mármol.
327
00:22:02,394 --> 00:22:05,764
‐ Si estabas en su camino no importaba,
328
00:22:05,764 --> 00:22:08,167
era un abusador igualitario.
329
00:22:08,167 --> 00:22:10,636
‐ Miramax arruinó a muchísima gente.
Harvey arruinó a muchísima de gente.
330
00:22:10,636 --> 00:22:12,972
‐ Simplemente así era.
331
00:22:12,972 --> 00:22:16,942
O lidiabas con eso o te marchabas.
332
00:22:16,942 --> 00:22:19,845
‐ Miramax fue construido con su energía,
333
00:22:19,845 --> 00:22:22,648
y en su, ya sabes, su, um...
334
00:22:22,648 --> 00:22:26,351
su ruptura de las reglas y...
335
00:22:26,351 --> 00:22:31,523
eso está bien cuando lo haces
de una manera profesional y respetuosa,
336
00:22:31,523 --> 00:22:33,926
estás rompiendo las reglas
en una industria o...
337
00:22:33,926 --> 00:22:37,997
ya sabes, alterando una industria,
pero no está bien cuando,
338
00:22:37,997 --> 00:22:41,234
ya sabes, cuando es, um... acoso.
339
00:22:41,234 --> 00:22:45,338
Y había acoso por todas partes.
340
00:22:47,706 --> 00:22:52,444
DECLESIS: Nos imaginábamos
que Harvey engañaba a su esposa, pero...
341
00:22:52,444 --> 00:22:56,315
creo que pensábamos
que eso era todo lo que ocurría,
342
00:22:56,315 --> 00:22:59,685
hasta que pasó un poco de tiempo.
343
00:22:59,685 --> 00:23:04,156
‐ Una joven que era amiga mía,
y que yo traje a la empresa,
344
00:23:04,156 --> 00:23:06,625
muy lista, muy capaz,
345
00:23:06,625 --> 00:23:10,829
y frente a bastante competencia,
ella consiguió un empleo.
346
00:23:10,829 --> 00:23:13,398
‐ Un día, esta asistente en particular,
347
00:23:13,398 --> 00:23:15,601
simplemente ya no se presentó al trabajo.
348
00:23:15,601 --> 00:23:17,803
Y yo no sabía la razón.
349
00:23:17,803 --> 00:23:25,344
Así que hablé con la gente del
otro departamento con quien la compartía,
350
00:23:25,344 --> 00:23:28,413
y ellos me medio contaron
351
00:23:28,413 --> 00:23:32,385
esta historia bastante susurrada
352
00:23:32,385 --> 00:23:35,587
de lo que tal vez pudo haber ocurrido.
353
00:23:35,587 --> 00:23:39,258
‐ Ella fue a entregarle un libreto
a Harvey a su... um...
354
00:23:39,258 --> 00:23:41,627
a su apartamento,
supongo que en Nueva York y...
355
00:23:41,627 --> 00:23:43,929
hubo un...
356
00:23:43,929 --> 00:23:47,166
ya sabes, hubo un muy...
357
00:23:47,166 --> 00:23:49,835
un muy desafortunado... incidente.
358
00:23:49,835 --> 00:23:55,308
[ música de suspenso ]
359
00:23:55,308 --> 00:23:57,977
DECLESIS: Una de las muchas cosas
que hacía para Bob a diario,
360
00:23:57,977 --> 00:23:59,511
era abrir su correspondencia
361
00:23:59,511 --> 00:24:03,682
y no era inusual que recibiéramos
cartas de despachos de abogados.
362
00:24:03,682 --> 00:24:06,085
Recibíamos cartas de abogados
todo el tiempo.
363
00:24:06,085 --> 00:24:10,522
Esta carta en particular,
no era una de esas cartas.
364
00:24:12,224 --> 00:24:17,129
Esta era una carta indicando que...
365
00:24:17,129 --> 00:24:21,500
"tenemos la intención de presentar
una demanda contra Harvey
366
00:24:21,500 --> 00:24:24,799
por agresión sexual".
367
00:24:24,799 --> 00:24:29,041
Y me senté a leer todo el documento,
una y otra, tres o cuatro veces.
368
00:24:29,041 --> 00:24:32,611
Hasta que...
369
00:24:32,611 --> 00:24:36,267
me puse furiosa.
370
00:24:40,686 --> 00:24:44,323
Debes elegir una opción, supongo,
yo tenía que elegir una opción.
371
00:24:44,323 --> 00:24:48,060
Te lo tragas, lo ignoras...
372
00:24:48,060 --> 00:24:50,489
No soy esa persona,
no puedo hacer eso.
373
00:24:50,489 --> 00:24:53,832
Así que entré
y le entregué la correspondencia,
374
00:24:53,832 --> 00:24:57,303
otra correspondencia
que debió haber revisado,
375
00:24:57,303 --> 00:25:00,005
correspondencia que debía revisar,
376
00:25:00,005 --> 00:25:03,709
y al final le entregué el sobre del
despacho de abogados
377
00:25:03,709 --> 00:25:06,078
y dije: "Y llegó esto también".
378
00:25:06,078 --> 00:25:09,148
♪
379
00:25:09,148 --> 00:25:12,051
SCHMIDT: La joven firmó
un acuerdo de confidencialidad,
380
00:25:12,051 --> 00:25:14,216
hubo una indemnización en efectivo,
381
00:25:14,216 --> 00:25:17,256
y todo ocurrió muy rápido,
en cuestión de dos o tres días.
382
00:25:19,191 --> 00:25:23,429
DECLESIS:
Me fui poco tiempo después.
383
00:25:23,429 --> 00:25:25,931
Cuando salía de la oficina de Bob,
384
00:25:25,931 --> 00:25:28,468
lo apunté con el dedo y le dije:
385
00:25:28,468 --> 00:25:31,404
"Renuncio y tu hermano
es un maldito cerdo".
386
00:25:31,404 --> 00:25:34,539
‐ Ya sabes, al mirar hacia atrás,
387
00:25:34,539 --> 00:25:37,542
ya sabes, no puedo reconciliarme
388
00:25:37,542 --> 00:25:40,480
con el hecho de no haber
renunciado de inmediato cuando...
389
00:25:40,480 --> 00:25:43,949
él había abusado de mi amiga,
390
00:25:43,949 --> 00:25:45,485
ya sabes, um...
391
00:25:45,485 --> 00:25:47,086
abusado sexualmente.
392
00:25:47,086 --> 00:25:51,390
Así que, cargo con eso, seguro.
393
00:25:56,228 --> 00:26:00,399
PERKINS: Esta soy yo
en mi primer Festival de Cannes
394
00:26:00,399 --> 00:26:02,740
luciendo ligeramente desconcertada.
395
00:26:02,740 --> 00:26:07,473
Harvey y yo en un yate.
396
00:26:07,473 --> 00:26:11,810
Yo en la oficina,
pareciendo tener unos 12 años.
397
00:26:11,810 --> 00:26:15,515
esa fue poco antes de irme, estoy segura.
398
00:26:15,515 --> 00:26:17,416
Cuando Harvey vino al Reino Unido,
399
00:26:17,416 --> 00:26:21,887
estabas con él en el Savoy
desde donde él llevaba todos sus negocios.
400
00:26:21,887 --> 00:26:24,457
Como su asistente,
debías despertarlo por la mañana,
401
00:26:24,457 --> 00:26:27,426
lo que implicaba que usualmente habría
un poco de pelea a un lado de la cama,
402
00:26:27,426 --> 00:26:29,428
um... ya sabes, se daba un baño
403
00:26:29,428 --> 00:26:32,865
y él esperaba que estuvieras ahí
mientras él estaba desnudo.
404
00:26:32,865 --> 00:26:35,901
Rápidamente él intentó
normalizar la situación,
405
00:26:35,901 --> 00:26:38,538
y simplemente me dijo que debía
acostumbrarme y dejar de ser tan mojigata,
406
00:26:38,538 --> 00:26:43,175
y que él no tenía tiempo de preocuparse
por mis delicados sentimientos.
407
00:26:43,175 --> 00:26:45,878
Y, tú sabes, con 23 años
y en tu primer trabajo,
408
00:26:45,878 --> 00:26:47,346
crees lo que te digan.
409
00:26:47,346 --> 00:26:49,815
Así que yo estaba como bueno, de acuerdo,
ahora esto en las grandes ligas,
410
00:26:49,815 --> 00:26:53,752
y sí, por supuesto, él es muy importante,
y no tiene tiempo para ese tipo de cosas
411
00:26:53,752 --> 00:26:57,756
[ riendo ] como ponerse ropa interior
cuando está cansado.
412
00:26:59,658 --> 00:27:02,995
La primera vez que me pidió un masaje,
fui bastante tajante,
413
00:27:02,995 --> 00:27:06,065
y yo siempre fui bastante impertinente
y grosera con él, y eso lo hacía reír.
414
00:27:06,065 --> 00:27:11,337
Así que no me sentí aterrada,
pero era agotador,
415
00:27:11,337 --> 00:27:14,740
era mentalmente agotador porque siempre
estabas ligeramente luchando,
416
00:27:14,740 --> 00:27:16,975
siempre a punto...
daba la sensación de que todo el tiempo
417
00:27:16,975 --> 00:27:18,511
intentabas mantener
la cabeza fuera del agua.
418
00:27:20,346 --> 00:27:22,381
♪
419
00:27:23,416 --> 00:27:25,951
Pero era un ambiente
bastante emocionante.
420
00:27:25,951 --> 00:27:32,525
Cuando estás con Harvey, vas a cenar
con Sean Connery y Leonardo DiCaprio,
421
00:27:32,525 --> 00:27:34,860
y viajas en aviones privados.
422
00:27:34,860 --> 00:27:36,762
Él creaba esta energía a su alrededor
423
00:27:36,762 --> 00:27:40,048
que hacía sentir que estabas
en el centro del universo.
424
00:27:40,048 --> 00:27:43,869
♪
425
00:27:43,869 --> 00:27:47,973
VENECIA, ITALIA 1998
426
00:27:47,973 --> 00:27:51,210
♪
427
00:27:54,146 --> 00:27:55,481
PERKINS:
Recientemente había contratado
428
00:27:55,481 --> 00:27:58,150
a una asistente
para que me ayudara con Harvey.
429
00:27:58,150 --> 00:28:00,252
Durante la entrevista
le dije claramente a la gente,
430
00:28:00,252 --> 00:28:02,921
"se comportará de forma inapropiada,
431
00:28:02,921 --> 00:28:04,790
si eres tajante con él estarás bien",
432
00:28:04,790 --> 00:28:06,526
porque era esa mi experiencia.
433
00:28:10,196 --> 00:28:14,600
Esa noche, mi compañera cubrió
el turno de la noche,
434
00:28:14,600 --> 00:28:16,135
era la primera vez
que estaba a solas con él,
435
00:28:16,135 --> 00:28:20,105
y él... la agredió e intentó violarla.
436
00:28:20,105 --> 00:28:23,709
Lo cual ella me dijo al día siguiente.
437
00:28:23,709 --> 00:28:26,345
Y... creo que probablemente
438
00:28:26,345 --> 00:28:29,348
ha sido una de las noticias
más devastadoras que he recibido.
439
00:28:29,348 --> 00:28:32,886
Así que de inmediato
fui y confronté a Harvey.
440
00:28:32,886 --> 00:28:36,788
Él... no me dijo nada,
441
00:28:36,788 --> 00:28:40,125
y luego me juró por la vida de su esposa,
que en ese entonces era Eve,
442
00:28:40,125 --> 00:28:41,694
y por la vida de sus hijos.
443
00:28:41,694 --> 00:28:45,598
Lo que para mí, me temo,
fue una absoluta admisión de culpabilidad,
444
00:28:45,598 --> 00:28:50,703
porque lo había escuchado hacer eso,
solo como tarjeta de escape,
445
00:28:50,703 --> 00:28:56,642
era su "realmente estoy en problemas",
um... falsedad.
446
00:28:56,642 --> 00:28:59,512
♪
447
00:29:00,946 --> 00:29:04,550
Realmente estaba aterrada porque
no sabía qué hacer.
448
00:29:04,550 --> 00:29:07,286
No teníamos evidencia física,
449
00:29:07,286 --> 00:29:10,756
cuando estábamos
de regreso en Inglaterra,
450
00:29:10,756 --> 00:29:12,858
ella seguía sin querer
ir con la policía,
451
00:29:12,858 --> 00:29:15,160
lo cual entendí completamente
y debí respetarlo.
452
00:29:17,463 --> 00:29:20,633
Así que el día que renuncié,
453
00:29:20,633 --> 00:29:25,458
fui bombardeada
con llamadas telefónicas de él y...
454
00:29:25,458 --> 00:29:29,341
y de varios de ejecutivos
de la oficina en Nueva York.
455
00:29:29,341 --> 00:29:31,843
Y...
456
00:29:31,843 --> 00:29:36,749
creo que recibí un total
de 17 o 18 mensajes esa noche,
457
00:29:36,749 --> 00:29:38,197
eso fue casi toda la noche.
458
00:29:39,752 --> 00:29:44,056
Sentí genuinamente que podría
estar el peligro y sentí que...
459
00:29:44,056 --> 00:29:46,858
tal vez iba a necesitar evidencia
en los tribunales.
460
00:29:46,858 --> 00:29:50,129
En fin, solo dejaré que lo escuches.
461
00:29:50,129 --> 00:29:53,499
HARVEY: [ por cinta ] Zelda, soy Harvey
y realmente necesito hablar contigo...
462
00:29:53,499 --> 00:29:55,334
pero me encantaría verte esta noche
463
00:29:55,334 --> 00:29:57,269
en un bar o en el lugar que tú elijas.
464
00:29:57,269 --> 00:30:00,539
Ya sabes, y solo resolver cualquier cosas
que ustedes esté sintiendo...
465
00:30:00,539 --> 00:30:02,775
y hacerlo feliz para ustedes.
466
00:30:02,775 --> 00:30:05,411
Nadie te ha sido
más leal personalmente que yo,
467
00:30:05,411 --> 00:30:09,281
y en verdad necesito tu ayuda,
ya sabes, para resolver esto.
468
00:30:09,281 --> 00:30:12,718
Así que por favor, por favor, por favor,
por favor, por favor, por favor, llámame.
469
00:30:12,718 --> 00:30:14,886
ya sabes, te lo ruego, así que...
470
00:30:14,886 --> 00:30:16,121
Gracias.
471
00:30:16,121 --> 00:30:17,889
[ pitido ]
Soy Harvey, de nuevo.
472
00:30:17,889 --> 00:30:20,826
intentaré más tarde esta mañana.
473
00:30:20,826 --> 00:30:22,728
Hablamos pronto.
474
00:30:22,728 --> 00:30:24,263
Espero que resolvamos todo...
475
00:30:24,263 --> 00:30:26,565
bien y de manera pacífica...
476
00:30:26,565 --> 00:30:29,001
para todos...
Bien, gracias, adiós.
477
00:30:29,001 --> 00:30:30,402
[ pitido ]
Zelda, habla Harvey, um...
478
00:30:30,402 --> 00:30:33,639
si pudieras llamarme
y decirme qué pasa.
479
00:30:33,639 --> 00:30:37,853
Bueno, um, es muy importante y, um,
si pudieras contactarme y...
480
00:30:37,853 --> 00:30:40,579
bien, contactame a través de la oficina,
¿de acuerdo?
481
00:30:40,579 --> 00:30:42,748
Gracias.
482
00:30:42,748 --> 00:30:44,416
[ pitido ]
483
00:30:44,416 --> 00:30:47,853
♪
484
00:30:55,561 --> 00:30:59,665
AULETTA: Escribo sobre medios
y comunicaciones para el New Yorker,
485
00:30:59,665 --> 00:31:02,968
así que trato de contar la historia
a partir del individuo,
486
00:31:02,968 --> 00:31:05,938
en este caso
era una historia sobre Hollywood.
487
00:31:05,938 --> 00:31:08,307
Decidimos reseñar a Harvey Weinstein.
488
00:31:11,944 --> 00:31:14,714
Me interesaba el poder, él tenía poder.
489
00:31:14,714 --> 00:31:17,850
Me interesaba el poder abusivo,
490
00:31:17,850 --> 00:31:20,986
y había oído cuentos
de su poder abusivo.
491
00:31:20,986 --> 00:31:23,422
Solo hablo de la intimidación
de personas.
492
00:31:23,422 --> 00:31:24,990
Y obviamente había oído de ello
y presenciado
493
00:31:24,990 --> 00:31:26,759
KEN AULETTA
AUTOR Y ESCRITOR, THE NEW YORKER
494
00:31:26,759 --> 00:31:28,694
al ver sus películas un talento real.
495
00:31:28,694 --> 00:31:31,631
[ reporteros llamando a Harvey ]
496
00:31:34,533 --> 00:31:37,637
AULETTA: Pasé una enorme
cantidad de tiempo uno a uno con él,
497
00:31:37,637 --> 00:31:40,773
y observándolo como mosca en la pared.
498
00:31:42,608 --> 00:31:46,418
En el transcurso del reportaje,
me encontré con un incidente
499
00:31:46,418 --> 00:31:50,449
donde una empleada de Miramax...
Él intentó violarla,
500
00:31:50,449 --> 00:31:55,521
y, um... fue violento,
ella estaba aterrada, um...
501
00:31:55,521 --> 00:31:59,291
ella habló con Zelda Perkins,
quien era asistente de Harvey,
502
00:31:59,291 --> 00:32:03,262
y Harvey accedió a pagar
poco menos de 250,000 dólares,
503
00:32:03,262 --> 00:32:05,130
si ellas firmaban
un acuerdo de confidencialidad.
504
00:32:05,130 --> 00:32:08,434
23 DE OCTUBRE DE 1998
505
00:32:08,434 --> 00:32:10,035
PERKINS:
A estas alturas,
506
00:32:10,035 --> 00:32:13,472
yo intentaba averiguar
cómo podría resarcir esto.
507
00:32:13,472 --> 00:32:17,109
Y la única forma en que podía
resarcir esto, desde mi punto de vista,
508
00:32:17,109 --> 00:32:20,579
era "bien, les pediremos
una enorme cantidad de dinero
509
00:32:20,579 --> 00:32:23,949
que sea indicativa del crimen".
510
00:32:23,949 --> 00:32:27,620
Este pago demostrará
qué tan culpable es él.
511
00:32:29,889 --> 00:32:33,759
"Estimada Zelda, estoy escribiendo
para establecer el acuerdo
512
00:32:33,759 --> 00:32:38,630
relacionado con la terminación
de su empleo con Miramax Film Corp".
513
00:32:38,630 --> 00:32:42,501
Lo que ellos querían era muy simple,
514
00:32:42,501 --> 00:32:45,872
querían que nunca más habláramos
de nada relacionado
515
00:32:45,872 --> 00:32:48,407
con Miramax o Harvey o Bob,
516
00:32:48,407 --> 00:32:53,011
o con el incidente obviamente,
o de cualquier otra cosa jamás.
517
00:32:53,011 --> 00:32:56,549
Pero se tornó bastante siniestro cuando
518
00:32:56,549 --> 00:33:01,320
nos impedían discutir esto
con un terapeuta.
519
00:33:01,320 --> 00:33:03,088
Si hablábamos con un terapeuta,
520
00:33:03,088 --> 00:33:05,991
el terapeuta debía firmar
un acuerdo de confidencialidad.
521
00:33:05,991 --> 00:33:11,063
Si el terapeuta incumplía
con ese convenio de confidencial,
522
00:33:11,063 --> 00:33:13,332
se nos fincaría responsabilidad.
523
00:33:13,332 --> 00:33:16,268
Se nos consideraría estar
en incumplimiento de nuestro contrato.
524
00:33:16,268 --> 00:33:21,908
También estipula claramente que de llegar
a presentarse un caso legal o penal,
525
00:33:21,908 --> 00:33:27,179
debíamos prestar asistencia razonable
para ayudar a Miramax.
526
00:33:28,847 --> 00:33:32,551
Ya sabes, teníamos armas
apuntándonos desde todos los ángulos.
527
00:33:32,551 --> 00:33:35,153
[ campana de iglesia repiqueteando ]
528
00:33:37,723 --> 00:33:40,192
PERKINS:
Ken Auletta me encontró en Guatemala.
529
00:33:41,560 --> 00:33:43,696
Y recuerdo que me llamó al celular
530
00:33:43,696 --> 00:33:46,772
y yo estaba aterrada,
no podía hablar con él.
531
00:33:46,772 --> 00:33:51,236
Estaba convencida de que terminaría
en la cárcel si rompía mi acuerdo.
532
00:33:53,105 --> 00:33:55,340
AULETTA: Yo creía que él había cometido
esta cosa terrible,
533
00:33:55,340 --> 00:33:58,510
sin embargo
no tenía a nadie confirmándolo.
534
00:33:58,510 --> 00:34:00,913
Estaba escuchando historias
535
00:34:00,913 --> 00:34:03,616
que esencialmente
podían ser desechadas como rumores
536
00:34:03,616 --> 00:34:05,618
porque no venían
con ningún nombre adjunto,
537
00:34:05,618 --> 00:34:08,053
tienes que se capaz
de probar las cosas.
538
00:34:08,053 --> 00:34:12,672
Así que tuvimos que publicar el artículo
sin poder probar la historia de Zelda.
539
00:34:12,672 --> 00:34:15,895
Fue muy frustrante para mí
porque sabía que él era un depredador,
540
00:34:15,895 --> 00:34:17,730
sabía que era patológico,
541
00:34:17,730 --> 00:34:20,032
y quería detenerlo porque sabía
que lo haría de nuevo.
542
00:34:23,936 --> 00:34:25,905
♪
543
00:34:43,789 --> 00:34:47,526
ROSENBAUM:
Había estado en contacto con esta modelo,
544
00:34:47,526 --> 00:34:50,429
y un poco me tomó bajo su tutela.
545
00:34:50,429 --> 00:34:54,834
Me había invitado a acompañarla
a esta fiesta donde, um...
546
00:34:54,834 --> 00:35:00,472
me senté a un lado de Harvey Weinstein
y entonces yo no sabía quién era él.
547
00:35:05,945 --> 00:35:08,614
Él estaba muy a gusto,
548
00:35:08,614 --> 00:35:14,020
hablando de manera casual sobre, um,
la familia y la vida en pueblos pequeños,
549
00:35:14,020 --> 00:35:17,122
y hablaba apasionadamente
sobre "nuestra industria",
550
00:35:17,122 --> 00:35:20,225
hablaba de ello
como un nerd de cine... [ ríe ]
551
00:35:20,225 --> 00:35:24,997
como alguien que ama contar historias
y que está muy orgulloso de poder hacerlo.
552
00:35:27,399 --> 00:35:30,369
Cuando hubo terminado,
él estaba bastante seguro
553
00:35:30,369 --> 00:35:33,171
de que me iba a ir muy bien,
y de que él podría ayudarme.
554
00:35:35,507 --> 00:35:39,879
De verdad creí
que estaba viendo a este genio
555
00:35:39,879 --> 00:35:45,183
capaz de detectar a simple vista
a una Gwyneth Paltrow.
556
00:35:45,183 --> 00:35:48,654
Cuando ambos nos retirábamos
me llamó con un gesto,
557
00:35:48,654 --> 00:35:50,823
y me dijo: "No he terminado
de hablar contigo,
558
00:35:50,823 --> 00:35:52,792
hablaremos de lo que sigue".
559
00:35:52,792 --> 00:35:56,518
Y um..., dijo:
"¿Puedes darme un aventón a mi hotel?".
560
00:35:56,518 --> 00:36:01,968
[ música de suspenso ]
561
00:36:06,639 --> 00:36:10,676
ROSENBAUM: Me preguntó
que si podría continuar la charla arriba.
562
00:36:10,676 --> 00:36:12,845
tenía una suite con oficina,
563
00:36:12,845 --> 00:36:16,315
y aunque ya era tarde,
564
00:36:16,315 --> 00:36:22,155
pensé: "Bueno, puedo decir
'no, gracias' e irme a casa...
565
00:36:22,155 --> 00:36:24,556
o aceptar la reunión".
566
00:36:24,556 --> 00:36:27,093
Así que aunque sabía que había un riesgo,
567
00:36:27,093 --> 00:36:29,795
también sabía que hay que tomar riesgos.
568
00:36:29,795 --> 00:36:31,864
Cuando eres joven y optimista,
569
00:36:31,864 --> 00:36:37,003
e intentas tener éxito una industria
aparentemente imposibles, dices sí.
570
00:36:37,003 --> 00:36:39,138
♪
571
00:36:46,211 --> 00:36:49,548
Ya no parecía querer hablar de trabajo,
572
00:36:51,216 --> 00:36:55,253
y deslizó su brazo
alrededor de mi cintura,
573
00:36:55,253 --> 00:36:57,862
como si fuésemos viejos amigos,
574
00:36:57,862 --> 00:37:03,990
y dice: "Estamos bien, ¿no?
Somos amigos, ¿no?".
575
00:37:03,990 --> 00:37:07,499
Y se quitó la camisa
y sugirió que yo hiciera lo mismo.
576
00:37:11,303 --> 00:37:15,908
Le dije que tenía un novio en casa y...
577
00:37:15,908 --> 00:37:21,613
Y él dice: "Yo estoy casado,
no es para tanto, todo mundo lo hace".
578
00:37:21,613 --> 00:37:25,885
Y, ya sabes, empezó a recitar
nombres de algunas actrices jóvenes
579
00:37:25,885 --> 00:37:29,088
que han participado en algunas
de sus películas recientes,
580
00:37:29,088 --> 00:37:32,424
como si todos somos amigos
581
00:37:32,424 --> 00:37:36,261
y esto es solo parte de Hollywood.
582
00:37:36,261 --> 00:37:41,400
Y parecía tan inverosímil
que todas esas mujeres cruzaran esa línea
583
00:37:41,400 --> 00:37:43,402
para conseguir esos trabajos.
584
00:37:43,402 --> 00:37:45,037
Yo no quería creerlo.
585
00:37:46,705 --> 00:37:51,343
Entonces tuvimos este extraño
tipo de negociación sobre
586
00:37:51,343 --> 00:37:54,847
lo que estaba dispuesta a hacer,
587
00:37:54,847 --> 00:37:57,483
y yo solo quería salir de ahí.
588
00:37:57,483 --> 00:38:01,588
Pero tenía miedo de hacerlo enojar.
589
00:38:01,588 --> 00:38:04,957
Así que, él...
590
00:38:04,957 --> 00:38:10,946
se acostó en la cama
y yo me quedé parada a lado de él
591
00:38:10,946 --> 00:38:16,735
y me incliné y...
fingí interés en el arte del masaje.
592
00:38:16,735 --> 00:38:20,173
Luego le dije tenía que irme,
593
00:38:20,173 --> 00:38:23,542
que tenía gente esperando o algo así,
inventé una excusa.
594
00:38:23,542 --> 00:38:26,311
Y me acompañó a la puerta,
595
00:38:26,311 --> 00:38:30,683
actuando como si...
596
00:38:30,683 --> 00:38:32,970
pasé algún tipo de prueba.
597
00:38:32,970 --> 00:38:37,656
Y... él vería si salía algo para mí.
598
00:38:39,558 --> 00:38:41,160
[ suspira ]
599
00:38:41,160 --> 00:38:44,063
♪
600
00:38:50,936 --> 00:38:55,607
Iba acelerada por la adrenalina.
601
00:38:55,607 --> 00:38:59,037
Sentía como si apenas
hubiera escapado
602
00:38:59,037 --> 00:39:04,550
de un encuentro... peligroso.
603
00:39:07,820 --> 00:39:12,691
Debí haberme mantenido
lejos de él, a partir de ahí,
604
00:39:12,691 --> 00:39:17,796
pero también, aún seguía
creyendo en mi futuro.
605
00:39:17,796 --> 00:39:19,632
Y como ya lo había rechazado antes,
606
00:39:19,632 --> 00:39:23,722
él sabía que no me acostaría con él,
607
00:39:23,722 --> 00:39:28,507
Y tenía razones para esperar
608
00:39:28,507 --> 00:39:32,144
que el sólo iba a... ayudarme.
609
00:39:32,144 --> 00:39:36,074
♪
610
00:39:36,074 --> 00:39:38,617
Deseaba desesperadamente creer eso.
611
00:39:38,617 --> 00:39:42,154
♪
612
00:39:50,495 --> 00:39:53,302
PRESENTADOR:
Juliette Binoche en El paciente inglés.
613
00:39:53,302 --> 00:39:55,268
[ aplausos ]
614
00:39:55,268 --> 00:39:57,136
PRESENTADOR 2: Anthony Minghella
por El paciente inglés.
615
00:39:57,136 --> 00:39:58,846
AL PACINO:
Y el Óscar va...
616
00:39:58,846 --> 00:40:01,540
...para El paciente inglés.
[ aplausos ]
617
00:40:04,009 --> 00:40:06,745
REPORTERA NBC: El pronóstico
de la taquilla es muy favorable
618
00:40:06,745 --> 00:40:09,081
para El paciente inglés.
La película se llevó la noche
619
00:40:09,081 --> 00:40:11,483
en los Premios de la Academia,
ganando nueve premios Óscar.
620
00:40:11,483 --> 00:40:13,485
‐ ¡Roberto!
[ gritos y aplausos ]
621
00:40:14,920 --> 00:40:18,257
PRESENTADOR: Los hermanos Weinstein
lo hicieron de nuevo con más triunfos
622
00:40:18,257 --> 00:40:20,159
en los septuagésimos primeros
Premios de la Academia.
623
00:40:20,159 --> 00:40:22,928
LECHNER: Harvey tenía
enfoque de láser en el Óscar.
624
00:40:22,928 --> 00:40:28,033
Entendía el valor monetario de los Óscar,
para toda película que obtenga un premio.
625
00:40:28,033 --> 00:40:32,271
Harvey fue la primer persona en reunir
un equipo de especialistas en los Óscar.
626
00:40:33,438 --> 00:40:36,242
GILL:
Cinco películas nominadas cada año
para mejor película de 600,
627
00:40:36,242 --> 00:40:38,377
tuvimos una cada año
por diez años consecutivos.
628
00:40:38,377 --> 00:40:39,745
No fue accidental.
629
00:40:39,745 --> 00:40:42,214
‐ Harvey Weinstein, Bob Weinsten,
Dios los bendiga.
630
00:40:42,214 --> 00:40:44,583
‐ Harvey Weinstein que creyó en nosotros
y produjo esta película.
631
00:40:44,583 --> 00:40:46,885
GILL: Así que Harvey recibió
más las gracias que Dios.
632
00:40:46,885 --> 00:40:48,087
‐ Gracias, Harvey Weinstein.
633
00:40:48,087 --> 00:40:49,288
‐ En especial a Harvey.
634
00:40:49,288 --> 00:40:53,292
SCHMIDT: Las fiestas, los regalos
a los miembros de la Academia,
635
00:40:53,292 --> 00:40:57,696
las proyecciones privadas
con el realizador o el actor y actriz,
636
00:40:57,696 --> 00:40:59,507
seguidas de una espléndida cena.
637
00:40:59,507 --> 00:41:02,668
En realidad eso fue creado
por Harvey.
638
00:41:02,668 --> 00:41:04,636
[ suena música barroca ]
639
00:41:04,636 --> 00:41:06,305
♪
640
00:41:06,305 --> 00:41:07,873
GILL:
Algunos lo llamarían glotonería.
641
00:41:07,873 --> 00:41:10,243
Puede verse en el físico
de Harvey, obviamente,
642
00:41:10,243 --> 00:41:11,863
pero también básicamente
en todo lo que hacía.
643
00:41:11,863 --> 00:41:16,148
Era siempre querer más,
más prensa,
644
00:41:16,148 --> 00:41:20,719
más ventas, más buenas críticas,
más películas, más estrellas,
645
00:41:20,719 --> 00:41:23,022
más fiestas, simplemente
más, más, más, más, más.
646
00:41:23,022 --> 00:41:25,791
‐ Quisiera agradecer a Harvey Weinstein.
647
00:41:25,791 --> 00:41:27,559
‐ En primer lugar, es agotador,
y en segundo lugar,
648
00:41:27,559 --> 00:41:29,762
te dice algo de ese hueco
que intenta llenar,
649
00:41:29,762 --> 00:41:31,264
solo que nunca es suficiente.
650
00:41:31,264 --> 00:41:34,166
‐ Shakespeare apasionado.
[ ovación ]
651
00:41:34,166 --> 00:41:36,436
SCHMIDT:
Creo que en buena parte se trata de poder.
652
00:41:36,436 --> 00:41:39,472
Creo que el arco de la carrera de Harvey
653
00:41:39,472 --> 00:41:42,674
es la acumulación de influencia y poder.
654
00:41:42,674 --> 00:41:45,445
Él se veía así mismo
como el sheriff del pueblo.
655
00:41:45,445 --> 00:41:48,647
Digo, literalmente así es
como él solía llamarse.
656
00:41:48,647 --> 00:41:54,586
GILL: La ira y la impulsividad y el abuso
de poder son inseparables del genio.
657
00:41:54,586 --> 00:41:56,289
Esa es la gran tragedia.
658
00:41:56,289 --> 00:41:59,058
HARVEY: [ archivo ] Quiero agradecer
a Mark Gill y a Marcy Granata
659
00:41:59,058 --> 00:42:02,895
que son el equipo más dinamita
de mercadotecnia.
660
00:42:02,895 --> 00:42:08,901
Y nadie me inspira más que mi hermano Bob,
quien es mi socio y mejor amigo a diario.
661
00:42:08,901 --> 00:42:13,439
[ continúa música barroca ]
662
00:42:13,439 --> 00:42:15,408
GILL: Si observas la forma
en la que trabajaban los Weinstein,
663
00:42:15,408 --> 00:42:17,709
era prácticamente el axioma mafioso de
664
00:42:17,709 --> 00:42:20,379
honra a la familia
y mata a todos los demás.
665
00:42:24,216 --> 00:42:27,286
La mayor ironía en todo esto
es que las peleas más desagradables
666
00:42:27,286 --> 00:42:29,221
eran entre Harvey y Bob.
667
00:42:29,221 --> 00:42:33,025
LECHNER: La primera regla en Miramax es
"Nunca te metas entre los hermanos",
668
00:42:33,025 --> 00:42:35,261
porque eran ferozmente leales entre ellos
669
00:42:35,261 --> 00:42:38,264
aunque a la vez se estuvieran
amenazando con matarse.
670
00:42:39,564 --> 00:42:42,468
Harvey era volcánico,
671
00:42:42,468 --> 00:42:45,604
todos sabíamos lo que Harvey
estaba pensando, porque te lo decía.
672
00:42:45,604 --> 00:42:49,041
Con Bob, era común que nunca
supieras lo que estaba pensando.
673
00:42:49,041 --> 00:42:52,744
DECLESIS:
Bob hervía a fuego lento.
674
00:42:52,744 --> 00:42:54,146
[ ríe ]
675
00:42:54,146 --> 00:42:57,517
Era más de hablar en voz baja.
676
00:42:58,984 --> 00:43:01,320
Como... [ susurrando ]
"No me preguntes eso".
677
00:43:01,320 --> 00:43:04,690
LECHNER:
Bob es mucho más tímido,
678
00:43:04,690 --> 00:43:06,292
en ocasiones,
incómodo socialmente.
679
00:43:06,292 --> 00:43:10,662
Pero al mismo tiempo
Bob era más persona real que Harvey.
680
00:43:10,662 --> 00:43:15,600
Es decir, Bob tiene amigos reales.
Bob puede va a un partido y se divierte.
681
00:43:15,600 --> 00:43:18,037
Um... Harvey...
682
00:43:18,037 --> 00:43:22,174
no tiene en realidad
ese tipo de relación con nadie.
683
00:43:22,174 --> 00:43:24,710
Harvey siempre está trabajando,
684
00:43:24,710 --> 00:43:29,315
él siempre, como mínimo,
está trabajando en ser Harvey Weinstein.
685
00:43:29,315 --> 00:43:33,118
[ tren aproximándose ]
686
00:43:39,091 --> 00:43:42,595
[ suena música de misterio ]
687
00:43:49,502 --> 00:43:52,471
HARVEY: [ archivo ] Nací en Brooklyn
y después me mudé a Queens.
688
00:43:54,773 --> 00:43:57,343
Fuimos a un complejo de apartamentos
de renta controlada
689
00:43:57,343 --> 00:44:00,812
llamado Lichester y un...
690
00:44:00,812 --> 00:44:03,449
y tuvimos una muy buen niñez
y lo pasábamos muy bien.
691
00:44:06,552 --> 00:44:08,621
DAVE:
Este es Harvey...
692
00:44:08,621 --> 00:44:12,391
con corbata de moño
y orejas protuberantes,
693
00:44:12,391 --> 00:44:13,759
Parece feliz.
694
00:44:13,759 --> 00:44:15,528
Todos parecen felices.
695
00:44:15,528 --> 00:44:19,465
Porque la crisis de los misiles cubanos
no vino sino hasta años después.
696
00:44:21,867 --> 00:44:25,938
Él no era muy sociable,
era una especie de forastero,
697
00:44:25,938 --> 00:44:29,509
no participaba en las obras de teatro,
o en algún deporte ni nada.
698
00:44:29,509 --> 00:44:32,678
El simplemente no sobresalía del todo.
699
00:44:32,678 --> 00:44:34,246
No fue sino hasta...
700
00:44:34,246 --> 00:44:35,881
DAVID CHANNON
AMIGO DE LA ESCUELA
701
00:44:35,881 --> 00:44:37,283
comenzar la universidad
702
00:44:37,283 --> 00:44:40,653
que se hizo una reputación
de insoportable.
703
00:44:40,653 --> 00:44:45,291
Lo que realmente sacaba de quicio a todos
era que actuara como El Padrino.
704
00:44:46,825 --> 00:44:50,963
AULETTA: Sentía inseguridad
por su apariencia física,
705
00:44:50,963 --> 00:44:54,833
pensaba que era feo,
pensaba que no era atractivo.
706
00:44:54,833 --> 00:44:57,970
Harvey era un tipo resentido que...
707
00:44:57,970 --> 00:45:02,141
que... que... sentía que luchaba
contra el sistema todo el tiempo.
708
00:45:02,141 --> 00:45:05,478
♪
709
00:45:10,516 --> 00:45:14,086
HARVEY: [ archivo ]
A mi ver, sigo siendo un oprimido.
710
00:45:14,086 --> 00:45:19,058
Así me sentía cuando era muy joven
y en ocasiones sigo sintiéndome así,
711
00:45:19,058 --> 00:45:21,694
por eso me gusta hacer películas
sobre oprimidos.
712
00:45:24,630 --> 00:45:27,266
BENZA: Tiene una enorme figura,
logró que se hicieran las cosas,
713
00:45:27,266 --> 00:45:31,337
asustaba a la gente,
igual como lo haría un gangster.
714
00:45:31,337 --> 00:45:34,106
No era un farsante.
715
00:45:34,106 --> 00:45:35,207
AJ BENZA
COLUMNISTA DE CHISMES
716
00:45:35,207 --> 00:45:37,009
Dice lo que dice y lo dice en serio.
Como Popeye.
717
00:45:37,976 --> 00:45:40,946
GILL:
Intentaba probar que era el rey del mundo.
718
00:45:40,946 --> 00:45:43,282
Y quería mostrárselo a todos.
719
00:45:43,282 --> 00:45:45,918
Y, ya sabes, por un tiempo, al menos
en el mundo del cine independiente,
720
00:45:45,918 --> 00:45:47,086
él era rey del mundo.
721
00:45:50,923 --> 00:45:56,495
[ suena "Wheel of Fortune"
por Kay Starr ]
722
00:46:01,800 --> 00:46:05,137
TRAISTER: En ese periodo en Nueva York
había fiestas todas las noches.
723
00:46:05,137 --> 00:46:06,872
Fiestas para lanzamientos de perfumes,
724
00:46:06,872 --> 00:46:08,741
fiestas para libros,
estrenos de películas,
725
00:46:08,741 --> 00:46:10,610
estrenos de programas de televisión
en todas partes,
726
00:46:10,610 --> 00:46:12,545
aparecía el elenco de Sexo en la ciudad,
727
00:46:12,545 --> 00:46:14,046
había alfombras rojas por doquier.
728
00:46:14,046 --> 00:46:15,047
REBECCA TRAISTER
PERIODISTA
729
00:46:15,047 --> 00:46:16,749
Era una especie de temporada alta
de fiestas.
730
00:46:16,749 --> 00:46:19,351
♪
731
00:46:23,055 --> 00:46:26,325
BENZA:
Casi cada noche veía a la gente
que dirigía a esa ciudad.
732
00:46:26,325 --> 00:46:30,763
No era inusual ver a Donald Trump
y a Harvey Weinstein en el mismo evento.
733
00:46:32,465 --> 00:46:35,601
En ese entonces,
Miramax era una empresa vibrante
734
00:46:35,601 --> 00:46:37,670
con infinidad de proyectos estupendos,
735
00:46:37,670 --> 00:46:40,105
infinidad de grandes celebridades,
736
00:46:40,105 --> 00:46:41,540
todo mundo quería estar
cerca de eso.
737
00:46:41,540 --> 00:46:44,744
♪
738
00:46:44,744 --> 00:46:47,045
[ fin de canción ]
739
00:46:48,380 --> 00:46:49,881
[ golpe seco ]
[ grito ahogado ]
740
00:46:49,881 --> 00:46:51,517
[ gritando aterrada ]
741
00:46:52,017 --> 00:46:53,719
[ resuella ]
742
00:46:55,887 --> 00:46:57,423
[ tose ]
743
00:46:57,423 --> 00:46:58,624
ARQUETTE:
La escena de laagua al corazón
744
00:46:58,624 --> 00:47:02,394
en Pulp Fiction, una genialidad.
745
00:47:02,394 --> 00:47:05,331
Puedes decir esto de Harry Weinstein,
tenía buen gusto.
746
00:47:05,331 --> 00:47:06,599
Hizo buenas películas.
747
00:47:06,599 --> 00:47:09,769
‐ Eso fue un puto viaje.
[ ríe ]
748
00:47:11,270 --> 00:47:14,039
TRAVOLTA:
[ exhala agotado ] ¡Cielos!
749
00:47:14,039 --> 00:47:18,511
‐ Realmente entendía un buen material.
750
00:47:19,712 --> 00:47:22,748
TRAISTER:
Lo que Harvey hacía los 90 en Nueva York,
751
00:47:22,748 --> 00:47:26,251
era recrear un poco del romance
de la época de los estudios.
752
00:47:26,251 --> 00:47:30,790
Ofrecía el cuento de hadas tan conectado
con la mitología estadounidense
753
00:47:30,790 --> 00:47:35,260
de cómo te conviertes en estrella,
cómo te conviertes en artista.
754
00:47:40,098 --> 00:47:43,669
Mucha de la gente que ha ido
a trabajar a la industria del cine
755
00:47:43,669 --> 00:47:46,606
es atraída por este tipo de fantasía.
756
00:47:49,575 --> 00:47:52,878
Y Harvey era un camino hacia eso.
757
00:47:52,878 --> 00:47:54,714
DULANY:
Miramax era el sitio,
758
00:47:54,714 --> 00:47:57,750
y Harvey era el tipo
haciendo que las cosas sucedieran.
759
00:47:57,750 --> 00:47:59,885
Las oportunidades
para que los actores consiguieran
760
00:47:59,885 --> 00:48:03,021
buenos papeles, grandes o pequeños,
estaban ahí.
761
00:48:03,021 --> 00:48:07,126
¿Qué podría ser más emocionante
para un joven actor?
762
00:48:07,126 --> 00:48:09,161
Fue un momento emocionante, sí.
763
00:48:09,161 --> 00:48:10,797
♪
764
00:48:10,797 --> 00:48:12,898
[ golpeteo de tacones ]
765
00:48:16,969 --> 00:48:21,240
‐ Hola, soy Paz, mucho gusto.
766
00:48:24,376 --> 00:48:29,148
BENZA: Siempre imaginé, al igual
que mucha gente en esta industria,
767
00:48:29,148 --> 00:48:33,352
que las actrices se acostaban con Harvey
porque era conveniente para sus carreras.
768
00:48:33,352 --> 00:48:37,824
Y no porque ansiaban meterse
a la cama con él porque lo amaban,
769
00:48:37,824 --> 00:48:41,761
simplemente asumí
que muchas actrices lo hacían.
770
00:48:44,229 --> 00:48:48,033
No lo sé, no me parece extraño.
771
00:48:50,336 --> 00:48:53,405
Indudablemente,
Harvey exudaba cierto poder.
772
00:48:53,405 --> 00:48:57,242
Cualquier hombre poderoso
en cualquier ciudad,
773
00:48:57,242 --> 00:48:59,679
sí, las mujeres
solo son parte de eso.
774
00:48:59,679 --> 00:49:04,216
Ellas llegan con el poder,
les atrae el poder.
775
00:49:04,216 --> 00:49:06,686
Es como cuando pones luz en tu porche,
vas a tener muchas polillas.
776
00:49:10,556 --> 00:49:13,893
KLATT: Nací con una
enfermedad congénita en los ojos.
777
00:49:13,893 --> 00:49:19,565
No puedo ver nada que esté encima, debajo
o a los lados e incluye ceguera nocturna,
778
00:49:19,565 --> 00:49:23,703
Así que me he esforzado mucho
para nunca parecer o actuar ciega.
779
00:49:26,104 --> 00:49:31,076
Conseguí una audición,
iba a leer para un personaje,
780
00:49:31,076 --> 00:49:32,645
me pasó el libreto
781
00:49:32,645 --> 00:49:35,247
y dijo: "¿Crees que puedas leer
esas cuatro páginas para mí?".
782
00:49:35,247 --> 00:49:37,503
Y dije: "Sí, sí, con gusto".
783
00:49:38,617 --> 00:49:40,252
GODBOLD:
Aquí estaba yo,
784
00:49:40,252 --> 00:49:42,421
conociendo a uno de los hombres
más poderoso de Hollywood.
785
00:49:42,421 --> 00:49:45,224
Me sentí muy halagada,
786
00:49:46,225 --> 00:49:48,661
entendiendo que esto
era un privilegio.
787
00:49:48,661 --> 00:49:54,266
‐ Estaba intimidada por él y su poder.
788
00:49:54,266 --> 00:49:58,136
Digo, él es un hombre
físicamente repulsivo,
789
00:49:58,136 --> 00:50:02,508
pero veía a todas estas otras actrices
a su alrededor,
790
00:50:02,508 --> 00:50:07,637
así que sentí que eso
era algo que se hacía.
791
00:50:07,637 --> 00:50:11,149
Me preguntó si quería
que me llevara a mi casa,
792
00:50:11,149 --> 00:50:14,152
y yo dije, "está bien".
793
00:50:16,956 --> 00:50:18,591
DULANY:
Harvey me invitó a cenar.
794
00:50:20,359 --> 00:50:21,827
Fue una noche maravillosa.
795
00:50:24,530 --> 00:50:27,600
Leonardo DiCaprio estaba
en nuestra mesa, fue encantador.
796
00:50:29,134 --> 00:50:33,305
La post‐fiesta continuaría
en el hotel donde se quedaba Harvey.
797
00:50:35,875 --> 00:50:38,811
Y entonces, yo estaba...
798
00:50:38,811 --> 00:50:40,112
Solo yo estaba en el auto,
799
00:50:40,112 --> 00:50:43,282
y fue ahí cuando comencé a sentirme
un poco incómoda, como...
800
00:50:43,282 --> 00:50:45,785
"¿Por qué no estaría yo
compartiendo el auto con alguien?".
801
00:50:47,052 --> 00:50:50,122
ARQUETTE: Iba a cenar con él
en el Beverly Hills Hotel,
802
00:50:50,122 --> 00:50:52,458
llego y voy a la recepción:
803
00:50:52,458 --> 00:50:55,427
"Vengo a ver Harvey Weinstein
dígale que estaré en el restaurante".
804
00:50:55,427 --> 00:51:00,833
"No, el Sr. Weinstein dijo que usted
iba a subir, la verá arriba".
805
00:51:00,833 --> 00:51:06,071
‐ Él dijo:
"¿Podemos tomar algo en tu casa?".
806
00:51:07,239 --> 00:51:11,777
Y yo estaba muy asustada
para decir no.
807
00:51:11,777 --> 00:51:16,181
Fuimos a mi casa y...
808
00:51:16,181 --> 00:51:19,986
las cosas se pusieron muy incómodas
muy rápido.
809
00:51:19,986 --> 00:51:23,689
‐ Yo estaba tan contenta
porque todo lo que pensaba era:
810
00:51:23,689 --> 00:51:27,060
"¡Sí! Este es el lanzamiento
de mi carrera".
811
00:51:27,060 --> 00:51:31,030
Estaré trabajando para un estudio
muy importante,
812
00:51:31,030 --> 00:51:34,967
para una persona muy importante
en la industria. Gracias, Dios.
813
00:51:38,136 --> 00:51:40,706
‐ Obviamente, esta la parte
de la que es muy difícil hablar,
814
00:51:40,706 --> 00:51:42,575
de la que no he hablado antes.
815
00:51:42,575 --> 00:51:47,580
Así que lo intentaré, um, sentí, um,
816
00:51:47,580 --> 00:51:50,816
tal vez un poco de shock.
817
00:51:50,816 --> 00:51:52,551
Um...
818
00:51:53,886 --> 00:51:56,689
y enseguida estaba en una situación
de la que no pude salir.
819
00:51:56,689 --> 00:51:58,991
‐ "Espera un minuto, espera un minuto",
y se pone de pie y dice:
820
00:51:58,991 --> 00:52:02,428
"Un minuto, un minuto.
Necesito una cosa más de ti".
821
00:52:02,428 --> 00:52:07,132
Dice: "¿Quiero ver tus pechos?".
822
00:52:07,132 --> 00:52:09,980
Y dije: "Lo siento, yo ni hago eso".
823
00:52:09,980 --> 00:52:13,739
‐ "Ay, tengo tortícolis,
824
00:52:13,739 --> 00:52:16,876
¿me darías un masaje de hombros?".
825
00:52:16,876 --> 00:52:19,879
‐ "No puedo mover el cuello".
Y dije: "Cielos, eso es terrible".
826
00:52:19,879 --> 00:52:23,582
Debería conseguirte... una masajista.
827
00:52:23,582 --> 00:52:25,451
Tengo una masajista estupenda,
voy a llamarles.
828
00:52:25,451 --> 00:52:28,121
‐ Desaparece en el dormitorio.
829
00:52:28,121 --> 00:52:32,324
‐ Y dice: "No, no, no, no, Rosanna",
y tomó mi mano...
830
00:52:32,324 --> 00:52:36,729
y, y... como que sujeta mi mano y...
831
00:52:36,729 --> 00:52:39,465
...él tenía una erección
y yo dije: ¡Carajo!
832
00:52:39,465 --> 00:52:45,270
Um... me aparté, y el dice:
"Rosanna estás cometiendo un gran error".
833
00:52:46,305 --> 00:52:50,309
‐ "Son tus pechos, ¿sabes quién soy yo?".
834
00:52:50,309 --> 00:52:52,979
Y dije: "Sí".
835
00:52:52,979 --> 00:52:55,568
Y él dijo: "¿Sabes quién soy yo?".
836
00:52:55,568 --> 00:52:58,818
‐ Le di el peor masaje de mi vida.
837
00:52:58,818 --> 00:53:04,657
Y yo pude ver que mi masaje,
de hecho,
838
00:53:04,657 --> 00:53:07,459
había tenido mayor efecto
del que podría haber esperado.
839
00:53:07,459 --> 00:53:11,764
Ahí fue cuando se activó
mi instinto de supervivencia
840
00:53:11,764 --> 00:53:13,532
y me largué de ahí.
841
00:53:13,532 --> 00:53:18,037
Dijo: "¿Sabes que yo puedo
hacer o deshacer tu carrera?
842
00:53:18,037 --> 00:53:21,507
Incluso puedo hacer que nunca
vuelvas a trabajar en este negocio".
843
00:53:21,507 --> 00:53:25,077
Y dice:
"Así que muéstrame tus pechos".
844
00:53:25,077 --> 00:53:27,279
Y le dije: "No, yo no hago eso".
845
00:53:27,279 --> 00:53:30,016
Y entonces dice:
"El edificio estás cerrado,
846
00:53:30,016 --> 00:53:33,585
no puedes salir por ahí.
No puedes salir del todo,
847
00:53:33,585 --> 00:53:39,158
a menos que vayas por allá".
Y apuntó hacia el final del pasillo,
848
00:53:39,158 --> 00:53:42,294
a una puerta,
la puerta a la escalera.
849
00:53:42,294 --> 00:53:44,630
[ portazo ]
850
00:53:46,231 --> 00:53:48,734
KLATT:
No sé si alguien abrirá la puerta,
851
00:53:48,734 --> 00:53:52,138
no sé si él vendrá a buscarme.
852
00:53:52,138 --> 00:53:55,340
Él sabe que tengo ceguera nocturna.
853
00:53:55,340 --> 00:53:58,978
Así cuando bajé esa escalera,
él sabía que estaba totalmente oscuro,
854
00:53:58,978 --> 00:54:01,214
oscuro, oscuro, oscuro, completamente.
855
00:54:02,514 --> 00:54:06,351
DE LA HUERTA:
Me subió el vestido
856
00:54:06,351 --> 00:54:09,555
y yo estaba aterrada.
857
00:54:12,424 --> 00:54:14,894
No patee ni grite.
858
00:54:15,961 --> 00:54:18,097
DULANY:
Te quedas petrificada,
859
00:54:18,097 --> 00:54:22,668
y solo quieres que esto acabe
y tú ya no quieres ser...
860
00:54:26,405 --> 00:54:30,209
Te preocupa salir lastimada, sabes.
861
00:54:32,745 --> 00:54:38,684
‐ Cuando lees sobre violaciones,
lees que la chica grita "no"
862
00:54:38,684 --> 00:54:41,821
y patea y grita, y...
863
00:54:41,821 --> 00:54:45,024
Pero eso no es del todo cierto.
864
00:54:45,024 --> 00:54:50,629
La forma en la que él me subyugó,
865
00:54:50,629 --> 00:54:54,066
no me dejó salida.
866
00:54:55,567 --> 00:54:58,871
Um, bueno, pues...
867
00:54:58,871 --> 00:55:04,944
Harvey me hizo sexo oral, um...
868
00:55:04,944 --> 00:55:08,981
a la fuerza,
869
00:55:08,981 --> 00:55:12,251
um...
870
00:55:12,251 --> 00:55:13,819
[ suspira ]
871
00:55:13,819 --> 00:55:17,456
sin mi consentimiento, um,
y yo realmente no sabía qué hacer,
872
00:55:17,456 --> 00:55:22,828
estaba aterrada
de que llegara a violarme,
873
00:55:22,828 --> 00:55:26,665
tenía mucho miedo de ser penetrada,
de que me violara,
874
00:55:26,665 --> 00:55:30,536
de tenerlo encima,
así que solo me quedé congelada.
875
00:55:32,471 --> 00:55:34,974
Definitivamente me fui
a algún otro lugar.
876
00:55:34,974 --> 00:55:38,978
DE LA HUERTA: Era casi como si estuviese
flotando sobre mi propio cuerpo,
877
00:55:38,978 --> 00:55:40,846
y esto me esta pasando.
878
00:55:40,846 --> 00:55:44,917
‐ Esto esta pasando
pero va a acabar, y después
879
00:55:44,917 --> 00:55:50,455
jamás volveré a pensar... yo...
lo cortaré de algún forma.
880
00:55:50,455 --> 00:55:51,657
[ puertas abriéndose ]
881
00:55:53,759 --> 00:55:57,396
KLATT: Y ahí estaba este pequeño
hombre de mantenimiento hispano,
882
00:55:57,396 --> 00:56:01,352
y lo primero que me pregunta:
883
00:56:01,352 --> 00:56:03,608
"¿Vienes del cuarto piso?".
884
00:56:05,271 --> 00:56:10,642
‐ Solo, ya sabes, se masturbó y...
885
00:56:10,642 --> 00:56:11,911
terminó.
886
00:56:11,911 --> 00:56:15,314
‐ Yo sabía que iba a meterme
en aprietos por no haber participado.
887
00:56:15,314 --> 00:56:17,616
Lo sabía.
888
00:56:17,616 --> 00:56:21,587
Y luego cuando intenté decirle a la gente,
dijeron: "Mejor mantén la boca cerrada".
889
00:56:21,587 --> 00:56:25,258
‐ No fui a la policía
porque estaba aterrada.
890
00:56:25,258 --> 00:56:27,860
Él me habría destruido.
891
00:56:27,860 --> 00:56:33,599
Y habría dicho que fue consensual,
y que soy una zorra y que mentí.
892
00:56:35,701 --> 00:56:38,237
DULANY:
Recuerdo salir de ahí,
893
00:56:38,237 --> 00:56:41,640
y al fondo de la escalera
había gente que trabajaba para él...
894
00:56:43,209 --> 00:56:45,378
esperando entrar a verlo.
895
00:56:47,846 --> 00:56:50,916
No lo sé, no sé qué pensaban,
no sé qué sabían.
896
00:56:52,618 --> 00:56:55,888
♪
897
00:57:01,994 --> 00:57:04,897
O’CONNOR:
Viajaba con Harvey frecuentemente.
898
00:57:04,897 --> 00:57:08,433
Y hubo una ocasión
899
00:57:08,433 --> 00:57:11,237
en la que cometí un error.
900
00:57:11,237 --> 00:57:13,406
Él dijo: "Eres lo suficiente lista
para ser yo
901
00:57:13,406 --> 00:57:18,244
y si no quieres ser yo,
pierdes tu tiempo.
902
00:57:18,244 --> 00:57:21,213
¿Por qué no mejor te casas
con un maldito gordo judío adinerado?,
903
00:57:21,213 --> 00:57:23,949
porque tal vez para lo único que sirves
es para tener bebés".
904
00:57:28,620 --> 00:57:34,260
Eres un empleado,
no estás en posición de...
905
00:57:34,260 --> 00:57:37,562
cuestionar...
la intenciones de tu jefe.
906
00:57:42,501 --> 00:57:44,503
Sabes, me habrían despedido.
907
00:57:44,503 --> 00:57:46,939
‐ Cuando Harvey se reunía con
estas mujeres, nos enviaba fuera a todos.
908
00:57:46,939 --> 00:57:48,174
ABBY EX
EJECUTIVA DE PRODUCCIÓN
909
00:57:48,174 --> 00:57:50,109
Y nos mandaba llamar
ya que se habían ido ellas.
910
00:57:50,109 --> 00:57:53,946
Lo que yo pensaba de estas relaciones
es que había algún tipo de arreglo.
911
00:57:53,946 --> 00:57:59,085
O’CONNOR:
Alguien toca a mi puerta en el hotel,
912
00:57:59,085 --> 00:58:03,687
y ahí está mujer parada,
está temblando y llorando,
913
00:58:03,687 --> 00:58:09,328
y, ya sabes, la invito a pasar
y le pregunto qué sucede y...
914
00:58:09,328 --> 00:58:16,068
le tomó un momento poder
empezar a hablar y me dice,
915
00:58:16,068 --> 00:58:20,672
ya sabes, que él la obligó
a darle un masaje
916
00:58:20,672 --> 00:58:23,575
y no la escuchó decir no.
917
00:58:23,575 --> 00:58:25,611
Tienes que hacer algo.
918
00:58:29,982 --> 00:58:31,583
Así que presenté una queja,
919
00:58:31,583 --> 00:58:33,953
que después sería referida
como "el memo".
920
00:58:35,854 --> 00:58:41,327
Y esperaba que haciendo esto,
poniendo...
921
00:58:41,327 --> 00:58:44,330
mi experiencia y la de otros por escrito,
922
00:58:44,330 --> 00:58:47,766
la persona lleyendo el memo
no podría mirar hacia otro lado.
923
00:58:47,766 --> 00:58:51,637
Que ya no podrían no ver,
o no saber.
924
00:58:59,011 --> 00:59:02,815
EX: Empecé en publicidad, así que
pude ver cómo funciona la maquinaria,
925
00:59:02,815 --> 00:59:05,284
en cuanto a enterrar escándalos,
926
00:59:05,284 --> 00:59:08,387
la gente más cercana a Harvey
en la jerarquía de la empresa
927
00:59:08,387 --> 00:59:11,290
eran los que se encargaban
de los abogados externos
928
00:59:11,290 --> 00:59:12,858
e indemnizaciones.
929
00:59:15,594 --> 00:59:18,331
DECLESIS:
Ser cómplice no necesariamente significa
930
00:59:18,331 --> 00:59:20,232
que debas participar en ello,
931
00:59:20,232 --> 00:59:23,858
pero quedándote callado
también te vuelves cómplice.
932
00:59:23,858 --> 00:59:26,972
¿Por qué haría eso?
933
00:59:26,972 --> 00:59:29,942
Dinero.
934
00:59:29,942 --> 00:59:31,243
El poder del dinero.
935
00:59:32,445 --> 00:59:36,648
Es mucho más fácil
solo ir con la corriente, ya sabes.
936
00:59:36,648 --> 00:59:39,218
Deja todo como estás
no patees el avispero,
937
00:59:39,218 --> 00:59:41,287
porque todos reciben su tajada.
938
00:59:42,621 --> 00:59:46,526
AULETTA: Cuando piensas en la complicidad
de la comunidad de Hollywood,
939
00:59:46,526 --> 00:59:49,428
los agentes son culpables de eso,
940
00:59:49,428 --> 00:59:51,464
como también algunos jefes de estudios,
941
00:59:51,464 --> 00:59:53,665
y algunos productores,
y algunos directores,
942
00:59:53,665 --> 00:59:56,902
y actores y actrices y sus empleados.
943
00:59:56,902 --> 00:59:59,038
[ chasquido ]
944
00:59:59,038 --> 01:00:01,079
[ suspira ]
945
01:00:05,844 --> 01:00:11,384
Me siento tan en conflicto acerca
de mi experiencia con Harvey.
946
01:00:14,786 --> 01:00:19,492
Mi vida es mejor
por haber trabajado con Harvey Weinstein.
947
01:00:19,492 --> 01:00:23,996
Los que nos subimos al tren de Harvey.
obtuvimos mucho de esto.
948
01:00:23,996 --> 01:00:27,733
Nos llevaban a toda clase
de sitios espectaculares,
949
01:00:27,733 --> 01:00:30,236
y se nos permitió hacer
todo tipo de cosas asombrosas.
950
01:00:30,236 --> 01:00:35,608
Y ahora todos sentidos esta
culpa de sobreviviente
951
01:00:35,608 --> 01:00:39,545
por haber experimentado
cosas positivas
952
01:00:39,545 --> 01:00:41,680
y ahora darnos cuenta
de todas las cosas negativas
953
01:00:41,680 --> 01:00:45,184
que experimentaron otros,
al mismo tiempo.
954
01:00:47,486 --> 01:00:53,292
Nunca vi a Harvey comportarse
inapropiadamente con una actriz.
955
01:00:53,292 --> 01:00:55,461
Pero...
956
01:00:55,461 --> 01:00:58,867
ciertamente escuché rumores
de que había actrices
957
01:00:58,867 --> 01:01:02,001
que se acostaban con Harvey,
para obtener mejores papeles.
958
01:01:02,001 --> 01:01:05,404
♪
959
01:01:08,174 --> 01:01:11,611
‐ Siempre había como una lista de gente
que recientemente había conseguido
960
01:01:11,611 --> 01:01:13,979
un papel importante,
de la que se rumoraba.
961
01:01:15,648 --> 01:01:18,184
La forma en la que
se comunicaba el rumor era:
962
01:01:18,184 --> 01:01:20,986
"Ella durmió con Harvey
para conseguir esa parte".
963
01:01:20,986 --> 01:01:24,823
Jamás se comunicaba como: "Oh, sí,
¿ya oíste? Él se acostó con ella?".
964
01:01:24,823 --> 01:01:30,129
Siempre era la mujer como la persona
que ha ejecutado la acción.
965
01:01:30,129 --> 01:01:32,031
Ella se la mamó a Harvey,
ella se cogió a Harvey,
966
01:01:32,031 --> 01:01:34,333
ella durmió con Harvey
para conseguir esa parte.
967
01:01:38,371 --> 01:01:41,374
ROSENBAUM:
Pasaron un par de años,
968
01:01:41,374 --> 01:01:46,178
yo había, pensé que había
hecho las paces con lo ocurrido
969
01:01:46,178 --> 01:01:47,246
y cómo lo había manejado,
970
01:01:47,246 --> 01:01:51,584
y llamaba cada...
971
01:01:51,584 --> 01:01:54,720
seis meses o un año
solo para decir:
972
01:01:54,720 --> 01:01:56,622
"Hola, habla Erika Rosebaum,
973
01:01:56,622 --> 01:01:58,724
solo hablaba para contarte
que conseguí una parte
974
01:01:58,724 --> 01:02:03,195
y salió muy bien, bueno me pediste
que me mantuviera en contacto
975
01:02:03,195 --> 01:02:04,363
así que aquí estoy".
976
01:02:04,363 --> 01:02:06,798
♪
977
01:02:07,900 --> 01:02:11,637
En algún punto, él iba a estar en el
978
01:02:11,637 --> 01:02:15,107
Festival Internacional de Cine de Toronto,
979
01:02:15,107 --> 01:02:19,208
y él sugirió que me diera
tiempo de pasar por ahí.
980
01:02:19,208 --> 01:02:23,916
Había estado tratando
con una asistente muy amable,
981
01:02:23,916 --> 01:02:27,186
quien eventualmente me pidió
que me encontrará con "ellos"
982
01:02:27,186 --> 01:02:29,622
en la habitación de él
antes de la cena,
983
01:02:29,622 --> 01:02:33,926
porque él tenía que ir
a una cena, proyección o algo...
984
01:02:33,926 --> 01:02:37,363
e iban a tener que hacerme un hueco.
985
01:02:37,363 --> 01:02:41,900
Eso me pareció razonable,
a pesar de lo ocurrido,
986
01:02:41,900 --> 01:02:45,438
supongo porque dejé claro que...
987
01:02:45,438 --> 01:02:49,975
yo no era... ese tipo de actriz,
lo que sea que eso signifique.
988
01:02:53,979 --> 01:02:56,749
La joven asistente abrió la puerta,
989
01:02:56,749 --> 01:02:59,151
parecía un poco nerviosa,
990
01:02:59,151 --> 01:03:03,889
um... y se fue,
y cerró la puerta tras ella.
991
01:03:08,661 --> 01:03:10,529
♪
992
01:03:13,065 --> 01:03:17,903
Él salió del baño y no llevaba pantalones,
993
01:03:17,903 --> 01:03:21,173
vestía una camisa
que le cubría solo las caderas.
994
01:03:23,108 --> 01:03:25,344
Y yo estaba muy...
995
01:03:25,344 --> 01:03:27,480
[ suspira ]
996
01:03:27,480 --> 01:03:31,917
molesta,
como podrán imaginarse.
997
01:03:31,917 --> 01:03:36,021
Y también, solo nerviosa,
porque él claramente estaba alterado
998
01:03:36,021 --> 01:03:39,325
por algo que nada tenía
que ver con mi presencia.
999
01:03:41,226 --> 01:03:45,164
Um... Así que de inmediato dije:
1000
01:03:45,164 --> 01:03:50,603
"Es un mal momento,
veo que estás por salir,
1001
01:03:50,603 --> 01:03:56,141
hagamos esto otro día..."
y retrocedí hacia la puerta.
1002
01:03:56,141 --> 01:03:58,711
Y se enfadó bastante.
1003
01:03:58,711 --> 01:04:01,514
Y dijo:
1004
01:04:01,514 --> 01:04:07,919
"Ya estás aquí, toma los cinco minutos
y hablemos un segundo."
1005
01:04:07,919 --> 01:04:11,557
Dijo, "Acompáñame",
me pidió que lo siguiera al baño.
1006
01:04:11,557 --> 01:04:12,991
Y yo dije, no, no, no.
1007
01:04:12,991 --> 01:04:17,129
Digo, por favor, este no es buen momento,
Vuelvo después.
1008
01:04:20,466 --> 01:04:24,069
Um... insistió en que me quedara.
1009
01:04:24,069 --> 01:04:30,342
Y aunque mi corazón latía con fuerza,
1010
01:04:30,342 --> 01:04:33,813
y sentí como si estuviera
en un lugar peligroso,
1011
01:04:33,813 --> 01:04:36,415
me quedé.
1012
01:04:36,415 --> 01:04:38,183
Porque pensé que sería peor
si me marchaba.
1013
01:04:42,655 --> 01:04:45,591
Lo seguí hasta el cuarto de baño.
1014
01:04:52,064 --> 01:04:55,100
Habían roto el asiento del inodoro.
1015
01:04:55,100 --> 01:04:57,236
Como si lo hubieran estrellado.
1016
01:04:57,236 --> 01:05:03,108
Era un asiento sólido de inodoro
roto en tres pedazos
1017
01:05:03,108 --> 01:05:05,444
y había sangre en el asiento.
1018
01:05:08,247 --> 01:05:11,550
Me pidió que volteara
hacia el espejo y dijo:
1019
01:05:11,550 --> 01:05:14,019
"Solo quiero verte".
1020
01:05:14,019 --> 01:05:19,224
Y él puso su mano en mi nuca
1021
01:05:19,224 --> 01:05:23,496
y de alguna forma me sostuvo en mi lugar
mirando mi propio rostro en el espejo.
1022
01:05:23,496 --> 01:05:26,098
Y empezó a...
1023
01:05:26,098 --> 01:05:28,267
tocarse, por debajo de la camisa,
detrás de mí.
1024
01:05:32,605 --> 01:05:34,674
Y...
1025
01:05:34,674 --> 01:05:40,446
recuerdo eso como si fuera
una escena de una mala película,
1026
01:05:40,446 --> 01:05:45,584
porque resulta difícil
de creer que esa era yo.
1027
01:05:45,584 --> 01:05:48,654
Pero recuerdo
viéndome al espejo
1028
01:05:48,654 --> 01:05:51,023
y verlo a él por encima
de mi hombro derecho,
1029
01:05:54,059 --> 01:05:57,329
y recuerdo mirarlo a él fijamente
y pensar:
1030
01:05:57,329 --> 01:06:01,634
"Si tan solo me quedo quieta,
1031
01:06:01,634 --> 01:06:05,003
tal vez todo desaparezca,
1032
01:06:05,003 --> 01:06:08,641
o tal vez yo podría desaparecer
o algo así".
1033
01:06:08,641 --> 01:06:13,245
Supongo que estaba
demasiado conmocionada para moverme.
1034
01:06:16,148 --> 01:06:21,186
Y me di cuenta
que él tenía sangre en su mano,
1035
01:06:24,323 --> 01:06:25,825
Y...
1036
01:06:25,825 --> 01:06:32,464
yo... encontré una forma de decir
que tenía que irme,
1037
01:06:32,464 --> 01:06:35,367
y no creo que terminó.
1038
01:06:39,304 --> 01:06:42,007
[ eco de puerta cerrándose ]
1039
01:06:53,051 --> 01:06:58,424
[ conversaciones indistintas ]
1040
01:07:01,928 --> 01:07:06,973
TRAISTER: Era reportera de un semanario en
Nueva York llamado el New York Observer.
1041
01:07:06,973 --> 01:07:12,204
Tenía interés en los cambios culturales
que estaban dándose dentro de Manhatthan,
1042
01:07:12,204 --> 01:07:15,941
y Miramax se encontraba al centro
de esos cambios culturales.
1043
01:07:15,941 --> 01:07:20,178
♪
1044
01:07:22,381 --> 01:07:25,150
HOMBRE:
Lo has sido todo para mí, O.
1045
01:07:25,150 --> 01:07:28,587
Para mí, no eres mi amigo sino mi hermano.
1046
01:07:28,587 --> 01:07:30,522
Y cuando un hermano es agraviado,
yo también.
1047
01:07:30,522 --> 01:07:33,492
TRAISTER:
Dimension, la empresa hermana de Miramax,
1048
01:07:33,492 --> 01:07:34,794
la empresa de Harvey,
1049
01:07:34,794 --> 01:07:37,563
había hecho una película que era
una versión actualizada de Otelo,
1050
01:07:37,563 --> 01:07:40,733
se titulaba "O",
y tenía un magnífico elenco
1051
01:07:40,733 --> 01:07:45,337
de estrellas muy populares en ese momento,
incluyendo a Mekhi Phifer y Josh Harnett.
1052
01:07:47,040 --> 01:07:50,309
‐ He pasado los últimos días repasando
cada detalle posible, cada ángulo.
1053
01:07:50,309 --> 01:07:53,746
‐ Tenía todo para haberse estrenado
con gran fanfarria,
1054
01:07:53,746 --> 01:07:57,717
pero la empresa la estaba reteniendo
y la retuvieron durante
1055
01:07:57,717 --> 01:08:00,252
la campaña presidencial de
Al Gore y John Lieberman.
1056
01:08:00,252 --> 01:08:02,187
[ multitud vitoreando ]
1057
01:08:02,187 --> 01:08:05,157
TRAISTER: Su campaña tenía
este extraño punto reaccionario
1058
01:08:05,157 --> 01:08:08,590
de desaprobación de cualquier tipo
de violencia en los medios.
1059
01:08:08,590 --> 01:08:15,001
"O" era un drama adolescente
bastante violento.
1060
01:08:15,001 --> 01:08:18,404
Los realizadores de la película
creían que la habían retenido
1061
01:08:18,404 --> 01:08:21,507
porque Harvey estaba muy involucrado
en la campaña de Gore/Lieberman.
1062
01:08:21,507 --> 01:08:27,813
Él esperaba la cantidad de dinero que
había aportado le redituara políticamente.
1063
01:08:27,813 --> 01:08:29,749
Yo necesitaba conseguir
un comentario de Harvey,
1064
01:08:29,749 --> 01:08:32,952
así que mi editor me envió a una fiesta
que él organizaba
1065
01:08:32,952 --> 01:08:36,455
acompañando a un colega reportero
que trabajaba
1066
01:08:36,455 --> 01:08:38,824
como columnista de chismes
esa noche,
1067
01:08:38,824 --> 01:08:42,428
también resultaba ser alguien
con quien yo estaba saliendo entonces.
1068
01:08:42,428 --> 01:08:46,832
[ suena "Rum Punch"
por Alexander L'Estrange ]
1069
01:08:48,734 --> 01:08:51,203
GOLDMAN:
Harvey daba esa fiesta en honor
1070
01:08:51,203 --> 01:08:54,239
de una ex VJ de MTV llamada Karen Duffy,
1071
01:08:54,239 --> 01:08:56,109
quien se hacía llamar Duff.
1072
01:08:56,109 --> 01:09:00,312
Y recuerdo entrar detrás de Harvey
y su séquito
1073
01:09:00,312 --> 01:09:03,449
y luego decir:
"Rebecca, ve a hacer lo tuyo".
1074
01:09:03,449 --> 01:09:07,620
♪
1075
01:09:07,620 --> 01:09:11,124
TRAISTER: Fui directamente a Harvey
con mi grabadora afuera y dije:
1076
01:09:11,124 --> 01:09:14,860
"¿Tengo una pregunta acerca
de la película "O"?
1077
01:09:14,860 --> 01:09:18,898
Y me dice: "Ah, esa película es de
mi hermano, yo no tengo nada que ver".
1078
01:09:18,898 --> 01:09:20,399
Y se fue.
1079
01:09:20,399 --> 01:09:22,601
Y pensé para mis adentros:
1080
01:09:22,601 --> 01:09:24,971
Bueno, es un comentario de nada,
y no se lo creo,
1081
01:09:24,971 --> 01:09:27,807
pero obtuve el comentario,
que es lo que sabía que tenía que hacer
1082
01:09:27,807 --> 01:09:29,142
para publicar mi historia.
1083
01:09:32,145 --> 01:09:34,313
Estaba por guardar mi grabadora,
1084
01:09:34,313 --> 01:09:36,715
había hecho el único trabajo
que tenía que hacer ahí esa noche,
1085
01:09:36,715 --> 01:09:40,820
y de repente, Harvey viene de regreso
hacia mí y dice:
1086
01:09:40,820 --> 01:09:43,089
"No puedes usar eso".
1087
01:09:43,089 --> 01:09:46,725
Le digo: "¿Qué quieres decir?".
Y dice: "Eso fue en privado".
1088
01:09:50,496 --> 01:09:53,032
Intento arrebatarme la grabadora,
1089
01:09:53,032 --> 01:09:55,267
y yo presiono el botón de grabar
1090
01:09:55,267 --> 01:09:57,636
y la sostengo frente a su cara,
1091
01:09:57,636 --> 01:09:59,389
y eso lo enoja aún más.
1092
01:09:59,389 --> 01:10:03,742
‐ Y entonces la temperatura
de la sala cambia y de repente
1093
01:10:03,742 --> 01:10:06,812
veo que algo se dispara algo
en Harvey y veo como, ya sabes,
1094
01:10:06,812 --> 01:10:09,548
al inicio tal vez está gesticulando
1095
01:10:09,548 --> 01:10:13,719
y luego lo escucho gritando a todo pulmón:
1096
01:10:13,719 --> 01:10:17,589
"¿Quién dejo entrar
a esta maldita puta?"
1097
01:10:17,589 --> 01:10:20,960
‐ Y luego él medio me gritaba a mí
y medio le gritaba al resto del sitio,
1098
01:10:20,960 --> 01:10:23,729
saquen a esta puta de aquí,
esta puta no debería estar aquí,
1099
01:10:23,729 --> 01:10:26,498
¿Qué hace esta perra aquí?
¿Quien dejo entrar a esta perra?
1100
01:10:26,498 --> 01:10:31,737
‐ Este hombre está gritándole
a todo pulmón a una mujer de 23 años
1101
01:10:31,737 --> 01:10:34,040
que le está haciendo un pregunta
muy razonable acerca de su película
1102
01:10:34,040 --> 01:10:35,541
y la llama puta.
1103
01:10:35,541 --> 01:10:38,443
‐ Lo que me asustó fue sentir
que todo podía pasar.
1104
01:10:38,443 --> 01:10:43,749
Como si no hubiese norma o ley
que dijera que esto terminaría bien.
1105
01:10:43,749 --> 01:10:47,853
Y mi... colega y novio,
Andrew, se acercó
1106
01:10:47,853 --> 01:10:51,623
y dice: "Harvey, Harvey, vengo
a hablar contigo, ella vino conmigo,
1107
01:10:51,623 --> 01:10:53,759
yo soy el reportero que asignaron
para hablar de esta fiesta,
1108
01:10:53,759 --> 01:10:55,561
quiero oír sobre Karen Duffy.
1109
01:10:55,561 --> 01:10:56,695
Y yo un poco hice esto...
1110
01:10:56,695 --> 01:10:59,331
[ hiperventilando ]
1111
01:11:00,733 --> 01:11:05,204
Recuerdo que recogí nuestras mochilas,
me las colgué sobre los hombros,
1112
01:11:05,204 --> 01:11:07,240
y miré a Andrew y yo estaba como...
1113
01:11:07,240 --> 01:11:09,475
corta el rollo, ya nos vamos,
es hora de irnos.
1114
01:11:09,475 --> 01:11:13,246
‐ Y entonces me detuve,
como, esto es absurdo, y dije:
1115
01:11:13,246 --> 01:11:15,081
"Harvey, te hemos tratado bien,
1116
01:11:15,081 --> 01:11:20,920
no tienes ningún de derecho
de llamar a nadie así frente a esta gente.
1117
01:11:20,920 --> 01:11:22,989
No puedes hacer eso".
1118
01:11:24,023 --> 01:11:28,560
‐ [ susurrando ] No, no quiero
una disculpa, tenemos que irnos.
1119
01:11:28,560 --> 01:11:32,165
[ voz normal ] Y lo que ocurrió fue que
tan pronto Andrew dijo
1120
01:11:32,165 --> 01:11:36,401
"le debes una disculpa", fue como
si le hubieran accionado el interruptor.
1121
01:11:36,401 --> 01:11:38,037
‐ Él dijo...
1122
01:11:41,240 --> 01:11:43,742
HARVEY: [ por cinta ]
Me alegra ser el puto sheriff
1123
01:11:43,742 --> 01:11:46,745
de esta mierda de puto pueblo.
1124
01:11:46,745 --> 01:11:49,248
[ apaga grabadora ]
1125
01:11:49,248 --> 01:11:50,983
GOLDMAN:
Y es en ese momento
1126
01:11:50,983 --> 01:11:53,519
cuando mira hacia abajo
y creo que ve que mi grabadora prendida,
1127
01:11:53,519 --> 01:11:57,056
y se da cuenta que acabo de conseguir
la cita de todos los tiempos.
1128
01:11:57,056 --> 01:12:03,062
ME ALEGRA SER EL PUTO SHERIFF
DE ESTA MIERDA DE PUTO PUEBLO.
1129
01:12:03,062 --> 01:12:05,131
TRAISTER: Empieza a gritar,
1130
01:12:05,131 --> 01:12:08,234
lo empuja hacia el par de escalones
y Andrew cae de espaldas.
1131
01:12:08,234 --> 01:12:11,137
‐ Y todo el mundo está horrorizado, creo,
viendo todo como qué diablos,
1132
01:12:11,137 --> 01:12:14,807
el anfitrión de la fiesta
parece estar luchando
1133
01:12:14,807 --> 01:12:16,575
con un reportero junior
por una grabadora,
1134
01:12:16,575 --> 01:12:19,111
y seguimos estire y afloje,
y él obstinado en conseguir esta cosa,
1135
01:12:19,111 --> 01:12:21,680
y yo, como, no voy a permitir
que consiga la grabadora
1136
01:12:21,680 --> 01:12:23,749
porque esa la mejor cita del mundo.
1137
01:12:23,749 --> 01:12:27,553
‐ Agarra a Andrew, lo arrastra por toda la
fiesta y lo saca por la puerta de vidrio
1138
01:12:27,553 --> 01:12:30,122
hacia la Sexta Avenida en Manhattan
1139
01:12:30,122 --> 01:12:34,060
y le hace una llave
y empieza a golpearlo en la cabeza.
1140
01:12:34,060 --> 01:12:37,296
‐ Un multitud se ha reunido
a nuestro alrededor,
1141
01:12:37,296 --> 01:12:40,566
y es como, ya sabes, las peleas
en el patio de la escuela o algo,
1142
01:12:40,566 --> 01:12:45,071
y solo recuerdo lo surreal que era esto,
pensaba para mis adentros,
1143
01:12:45,071 --> 01:12:50,076
"¿Puede ser esto posible? ¿De verdad
Harvey Weinstein me tiene en una llave?".
1144
01:12:50,076 --> 01:12:53,846
‐ Lo flashes se están disparando,
y se están tomando millones de fotos.
1145
01:12:53,846 --> 01:12:58,251
‐ ¿Cómo es que esto no está
en la portada de ningún diario?
1146
01:12:58,251 --> 01:13:03,322
Digo, era como dinero, es la foto
con la que sueña el editor de un tabloide,
1147
01:13:03,322 --> 01:13:05,258
piensa en esto,
¿quién no pondría eso en su portada?
1148
01:13:10,896 --> 01:13:14,814
TRAISTER:
Jamás vi una fotografía de esa noche.
1149
01:13:14,814 --> 01:13:20,639
Hasta este día no he visto ninguna,
y sé que se tomaron cientos.
1150
01:13:20,639 --> 01:13:25,211
‐ Fue como magia,
esto fue, ya sabes
1151
01:13:25,211 --> 01:13:27,012
como la magia de Villa Espumillón.
1152
01:13:27,012 --> 01:13:33,352
‐ Mi editor, un hombre a quien
respetaba profundamente,
1153
01:13:33,352 --> 01:13:36,222
dijo: "No ofrezca comentario
en esto, Rebecca,
1154
01:13:36,222 --> 01:13:38,557
Harvey no irá a ningún lado.
1155
01:13:38,557 --> 01:13:42,295
Harvey es Rusia,
no escribas sobre él".
1156
01:13:42,295 --> 01:13:45,965
‐ La lección que aprendí fue
1157
01:13:45,965 --> 01:13:47,900
por más estupenda que pueda
ser una frase como:
1158
01:13:47,900 --> 01:13:53,572
"Me alegra ser el puto sheriff
de esta mierda de puto pueblo"...
1159
01:13:53,572 --> 01:13:57,009
No funciona, a menos que en realidad
seas el sheriff y él lo era en ese punto,
1160
01:13:57,009 --> 01:13:59,611
él... él podía hacer lo que fuera.
1161
01:13:59,611 --> 01:14:05,450
HARVEY: No autos, no nada, de lo contrario
jamás a nada de mis cosas, ¿de acuerdo?
1162
01:14:05,450 --> 01:14:09,955
O se las verán conmigo.
Lárguense de aquí.
1163
01:14:09,955 --> 01:14:14,393
Si llego a ver un solo auto, Bob De Niro
y yo nos encargaremos muy bien.
1164
01:14:14,393 --> 01:14:19,398
No volverán a trabajar en esta ciudad,
ni venderán una sola puta fotografía.
1165
01:14:19,398 --> 01:14:22,001
♪
1166
01:14:25,838 --> 01:14:29,175
REPORTERA: Mickey Mouse se divorcia
de uno socio de muchos años.
1167
01:14:29,175 --> 01:14:31,810
Disney se separa de los co‐fundadores
de Miramax Bob y Harvey Weinstein.
1168
01:14:31,810 --> 01:14:34,046
MARZO, 2005
1169
01:14:34,046 --> 01:14:36,882
Y aunque los Weinstein se van
con 140 millones de dólares
1170
01:14:36,882 --> 01:14:39,285
y la marca cinematográfica Dimensions
1171
01:14:39,285 --> 01:14:41,354
tendrán que renunciar a Miramax.
1172
01:14:44,357 --> 01:14:47,559
MASTERS: Perdieron ese nombre
que significaba algo para ellos,
1173
01:14:47,559 --> 01:14:49,561
"Miramax", Miriam y Max.
1174
01:14:49,561 --> 01:14:51,197
Fue una enorme pérdida.
1175
01:14:51,197 --> 01:14:54,666
Perdieron ese catálogo
de películas que ellos crearon.
1176
01:14:54,666 --> 01:14:58,337
Ese es su legado.
1177
01:14:58,337 --> 01:15:00,539
Cuando vendes sabes que pierdes tu poder,
1178
01:15:00,539 --> 01:15:04,104
no son los primeros en vender en Hollywood
y vivir para lamentarlo.
1179
01:15:04,104 --> 01:15:07,546
♪
1180
01:15:07,546 --> 01:15:10,749
CANNES, FRANCIA
1181
01:15:10,749 --> 01:15:14,387
HARVEY: [ archivo ] Esto empieza el camino
hacia nuestra nueva y emocionante empresa,
1182
01:15:14,387 --> 01:15:16,655
sin el nombre de mamá y papá,
1183
01:15:16,655 --> 01:15:18,624
aún conservamos la marca Dimensions
1184
01:15:18,624 --> 01:15:23,396
y si alguien se le ocurre un mejor nombre
de The Weinstein Company somos todo oídos.
1185
01:15:25,298 --> 01:15:27,566
‐ No hay nada mejor que
los hermanos Weinstein
1186
01:15:27,566 --> 01:15:29,268
así que el nombre es estupendo.
1187
01:15:29,268 --> 01:15:32,204
‐ Es decir, esa empresa ya estaba
demasiado reducida,
1188
01:15:32,204 --> 01:15:35,741
y ellos intentaban un poco
dedicarse más a televisión.
1189
01:15:35,741 --> 01:15:37,676
Estaban en problemas
y todo mundo lo sabía.
1190
01:15:41,814 --> 01:15:43,882
SCHMIDT:
Después de haber dejado a Disney,
1191
01:15:43,882 --> 01:15:46,986
se gastaron unos 1200 millones de dólares,
1192
01:15:46,986 --> 01:15:50,122
que eran dinero del banco,
y bonos e inversiones
1193
01:15:50,122 --> 01:15:53,125
de bancos de inversión de Nueva York
1194
01:15:53,125 --> 01:15:54,660
y eso se veía venir.
1195
01:16:11,810 --> 01:16:13,513
FARROW:
Estaba trabajando en una historia
1196
01:16:13,513 --> 01:16:15,214
sobre el lado oscuro de Hollywood.
1197
01:16:15,214 --> 01:16:18,617
Iba a ser una antología con
distintos temas
1198
01:16:18,617 --> 01:16:21,020
desde temas raciales
hasta acoso sexual.
1199
01:16:21,020 --> 01:16:22,888
En el curso de mi investigación,
1200
01:16:22,888 --> 01:16:28,760
empiezo a encontrar que las historias
vuelven una y otra vez al mismo individuo.
1201
01:16:28,760 --> 01:16:31,797
Harvey Weinstein era conocido
por ser un bully,
1202
01:16:31,797 --> 01:16:36,569
pero muy pronto cuando empiezas
a rascar la superficie de esas cargos,
1203
01:16:36,569 --> 01:16:39,972
empiezas a escuchar historias
de abusos sexuales.
1204
01:16:39,972 --> 01:16:45,010
Y me di cuenta de que
guau, esta es una gran, gran historia.
1205
01:16:45,010 --> 01:16:48,013
‐ Es un increíble honor para mí
presentar este premio
1206
01:16:48,013 --> 01:16:50,883
a la defensora del siglo
de Planned Parenthood,
1207
01:16:50,883 --> 01:16:53,986
mi amiga, mi heroína
Hillary Rodham Clinton.
1208
01:17:01,827 --> 01:17:03,429
TRAISTER:
Estaba escribiendo sobre
1209
01:17:03,429 --> 01:17:07,866
Hillary Clinton después de perder la
elección de 2016, en la primavera de 2017.
1210
01:17:10,503 --> 01:17:14,540
Y vi a Harvey por primera vez en años.
1211
01:17:17,910 --> 01:17:19,912
Casi no lo podía creer,
1212
01:17:19,912 --> 01:17:22,915
este tipo que ha sido
tan familiar para mí.
1213
01:17:22,915 --> 01:17:24,883
Y pensé:
1214
01:17:24,883 --> 01:17:27,553
"Tu poder está menguando,
1215
01:17:27,553 --> 01:17:29,555
tu poder va en declive,
1216
01:17:29,555 --> 01:17:31,690
pero sigues...
1217
01:17:33,692 --> 01:17:35,394
trabajándolo.
1218
01:17:35,394 --> 01:17:38,330
Sigues ejerciéndolo,
cualquier poder que tengas,
1219
01:17:38,330 --> 01:17:41,834
aquí estás,
¿qué haces aquí?".
1220
01:17:43,336 --> 01:17:45,638
Pero luego lo observaba
1221
01:17:45,638 --> 01:17:47,973
con todas estas poderosas mujeres,
mujeres feministas,
1222
01:17:49,509 --> 01:17:54,013
inviertes tu dinero
para tu propia protección,
1223
01:17:54,013 --> 01:17:56,415
posicionándote como un feminista,
1224
01:17:56,415 --> 01:18:00,752
posicionándote como un aliado
de mujeres poderosas.
1225
01:18:00,752 --> 01:18:06,097
Y esto solo forma parte de lo que eres
y de cómo has logrado suprimir todo esto.
1226
01:18:06,097 --> 01:18:10,162
Y solo dejé de creer que mi historia
1227
01:18:10,162 --> 01:18:13,932
o su evidencia
llegaría a ser importante para alguien,
1228
01:18:13,932 --> 01:18:16,902
porque nadie iba a ganar
contra este tipo jamás.
1229
01:18:16,902 --> 01:18:19,438
♪
1230
01:18:22,208 --> 01:18:26,245
FARROW: En un principio, las mujeres
pensaba que esto nunca saldría a la luz,
1231
01:18:26,245 --> 01:18:31,350
mucho menos salir a la luz
y tener algún impacto.
1232
01:18:31,350 --> 01:18:33,995
Uno de los temas recurrentes más notables
1233
01:18:33,995 --> 01:18:36,288
en mis conversaciones con fuentes
de esta historia,
1234
01:18:36,288 --> 01:18:40,192
era lo aterrados que estaban de cosas
que sonaban a tramas de películas.
1235
01:18:41,960 --> 01:18:46,165
Espías siguiéndoles, infiltrándose
en la vida de la gente
1236
01:18:46,165 --> 01:18:48,668
y, al igual que yo,
1237
01:18:48,668 --> 01:18:51,970
empezar a recibir
llamadas extrañas y amenazantes,
1238
01:18:51,970 --> 01:18:53,406
y esta era absolutamente la verdad.
1239
01:18:57,410 --> 01:19:00,879
HOMBRE: Creo que durante años
Harvey Weinstein había escuchado
1240
01:19:00,879 --> 01:19:03,082
que ciertas actrices
y ciertas personas de la industria
1241
01:19:03,082 --> 01:19:04,816
podrían hablar públicamente
e intentar acusarlo...
1242
01:19:04,816 --> 01:19:06,051
FUENTE DE INTELIGENCIA PRIVADA
1243
01:19:06,051 --> 01:19:08,588
...de cualquier cosa desde agresión sexual
hasta acoso e intimidación,
1244
01:19:08,588 --> 01:19:11,090
y era como un ejercicio
de apagar fuegos,
1245
01:19:11,090 --> 01:19:13,359
en un nivel básico,
ir tras una persona y hacerla firmar
1246
01:19:13,359 --> 01:19:14,694
un acuerdo de confidencialidad.
1247
01:19:20,832 --> 01:19:23,902
HOMBRE:
Pero en 2016
1248
01:19:23,902 --> 01:19:25,804
obviamente nos enteramos
de algo mucho más grande.
1249
01:19:25,804 --> 01:19:28,774
Ahora se trataba de una coalición
de gente uniéndose,
1250
01:19:28,774 --> 01:19:31,410
dispuestas a hablar públicamente
en forma masiva,
1251
01:19:31,410 --> 01:19:34,880
fue por eso que reclutamos
a un ejército de personas,
1252
01:19:34,880 --> 01:19:37,316
entre periodistas,
abogados o empresas de inteligencia,
1253
01:19:37,316 --> 01:19:38,751
porque él sabía que esta era la grande.
1254
01:19:40,586 --> 01:19:42,555
FARROW:
Harvey efectivamente estaba utilizando
1255
01:19:42,555 --> 01:19:46,191
un abanico de empresas
de investigación privada de alto calibre.
1256
01:19:46,191 --> 01:19:48,060
entre lo más exótico, um,
1257
01:19:48,060 --> 01:19:51,564
una firma manejada predominantemente
por antiguos miembros del Mossad,
1258
01:19:51,564 --> 01:19:53,198
llamada "Black Cube".
1259
01:19:53,198 --> 01:19:55,534
[ movimiento de hojas ]
1260
01:19:58,804 --> 01:20:00,573
HOMBRE:
Este es el contrato original
1261
01:20:00,573 --> 01:20:03,476
entre Black Cube y la firma de abogados
de Harvey Weinstein.
1262
01:20:04,710 --> 01:20:08,113
"El objetivo principal del proyecto
es identificar a las entidades
1263
01:20:08,113 --> 01:20:10,750
que están detrás
de la campaña negativa contra el cliente
1264
01:20:10,750 --> 01:20:13,319
y apoyar los esfuerzos
del cliente por ponerles un alto.
1265
01:20:13,319 --> 01:20:14,853
MERCADOTECNIA
1266
01:20:14,853 --> 01:20:16,322
PRODUCCIÓN
1267
01:20:16,322 --> 01:20:18,924
Esta es una lista de objetivos
elaborada por Harvey Weinstein,
1268
01:20:18,924 --> 01:20:21,327
con gente que él sospecha
podría estar cooperando
1269
01:20:21,327 --> 01:20:24,163
con las historias negativas
sobre él.
1270
01:20:24,163 --> 01:20:26,766
Este es un perfil elaborado
por Black Cube,
1271
01:20:26,766 --> 01:20:29,368
perfilando
a Rosanna Arquette.
1272
01:20:29,368 --> 01:20:31,804
"El cliente sospecha que
Rosanna está involucrada
1273
01:20:31,804 --> 01:20:33,272
en la campaña lanzada en su contra,
1274
01:20:33,272 --> 01:20:37,943
diseminando en los medios de comunicación
acusaciones ficticias en su contra.
1275
01:20:37,943 --> 01:20:41,313
FARROW: Ésta una operación
extraordinariamente costosa.
1276
01:20:41,313 --> 01:20:46,918
Estamos hablando de un abogado tras otro
en el escalafón más alto de la profesión,
1277
01:20:46,918 --> 01:20:50,422
y ellos a su vez está contratando
a las empresas de investigación privadas
1278
01:20:50,422 --> 01:20:52,324
más costosas en el mundo.
1279
01:20:52,324 --> 01:20:56,595
Tan solo los contratos con Black Cube
devoraron cientos de miles de dólares.
1280
01:20:56,595 --> 01:21:01,567
Harvey Weinstein había puesto
todos sus recursos
1281
01:21:01,567 --> 01:21:04,407
para detener a estas mujeres
y a los reporteros que investigaban.
1282
01:21:04,407 --> 01:21:07,039
♪
1283
01:21:10,276 --> 01:21:12,712
FARROW: Harvey y sus
investigadores privados y sus abogados
1284
01:21:12,712 --> 01:21:15,114
invirtieron bastante energía
desenterrando fotos de él
1285
01:21:15,114 --> 01:21:17,784
luciendo amigable con las mujeres
después de las presuntas agresiones.
1286
01:21:19,852 --> 01:21:22,955
Esta es una táctica
particularmente deplorable
1287
01:21:22,955 --> 01:21:25,792
para intentar desacreditar
a las mujeres,
1288
01:21:25,792 --> 01:21:29,462
cuando el hecho es
que es una característica muy típica
1289
01:21:29,462 --> 01:21:31,464
de la agresión sexual,
1290
01:21:31,464 --> 01:21:34,600
que las mujeres son fotografiadas
en un contexto amistoso
1291
01:21:34,600 --> 01:21:37,603
con su presunto agresor después del hecho.
1292
01:21:37,603 --> 01:21:39,972
Con mucha frecuencia
las personas entierran su trauma
1293
01:21:39,972 --> 01:21:43,609
y siguen trabajando y siguen caminando
sobre esas alfombras rojas.
1294
01:21:43,609 --> 01:21:46,378
[ periodistas llamando a Paz ]
1295
01:21:48,414 --> 01:21:51,083
DE LA HUERTA:
Muestras un rostro feliz,
1296
01:21:51,083 --> 01:21:54,286
pero por dentro
te estás muriendo.
1297
01:21:54,286 --> 01:21:59,526
Me hizo sentir como si tuviera
que reclamar mi sexualidad, nuevamente,
1298
01:21:59,526 --> 01:22:06,398
así que quise hacer sesiones de foto
donde pudiera sentirme hermosa,
1299
01:22:06,398 --> 01:22:08,701
y recuperarlo,
1300
01:22:08,701 --> 01:22:12,070
recuperar lo que yo creo
que él me arrebató.
1301
01:22:14,774 --> 01:22:18,210
[ música nostálgica ]
1302
01:22:18,210 --> 01:22:20,012
DE LA HUERTA: Puede que algunas
de las otras mujeres
1303
01:22:20,179 --> 01:22:23,783
me miren y piensen:
"Algo está mal con ella".
1304
01:22:23,783 --> 01:22:28,688
Como, "Harvey podría utilizar eso
en su contra", o algo así.
1305
01:22:28,688 --> 01:22:30,389
♪
1306
01:22:32,625 --> 01:22:37,095
Quería sentirme deseada de nuevo.
1307
01:22:37,095 --> 01:22:40,199
Que la gente supiera que este cerdo
me había violado.
1308
01:22:42,568 --> 01:22:45,838
Que este monstruo...
1309
01:22:45,838 --> 01:22:48,808
había estado dentro de mí.
1310
01:22:57,483 --> 01:23:00,452
FARROW: Me decían
que aún necesitaba más mujeres.
1311
01:23:00,452 --> 01:23:02,388
"Estas mujeres están locas",
1312
01:23:02,388 --> 01:23:05,123
"necesitas mujeres con mayor
credibilidad", una y otra vez,
1313
01:23:05,123 --> 01:23:08,227
sin que importara cuantas mujeres
afirmaran que eso les había ocurrido.
1314
01:23:11,964 --> 01:23:13,566
FARROW:
Tuve que mudarme de mi casa,
1315
01:23:13,566 --> 01:23:17,436
me seguían, varios de los agentes
que fueron tras estas mujeres,
1316
01:23:17,436 --> 01:23:19,939
ahora venían tras de mí.
1317
01:23:19,939 --> 01:23:25,353
Harvey Weinstein inundaba
a mis representantes con amenazas,
1318
01:23:25,353 --> 01:23:27,980
y yo me preguntaba si podría
llegar hasta la meta,
1319
01:23:27,980 --> 01:23:30,382
o si decepcionaría a todas esas mujeres
1320
01:23:30,382 --> 01:23:32,384
que habían hecho algo
tan increíblemente valiente
1321
01:23:32,384 --> 01:23:33,610
al tratar de exponer esto.
1322
01:23:34,687 --> 01:23:38,457
Así que, fue un momento
de tremendo progreso
1323
01:23:38,457 --> 01:23:42,327
escuchar a Harvey Weinstein
en esa grabación de la Policía...
1324
01:23:44,964 --> 01:23:46,498
HARVEY: TE LO DIGO AHORA. ENTRA.
1325
01:23:46,498 --> 01:23:47,600
GUTIERREZ: ¿Qué tenemos que hacer aquí?
1326
01:23:47,600 --> 01:23:50,903
HARVEY: ¡NADA! YO ME DARÉ UN BAÑO.
TÚ SIÉNTATE AHÍ Y BEBE ALGO. CAMINA.
1327
01:23:50,903 --> 01:23:52,104
GUTIERREZ: No bebo.
HARVEY: BEBE UN VASO DE AGUA,
1328
01:23:52,104 --> 01:23:53,238
GUTIERREZ: ¿Puedo quedarme en el bar?
1329
01:23:53,238 --> 01:23:55,374
HARVEY: NO. DEBES VENIR AQUÍ AHORA.
1330
01:23:55,374 --> 01:23:56,709
GUTIERREZ: No...
HARVEY: ESCÚCHAME.
1331
01:23:56,709 --> 01:23:57,543
GUTIERREZ: Quiero ir abajo.
1332
01:23:57,543 --> 01:24:00,613
HARVEY: NO VOY A HACER NADA.
NO VOLVERÁS A VERME DESPUÉS DE ESTO
1333
01:24:00,613 --> 01:24:02,080
¿O.K.? ES TODO.
SI TÚ NO...
1334
01:24:02,080 --> 01:24:03,849
SI ME AVERGÜENZAS EN ESTE HOTEL
1335
01:24:03,849 --> 01:24:05,618
GUTIERREZ: No te estoy avergonzando.
HARVEY: SOLO CAMINA...
1336
01:24:05,618 --> 01:24:06,552
GUTIERREZ: Es solo que yo no...
1337
01:24:06,552 --> 01:24:08,754
GUTIERREZ: No me siento cómoda.
HARVEY: CARIÑO, NO PELEES
CONMIGO EN EL PASILLO
1338
01:24:08,754 --> 01:24:09,989
GUTIERREZ: No es cualquier cosa. Es...
1339
01:24:09,989 --> 01:24:11,056
HARVEY: POR FAVOR.
NO HARÉ NADA
1340
01:24:11,056 --> 01:24:13,158
TE LO JURO POR MIS HIJOS.
SOY UN TIPO FAMOSO.
1341
01:24:13,158 --> 01:24:14,827
GUTIERREZ: Me siento
muy incómoda en este momento.
1342
01:24:14,827 --> 01:24:16,495
HARVEY: POR FAVOR ENTRA AHORA.
1343
01:24:16,495 --> 01:24:18,130
Y EN UN MINUTO.
Y SI QUIERES IRTE.
1344
01:24:18,130 --> 01:24:19,865
CUANDO EL TIPO VENGA
CON MI CHAQUETA PUEDES IRTE
1345
01:24:19,865 --> 01:24:21,199
GUTIERREZ: ¿Por qué
me tocaste los pechos ayer?
1346
01:24:21,199 --> 01:24:23,469
HARVEY: OH, POR FAVOR, LO SIENTO,
SOLO ENTRA, ESTOY ACOSTUMBRADO A ESO.
1347
01:24:23,469 --> 01:24:24,871
[ apaga grabadora ]
1348
01:24:24,871 --> 01:24:30,543
ESTOY ACOSTUMBRADO A ESO.
1349
01:24:30,543 --> 01:24:33,145
FARROW: Una vez que tuve
esa grabación en mis manos,
1350
01:24:33,145 --> 01:24:37,082
me fue muy claro
que no podía parar.
1351
01:24:37,082 --> 01:24:40,987
Aquí había una prueba irrefutable.
1352
01:24:40,987 --> 01:24:45,591
Así que recurrí a Ken Auletta
un maravilloso escritor del New Yorker.
1353
01:24:45,591 --> 01:24:48,293
AULETTA:
Ronan Farrow, a quien yo no conocía,
1354
01:24:48,293 --> 01:24:52,765
me llamó en la primavera de 2017,
y dice:
1355
01:24:52,765 --> 01:24:58,537
"Leí tu perfil de Harvey de 2002,
déjame contarte qué estoy haciendo".
1356
01:24:58,537 --> 01:25:03,676
Me dijo que tenía ocho testigos,
gente dispuesta a hablar oficialmente,
1357
01:25:03,676 --> 01:25:06,545
eso es estupendo,
yo no puedo hacer eso.
1358
01:25:06,545 --> 01:25:09,381
Y además, tiene la grabación
de la policía, de Ambra.
1359
01:25:09,381 --> 01:25:12,018
[ grabación ]
HARVEY: Por favor entra ahora.
1360
01:25:12,018 --> 01:25:14,353
GUTIERREZ:
No me siento cómoda ahora.
1361
01:25:14,353 --> 01:25:18,557
[ continúa grabación ]
1362
01:25:23,462 --> 01:25:26,331
FARROW:
Creo que cuando el equipo del New Yorker
1363
01:25:26,331 --> 01:25:31,003
escuchó ese audio y comprendió
la cantidad de testimonios que teníamos,
1364
01:25:31,003 --> 01:25:33,205
ellos dijeron,
de acuerdo manos a la obra,
1365
01:25:33,205 --> 01:25:35,841
consigamos lo más que podamos juntos
lo más pronto posible.
1366
01:25:37,710 --> 01:25:41,346
AULETTA: Lo llamaba o le enviaba
un correo a Ronan, y le decía:
1367
01:25:41,346 --> 01:25:43,916
"¿Qué estás haciendo?
¿Por qué no ha salido la historia?".
1368
01:25:43,916 --> 01:25:45,952
Y él decía: "Bueno, aún estamos
trabajando en la historia".
1369
01:25:45,952 --> 01:25:50,923
Y entonces escucho que el New York Times
está trabajando en la historia.
1370
01:25:56,495 --> 01:25:59,298
TWOHEY:
Habíamos trabajado sin parar
1371
01:25:59,298 --> 01:26:04,770
durante días y semanas
y apenas dormíamos.
1372
01:26:04,770 --> 01:26:08,213
Cuando estás en lo profundo espeso
de la investigación y estás a punto
1373
01:26:08,213 --> 01:26:09,842
MEGAN TWOHEY
REPORTERA DE INVESTIGACIONES
THE NEW YORK TIMES
1374
01:26:09,842 --> 01:26:13,445
de publicarla finalmente,
puedes perder la dimensión
1375
01:26:13,445 --> 01:26:16,115
de lo que tienes
y la reacción que va a provocar.
1376
01:26:19,518 --> 01:26:21,887
KANTOR:
Nuestro mayor temor en el verano
1377
01:26:21,887 --> 01:26:23,589
no era hacia Harvey Weinstein
1378
01:26:23,589 --> 01:26:27,093
o los espías mercenarios
que nos ponía,
1379
01:26:27,093 --> 01:26:29,895
o sus esfuerzos por intimidarnos,
1380
01:26:29,895 --> 01:26:32,896
era el temor al fracaso, y el temor
de fallar en obtener la historia
1381
01:26:32,896 --> 01:26:34,433
JODI KANTOR
REPORTERA DE INVESTIGACIONES
THE NEW YORK TIMES
1382
01:26:34,433 --> 01:26:36,836
y que tendríamos que vivir
con todo este conocimiento
1383
01:26:36,836 --> 01:26:38,871
sin poder sacarlo a la luz,
por el resto de nuestras vidas.
1384
01:26:47,013 --> 01:26:49,381
KANTOR:
La gente realmente tenía temor de hablar.
1385
01:26:49,381 --> 01:26:55,463
En su lugar, había esta maraña de rumores,
vueltos chistes en la cultura popular.
1386
01:26:55,463 --> 01:26:58,024
‐ Felicitaciones a las cinco damas
que ya no tienen que fingir
1387
01:26:58,024 --> 01:27:00,193
sentirse atraídas por Harvey Weinstein.
1388
01:27:00,193 --> 01:27:02,795
[ risas ]
1389
01:27:02,795 --> 01:27:04,763
‐ Ay, por favor, no le temo a nadie
de la industria,
1390
01:27:04,763 --> 01:27:10,402
rechacé tener sexo con Harvey Weinstein
en no menos de tres ocasiones, de cinco.
1391
01:27:10,402 --> 01:27:14,112
REPORTERA: ¿Tienes algún consejo para
una jovencita que se muda a Hollywood?
1392
01:27:14,112 --> 01:27:15,803
‐ Um...
1393
01:27:15,803 --> 01:27:18,744
Me pueden demandar por difamación
si lo digo...
1394
01:27:18,744 --> 01:27:21,147
Si Harvey Weinstein te invita
a una fiesta privada al Four Seasons...
1395
01:27:21,147 --> 01:27:23,749
No vayas.
1396
01:27:50,743 --> 01:27:55,481
‐ Soy una mujer de 28 años intentando
ganarme la vida y hacer una carrera.
1397
01:27:55,481 --> 01:27:59,885
Harvey Weinstein es un hombre
de 64 años, mundialmente famoso
1398
01:27:59,885 --> 01:28:01,921
y ésta es su empresa.
1399
01:28:01,921 --> 01:28:04,991
El balance de poder es: Yo, cero.
1400
01:28:04,991 --> 01:28:08,127
Harvey Weinstein, diez.
1401
01:28:13,166 --> 01:28:19,005
Cuando escribí mi memo,
lo hice porque sentí que no tenía opción.
1402
01:28:22,441 --> 01:28:28,467
Ya sabes, cuando el memo se filtró
y luego lo publica The New York Times.
1403
01:28:28,467 --> 01:28:33,986
lo que no pude imaginar o concebir,
1404
01:28:33,986 --> 01:28:36,922
fue el impacto que tendría.
1405
01:28:42,862 --> 01:28:48,267
HARVEY WEINSTEIN PAGÓ DURANTE DÉCADAS
A SUS ACUSADORAS DE ACOSO SEXUAL
1406
01:28:50,369 --> 01:28:55,515
"EL BALANCE DE PODER ES
YO: 0, HARVEY WEINSTEIN: 10"
1407
01:28:55,515 --> 01:29:00,174
ACUSACIONES REPITIENDO
EL MISMO PATRÓN
1408
01:29:00,174 --> 01:29:05,684
ABUSOS DE PODER
POR RONAN FARROW
1409
01:29:07,053 --> 01:29:11,853
UNA CULTURA DE SILENCIO
SOBRE LA AGRESIÓN SEXUAL
1410
01:29:11,853 --> 01:29:17,596
"PIENSO QUE ES EL MOMENTO OPORTUNO
EN ESTE CLIMA, PARA LA VERDAD".
1411
01:29:22,935 --> 01:29:25,204
‐ Lo leí.
1412
01:29:25,204 --> 01:29:27,940
Creo que con mi quijada en el piso.
1413
01:29:27,940 --> 01:29:31,032
CITAS PRIVADAS EN SU CUARTO DE HOTEL
1414
01:29:31,032 --> 01:29:33,754
Describían las experiencias
de estas mujeres
1415
01:29:33,754 --> 01:29:35,426
UN MASAJE CUANDO ESTABA DESNUDO
1416
01:29:35,426 --> 01:29:37,993
como si estuvieran escribiendo
acerca de mí.
1417
01:29:37,993 --> 01:29:41,653
Y ni podría creer
que contaran la historia.
1418
01:29:44,423 --> 01:29:48,627
El hecho de que estas mujeres
tuvieran las agallas
1419
01:29:48,627 --> 01:29:51,364
de contar
la historia después de todo este tiempo.
1420
01:29:51,364 --> 01:29:55,067
Seguro no fueron las primeras
en intentarlo,
1421
01:29:55,067 --> 01:29:58,530
y la maquinaria habría
aplastado la historia.
1422
01:30:02,708 --> 01:30:06,384
No puedo explicarte cuánto significa
para mi verlo salir a la luz.
1423
01:30:06,384 --> 01:30:12,351
REPORTERO CNN: El productor
Harvey Weinstein está enfrentando
múltiple acusaciones de acoso sexual
1424
01:30:12,351 --> 01:30:15,721
a lo largo de 30 años
de acuerdo con el New York Times
1425
01:30:15,721 --> 01:30:20,425
El Times reporta que cofundador de Miramax
ha alcanzado ocho acuerdos con varias ...
1426
01:30:20,425 --> 01:30:22,694
REPORTERA:
En un comunicado, Weinstein dice
1427
01:30:22,694 --> 01:30:24,930
que el creció cuando
las reglas de conducta eran muy distintas,
1428
01:30:24,930 --> 01:30:28,433
dice saber que ha causado mucho dolor
y pide perdón sinceramente.
1429
01:30:32,104 --> 01:30:35,141
D'AMORE: No creo que aprenda.
No creo que gente como él cambia.
1430
01:30:37,310 --> 01:30:41,647
Es lo que dicen de los pedófilos.
Es lo que dicen de los violadores.
1431
01:30:41,647 --> 01:30:44,750
Ellos no cambian.
Él solo se volvió mejor en ello.
1432
01:30:44,750 --> 01:30:50,455
Él se volvió más atrevido
y como era tan poderoso,
1433
01:30:50,455 --> 01:30:55,992
pudo salirse con la suya
con más mujeres y de formas más obvias.
1434
01:30:55,992 --> 01:30:59,999
‐ Espera, espera, ¿qué haces aquí?
1435
01:30:59,999 --> 01:31:02,902
REPORTERO:
Uno de los hombres más poderosos
de Hollywood despedido
1436
01:31:02,902 --> 01:31:06,906
con efecto inmediato
por el consejo del estudio que él cofundó.
1437
01:31:06,906 --> 01:31:11,344
‐ Estoy haciendo lo mejor que puedo.
CAMARÓGRAFO: Gracias, amigo.
1438
01:31:11,344 --> 01:31:13,312
REPORTERO:
La esposa de Weinsten anunció anoche
1439
01:31:13,312 --> 01:31:16,882
que lo abandonará
a la luz de las acusaciones.
1440
01:31:16,882 --> 01:31:18,584
CAMARÓGRAFO 1:
Es bueno ver que estás bien.
1441
01:31:18,584 --> 01:31:23,722
‐ Chicos, no estoy bien.
Lo estoy intentando, necesito ayuda.
1442
01:31:23,722 --> 01:31:25,824
¿Saben qué? Todos cometemos errores.
1443
01:31:25,824 --> 01:31:28,361
Segunda oportunidad, espero.
¿Okey?
1444
01:31:28,361 --> 01:31:30,162
CAMARÓGRAFO 1: De acuerdo.
HARVEY: Gracias, hombres.
1445
01:31:30,162 --> 01:31:32,831
Saben, siempre les fui leal,
1446
01:31:32,831 --> 01:31:35,768
no como esos idiotas
que los tratan como mierda.
1447
01:31:35,768 --> 01:31:37,236
Yo he sido el buen tipo.
1448
01:31:37,236 --> 01:31:39,004
CAMARÓGRAFO 2: De acuerdo,
hombre. Tenga un buen día.
HARVEY: Gracias.
1449
01:31:39,004 --> 01:31:41,374
CAMARÓGRAFO 2: Ojalá te sientes mejor.
HARVERY: Gracias.
1450
01:31:41,374 --> 01:31:43,876
CAMARÓGRAFO 1: Consigue ayuda, amigo.
HARVEY: Gracias.
1451
01:31:46,879 --> 01:31:49,681
‐ Estamos contentos
por cómo va la investigación,
1452
01:31:49,681 --> 01:31:51,583
tenemos un caso aquí.
1453
01:31:51,583 --> 01:31:54,787
REPORTERA:
El ex magnate del cine entregándose
a la policía de Nueva York...
1454
01:31:54,787 --> 01:31:57,356
entre una horda de reporteros y cámaras.
1455
01:31:57,356 --> 01:31:59,992
TWOHEY: Hubieron tantas cosas que ayudaron
a protegerlo durante tanto tiempo
1456
01:31:59,992 --> 01:32:04,130
y hoy en el tribunal realmente sentimos
que las capas de protección desparecieron.
1457
01:32:04,130 --> 01:32:09,068
KANTOR: Estas no son experiencias
individuales, sino colectivas.
1458
01:32:09,068 --> 01:32:12,604
Aquí existe un patrón y desde hoy
1459
01:32:12,604 --> 01:32:15,540
rinde cuentas al mismo
sistema de justicia que el resto.
1460
01:32:24,350 --> 01:32:28,587
ROSENBAUM: En el vuelo hacia aquí,
vi La Mujer Maravilla.
1461
01:32:28,587 --> 01:32:34,126
Intentando sentirme heroica,
aun cuando no lo hacía.
1462
01:32:37,530 --> 01:32:42,034
Chris Pine tiene esta estupenda cita,
y él dice, um...
1463
01:32:42,034 --> 01:32:44,370
PINE:
Si ves que sucede algo malo en el mundo,
1464
01:32:44,370 --> 01:32:48,607
puedes no hacer nada,
o puedes hacer algo al respecto.
1465
01:32:48,607 --> 01:32:50,347
Y yo ya intenté no hacer nada.
1466
01:32:55,747 --> 01:32:59,452
‐ Y pensé: "Sí, eso es perfecto".
1467
01:32:59,452 --> 01:33:02,455
MARCHA DE SOBREVIVIENTES
1468
01:33:06,859 --> 01:33:09,028
REPORTERA:
En medio de un escándalo
1469
01:33:09,028 --> 01:33:12,394
dos poderosas palabras inundan
las redes sociales.
1470
01:33:12,394 --> 01:33:14,410
SI HAS SIDO ACOSADA SEXUALMENTE
O ASALTADA ESCRIBE "ME TOO"
COMO RESPUESTA A ESTE TUIT
1471
01:33:14,410 --> 01:33:16,735
Mujeres a lo largo del país
se están identificando
1472
01:33:16,735 --> 01:33:19,104
como víctimas
de acoso o agresión sexual,
1473
01:33:19,104 --> 01:33:22,841
a raíz de la caída del magnate
de Hollywood Harvey Weinstein.
1474
01:33:22,841 --> 01:33:24,287
NO ESTABA LISTA
PERO AHORA LO ESTOY #MEETOO
1475
01:33:24,287 --> 01:33:26,479
‐ La historia de Harvey Weinstein
ha ayudado a entender a la gente
1476
01:33:26,479 --> 01:33:30,215
que existe un poderoso argumento
para alzar la voz.
1477
01:33:30,215 --> 01:33:32,751
HARVEY WEINSTEIN ES SÓLO LA PUNTA
DEL TÉMPANO DE HIELO #MEETOO
1478
01:33:32,751 --> 01:33:35,354
SCHMIDT:
No creo que alguien pudo prever
1479
01:33:35,354 --> 01:33:39,892
que esto iba a engendrar
un movimiento mundial.
1480
01:33:39,892 --> 01:33:43,662
Es un mundo distinto. Un mundo mejor.
1481
01:33:43,662 --> 01:33:47,567
♪
1482
01:33:49,301 --> 01:33:54,073
EX: Lo identificable es ver cómo existen
estas estructuras de poder
1483
01:33:54,073 --> 01:33:57,809
para que otra gente al verlo
pueda identificarlo con sus vidas.
1484
01:33:57,809 --> 01:34:01,113
Porque si lo hicimos en Hollywood,
la gente puede hacerlo donde sea.
1485
01:34:06,586 --> 01:34:08,554
Es la historia de David contra Goliat.
1486
01:34:08,554 --> 01:34:10,689
El hombre pequeño
puede derrotar al hombre grande.
1487
01:34:10,689 --> 01:34:12,224
Es completamente posible.
1488
01:34:14,126 --> 01:34:18,797
‐ Esto es una revolución,
así que... ¡púdranse!
1489
01:34:18,797 --> 01:34:20,499
Sabes, ¿cómo te atreves?,
1490
01:34:20,499 --> 01:34:23,982
y no seremos silenciadas,
no seremos silenciadas.
1491
01:34:23,982 --> 01:34:28,441
‐ No hay duda, no hay duda
que la conducta de Harvey fue monstruosa,
1492
01:34:28,441 --> 01:34:32,144
y que por supuesto
debes enfrentar consecuencias legales.
1493
01:34:32,144 --> 01:34:37,883
Pero hay una algo cuando eliges
los más grotesco
1494
01:34:37,883 --> 01:34:41,086
y luego... los despides,
1495
01:34:41,086 --> 01:34:43,755
tal vez los envías a prisión,
1496
01:34:43,755 --> 01:34:45,791
tal vez los expulsas de la industria,
1497
01:34:45,791 --> 01:34:48,794
y luego esta sensación de:
"Okay, ya resolví el problema".
1498
01:34:48,794 --> 01:34:52,064
‐ Encerrar a un individuo
no va a resolver el problema.
1499
01:34:52,064 --> 01:34:56,035
Y el aspecto más siniestro
de todo esto es que
1500
01:34:56,035 --> 01:35:00,005
el sistema lo permitió,
y, tú sabes, lo sigue permitiendo.
1501
01:35:00,005 --> 01:35:03,842
‐ Habrá cientos de estos casos
en todo el país en distintas industrias,
1502
01:35:06,445 --> 01:35:09,915
y estas mujeres serán atacadas,
1503
01:35:09,915 --> 01:35:13,553
humilladas, desacreditadas,
1504
01:35:13,553 --> 01:35:15,555
absolutamente sucederá.
1505
01:35:17,456 --> 01:35:21,994
FARROW:
Es fácil olvidar que tan recientemente
1506
01:35:21,994 --> 01:35:24,263
parecía imposible hablar
sobre Harvey Weinstein.
1507
01:35:24,263 --> 01:35:27,233
En toda industria
existe un Harvey Weinstein
1508
01:35:27,233 --> 01:35:32,905
y hay gente que sigue siendo
muy poderosa y a su alrededor
1509
01:35:32,905 --> 01:35:35,074
sigue habiendo gente aterrada
de decir la verdad.
1510
01:35:37,910 --> 01:35:41,581
Así que después de esta entrevista,
volveré a luchar
1511
01:35:41,581 --> 01:35:44,250
con fuentes valientes
para ver si están dispuestos
1512
01:35:44,250 --> 01:35:46,686
a tomar el riesgo de poner
su nombre en historias difíciles.
1513
01:35:46,686 --> 01:35:49,388
Ese reto continúa a diario
1514
01:35:49,388 --> 01:35:52,858
para la gente que enfrenta abusos
alrededor del mundo.
1515
01:35:55,595 --> 01:36:01,033
HARVEY WEINSTEIN NIEGA LAS ACUSACIONES
DE SEXO NO CONSENSUAL Y CRIMINALIDAD.
1516
01:36:01,033 --> 01:36:04,803
REFUTA DENUNCIAS DE REPRESALIAS
CONTRA MUJERES QUE RECHAZARON SUS AVANCES
1517
01:36:04,803 --> 01:36:08,974
BOB WEINSTEIN AFIRMA NO TENER CONOCIMIENTO
DE ACUSACIONES DE QUE SU HERMANO AGREDIERA
1518
01:36:08,974 --> 01:36:13,078
O ACOSARA SEXUALMENTE A MUJERES PREVIO
A LOS REPORTES EN LOS MEDIOS EN 2017
1519
01:36:13,078 --> 01:36:15,381
DE LA HUERTA:
No ha terminado.
1520
01:36:17,383 --> 01:36:19,084
Continúa.
1521
01:36:19,084 --> 01:36:21,554
♪