1 00:01:05,933 --> 00:01:10,067 Jeg dro uten plan, agent eller penger. 2 00:01:12,058 --> 00:01:19,900 Jeg reiste fra Quebec til Hollywood i håp om å leve drømmen. 3 00:01:23,267 --> 00:01:29,633 Når man er ung skuespiller, hører man alltid om folk- 4 00:01:29,683 --> 00:01:34,942 -som tok sjansen og dro til Hollywood og lyktes der. 5 00:01:41,392 --> 00:01:46,133 Alle kjenner historien om Lana Turner som jobbet på apotek, - 6 00:01:46,183 --> 00:01:53,483 -eller Ava Gardner fra sørstatene som ble oppdaget og ble stjerner. 7 00:01:56,725 --> 00:02:02,717 Hvis man er Harvey, en tjukkas fra Queens som plutselig har makt, - 8 00:02:02,767 --> 00:02:06,758 -kan man se på Lana Turner og Ava Gardner og tenke- 9 00:02:06,808 --> 00:02:10,692 -at man kanskje kunne fått ligge med dem. 10 00:02:13,767 --> 00:02:21,817 Han utnyttet kvinners drømmer, og det er en stor makt å ha. 11 00:02:24,100 --> 00:02:31,425 Da han kom inn i livet mitt, trodde jeg at han kunne skape stjerner. 12 00:02:31,475 --> 00:02:36,900 Jeg tenkte at dette kanskje var min store sjanse. 13 00:02:42,142 --> 00:02:47,067 Man hører om sånt, så jeg trodde det skulle skje for meg. 14 00:03:31,892 --> 00:03:37,717 Harvey Weinstein, som står bak berømte filmer, unnskylder nå. 15 00:03:37,767 --> 00:03:41,758 New York Times beskriver adskillige anklager. 16 00:03:41,808 --> 00:03:49,592 Han beskyldes for sextrakassering av ansatte og berømte skuespillere. 17 00:03:49,642 --> 00:03:56,900 Gwyneth Paltrow, Angelina Jolie, og listen blir stadig lengre. 18 00:04:01,808 --> 00:04:06,508 En sjokkerende nyhet i Harvey Weinstein-historien. 19 00:04:06,558 --> 00:04:10,425 Tre nye kvinner anklager Weinstein for voldtekt. 20 00:04:10,475 --> 00:04:14,217 Nesten 80 kvinner beskylder Weinstein for misbruk. 21 00:04:14,267 --> 00:04:17,692 25. MAI 2018 22 00:04:18,683 --> 00:04:24,050 Som man kan se, vil Harvey Weinstein ikke unnslippe rampelyset- 23 00:04:24,100 --> 00:04:30,133 -når han melder seg selv, ikke langt fra kontoret sitt i Tribeca. 24 00:04:30,183 --> 00:04:36,775 Anklagene gjelder hele karrieren. Hvordan slapp han unna med det? 25 00:04:42,558 --> 00:04:49,525 - Hvorfor tok det så lang tid? - Dette må være ydmykende. 26 00:04:51,642 --> 00:04:58,358 Den slags paparazzi er Weinstein ikke vant til. Han har avvist anklagene. 27 00:05:06,600 --> 00:05:10,800 Mr. Weinstein vil erklære seg uskyldig. 28 00:05:10,850 --> 00:05:15,967 Vi har tenkt å avvise anklagene meget hurtig. 29 00:05:16,017 --> 00:05:19,717 Vi mener at de er feil. 30 00:05:19,767 --> 00:05:23,883 Vi mener at de ikke er underbygd av bevismaterialet, - 31 00:05:23,933 --> 00:05:28,800 -og vi mener at Mr. Weinstein vil bli renvasket. 32 00:05:28,850 --> 00:05:32,217 Foregikk samkvemmet med samtykke? 33 00:05:32,267 --> 00:05:39,758 Mr. Weinstein fastholder at seksuelt samkvem foregikk med samtykke. 34 00:05:39,808 --> 00:05:42,400 Mange takk. 35 00:05:48,725 --> 00:05:56,175 Han tror han snakker sant når han sier at det var sex med samtykke. 36 00:05:56,225 --> 00:06:00,550 Hvis han fikk det han ville ha, - 37 00:06:00,600 --> 00:06:07,425 -uansett hva det var, og hva det krevde, så betydde det ingenting. 38 00:06:07,475 --> 00:06:12,567 Han tror at hvis han fikk det han ville ha, så var det med samtykke. 39 00:06:35,183 --> 00:06:41,550 Jeg studerte psykologi og filosofi på Buffalo Universitet. 40 00:06:41,600 --> 00:06:44,633 En bekjent ringte og spurte- 41 00:06:44,683 --> 00:06:51,067 -om jeg ville jobbe bak scenen på en Fleetwood Mac-konsert. 42 00:06:56,142 --> 00:07:02,925 Buffalo var en viktig konsertby. Harvey var byens største promotor. 43 00:07:02,975 --> 00:07:07,692 Hvis man hadde en plate, måtte man snakke med Harvey. 44 00:07:09,058 --> 00:07:16,383 Jeg møtte ham på Buffalo Universitet. Jeg jobbet i skoleavisa. 45 00:07:16,433 --> 00:07:20,550 Da jeg begynte å ta bilder for dem, - 46 00:07:20,600 --> 00:07:25,400 -forsto jeg at de var dyktige og ville opp og fram i verden. 47 00:07:26,767 --> 00:07:30,883 Harvey hadde talentet, Corky hadde forretningssans. 48 00:07:30,933 --> 00:07:37,717 Harvey ville være kjent av alle. Ha styringen og være berømt. 49 00:07:37,767 --> 00:07:42,717 Det lå i hans personlighet at man aldri godtok et nei. 50 00:07:42,767 --> 00:07:48,025 Sånn var han virkelig. Han godtok aldri et nei. 51 00:07:57,392 --> 00:08:01,758 Jeg møtte Harvey for første gang bak scenen på konserten. 52 00:08:01,808 --> 00:08:05,633 Alle var opptatt med ulike ting, - 53 00:08:05,683 --> 00:08:10,400 -og jeg husker at han så på meg. Jeg smilte sikkert. 54 00:08:11,767 --> 00:08:17,717 Han var veldig sjarmerende. Han virket veldig oppriktig. 55 00:08:17,767 --> 00:08:23,550 Jeg ville aldri blitt fysisk tiltrukket av ham, - 56 00:08:23,600 --> 00:08:27,275 -men han var veldig sjarmerende. 57 00:08:31,767 --> 00:08:36,300 Han spurte hva jeg likte. Jeg sa at jeg elsker film. 58 00:08:36,350 --> 00:08:41,800 Han sa at han og broren Bob skulle inn i filmbransjen, - 59 00:08:41,850 --> 00:08:45,358 -og at det kunne være en interessant jobb for meg. 60 00:08:49,517 --> 00:08:53,842 Han fortalte om Miramax. De ville starte et selskap- 61 00:08:53,892 --> 00:08:57,883 -oppkalt etter foreldrene deres, Miriam og Max Weinstein, - 62 00:08:57,933 --> 00:09:01,108 -og det var det han ville jobbe med. 63 00:09:03,183 --> 00:09:07,508 Interessen og kunnskapen var ekte. 64 00:09:07,558 --> 00:09:11,925 Jeg elsker å møte folk som elsker jobben sin, - 65 00:09:11,975 --> 00:09:15,983 -og å få lønn for noe man er interessert i. 66 00:09:17,433 --> 00:09:20,300 Harvey var alltid en streber. 67 00:09:20,350 --> 00:09:25,133 Man visste at hans streben etter suksess- 68 00:09:25,183 --> 00:09:32,817 -og lage filmene han drømte om, ikke ville holde ham i Buffalo. 69 00:09:54,642 --> 00:10:01,342 Han skulle til et møte i New York om en film de ville distribuere. 70 00:10:01,392 --> 00:10:05,775 Han spurte om jeg ville bli med, og jeg grep sjansen. 71 00:10:10,975 --> 00:10:14,300 Vi bodde på et hotell ved Central Park. 72 00:10:14,350 --> 00:10:19,983 Jeg sto i lobbyen mens han sjekket inn. 73 00:10:23,100 --> 00:10:28,217 Han sa at det hadde skjedd en feil. De hadde bare ett rom. 74 00:10:28,267 --> 00:10:35,733 Så sendte jeg ham et blikk og sa at han måtte sove i en stol. 75 00:10:38,267 --> 00:10:43,717 Det virket som et sjekketriks fra hans side, - 76 00:10:43,767 --> 00:10:49,592 -men det verste jeg fryktet, var at han ville si vi lå sammen. 77 00:10:49,642 --> 00:10:53,567 Det kunne jeg levd med. 78 00:11:18,433 --> 00:11:24,092 Jeg tok på T-skjorte og shorts, og så la jeg meg. 79 00:11:24,142 --> 00:11:28,342 Plutselig la Harvey seg naken i senga ved siden av meg. 80 00:11:28,392 --> 00:11:33,483 Jeg sa "Harvey" og dyttet ham vekk. 81 00:11:34,725 --> 00:11:39,758 Først prøvde han å overtale meg. 82 00:11:39,808 --> 00:11:47,400 "Vil du gjøre meg til din fiende for fem minutter av tida di?" 83 00:12:05,975 --> 00:12:11,983 Han bare presset og presset på. 84 00:12:14,975 --> 00:12:19,175 Og han er kjempestor. 85 00:12:19,225 --> 00:12:25,567 Jeg veier 45 kilo. Jeg veide nok 50 kilo den gangen. 86 00:12:30,725 --> 00:12:33,842 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 87 00:12:33,892 --> 00:12:39,775 Jeg tenkte bare at hvis jeg holdt kjeft ... 88 00:12:45,933 --> 00:12:50,275 ... så ville det være overstått på noen minutter. 89 00:13:04,642 --> 00:13:08,525 Jeg ville ikke ha noe av ham. 90 00:13:11,850 --> 00:13:17,775 Jeg slo ham ikke. Jeg prøvde ikke å klore ut øynene på ham. 91 00:13:27,475 --> 00:13:31,275 Men jeg sa nei og dyttet ham vekk. 92 00:13:32,017 --> 00:13:37,067 Mer enn én gang. Og så ga jeg opp. 93 00:13:58,100 --> 00:14:01,483 Jeg var veldig redd. 94 00:14:02,225 --> 00:14:06,050 Jeg dro hjem til Buffalo og sa ikke et ord til noen. 95 00:14:06,100 --> 00:14:10,050 Han sa alltid at politiet var i lomma på ham- 96 00:14:10,100 --> 00:14:13,967 -fordi de jobbet på konsertene når de hadde fri. 97 00:14:14,017 --> 00:14:17,842 Han hadde innflytelse og mye penger. 98 00:14:17,892 --> 00:14:25,150 Han reklamerte mye i avisene. Ingen ville ha trodd på meg. 99 00:14:30,892 --> 00:14:36,383 Det verste er følgeskadene. 100 00:14:36,433 --> 00:14:42,092 Hvordan det påvirker forholdet til dem man er glad i, - 101 00:14:42,142 --> 00:14:45,733 -og de vet ikke hvorfor. 102 00:14:49,600 --> 00:14:54,300 Det ... Altså ... 103 00:14:54,350 --> 00:14:58,775 Det stjeler noe fra en. 104 00:15:29,725 --> 00:15:36,817 Jeg likte aldri musikkbransjen eller å arrangere konserter. 105 00:15:37,433 --> 00:15:41,425 Men jeg har alltid snakket om film. 106 00:15:41,475 --> 00:15:48,217 I starten av karrieren sa folk at jeg måtte gi opp drømmen. 107 00:15:48,267 --> 00:15:53,150 At det ikke ville bli noe av. Det var umulig. 108 00:15:57,225 --> 00:16:04,567 Man må tro på seg selv, holde ut og være overbevist. 109 00:16:15,017 --> 00:16:21,717 Jeg husker at jeg møtte ham og tenkte at han ikke kunne være ekte. 110 00:16:21,767 --> 00:16:25,758 Han er en sann karikatur av- 111 00:16:25,808 --> 00:16:30,175 -en gammel Hollywood-mogul, som ikke har eksistert på flere tiår. 112 00:16:30,225 --> 00:16:35,883 Som barn leste jeg om moguler som Harry Cohen, og tenkte- 113 00:16:35,933 --> 00:16:40,175 -at det ville vært fantastisk å jobbe for en av dem, - 114 00:16:40,225 --> 00:16:43,025 -og det gjorde jeg til slutt. 115 00:16:44,142 --> 00:16:48,967 Jeg dro til intervju hos Miramax som økonomidirektør. 116 00:16:49,017 --> 00:16:55,175 Etter en halv time med Bob kommer Harvey inn og sier: "Hvem er dette?" 117 00:16:55,225 --> 00:16:58,175 Bob sier: "Schmidt er til intervju." 118 00:16:58,225 --> 00:17:01,008 Han så på meg og sa: "Du er ansatt." 119 00:17:01,058 --> 00:17:07,717 Jeg likte at man kunne gå til Bob og Harvey med ideer. 120 00:17:07,767 --> 00:17:12,800 Hvis de likte ideen, så gjorde man det. 121 00:17:12,850 --> 00:17:16,592 Da måtte man få det til å skje. Det var spennende. 122 00:17:16,642 --> 00:17:19,842 SEX, LØGN OG VIDEOTAPE 123 00:17:19,892 --> 00:17:26,175 Min bror jeg bestemmer om vi vil finansiere eller kjøpe en film. 124 00:17:26,225 --> 00:17:33,008 Vi har kjøpt og finansiert mange filmer basert på vår godkjenning. 125 00:17:33,058 --> 00:17:38,758 Vi ville ikke vente tre uker på styremøter. Det liker vi. 126 00:17:38,808 --> 00:17:43,967 I Miramax har vi ikke noe press om å tjene mer penger for hvert år. 127 00:17:44,017 --> 00:17:49,675 Så vi kan gjøre det vi vil, og hvis overskuddet er mindre neste år, - 128 00:17:49,725 --> 00:17:53,275 -har det ingenting å si hvis vi har gjort en god jobb. 129 00:17:55,975 --> 00:18:00,883 Han hadde en enestående sans for markedsføring. 130 00:18:00,933 --> 00:18:04,717 Han kunne gjøre ting ingen andre kunne, - 131 00:18:04,767 --> 00:18:10,758 -for han jobbet med fantastiske mennesker. 132 00:18:10,808 --> 00:18:13,925 Han var fremragende. 133 00:18:13,975 --> 00:18:18,050 Filmene og mulighetene til å lage dem var fantastiske, - 134 00:18:18,100 --> 00:18:22,008 -og Miramax var en av få som gjorde det. 135 00:18:22,058 --> 00:18:26,008 De endret synet på uavhengige filmer- 136 00:18:26,058 --> 00:18:30,133 -og hvor stort publikum kunne være. Det var utrolig. 137 00:18:30,183 --> 00:18:34,717 Vi var kongen på haugen den gangen. 138 00:18:34,767 --> 00:18:38,483 Det var vi, og det var flott. 139 00:18:40,892 --> 00:18:45,592 En kveld sa en av Harveys assistenter: 140 00:18:45,642 --> 00:18:50,775 "Gå innom visningssalen på vei til jobb." 141 00:18:51,808 --> 00:18:54,008 Lyset ble dempet. 142 00:18:54,058 --> 00:18:57,400 Det var "Cinema Paradiso". 143 00:19:01,183 --> 00:19:05,592 Til slutt blir den lille gutten til den gamle mannen, - 144 00:19:05,642 --> 00:19:10,358 -og han sitter i kinosalen og ser gamle svart-hvitt-filmer. 145 00:19:13,142 --> 00:19:16,317 Vi ble alle veldig rørt. 146 00:19:19,392 --> 00:19:23,442 Da lyset ble tent, var det ikke et tørt øye i salen. 147 00:19:24,142 --> 00:19:31,008 Harvey og Bob kom ned på hver sin side og spurte hva vi syntes. 148 00:19:31,058 --> 00:19:36,092 "Hva mener dere? Se på oss. Dere må ha den filmen." 149 00:19:36,142 --> 00:19:40,842 De kjøpte den. Det var et stort vendepunkt, - 150 00:19:40,892 --> 00:19:46,550 -for det var samtidig som "Sex, løgn og videotape" og "Min venstre fot". 151 00:19:46,600 --> 00:19:51,675 De tre filmene forandret alt. 152 00:19:51,725 --> 00:19:57,675 Alle tre filmene viser frekkheten, selvtilliten og dristigheten- 153 00:19:57,725 --> 00:20:04,483 -som kjennetegnet Miramax og Harvey og Bob i begynnelsen. 154 00:20:22,392 --> 00:20:28,008 Mine ansatte og jeg kunne gjøre det filmselskapene gjorde, i søvne. 155 00:20:28,058 --> 00:20:31,633 Miramax skulle skape noe nytt og annerledes. 156 00:20:31,683 --> 00:20:36,217 Som i Star Trek skulle de oppsøke nye verdener. 157 00:20:36,267 --> 00:20:44,358 Hemmeligheten bak Miramax er ikke markedsføring, men det skrevne ord. 158 00:20:47,892 --> 00:20:54,383 Det virker som et umake par, men Disney har kjøpt Miramax. 159 00:20:54,433 --> 00:20:58,717 Miramax har utvilsomt hatt stor suksess. 160 00:20:58,767 --> 00:21:04,233 Vi må lage våre filmer med deres ressurser. 161 00:21:05,058 --> 00:21:07,175 MAI 1993 162 00:21:07,225 --> 00:21:11,217 Suksessen fikk Disney til å kjøpe Miramax. 163 00:21:11,267 --> 00:21:13,967 Disney var usynlig. 164 00:21:14,017 --> 00:21:17,217 Harvey og Bob hadde frie hender. 165 00:21:17,267 --> 00:21:21,758 De kunne noe Disney ikke kunne, så de lot dem bare gjøre det. 166 00:21:21,808 --> 00:21:29,317 Harvey og Bob fikk gamble med andres penger, og det var de gode til. 167 00:21:31,475 --> 00:21:37,592 På sitt beste var Harvey sjarmerende, morsom og dyktig. 168 00:21:37,642 --> 00:21:42,508 På sitt verste var Harvey et uhyre man ikke ville trosse. 169 00:21:42,558 --> 00:21:47,967 Han var en overherre som inngjøt frykt med motbydelige metoder. 170 00:21:48,017 --> 00:21:55,092 Vi har alle hatt harde sjefer, men det ble verre enn det. 171 00:21:55,142 --> 00:21:57,925 Han var strengere mot mennene. 172 00:21:57,975 --> 00:22:02,092 Jeg har dukket for et par askebegre. Et av dem var av marmor. 173 00:22:02,142 --> 00:22:07,883 Hvis man sto i veien for ham, behandlet han alle dårlig. 174 00:22:07,933 --> 00:22:10,425 Miramax og Harvey knekte mange. 175 00:22:10,475 --> 00:22:16,717 Sånn var det bare. Enten taklet man det, eller så sluttet man. 176 00:22:16,767 --> 00:22:24,467 Miramax ble skapt ved hjelp av handlekraft og å bryte reglene, - 177 00:22:24,517 --> 00:22:31,342 -og det er greit hvis man gjør det profesjonelt og med respekt- 178 00:22:31,392 --> 00:22:35,758 -når man bryter reglene i en bransje. 179 00:22:35,808 --> 00:22:40,425 Men det er ikke greit når det er sjikane, - 180 00:22:40,475 --> 00:22:45,400 -og det foregikk overalt. 181 00:22:47,642 --> 00:22:52,175 Vi visste at Harvey var utro mot kona. 182 00:22:52,225 --> 00:22:59,467 Men vi trodde det var alt, helt til det hadde gått en tid. 183 00:22:59,517 --> 00:23:03,883 En ung kvinne, en av mine venninner ... 184 00:23:03,933 --> 00:23:10,592 Hun var intelligent og dyktig og fikk en jobb tross sterk konkurranse. 185 00:23:10,642 --> 00:23:17,550 En dag møtte ikke assistenten opp, og jeg visste ikke hvorfor. 186 00:23:17,600 --> 00:23:24,758 Jeg snakket med dem jeg delte henne med i en annen avdeling, - 187 00:23:24,808 --> 00:23:32,008 -og de fortalte meg hva det ble hvisket om. 188 00:23:32,058 --> 00:23:35,383 Om hva som visstnok hadde skjedd. 189 00:23:35,433 --> 00:23:41,467 Hun hadde levert et manuskript til Harvey i leiligheten i New York, - 190 00:23:41,517 --> 00:23:46,008 -og det endte med en veldig ... 191 00:23:46,058 --> 00:23:49,900 En veldig ubehagelig episode. 192 00:23:55,183 --> 00:23:59,342 En av mine mange oppgaver var å åpne Bobs post. 193 00:23:59,392 --> 00:24:05,925 Det var ikke uvanlig å motta brev fra advokatbyråer. 194 00:24:05,975 --> 00:24:10,692 Men dette brevet var ikke et slikt brev. 195 00:24:12,142 --> 00:24:16,175 I brevet ble det meddelt- 196 00:24:16,225 --> 00:24:24,717 -at de ville anmelde Harvey for seksuelt overgrep. 197 00:24:24,767 --> 00:24:28,925 Jeg leste det tre-fire ganger, - 198 00:24:28,975 --> 00:24:34,900 -helt til jeg ble virkelig sint. 199 00:24:40,558 --> 00:24:47,108 Jeg måtte ta et valg. Enten måtte jeg svelge det ... 200 00:24:47,850 --> 00:24:50,383 Sånn er jeg ikke. 201 00:24:50,433 --> 00:24:54,300 Så jeg gikk inn og ga ham de andre brevene, - 202 00:24:54,350 --> 00:24:59,758 -som han måtte ta seg av, - 203 00:24:59,808 --> 00:25:06,067 -og til slutt ga jeg ham konvolutten fra advokatbyrået. 204 00:25:09,183 --> 00:25:13,967 Hun skrev under på å holde det fortrolig og mottok en pengesum. 205 00:25:14,017 --> 00:25:17,275 Det skjedde i løpet av to-tre dager. 206 00:25:19,517 --> 00:25:25,675 Jeg sluttet like etter. Da jeg forlot Bobs kontor, - 207 00:25:25,725 --> 00:25:31,217 -pekte jeg på ham og sa: "Jeg sier opp. Broren din er et svin." 208 00:25:31,267 --> 00:25:39,133 I ettertid føles det ille at jeg ikke bare sa opp- 209 00:25:39,183 --> 00:25:46,883 -da min venninne ble utsatt for seksuelt overgrep av ham. 210 00:25:46,933 --> 00:25:50,775 Det må jeg leve med. 211 00:25:56,142 --> 00:26:02,108 Her ser jeg litt forvirret ut på min første filmfestival i Cannes. 212 00:26:03,433 --> 00:26:07,300 Harvey og jeg på en lystbåt. 213 00:26:07,350 --> 00:26:14,483 Det er meg som purung på kontoret. Det var like før jeg sluttet. 214 00:26:15,517 --> 00:26:21,717 Da Harvey kom til England, jobbet han på Savoy Hotel. 215 00:26:21,767 --> 00:26:27,717 Assistenten måtte vekke ham, hvilket medførte bryting på sengekanten. 216 00:26:27,767 --> 00:26:32,633 Han dusjet, og man måtte være der mens han var naken. 217 00:26:32,683 --> 00:26:38,342 Han sa at jeg måtte leve med det og ikke være så prippen. 218 00:26:38,392 --> 00:26:42,967 Han hadde ikke tid til å ta hensyn til fintfølende meg. 219 00:26:43,017 --> 00:26:47,050 Når man er 23 år, og det er ens første jobb, tror man på det. 220 00:26:47,100 --> 00:26:51,550 Så jeg tenkte at han var en viktig mann- 221 00:26:51,600 --> 00:26:57,900 -som ikke hadde tid til å kle på seg når han var trøtt. 222 00:26:59,475 --> 00:27:05,967 Han ba meg massere ham, og jeg var alltid frekk og svarte igjen. 223 00:27:06,017 --> 00:27:12,217 Så jeg var ikke redd, men det var psykisk krevende- 224 00:27:12,267 --> 00:27:18,567 -fordi man alltid kjempet for å holde hodet over vannet. 225 00:27:23,225 --> 00:27:26,717 Men det var et veldig spennende miljø. 226 00:27:26,767 --> 00:27:34,342 Man spiste middag med Sean Connery og Leonardo DiCaprio. 227 00:27:34,392 --> 00:27:40,150 Energien hans fikk deg til å føle at du var i verdens navle. 228 00:27:43,517 --> 00:27:48,025 VENEZIA, ITALIA 1998 229 00:27:54,017 --> 00:27:58,758 Jeg hadde ansatt en assistent. Når jeg intervjuet folk, - 230 00:27:58,808 --> 00:28:02,717 -sa jeg at han oppførte seg upassende. 231 00:28:02,767 --> 00:28:08,067 Hvis man var robust, ville det gå fint, for det var min erfaring. 232 00:28:10,058 --> 00:28:16,092 Den kvelden var det første gang min kollega var alene med ham, - 233 00:28:16,142 --> 00:28:23,717 -og han prøvde å voldta henne, hvilket hun fortalte neste dag. 234 00:28:23,767 --> 00:28:29,133 Det var den mest sjokkerende beskjeden jeg hadde fått, - 235 00:28:29,183 --> 00:28:32,758 -og jeg konfronterte straks Harvey. 236 00:28:32,808 --> 00:28:36,425 Han fortalte meg ingenting, - 237 00:28:36,475 --> 00:28:41,592 -og så sverget han på sine kone Eves og sine barns liv, - 238 00:28:41,642 --> 00:28:45,383 -hvilket jeg oppfattet som en innrømmelse, - 239 00:28:45,433 --> 00:28:50,383 -for det hadde jeg bare hørt ham gjøre for å slippe ut av fengsel. 240 00:28:50,433 --> 00:28:56,692 Det var hans største nødløgn når han hadde problemer. 241 00:29:00,767 --> 00:29:04,425 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 242 00:29:04,475 --> 00:29:10,550 Vi hadde ingen beviser, og da vi var tilbake i England, - 243 00:29:10,600 --> 00:29:15,233 -ville hun ikke gå til politiet, og det måtte jeg respektere. 244 00:29:17,475 --> 00:29:23,300 Da jeg sa opp, ble jeg bombardert med telefoner fra ham- 245 00:29:23,350 --> 00:29:29,508 -og mange fra ledelsen i New York. 246 00:29:29,558 --> 00:29:38,275 Jeg tror jeg fikk 17-18 beskjeder. Det fortsatte hele kvelden. 247 00:29:39,725 --> 00:29:46,983 Jeg følte at jeg var i fare og kunne få behov for beviser i retten. 248 00:29:47,725 --> 00:29:50,233 Nå skal dere høre. 249 00:29:50,808 --> 00:29:57,008 Zelda, det er Harvey. Jeg vil gjerne møte deg i kveld, - 250 00:29:57,058 --> 00:30:02,592 -så vi kan snakke om hvordan vi kan gjøre dere fornøyd. 251 00:30:02,642 --> 00:30:09,008 Jeg har vært veldig lojal, og jeg trenger din hjelp. 252 00:30:09,058 --> 00:30:15,883 Vær så snill å ringe meg. Jeg ber deg. Takk. 253 00:30:15,933 --> 00:30:22,508 Det er Harvey igjen. Jeg prøver igjen litt senere. Vi snakkes. 254 00:30:22,558 --> 00:30:28,717 Jeg håper vi kan løse dette på en god måte for alle. 255 00:30:28,767 --> 00:30:33,008 Det er Harvey. Kan du ringe meg og fortelle hva som foregår? 256 00:30:33,058 --> 00:30:37,717 Det er veldig viktig, så hvis du vil ringe ... 257 00:30:37,767 --> 00:30:43,483 Ring meg på kontoret. Takk. 258 00:30:55,558 --> 00:30:59,925 Jeg skriver om medier og kommunikasjon i The New Yorker. 259 00:30:59,975 --> 00:31:05,758 Jeg ville fortelle en historie om Hollywood fra en personlig vinkel. 260 00:31:05,808 --> 00:31:10,067 Vi besluttet å skrive om Harvey Weinstein. 261 00:31:12,058 --> 00:31:17,883 Jeg var interessert i makt og maktmisbruk, - 262 00:31:17,933 --> 00:31:23,175 -og jeg hadde hørt historier om hans maktmisbruk og tyranni. 263 00:31:23,225 --> 00:31:28,650 Jeg hadde selvsagt hørt om og bevitnet talentet hans. 264 00:31:34,017 --> 00:31:40,858 Jeg tilbrakte mye tid alene med ham og som flue på veggen. 265 00:31:42,433 --> 00:31:46,342 Jeg kom over en episode- 266 00:31:46,392 --> 00:31:51,342 -hvor han prøvde å voldta en kvinnelig ansatt i Miramax. 267 00:31:51,392 --> 00:31:54,842 Det hadde vært voldsomt, og hun var redd. 268 00:31:54,892 --> 00:31:58,842 Hun hadde snakket med Zelda Perkins, Harveys assistent, - 269 00:31:58,892 --> 00:32:05,008 -og Harvey betalte 250 000 dollar for at de skulle holde tett om det. 270 00:32:05,058 --> 00:32:08,967 23. OKTOBER 1998 271 00:32:09,017 --> 00:32:13,342 Jeg prøvde å finne ut hvordan jeg kunne gjøre det godt igjen. 272 00:32:13,392 --> 00:32:20,550 Etter mitt syn ville det være å be om et veldig stort beløp- 273 00:32:20,600 --> 00:32:23,675 -som ville antyde forbrytelsen. 274 00:32:23,725 --> 00:32:27,692 Betalingen ville vise hvor skyldig han var. 275 00:32:30,725 --> 00:32:38,550 "Jeg skriver angående avtalen om din oppsigelse hos Miramax." 276 00:32:38,600 --> 00:32:42,383 Deres ønske var veldig enkelt. 277 00:32:42,433 --> 00:32:45,467 Vi måtte aldri nevne noe- 278 00:32:45,517 --> 00:32:51,275 -som hadde med Miramax, Harvey, Bob eller episoden å gjøre. 279 00:32:52,808 --> 00:32:56,425 Men det ble ganske uhyggelig- 280 00:32:56,475 --> 00:33:01,050 -da vi ikke fikk snakke med en psykolog. 281 00:33:01,100 --> 00:33:06,633 I så fall måtte psykologen skrive under på en taushetserklæring. 282 00:33:06,683 --> 00:33:13,133 Hvis psykologen brøt avtalen, måtte vi stå til ansvar. 283 00:33:13,183 --> 00:33:16,008 Da ville vi brutt avtalen. 284 00:33:16,058 --> 00:33:22,550 Det sto også at i tilfelle det ble rettssak, - 285 00:33:22,600 --> 00:33:27,567 -måtte vi bistå for å hjelpe Miramax. 286 00:33:28,767 --> 00:33:32,525 De truet oss fra alle retninger. 287 00:33:37,683 --> 00:33:41,217 Ken Auletta fant meg i Guatemala. 288 00:33:41,267 --> 00:33:46,675 Han ringte på mobilen min, og jeg ble livredd. 289 00:33:46,725 --> 00:33:51,317 Jeg trodde jeg ville havne i fengsel hvis jeg brøt avtalen. 290 00:33:52,975 --> 00:33:58,758 Jeg trodde han hadde gjort det, men ingen ville si det offisielt. 291 00:33:58,808 --> 00:34:05,467 Jeg hørte historier som kunne avfeies som rykter uten navn. 292 00:34:05,517 --> 00:34:12,592 Man må ha bevis, så vi måtte trykke artikkelen uten Zeldas historie. 293 00:34:12,642 --> 00:34:17,175 Det var veldig frustrerende, for han var en voldtektsmann, - 294 00:34:17,225 --> 00:34:20,108 -og han ville gjøre det igjen. 295 00:34:44,183 --> 00:34:50,092 Jeg fikk kontakt med en modell som tok meg under sine vinger. 296 00:34:50,142 --> 00:34:53,300 Hun inviterte meg på fest. 297 00:34:53,350 --> 00:35:00,650 Jeg fikk Harvey Weinstein, som jeg ikke kjente, til bords. 298 00:35:06,350 --> 00:35:13,758 Han var avslappet og snakket om familie og småbylivet. 299 00:35:13,808 --> 00:35:19,967 Han snakket lidenskapelig om bransjen. Som en filmnerd. 300 00:35:20,017 --> 00:35:25,192 Som en som elsket å fortelle historie, og han var stolt av det. 301 00:35:27,517 --> 00:35:33,233 Han var sikker på at jeg ville klare meg fint, og han ville hjelpe meg. 302 00:35:35,433 --> 00:35:39,592 Jeg trodde virkelig at han var et geni- 303 00:35:39,642 --> 00:35:44,067 -som kunne oppdage en som Gwyneth Paltrow. 304 00:35:45,017 --> 00:35:50,550 Da vi skulle gå, sa han: "Vi har mer å snakke om." 305 00:35:50,600 --> 00:35:56,650 "Vi må snakke om hva som skal skje. Kan du gi meg skyss til hotellet?" 306 00:36:06,683 --> 00:36:12,717 Han spurte om vi skulle snakke videre i suiten hans, - 307 00:36:12,767 --> 00:36:18,008 -og selv om klokka var mange, tenkte jeg: 308 00:36:18,058 --> 00:36:24,217 "Enten sier jeg nei og drar hjem, eller så sier jeg ja til møtet." 309 00:36:24,267 --> 00:36:29,717 Jeg visste at det var en risiko, men man tar sjanser- 310 00:36:29,767 --> 00:36:37,067 -når man er ung og prøver å lykkes i en umulig bransje. 311 00:36:45,850 --> 00:36:50,967 Han ville ikke snakke om jobb lenger. 312 00:36:51,017 --> 00:36:57,717 Han la armen rundt meg, som om vi var gamle venner. 313 00:36:57,767 --> 00:37:03,883 Han sa: "Det er vel greit? Vi er venner, ikke sant?" 314 00:37:03,933 --> 00:37:08,817 Han tok av seg skjorta og foreslo at jeg gjorde det samme. 315 00:37:11,058 --> 00:37:16,842 Jeg sa at jeg hadde kjæreste, og han sa: 316 00:37:16,892 --> 00:37:22,467 "Jeg er gift. Det har ingenting å si. Alle gjør dette." 317 00:37:22,517 --> 00:37:28,883 Han nevnte et par skuespillerinner som hadde vært med i hans filmer, - 318 00:37:28,933 --> 00:37:36,092 -som om vi alle var venner, og det bare vare en del av Hollywood. 319 00:37:36,142 --> 00:37:38,800 Det virket usannsynlig- 320 00:37:38,850 --> 00:37:45,108 -at alle disse kvinnene ville gått så langt for å få jobb. 321 00:37:46,767 --> 00:37:54,633 Vi hadde en rar forhandling om hva jeg var villig til å gjøre. 322 00:37:54,683 --> 00:38:01,508 Jeg ville ut derfra, men jeg var redd for å gjøre ham sint. 323 00:38:01,558 --> 00:38:05,675 Han la seg på senga, - 324 00:38:05,725 --> 00:38:09,675 -og jeg sto over skrevs på ham. 325 00:38:09,725 --> 00:38:16,633 Jeg bøyde meg ned og lot som om jeg var interessert i massasje. 326 00:38:16,683 --> 00:38:21,467 Jeg sa jeg måtte dra fordi noen ventet på meg. 327 00:38:21,517 --> 00:38:26,050 Jeg kom med en unnskyldning, og han fulgte meg til døra- 328 00:38:26,100 --> 00:38:32,842 -og oppførte seg som om jeg hadde bestått en slags prøve. 329 00:38:32,892 --> 00:38:38,192 Han skulle se hva som dukket opp til meg. 330 00:38:50,767 --> 00:38:56,008 Adrenalinet boblet i meg. 331 00:38:56,058 --> 00:39:03,692 Det føltes som om jeg hadde unnsluppet med nød og neppe. 332 00:39:07,725 --> 00:39:12,967 Jeg burde ha holdt meg unna ham på det tidspunktet, - 333 00:39:13,017 --> 00:39:17,717 -men jeg trodde virkelig på framtida mi. 334 00:39:17,767 --> 00:39:23,633 Jeg hadde avvist ham, og han visste at jeg ikke ville ligge med ham. 335 00:39:23,683 --> 00:39:28,133 Jeg hadde all grunn til å håpe- 336 00:39:28,183 --> 00:39:32,192 -at han bare ville hjelpe meg. 337 00:39:35,975 --> 00:39:39,858 Det ønsket jeg virkelig å tro. 338 00:39:50,183 --> 00:39:54,175 Juliette Binoche i "Den engelske pasienten". 339 00:39:54,225 --> 00:39:57,300 Anthony Minghella for "Den engelske pasienten". 340 00:39:57,350 --> 00:40:01,650 Oscaren går til "Den engelske pasienten". 341 00:40:04,142 --> 00:40:11,217 "Den engelske pasienten" selger godt. Filmen vant ni Oscar-statuetter. 342 00:40:11,267 --> 00:40:13,525 Roberto! 343 00:40:15,517 --> 00:40:19,800 Weinstein-brødrene har gjort det igjen ved Oscar-utdelingen. 344 00:40:19,850 --> 00:40:22,717 Harvey var opptatt av Oscar-utdelingen. 345 00:40:22,767 --> 00:40:27,675 Han forsto den økonomiske verdien av å vinne Oscar. 346 00:40:27,725 --> 00:40:32,175 Harvey var den første som skapte et team av Oscar-eksperter. 347 00:40:32,225 --> 00:40:39,967 I ti år på rad ble en av våre filmer nominert. Det var ikke tilfeldig. 348 00:40:40,017 --> 00:40:44,383 - Gud velsigne Weinstein-brødrene. - Harvey Weinstein trodde på oss. 349 00:40:44,433 --> 00:40:48,633 Det endte med at Harvey ble takket mer enn Gud. 350 00:40:48,683 --> 00:40:53,008 Festene, gavene til medlemmene av akademiet. 351 00:40:53,058 --> 00:40:59,425 De private visningene med regissøren og overdådige middager. 352 00:40:59,475 --> 00:41:02,650 Det ble skapt av Harvey. 353 00:41:05,100 --> 00:41:09,967 Noen vil kalle det grådighet, hvilket Harveys figur også viste, - 354 00:41:10,017 --> 00:41:12,842 -men det var tydelig i alt han gjorde. 355 00:41:12,892 --> 00:41:16,967 Han ville alltid ha mer. Mer presseomtale, bedre salg, - 356 00:41:17,017 --> 00:41:22,092 -flere gode anmeldelser, flere filmer, flere stjerner, flere fester. 357 00:41:22,142 --> 00:41:25,633 Jeg vil takke Harvey Weinstein. 358 00:41:25,683 --> 00:41:31,133 Det er utmattende og forteller at man prøver å fylle et tomrom. 359 00:41:31,183 --> 00:41:34,717 "Shakespeare in Love". 360 00:41:34,767 --> 00:41:42,467 Det handler om makt. Harveys karriere handler om innflytelse og makt. 361 00:41:42,517 --> 00:41:47,150 Han så seg selv som sheriffen. Han kalte seg selv det. 362 00:41:49,142 --> 00:41:56,133 Vreden og maktmisbruket kan ikke skilles fra geniet. Det er tragedien. 363 00:41:56,183 --> 00:42:02,717 Takk til Mark Gill og Marcy Granata, som er fantastiske markedsførere. 364 00:42:02,767 --> 00:42:08,942 Ingen inspirerer meg mer enn Bob, som er min partner og beste venn. 365 00:42:13,558 --> 00:42:20,650 Weinstein-brødrene forguder familien og dreper alle andre, som mafiaen. 366 00:42:24,058 --> 00:42:28,967 Skjebnens ironi vil at de verste kampene sto mellom Harvey og Bob. 367 00:42:29,017 --> 00:42:32,758 Man måtte aldri komme mellom brødrene. 368 00:42:32,808 --> 00:42:38,217 De var sterkt lojale samtidig som de ville drepe hverandre. 369 00:42:38,267 --> 00:42:45,508 Harvey var oppfarende. Alle visste hva Harvey mente, for han sa det. 370 00:42:45,558 --> 00:42:48,758 Man visste aldri med Bob. 371 00:42:48,808 --> 00:42:52,733 Bob var mer ulmende. 372 00:42:53,850 --> 00:42:57,650 Han var mer lavmælt. 373 00:42:58,642 --> 00:43:01,175 "Det må du ikke spørre om." 374 00:43:01,225 --> 00:43:06,008 Bob er mye mer sjenert og iblant sosialt keitete. 375 00:43:06,058 --> 00:43:10,550 Samtidig er Bob mer et vanlig menneske enn Harvey. 376 00:43:10,600 --> 00:43:16,717 Bob har ekte venner og går på baseballkamp for å hygge seg. 377 00:43:16,767 --> 00:43:21,967 Harvey har ikke slike forhold til noen. 378 00:43:22,017 --> 00:43:29,275 Harvey jobber alltid. Om ikke annet, så med å være Harvey Weinstein. 379 00:43:49,558 --> 00:43:54,233 Jeg ble født i Brooklyn, og så flyttet vi til Queens. 380 00:43:55,058 --> 00:43:59,717 Vi bodde i et leilighetskompleks som het Electchester, - 381 00:43:59,767 --> 00:44:03,983 -og vi hadde en veldig fin barndom. 382 00:44:06,850 --> 00:44:13,550 Der er Harvey med tversoversløyfe og utstående ører. Han ser glad ut. 383 00:44:13,600 --> 00:44:20,108 Alle ser glade ut. Cubakrisen kom først et par år senere. 384 00:44:21,808 --> 00:44:25,800 Han var ikke særlig sosial. Han var en outsider. 385 00:44:25,850 --> 00:44:32,592 Han deltok ikke i idrett eller noe. Han skilte seg ikke ut. 386 00:44:32,642 --> 00:44:37,092 Det var først da han begynte på college- 387 00:44:37,142 --> 00:44:40,592 -at han fikk ord på seg for å være ubehagelig. 388 00:44:40,642 --> 00:44:45,400 Det gikk folk på nervene at han oppførte seg som Gudfaren. 389 00:44:46,892 --> 00:44:54,675 Han var usikker på utseendet. Han syntes han var stygg. 390 00:44:54,725 --> 00:45:02,192 Harvey var alltid på vakt og følte at han måtte kjempe mot etablissementet. 391 00:45:10,725 --> 00:45:13,967 Jeg føler meg fortsatt som en underdog. 392 00:45:14,017 --> 00:45:18,800 Sånn hadde jeg det som ung, og jeg har det iblant slik fortsatt. 393 00:45:18,850 --> 00:45:23,358 Derfor liker jeg å lage filmer om underdogs. 394 00:45:24,100 --> 00:45:30,650 Han gjorde inntrykk og skremte folk slik gangstere gjorde det. 395 00:45:31,808 --> 00:45:37,067 Han var ikke falsk. Han sa det han mente, som Skipper'n. 396 00:45:37,892 --> 00:45:43,008 Han ville bevise at han var konge på haugen. 397 00:45:43,058 --> 00:45:47,150 Han var det en stund i den uavhengige filmbransjen. 398 00:46:01,600 --> 00:46:04,842 Da var det fest hver kveld i New York. 399 00:46:04,892 --> 00:46:12,300 Fester for parfymer, bøker, filmpremierer og TV-premierer. 400 00:46:12,350 --> 00:46:16,150 Det var røde løpere overalt. 401 00:46:22,475 --> 00:46:26,508 Jeg så folkene som styrte kvelden, hver kveld. 402 00:46:26,558 --> 00:46:30,858 Man så ofte Donald Trump og Harvey Weinstein på samme fest. 403 00:46:32,350 --> 00:46:37,717 Da hadde Miramax en rekke store prosjekter på gang. 404 00:46:37,767 --> 00:46:41,525 Masse kjendiser. Alle ville være med. 405 00:46:56,850 --> 00:47:02,175 Scenen med nålen i hjertet i "Pulp Fiction" er genial. 406 00:47:02,225 --> 00:47:06,650 Harvey Weinstein hadde god smak. Han lagde gode filmer 407 00:47:07,142 --> 00:47:09,900 Det var faen så fjernt! 408 00:47:11,392 --> 00:47:13,842 Dæven! 409 00:47:13,892 --> 00:47:18,650 Han forsto seg på godt materiale. 410 00:47:19,725 --> 00:47:26,092 På 90-tallet gjenskapte Harvey noe av fortidas romantikk. 411 00:47:26,142 --> 00:47:31,425 Det var det amerikanske eventyret om- 412 00:47:31,475 --> 00:47:35,275 -hvordan man blir stjerne, kunstner. 413 00:47:40,225 --> 00:47:47,233 Mange i filmbransjen er tiltrukket av den drømmen. 414 00:47:49,183 --> 00:47:52,675 Og Harvey var veien dit. 415 00:47:52,725 --> 00:47:57,550 Miramax var toppen, og Harvey fikk ting til å skje. 416 00:47:57,600 --> 00:48:02,758 Skuespillere kunne spille gode roller. 417 00:48:02,808 --> 00:48:06,842 Det var spennende for en ung skuespiller. 418 00:48:06,892 --> 00:48:10,858 Det var en spennende tid. 419 00:48:17,142 --> 00:48:21,358 Hei. Jeg heter Paz. Hyggelig å møte deg. 420 00:48:24,517 --> 00:48:28,508 Jeg forestilte meg, som mange andre i bransjen, - 421 00:48:28,558 --> 00:48:33,217 -at skuespillerinner lå med Harvey for å fremme karrieren. 422 00:48:33,267 --> 00:48:37,758 Ikke fordi de var forelsket i ham. 423 00:48:37,808 --> 00:48:43,483 Jeg gikk bare ut fra at mange skuespillerinner gjorde det. 424 00:48:44,100 --> 00:48:48,067 Det er ikke merkelig i mine øyne. 425 00:48:50,517 --> 00:48:53,133 Harvey utstrålte makt. 426 00:48:53,183 --> 00:48:59,175 For alle mektige menn er kvinner bare en del av det. 427 00:48:59,225 --> 00:49:03,967 De følger med makten. De blir tiltrukket av makten. 428 00:49:04,017 --> 00:49:06,858 Som insekter som tiltrekkes av lys. 429 00:49:10,808 --> 00:49:13,633 Jeg er født med en øyesykdom. 430 00:49:13,683 --> 00:49:19,467 Jeg ser ingenting oppe, nede eller til siden, og jeg er nattblind. 431 00:49:19,517 --> 00:49:23,817 Så jeg har jobbet hardt for aldri å virke blind. 432 00:49:25,767 --> 00:49:31,300 Jeg fikk en audition for en rolle. 433 00:49:31,350 --> 00:49:37,425 Han rakte meg manuskriptet og ba meg lese fire sider. 434 00:49:37,475 --> 00:49:45,092 Jeg møtte en av Hollywoods mektigste menn. Jeg var smigret. 435 00:49:45,142 --> 00:49:48,592 Jeg forsto at det var et privilegium. 436 00:49:48,642 --> 00:49:54,092 Jeg ble skremt av ham og makten hans. 437 00:49:54,142 --> 00:49:58,233 Han er fysisk frastøtende. 438 00:49:58,767 --> 00:50:02,717 Men alle de andre skuespillerinnene var sammen med ham, - 439 00:50:02,767 --> 00:50:07,550 -så jeg følte at det var noe man gjorde. 440 00:50:07,600 --> 00:50:14,192 Han spurte om jeg ville ha skyss hjem, og jeg sa ja. 441 00:50:16,850 --> 00:50:21,983 Harvey inviterte meg på middag. Det var en fin kveld. 442 00:50:24,475 --> 00:50:28,508 Leonardo DiCaprio satt ved bordet vårt, og han var hyggelig. 443 00:50:28,558 --> 00:50:33,358 Etterpåfesten skulle fortsette på Harveys hotell. 444 00:50:35,767 --> 00:50:41,383 Det var bare meg i bilen, og da ble det litt ubehagelig. 445 00:50:41,433 --> 00:50:45,900 Hvorfor kjørte jeg ikke sammen med noen? 446 00:50:46,600 --> 00:50:50,425 Jeg skulle spise middag med ham på Beverly Hills Hotel. 447 00:50:50,475 --> 00:50:55,925 I resepsjonen sa jeg at jeg skulle møte Harvey Weinstein. 448 00:50:55,975 --> 00:51:00,592 Mr. Weinstein ville møtes ovenpå. 449 00:51:00,642 --> 00:51:06,717 Han spurte om vi kunne ta en drink hos meg, - 450 00:51:06,767 --> 00:51:11,592 -og jeg var for redd til å si nei. 451 00:51:11,642 --> 00:51:13,967 Vi gikk opp til meg, - 452 00:51:14,017 --> 00:51:19,967 -og det ble fort veldig ubehagelig. 453 00:51:20,017 --> 00:51:26,800 Jeg var veldig glad, for det var nå karrieren skulle skyte fart. 454 00:51:26,850 --> 00:51:35,067 Jeg fikk jobbe for et stort studio og en viktig person i bransjen. 455 00:51:37,808 --> 00:51:43,817 Det er vanskelig å snakke om, men jeg skal prøve. 456 00:51:44,517 --> 00:51:50,758 Jeg var nok litt i sjokk, - 457 00:51:50,808 --> 00:51:56,592 -og jeg var i en situasjon jeg ikke kom meg ut av. 458 00:51:56,642 --> 00:52:02,175 "Et øyeblikk." Han reiste seg opp. "Det er én ting til." 459 00:52:02,225 --> 00:52:09,842 Han sa: "Jeg vil se brystene dine." Jeg sa: "Sånt gjør jeg ikke." 460 00:52:09,892 --> 00:52:16,633 "Jeg er stiv i nakken. Kan du massere skuldrene mine?" 461 00:52:16,683 --> 00:52:20,383 "Jeg er stiv i nakken." Jeg sa: "Så forferdelig." 462 00:52:20,433 --> 00:52:25,217 "Jeg får tak i en massør. Jeg kjenner en god massør." 463 00:52:25,267 --> 00:52:27,842 Han gikk inn på soverommet. 464 00:52:27,892 --> 00:52:34,008 Han sa: "Nei, Rosanna." Så tok han hånden min. 465 00:52:34,058 --> 00:52:38,008 Han grep hånda mi, og han hadde ereksjon. 466 00:52:38,058 --> 00:52:45,217 Jeg rygget unna, og han sa: "Du begår en veldig stor feil." 467 00:52:45,267 --> 00:52:49,925 "Det er brystene dine. Vet du hvem jeg er?" 468 00:52:49,975 --> 00:52:55,467 Jeg sa: "Ja." Han sa: "Vet du virkelig hvem jeg er?" 469 00:52:55,517 --> 00:53:00,300 Jeg ga mitt livs verste massasje, og jeg så- 470 00:53:00,350 --> 00:53:07,300 -at massasjen hadde en større virkning enn forventet. 471 00:53:07,350 --> 00:53:13,342 Da slo overlevelsesinstinktet inn, og jeg kom meg ut. 472 00:53:13,392 --> 00:53:20,775 "Jeg kan knuse karrieren din slik at du aldri får jobbe i denne bransjen." 473 00:53:21,517 --> 00:53:27,133 "Så vis meg brystene dine." Jeg sa: "Nei. Sånt gjør jeg ikke." 474 00:53:27,183 --> 00:53:34,717 Så sa han: "Bygningen er låst. Du kommer ikke ut den veien." 475 00:53:34,767 --> 00:53:42,275 Så pekte han ned til enden av gangen på en dør til trappeoppgangen. 476 00:53:46,267 --> 00:53:52,133 Jeg visste ikke om det var noen der, eller om han ville følge etter. 477 00:53:52,183 --> 00:53:55,133 Han visste at jeg er nattblind. 478 00:53:55,183 --> 00:54:01,317 Og trappeoppgangen var bekmørk. 479 00:54:02,475 --> 00:54:09,650 Han dro opp kjolen min, og jeg var skrekkslagen. 480 00:54:12,225 --> 00:54:15,025 Jeg gjorde ikke motstand. 481 00:54:16,017 --> 00:54:22,650 Man stivner og vil bare få det overstått. 482 00:54:26,683 --> 00:54:31,275 Man er redd for å bli skadet. 483 00:54:32,558 --> 00:54:35,217 Når man leser om voldtekt, - 484 00:54:35,267 --> 00:54:42,133 -så sier jenta nei og gjør motstand, - 485 00:54:42,183 --> 00:54:44,758 -men sånn er det ikke. 486 00:54:44,808 --> 00:54:50,717 Han overmannet meg, - 487 00:54:50,767 --> 00:54:54,150 -så jeg kunne ikke slippe unna. 488 00:54:56,808 --> 00:55:03,567 Harvey utførte oralsex på meg. 489 00:55:05,350 --> 00:55:08,108 Med makt. 490 00:55:12,183 --> 00:55:15,675 Uten mitt samtykke. 491 00:55:15,725 --> 00:55:19,050 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, - 492 00:55:19,100 --> 00:55:22,675 -og jeg var redd for at han ville voldta meg. 493 00:55:22,725 --> 00:55:28,550 Jeg var veldig redd for at han skulle trenge inn i meg. 494 00:55:28,600 --> 00:55:34,967 Så jeg stivnet. Jeg forsvant i mine egne tanker. 495 00:55:35,017 --> 00:55:40,633 Det var som om jeg svevde over kroppen min mens det skjedde. 496 00:55:40,683 --> 00:55:43,550 Da det var overstått, - 497 00:55:43,600 --> 00:55:50,442 -ville jeg skjære det ut av meg på en eller annen måte. 498 00:55:53,767 --> 00:56:01,217 Det var en liten latinamerikansk renholder som spurte: 499 00:56:01,267 --> 00:56:03,733 "Kommer du fra fjerde etasje?" 500 00:56:05,350 --> 00:56:11,717 Han onanerte ... og gjorde seg ferdig. 501 00:56:11,767 --> 00:56:17,092 Jeg visste jeg ville få problemer fordi jeg ikke deltok. 502 00:56:17,142 --> 00:56:21,342 Da jeg ville fortelle det, sa folk at jeg burde holde munn. 503 00:56:21,392 --> 00:56:27,758 Jeg gikk ikke til politiet fordi jeg var redd han ville knuse meg. 504 00:56:27,808 --> 00:56:33,733 Han ville si at det var frivillig, og at jeg var en løgnaktig hore. 505 00:56:35,433 --> 00:56:38,633 Jeg husker at da jeg gikk, - 506 00:56:38,683 --> 00:56:45,442 -sto hans ansatte ved foten av trappa og ventet på å komme inn. 507 00:56:47,433 --> 00:56:51,067 Jeg vet ikke hvor mye de visste. 508 00:57:02,350 --> 00:57:09,883 Jeg reiste ofte med Harvey, og én gang hadde jeg gjort en feil. 509 00:57:09,933 --> 00:57:13,133 Han sa: "Du er klok nok til å være meg." 510 00:57:13,183 --> 00:57:17,842 "Hvis du ikke vil være meg, kaster du bort tiden." 511 00:57:17,892 --> 00:57:24,025 "Gift deg med en feit, rik jøde, for du duger kanskje bare til fødsler." 512 00:57:29,017 --> 00:57:31,717 Når man er ansatt, - 513 00:57:31,767 --> 00:57:37,692 -kan man ikke betvile sjefens hensikter. 514 00:57:41,808 --> 00:57:44,342 Da ville jeg fått sparken. 515 00:57:44,392 --> 00:57:49,883 Da Harvey møtte kvinner, ble vi sendt ut til de var borte. 516 00:57:49,933 --> 00:57:53,942 Min oppfatning var at det var avtalte forhold. 517 00:57:54,850 --> 00:57:59,050 Det banket på hotelldøra, - 518 00:57:59,100 --> 00:58:03,592 -og der sto en kvinne som skalv og gråt. 519 00:58:03,642 --> 00:58:08,717 Jeg inviterte henne inn og spurte hva som var i veien. 520 00:58:08,767 --> 00:58:16,175 Det tok litt tid før hun kunne si noe, og hun fortalte- 521 00:58:16,225 --> 00:58:23,383 -at han hadde tvunget henne til å massere ham. 522 00:58:23,433 --> 00:58:26,858 Jeg måtte gjøre noe. 523 00:58:29,642 --> 00:58:34,025 Så jeg leverte en klage som senere ble kalt "notatet". 524 00:58:35,475 --> 00:58:37,675 Jeg håpet- 525 00:58:37,725 --> 00:58:43,967 -at ved å skrive ned mine og andres opplevelser, - 526 00:58:44,017 --> 00:58:51,192 -så ville den som leste det, ikke kunne se bort fra det. 527 00:58:58,975 --> 00:59:04,967 Jeg begynte i reklamebransjen og vet hvordan man skjuler skandaler. 528 00:59:05,017 --> 00:59:12,567 Harveys nærmeste tok seg av advokatene og forlikene. 529 00:59:15,392 --> 00:59:19,967 En medskyldig har ikke nødvendigvis deltatt. 530 00:59:20,017 --> 00:59:23,717 Når man tier, er man også medskyldig. 531 00:59:23,767 --> 00:59:31,317 Hvorfor skulle man gjøre det? På grunn av pengenes makt. 532 00:59:32,350 --> 00:59:36,508 Det er mye enklere å følge strømmen- 533 00:59:36,558 --> 00:59:41,317 -og ikke lage bråk, for alle får en bit av kaka. 534 00:59:42,475 --> 00:59:46,508 Når man tenker over Hollywoods delaktighet, - 535 00:59:46,558 --> 00:59:53,508 -gjelder det agenter, ledere i filmselskap, produsenter, - 536 00:59:53,558 --> 00:59:57,067 -skuespillere og medarbeidere. 537 01:00:05,558 --> 01:00:11,650 Jeg har veldig delte følelser for min opplevelse med Harvey. 538 01:00:14,475 --> 01:00:19,342 Livet mitt er bedre fordi jeg har jobbet sammen med Harvey. 539 01:00:19,392 --> 01:00:23,592 Vi som var med på toget, fikk mye ut av det. 540 01:00:23,642 --> 01:00:29,967 Vi reiste til fantastiske steder og gjorde fantastiske ting, - 541 01:00:30,017 --> 01:00:35,508 -og nå føler vi oss skyldige for- 542 01:00:35,558 --> 01:00:39,175 -å ha opplevd noe positivt- 543 01:00:39,225 --> 01:00:45,275 -når vi innser at andre opplevde mye negativt. 544 01:00:47,600 --> 01:00:53,092 Jeg har aldri opplevd at Harvey har oppført seg upassende. 545 01:00:53,142 --> 01:00:57,383 Men jeg hørte rykter om- 546 01:00:57,433 --> 01:01:02,025 -at skuespillerinner lå med Harvey for å få bedre roller. 547 01:01:08,100 --> 01:01:14,067 De som hadde fått store roller, gikk det rykter om. 548 01:01:15,725 --> 01:01:20,800 Men det ble alltid sagt: "Hun lå med Harvey for å få rollen." 549 01:01:20,850 --> 01:01:24,425 Det var aldri han som ble nevnt. 550 01:01:24,475 --> 01:01:29,925 Det var alltid kvinnen som hadde vært den aktive. 551 01:01:29,975 --> 01:01:34,567 "Hun har sugd Harvey, hun knullet Harvey." 552 01:01:38,392 --> 01:01:41,133 Det gikk noen år, - 553 01:01:41,183 --> 01:01:47,050 -og jeg hadde avfunnet meg med det som skjedde, og min oppførsel. 554 01:01:47,100 --> 01:01:54,383 Jeg ringte hvert halve eller hele år bare for å si- 555 01:01:54,433 --> 01:02:01,342 -at jeg hadde fått en rolle som gikk veldig bra. 556 01:02:01,392 --> 01:02:04,275 For å holde kontakten. 557 01:02:07,517 --> 01:02:14,633 På et tidspunkt skulle han til filmfestivalen i Toronto, - 558 01:02:14,683 --> 01:02:19,275 -og han foreslo at jeg kom innom. 559 01:02:20,100 --> 01:02:23,675 Jeg hadde snakket med assistenten hans, - 560 01:02:23,725 --> 01:02:29,592 -som ba meg møte dem på hans rom før middag. 561 01:02:29,642 --> 01:02:37,133 Han skulle i en middag, og jeg skulle klemmes inn. 562 01:02:37,183 --> 01:02:42,050 Det virket rimelig, på tross av det som hadde skjedd. 563 01:02:42,100 --> 01:02:50,067 Jeg hadde gjort det klart at jeg ikke var den typen skuespiller. 564 01:02:53,892 --> 01:03:00,592 Assistenten åpnet døra, og hun så litt befippet ut. 565 01:03:00,642 --> 01:03:05,025 Så gikk hun og lukket døra bak seg. 566 01:03:12,767 --> 01:03:17,550 Han kom ut av badet uten bukse. 567 01:03:17,600 --> 01:03:21,192 Han hadde på seg en skjorte som dekte hoftene hans. 568 01:03:22,850 --> 01:03:30,717 Jeg ble veldig ... avskrekket som dere kan tenke dere, - 569 01:03:30,767 --> 01:03:34,050 -og også nervøs, - 570 01:03:34,100 --> 01:03:39,442 -for han var opprørt over noe som ikke hadde noe med meg å gjøre. 571 01:03:41,433 --> 01:03:44,717 Jeg sa straks- 572 01:03:44,767 --> 01:03:50,550 -at det passet dårlig, og han var på vei ut, - 573 01:03:50,600 --> 01:03:55,842 -så vi kunne finne en annen dag. Så rygget jeg mot døra. 574 01:03:55,892 --> 01:04:00,800 Han ble ganske irritert og sa: 575 01:04:00,850 --> 01:04:07,800 "Nå er du her, så la oss snakke litt sammen." 576 01:04:07,850 --> 01:04:11,383 Han ba meg bli med på badet, - 577 01:04:11,433 --> 01:04:17,733 -og jeg sa at det passet dårlig. Jeg ville komme tilbake senere. 578 01:04:20,017 --> 01:04:23,842 Han insisterte på at jeg ble, - 579 01:04:23,892 --> 01:04:28,133 -så selv om hjertet banket for fullt, - 580 01:04:28,183 --> 01:04:33,717 -og jeg følte at jeg var i fare, - 581 01:04:33,767 --> 01:04:38,233 -så ble jeg, for jeg trodde det ville bli verre om jeg gikk. 582 01:04:42,683 --> 01:04:46,942 Jeg fulgte etter ham ut på badet. 583 01:04:51,892 --> 01:04:54,883 Toalettsetet var ødelagt. 584 01:04:54,933 --> 01:05:02,883 Det så ut som om det var smadret. Det var delt i tre, - 585 01:05:02,933 --> 01:05:06,650 -og det var blod på setet. 586 01:05:08,100 --> 01:05:13,717 Han ba meg se i speilet og sa at han bare ville se på meg. 587 01:05:13,767 --> 01:05:18,550 Så la han hånda på nakken min- 588 01:05:18,600 --> 01:05:23,300 -og holdt meg på plass mens jeg så på meg selv i speilet, - 589 01:05:23,350 --> 01:05:29,275 -og så begynte han å ta på seg selv bak meg. 590 01:05:32,517 --> 01:05:40,342 Jeg husker det som en scene fra en dårlig film, - 591 01:05:40,392 --> 01:05:45,217 -for det er vanskelig å tro at det var meg. 592 01:05:45,267 --> 01:05:52,442 Men jeg husker at jeg så ham over min høyre skulder. 593 01:05:53,892 --> 01:06:02,175 Jeg husker at jeg tenkte at hvis jeg bare sto stille, - 594 01:06:02,225 --> 01:06:10,050 -så ville det kanskje bli borte, eller så ville jeg forsvinne. 595 01:06:10,100 --> 01:06:15,675 Jeg var nok bare for sjokkert til å røre meg. 596 01:06:15,725 --> 01:06:21,358 Jeg la merke til at han hadde blod på hånda. 597 01:06:24,225 --> 01:06:32,217 Jeg fant på en unnskyldning til å gå, - 598 01:06:32,267 --> 01:06:35,358 -og han fikk ikke gjort seg ferdig. 599 01:07:01,892 --> 01:07:06,842 Jeg var journalist i New York Observer. 600 01:07:06,892 --> 01:07:11,967 Jeg var interessert i de kulturelle forandringene på Manhattan. 601 01:07:12,017 --> 01:07:16,067 Miramax sto i sentrum av disse. 602 01:07:22,100 --> 01:07:25,008 Du har betydd alt for meg, O. 603 01:07:25,058 --> 01:07:30,092 Du er ikke min venn, men min bror. 604 01:07:30,142 --> 01:07:37,592 Miramax' søsterselskap Dimension hadde lagd en ny versjon av Othello. 605 01:07:37,642 --> 01:07:42,675 Den het "O", og mange av datidas stjerner spilte i den. 606 01:07:42,725 --> 01:07:46,842 Deriblant Mekhi Phifer og Josh Hartnett. 607 01:07:46,892 --> 01:07:49,883 Jeg har gått gjennom alt. 608 01:07:49,933 --> 01:07:55,092 Den burde blitt utgitt med pomp og prakt, men selskapet holdt på den- 609 01:07:55,142 --> 01:08:00,275 -under Al Gore og Joe Liebermans valgkamp. 610 01:08:02,017 --> 01:08:08,508 Deres valgkamp var imot vold i pressen. 611 01:08:08,558 --> 01:08:14,675 "O" var et veldig voldelig high school-drama. 612 01:08:14,725 --> 01:08:21,425 Filmens skapere trodde det skyldtes at Harvey var engasjert i valgkampen. 613 01:08:21,475 --> 01:08:27,550 Han håpet at hans økonomiske bidrag ville gi ham en politisk bonus. 614 01:08:27,600 --> 01:08:32,717 Jeg trengte en kommentar fra Harvey, så jeg ble sendt på en fest. 615 01:08:32,767 --> 01:08:41,108 Jeg skulle ledsage en kollega som jeg var kjæreste med den gangen. 616 01:08:48,058 --> 01:08:55,883 Harvey hadde fest for den tidligere MTV-verten Karen Duffy. 617 01:08:55,933 --> 01:09:03,442 Jeg gikk bak Harvey og sa til Rebecca at hun kunne snakke med ham. 618 01:09:07,475 --> 01:09:14,633 Jeg gikk bort til Harvey og sa at jeg hadde et spørsmål om "O". 619 01:09:14,683 --> 01:09:20,425 Han sa at det var brorens film, og så gikk han. 620 01:09:20,475 --> 01:09:24,800 Jeg tenkte at det trodde jeg ikke på, - 621 01:09:24,850 --> 01:09:29,192 -men jeg hadde fått kommentaren til artikkelen min. 622 01:09:31,683 --> 01:09:36,717 Da jeg skulle legge bort båndopptakeren min, - 623 01:09:36,767 --> 01:09:42,550 -kom Harvey plutselig tilbake og sa: "Det kan du ikke bruke." 624 01:09:42,600 --> 01:09:46,900 Jeg sa: "Hva mener du?" Han sa: "Det var fortrolig." 625 01:09:49,808 --> 01:09:52,800 Han prøvde å ta båndopptakeren. 626 01:09:52,850 --> 01:09:59,300 Jeg trykte på opptak og holdt den mot ham, og han ble rasende. 627 01:09:59,350 --> 01:10:02,758 Stemningen endret seg, - 628 01:10:02,808 --> 01:10:08,717 -og jeg så Harvey eksplodere. 629 01:10:08,767 --> 01:10:13,925 Jeg hørte ham rope så høyt han kunne: 630 01:10:13,975 --> 01:10:17,425 "Hvem slapp denne jævla fitta inn på festen?" 631 01:10:17,475 --> 01:10:22,925 Han ropte: "Få den fitta ut herfra! Hun har ikke noe her å gjøre!" 632 01:10:22,975 --> 01:10:26,383 "Hva gjør denne kjerringa her?" 633 01:10:26,433 --> 01:10:31,300 Han ropte så høyt han kunne, til en 23 år gammel kvinne- 634 01:10:31,350 --> 01:10:35,342 -som har stilt et rimelig spørsmål om filmen hans. 635 01:10:35,392 --> 01:10:38,633 Det føltes som om alt var mulig. 636 01:10:38,683 --> 01:10:43,550 At ingenting sikret at dette ville ende godt. 637 01:10:43,600 --> 01:10:50,342 Min kollega og kjæreste Andrew sa: "Harvey, jeg skal snakke med deg." 638 01:10:50,392 --> 01:10:55,342 "Hun er her sammen med meg. Jeg vil høre om Karen Duffy." 639 01:10:55,392 --> 01:11:01,717 Jeg pustet lettet ut. Jeg husker at jeg fikk tak i veskene våre. 640 01:11:01,767 --> 01:11:09,217 Jeg tok dem og signaliserte til Andrew at vi måtte gå. 641 01:11:09,267 --> 01:11:14,925 Jeg sa: "Harvey, vi har behandlet deg pent." 642 01:11:14,975 --> 01:11:22,883 "Du kan ikke kalle folk sånne ting. Det kan du ikke gjøre." 643 01:11:22,933 --> 01:11:28,592 "Nei, jeg vil ikke ha noen unnskyldning. Vi må gå." 644 01:11:28,642 --> 01:11:36,217 Da Andrew sa: "Du må si unnskyld", gjenvant han fatningen. 645 01:11:36,267 --> 01:11:39,067 Han sa: 646 01:11:41,017 --> 01:11:46,983 "Jeg er glad jeg er den jævla sheriffen i denne jævla drittbyen." 647 01:11:48,975 --> 01:11:56,883 Da han så båndopptakeren, forsto han at jeg hadde fått mitt livs sitat. 648 01:11:56,933 --> 01:11:59,842 JEG ER GLAD FOR AT JEG ER DEN JÆVLA SHERIFFEN 649 01:11:59,892 --> 01:12:02,842 I DENNE DRITTBYEN 650 01:12:02,892 --> 01:12:08,008 Han begynte å rope og dyttet Andrew ned et par trinn. 651 01:12:08,058 --> 01:12:11,300 Alle er forferdet over- 652 01:12:11,350 --> 01:12:16,050 -at festens vert slåss med en journalist om en båndopptaker. 653 01:12:16,100 --> 01:12:18,883 Han er fast bestemt på å få tak i den, - 654 01:12:18,933 --> 01:12:23,550 -og det vil jeg ikke tillate, for det er verdens beste sitat. 655 01:12:23,600 --> 01:12:29,217 Han dro Andrew med ut på Sixth Avenue på Manhattan- 656 01:12:29,267 --> 01:12:33,925 -og holdt hodet hans fast mens han begynte å slå ham. 657 01:12:33,975 --> 01:12:40,133 Folk samlet seg som om det var slagsmål i skolegården. 658 01:12:40,183 --> 01:12:43,633 Jeg husker bare at det var surrealistisk. 659 01:12:43,683 --> 01:12:49,842 Jeg tenkte: "Holder Harvey Weinstein virkelig hodet mitt fast?" 660 01:12:49,892 --> 01:12:53,675 Blitzene lynte, og det ble tatt masse bilder. 661 01:12:53,725 --> 01:12:57,967 Det kunne ikke unngå å havne på forsiden av New York Post. 662 01:12:58,017 --> 01:13:03,092 Det var drømmebildet for enhver redaktør i tabloidene. 663 01:13:03,142 --> 01:13:07,192 Hvem ville ikke hatt det på forsida? 664 01:13:10,892 --> 01:13:14,717 Jeg har aldri sett bilder fra den kvelden. 665 01:13:14,767 --> 01:13:20,508 Jeg har aldri sett bilder, og det ble tatt hundrevis av dem. 666 01:13:20,558 --> 01:13:26,800 Det er magi. Det er Hollywood-magi. 667 01:13:26,850 --> 01:13:33,800 Min sjefsredaktør, som jeg hadde stor respekt for, sa: 668 01:13:33,850 --> 01:13:35,967 "Ikke skriv om det." 669 01:13:36,017 --> 01:13:42,133 "Harvey forsvinner ikke. Harvey er Russland. Ikke skriv om det." 670 01:13:42,183 --> 01:13:45,675 Det jeg lærte, var- 671 01:13:45,725 --> 01:13:53,342 -at uansett hvor godt sitatet er, - 672 01:13:53,392 --> 01:13:59,383 -så virker det bare hvis man er sheriff, og det var han den gangen. 673 01:13:59,433 --> 01:14:02,675 Ingen biler eller noe. 674 01:14:02,725 --> 01:14:07,675 Aldri noen av mine saker. Da får dere meg på nakken. 675 01:14:07,725 --> 01:14:14,467 Forsvinn. Ser jeg én bil, tar jeg og Robert De Niro oss av det. 676 01:14:14,517 --> 01:14:19,150 Dere får aldri jobbe her i byen igjen. 677 01:14:25,683 --> 01:14:28,967 Mickey Mouse skilles fra en gammel partner. 678 01:14:29,017 --> 01:14:33,883 Disney og Bob og Harvey Weinstein går hver til sitt. 679 01:14:33,933 --> 01:14:41,442 Weinstein-brødrene får 140 millioner dollar, men må gi fra seg Miramax. 680 01:14:44,517 --> 01:14:49,383 De mistet navnet, som var viktig for dem. 681 01:14:49,433 --> 01:14:53,733 De mistet den katalogen de hadde skapt. 682 01:14:54,808 --> 01:14:58,175 Det er deres ettermæle. 683 01:14:58,225 --> 01:15:04,192 Når man selger, mister man makten, og det kan man komme til å angre. 684 01:15:08,475 --> 01:15:10,592 CANNES, FRANKRIKE 685 01:15:10,642 --> 01:15:14,133 Vi begynner på et nytt, spennende eventyr- 686 01:15:14,183 --> 01:15:18,800 -uten mor og fars navn. Vi bruker fortsatt navnet Dimension. 687 01:15:18,850 --> 01:15:25,383 Hvis noen har et bedre navn enn Weinstein Company, så si fra. 688 01:15:25,433 --> 01:15:28,967 Ingenting er bedre enn Weinstein-brødrene. 689 01:15:29,017 --> 01:15:32,050 Selskapet hadde blitt mye mindre, - 690 01:15:32,100 --> 01:15:37,817 -og de ville satse mer på TV. Alle visste at de slet. 691 01:15:42,558 --> 01:15:46,967 Etter at de forlot Disney, brukte de 1,2 milliarder dollar, - 692 01:15:47,017 --> 01:15:52,883 -som var lån, obligasjoner og investeringer. 693 01:15:52,933 --> 01:15:56,233 Man kunne se skriften på veggen. 694 01:16:11,892 --> 01:16:15,800 Jeg skrev en historie om Hollywoods mørke side. 695 01:16:15,850 --> 01:16:20,717 Det skulle handle om problemer som diskriminering og sextrakassering. 696 01:16:20,767 --> 01:16:27,883 Jeg oppdaget at historiene vendte tilbake til samme mann. 697 01:16:27,933 --> 01:16:31,550 Harvey Weinstein var kjent for å være en tyrann, - 698 01:16:31,600 --> 01:16:39,717 -men man begynte fort å høre historier om seksuelle overgrep. 699 01:16:39,767 --> 01:16:44,842 Det gikk opp for meg at dette var en enormt stor historie. 700 01:16:44,892 --> 01:16:48,342 Det er meg en stor ære å overrekke prisen- 701 01:16:48,392 --> 01:16:54,067 -til min venninne og heltinne Hillary Rodham Clinton. 702 01:17:01,767 --> 01:17:08,358 Jeg skrev om Hillary Clinton våren 2017, etter at hun tapte i 2016.. 703 01:17:10,350 --> 01:17:14,692 Jeg møtte Harvey for første gang på mange år. 704 01:17:17,808 --> 01:17:22,800 Jeg kunne nesten ikke tro det. Han hadde vært så velkjent. 705 01:17:22,850 --> 01:17:30,175 Jeg tenkte: "Makten din svinner, makten er nedadgående, - 706 01:17:30,225 --> 01:17:35,550 -men du bruker den fortsatt." 707 01:17:35,600 --> 01:17:41,942 "Du utøver fortsatt makten du har. Hva gjør du her?" 708 01:17:43,642 --> 01:17:49,342 Men da jeg så ham sammen med de mektige feministene, - 709 01:17:49,392 --> 01:17:54,133 -så satset han pengene sine på å beskytte seg selv- 710 01:17:54,183 --> 01:18:01,008 -ved å fremstille seg som feminist, og støtte sterke kvinner. 711 01:18:01,058 --> 01:18:06,192 Det var det han var ute etter, og slik han hadde skjult alt dette. 712 01:18:06,683 --> 01:18:13,675 Jeg sluttet å tro at min historie ville bety noe, - 713 01:18:13,725 --> 01:18:16,983 -for ingen kunne vinne mot ham. 714 01:18:21,767 --> 01:18:26,008 I starten trodde ingen kvinner på at det ville komme fram, - 715 01:18:26,058 --> 01:18:30,400 -og langt mindre få noen betydning. 716 01:18:31,350 --> 01:18:36,050 Noe av det som gjentok seg når jeg snakket med kildene, var- 717 01:18:36,100 --> 01:18:42,050 -hvor redde de var for ting som hørtes ut som noe fra en film. 718 01:18:42,100 --> 01:18:46,675 Spioner som fulgte etter dem og infiltrerte folks liv. 719 01:18:46,725 --> 01:18:53,483 Jeg begynte selv å motta truende samtaler, så det var sant. 720 01:18:57,392 --> 01:19:00,883 I årevis hadde Harvey Weinstein hørt- 721 01:19:00,933 --> 01:19:08,467 -at noen ville anklage ham for overgrep og sjikane, - 722 01:19:08,517 --> 01:19:14,817 -og man fikk folk til å skrive under på taushetserklæringer. 723 01:19:20,808 --> 01:19:25,592 Men i 2016 fikk han nyss om noe mye større. 724 01:19:25,642 --> 01:19:31,467 En gruppe mennesker ville så fram offentlig. 725 01:19:31,517 --> 01:19:36,175 Derfor vervet han en hær av journalister, advokater- 726 01:19:36,225 --> 01:19:40,550 -og privatetterforskere. Han visste at dette var stort. 727 01:19:40,600 --> 01:19:45,967 Harvey brukte en rekke privatetterforskere. 728 01:19:46,017 --> 01:19:53,150 Det mest eksotiske var Black Cube, som ble drevet av Mossad-medlemmer. 729 01:19:58,767 --> 01:20:03,550 Dette er kontrakten mellom Black Cube og Harvey Weinsteins advokatbyrå. 730 01:20:03,600 --> 01:20:10,175 "Målet er å identifisere hvem som står bak svertekampanjen- 731 01:20:10,225 --> 01:20:13,275 -og hjelpe til med å stoppe den." 732 01:20:15,683 --> 01:20:18,925 Det er Harvey Weinsteins liste over folk- 733 01:20:18,975 --> 01:20:23,883 -han mistenkte for å medvirke i de negative sakene om ham, - 734 01:20:23,933 --> 01:20:29,050 -og dette er en Black Cube-rapport om Rosanna Arquette. 735 01:20:29,100 --> 01:20:33,050 "Klienten mistenker Rosanna for å delta i kampanjen- 736 01:20:33,100 --> 01:20:37,883 -ved å spre falske beskyldninger om ham i mediene." 737 01:20:37,933 --> 01:20:41,050 Dette var ekstremt dyrt. 738 01:20:41,100 --> 01:20:46,717 Vi snakker om den ene etter den andre av de best betalte advokatene, - 739 01:20:46,767 --> 01:20:52,133 -og de hyrer verdens dyreste privatetterforskere. 740 01:20:52,183 --> 01:20:56,383 Black Cube alene kostet flere hundre tusen dollar. 741 01:20:56,433 --> 01:21:04,483 Harvey Weinstein brukte alle midler for å stoppe historien. 742 01:21:10,267 --> 01:21:14,633 De brukte mye energi på å finne bilder- 743 01:21:14,683 --> 01:21:20,008 -hvor han ses i vennlig lag sammen med kvinner etter påståtte overgrep. 744 01:21:20,058 --> 01:21:25,592 Det er en motbydelig taktikk for å sverte kvinner. 745 01:21:25,642 --> 01:21:31,175 Men det er veldig typisk ved seksuelle overgrep- 746 01:21:31,225 --> 01:21:37,425 -at kvinner fotograferes sammen med overgriperen senere. 747 01:21:37,475 --> 01:21:43,692 Ofte fortrenger folk traumet og fortsetter på den røde løperen. 748 01:21:48,517 --> 01:21:53,650 Man smiler, men man dør inni seg. 749 01:21:54,183 --> 01:21:59,650 Det føltes som om jeg måtte gjenerobre seksualiteten min. 750 01:22:00,058 --> 01:22:06,050 Så jeg ville gjøre fotoshoots hvor jeg følte meg vakker, - 751 01:22:06,100 --> 01:22:12,150 -og ta tilbake det han tok fra meg. 752 01:22:18,183 --> 01:22:23,758 Noen av de andre kvinnene kunne tro at det var noe galt med meg, - 753 01:22:23,808 --> 01:22:29,400 -og at Harvey kunne bruke det mot meg. 754 01:22:32,517 --> 01:22:36,925 Jeg ville føle meg tiltrekkende igjen. 755 01:22:36,975 --> 01:22:42,425 Folk visste at det svinet hadde voldtatt meg. 756 01:22:42,475 --> 01:22:48,067 At det uhyret hadde vært inni meg. 757 01:22:57,392 --> 01:23:03,425 Jeg fikk høre at jeg trengte flere troverdige kvinner. 758 01:23:03,475 --> 01:23:07,733 Uansett hvor mange kvinner som fortalte hva som hadde skjedd. 759 01:23:11,642 --> 01:23:14,508 Jeg måtte flytte, og jeg ble forfulgt. 760 01:23:14,558 --> 01:23:19,550 Agentene som forfulgte kvinnene, kom etter meg. 761 01:23:19,600 --> 01:23:25,217 Harvey Weinstein oversvømte mine medarbeidere med trusler om søksmål. 762 01:23:25,267 --> 01:23:28,550 Jeg var i tvil om jeg ville klare å fullføre, - 763 01:23:28,600 --> 01:23:33,733 -eller om jeg måte svikte kvinnene som prøvde å avsløre dette. 764 01:23:34,642 --> 01:23:38,342 Så det var et stort gjennombrudd- 765 01:23:38,392 --> 01:23:42,483 -å høre Harvey Weinstein på politiets opptak. 766 01:23:44,975 --> 01:23:50,675 Kom inn. Jeg skal ta en dusj. Du kan ta deg en drink. 767 01:23:50,725 --> 01:23:54,717 - Kan jeg bli i baren? - Nei, du må komme inn. 768 01:23:54,767 --> 01:24:01,717 - Nei. Jeg vil gå ned. - Du får aldri seg meg igjen. 769 01:24:01,767 --> 01:24:07,050 - Hvis du ydmyker meg ... - Jeg føler meg bare utilpass. 770 01:24:07,100 --> 01:24:10,800 Vi skal ikke krangle i gangen. Jeg gjør ingenting. 771 01:24:10,850 --> 01:24:14,592 - Jeg sverger på mine barns liv. - Jeg føler meg veldig utilpass. 772 01:24:14,642 --> 01:24:18,758 Bli med inn et øyeblikk. Du kan gå hvis du vil. 773 01:24:18,808 --> 01:24:26,467 - Hvorfor befølte du meg i går? - Unnskyld. Det er jeg vant til. 774 01:24:26,517 --> 01:24:30,217 DET ER JEG VANT TIL. 775 01:24:30,267 --> 01:24:36,358 Da jeg fikk det opptaket, kunne jeg ikke stoppe. 776 01:24:37,058 --> 01:24:40,800 Det var en rykende pistol, - 777 01:24:40,850 --> 01:24:45,383 -så jeg gikk til Ken Auletta på The New Yorker. 778 01:24:45,433 --> 01:24:52,550 Ronan Farrow ringte meg våren 2017 og sa: 779 01:24:52,600 --> 01:24:58,217 "Jeg leste artikkelen din om Harvey. Nå skal du høre hva jeg driver med." 780 01:24:58,267 --> 01:25:03,717 Han hadde åtte vitner som ville stå fram, - 781 01:25:03,767 --> 01:25:09,092 -noe jeg ikke hadde klart, og så hadde han politiets opptak. 782 01:25:09,142 --> 01:25:14,508 - Bli med inn. - Jeg føler meg veldig utilpass. 783 01:25:14,558 --> 01:25:18,508 Bli med inn et øyeblikk. Du kan gå hvis du vil. 784 01:25:18,558 --> 01:25:23,050 - Hvorfor befølte du meg i går? - Unnskyld. Det er jeg vant til. 785 01:25:23,100 --> 01:25:30,800 Da The New Yorker hørte opptaket og leste vitneforklaringene, - 786 01:25:30,850 --> 01:25:35,942 -gikk vi i gang med å samle mest mulig så fort som mulig. 787 01:25:37,850 --> 01:25:43,008 Jeg spurte Ronan hvorfor saken ikke ble publisert. 788 01:25:43,058 --> 01:25:45,675 De jobbet fortatt med den. 789 01:25:45,725 --> 01:25:51,317 Så hørte jeg at New York Times jobbet med en sak. 790 01:25:56,642 --> 01:26:03,442 Vi hadde jobbet døgnet rundt i flere uker. Vi hadde knapt sovet. 791 01:26:04,725 --> 01:26:11,633 Når man er så ikke i en sak som skal publiseres, - 792 01:26:11,683 --> 01:26:16,233 -er det lett å glemme hvilken reaksjon som vil komme. 793 01:26:19,475 --> 01:26:23,383 Vår største frykt var ikke Harvey Weinstein- 794 01:26:23,433 --> 01:26:29,675 -eller hans betalte spioner, eller forsøk på å skremme oss, - 795 01:26:29,725 --> 01:26:34,133 -men at det ikke ville lykkes å få saken publisert, - 796 01:26:34,183 --> 01:26:39,067 -og at vi måtte leve med dette resten av livet. 797 01:26:46,767 --> 01:26:49,467 Folk var redde for å si noe. 798 01:26:49,517 --> 01:26:55,383 I stedet gikk det rykter og offentlige vittigheter. 799 01:26:55,433 --> 01:27:01,592 Gratulerer til de fem som slipper å late som de liker Harvey Weinstein. 800 01:27:01,642 --> 01:27:04,550 Jeg er ikke redd for noen. 801 01:27:04,600 --> 01:27:10,133 Jeg har avvist samleie med Harvey Weinstein tre av fem ganger. 802 01:27:10,183 --> 01:27:13,967 Hva er ditt råd til unge jenter som flytter til Hollywood? 803 01:27:14,017 --> 01:27:18,092 Jeg blir anmeldt for injurier hvis jeg sier det. 804 01:27:18,142 --> 01:27:26,233 Hvis Harvey Weinstein inviterer deg til fest på et hotell, så si nei. 805 01:27:50,517 --> 01:27:55,342 "Jeg er en 28 år gammel kvinne som prøver å gjøre karriere. 806 01:27:55,392 --> 01:28:01,592 Harvey Weinstein er 64 år, verdensberømt og direktør. 807 01:28:01,642 --> 01:28:08,150 Maktbalansen mellom oss er til Harvey Weinsteins fordel." 808 01:28:13,767 --> 01:28:19,900 Da jeg skrev notatet, følte jeg ikke at jeg hadde noe valg. 809 01:28:22,767 --> 01:28:28,383 Da notatet ble lekket og trykt i New York Times, - 810 01:28:28,433 --> 01:28:33,383 -kunne jeg ikke ha forestilt meg- 811 01:28:33,433 --> 01:28:36,900 -hvilken virkning det ville få. 812 01:28:40,642 --> 01:28:49,800 Harvey Weinstein har betalt seg ut av anklager om overgrep i mange år. 813 01:28:49,850 --> 01:28:55,425 "Maktbalansen mellom oss er til Harvey Weinsteins fordel." 814 01:28:55,475 --> 01:29:00,050 beskyldninger som følger samme mønster 815 01:29:00,100 --> 01:29:06,758 MAKTMISBRUK 816 01:29:06,808 --> 01:29:11,717 taushetskultur angående seksuelle overgrep 817 01:29:11,767 --> 01:29:19,358 "Men nå tror jeg sannhetens øyeblikk er kommet." 818 01:29:22,933 --> 01:29:27,675 Jeg leste det måpende. 819 01:29:27,725 --> 01:29:30,925 private avtaler på hotellrommet 820 01:29:30,975 --> 01:29:37,883 De gjenga kvinnenes opplevelser, som om de skrev om meg. 821 01:29:37,933 --> 01:29:41,900 Jeg kunne ikke begripe at de fortalte historien. 822 01:29:44,267 --> 01:29:50,925 De hadde mot til å fortelle historien så lenge etter. 823 01:29:50,975 --> 01:29:58,650 De var ikke de første som prøvde, og det hadde blitt lagt lokk på det. 824 01:30:02,350 --> 01:30:06,483 Det betyr mye å se det komme fram i lyset. 825 01:30:08,267 --> 01:30:15,217 Harvey Weinstein anklages for flere tilfeller av overgrep. 826 01:30:15,267 --> 01:30:20,050 Miramax-medstifteren skal ha inngått åtte forlik. 827 01:30:20,100 --> 01:30:24,175 Weinstein uttaler at han vokste opp i en annen tid. 828 01:30:24,225 --> 01:30:28,775 Han vet at han har påført mye smerte og ber om unnskyldning. 829 01:30:32,017 --> 01:30:37,550 Jeg tror ikke han forstår det. Sånne folk forandrer seg ikke. 830 01:30:37,600 --> 01:30:41,342 Det sier man om pedofile og voldtektsmenn. 831 01:30:41,392 --> 01:30:44,717 De forandrer seg ikke. Han ble bare flinkere til det. 832 01:30:44,767 --> 01:30:49,717 Han ble mer vågal, og fordi han var mektigere, - 833 01:30:49,767 --> 01:30:56,067 -slapp han unna med det med flere kvinner og på åpenbare måter. 834 01:30:59,475 --> 01:31:03,967 En av Hollywoods mektigste menn er sparket med øyeblikkelig virkning- 835 01:31:04,017 --> 01:31:10,508 -av styret i filmselskapet han var med på å stifte. 836 01:31:10,558 --> 01:31:16,175 Weinsteins kone har meddelt at hun går fra ham etter anklagene. 837 01:31:16,225 --> 01:31:21,050 - Godt å se at du har det bra. - Jeg har det ikke bra. 838 01:31:21,100 --> 01:31:28,675 Jeg trenger hjelp. Alle gjør feil. Jeg håper å få en sjanse til. 839 01:31:28,725 --> 01:31:33,050 Takk skal dere ha. Jeg har alltid vært lojal mot dere. 840 01:31:33,100 --> 01:31:40,842 Ikke som de drittsekkene som behandler dere for jævlig. 841 01:31:40,892 --> 01:31:44,067 - Oppsøk hjelp. - Takk. 842 01:31:46,683 --> 01:31:50,175 Vi er fornøyde med etterforskningen. 843 01:31:50,225 --> 01:31:56,175 Den tidligere filmmogulen overga seg til politiet omgitt av kameraer. 844 01:31:56,225 --> 01:32:03,842 Han er blitt beskytte så lenge, og i dag mistet han den beskyttelsen. 845 01:32:03,892 --> 01:32:08,842 Det er ikke enkeltopplevelser. Det er felles opplevelser. 846 01:32:08,892 --> 01:32:15,233 Det er et mønster, og nå må han stå for retten. 847 01:32:24,350 --> 01:32:28,467 Jeg så Wonder Woman på flyreisen hit- 848 01:32:28,517 --> 01:32:34,983 -for å føle meg heltemodig, selv om jeg ikke gjorde det. 849 01:32:37,600 --> 01:32:41,717 Chris Pine har en god replikk. Han sier: 850 01:32:41,767 --> 01:32:48,383 Hvis man ser noe som er galt, kan man gjøre noe eller la være. 851 01:32:48,433 --> 01:32:52,525 Jeg har allerede prøvd å la være. 852 01:32:54,808 --> 01:32:59,483 Jeg tenkte: "Det er perfekt." 853 01:33:00,642 --> 01:33:03,233 MARSJ FOR OFRENE 854 01:33:07,100 --> 01:33:12,483 Midt i skandalen fyller to sterke ord sosiale medier. 855 01:33:13,642 --> 01:33:18,133 Kvinner erklærer seg som ofre for overgrep- 856 01:33:18,183 --> 01:33:23,592 -etter Hollywood-mogulen Harvey Weinsteins fall. 857 01:33:23,642 --> 01:33:30,092 Historien har vist folk at det nytter å si fra. 858 01:33:30,142 --> 01:33:33,175 Harvey Weinstein er toppen av isfjellet. 859 01:33:33,225 --> 01:33:39,717 Ingen kunne forutse at det ville starte en bevegelse verden over. 860 01:33:39,767 --> 01:33:43,733 Det er en ny verden. Det er en bedre verden. 861 01:33:49,767 --> 01:33:57,592 Det påpeker maktstrukturer folk kan forholde seg til, - 862 01:33:57,642 --> 01:34:02,692 -for hvis det kan skje i Hollywood, kan det skje overalt. 863 01:34:06,142 --> 01:34:12,317 Det er historien om David og Goliat, som viser at den minste kan vinne. 864 01:34:14,392 --> 01:34:20,383 Det er en revolusjon. Dere kan drite og dra. Hvordan våger dere? 865 01:34:20,433 --> 01:34:23,842 Vi vil ikke tie. 866 01:34:23,892 --> 01:34:31,675 Harveys oppførsel var uhyrlig og bør få rettslige følger. 867 01:34:31,725 --> 01:34:37,300 Men når man utpeker de verste, - 868 01:34:37,350 --> 01:34:40,717 -sparker dem- 869 01:34:40,767 --> 01:34:45,342 -og kanskje setter dem i fengsel og utestenger dem fra bransjen, - 870 01:34:45,392 --> 01:34:48,592 -så mener man at problemet er løst. 871 01:34:48,642 --> 01:34:52,217 Å sette én person i fengsel løser ikke problemet. 872 01:34:52,267 --> 01:34:59,842 Det mest uhyggelige ved saken er at systemet gjør det mulig. 873 01:34:59,892 --> 01:35:03,900 Det vil komme hundrevis av saker i ulike bransjer. 874 01:35:06,183 --> 01:35:13,175 Kvinnene vil bli angrepet, undergravd og dratt i tvil. 875 01:35:13,225 --> 01:35:15,692 Det vil helt sikkert skje. 876 01:35:17,683 --> 01:35:23,175 Det er ikke lenge siden det var umulig å snakke om Harvey. 877 01:35:23,225 --> 01:35:27,175 Det fins en Harvey Weinstein i alle bransjer, - 878 01:35:27,225 --> 01:35:30,717 -og det fins veldig mektige mennesker- 879 01:35:30,767 --> 01:35:35,358 -folk ikke tør fortelle sannheten om. 880 01:35:37,433 --> 01:35:42,508 Etter intervjuet kjemper jeg videre med modige kilder- 881 01:35:42,558 --> 01:35:47,175 -for å få dem til å ta sjansen og fortelle om vanskelige hendelser. 882 01:35:47,225 --> 01:35:53,150 Den utfordringen står folk som misbrukes, overfor hver dag. 883 01:35:55,475 --> 01:35:59,300 Harvey Weinstein benekter alle anklager. 884 01:35:59,350 --> 01:36:04,217 Han avviser å skal ha hevnet seg på kvinner som avviste ham. 885 01:36:04,267 --> 01:36:08,008 Ifølge Bob Weinstein kjente han ikke til- 886 01:36:08,058 --> 01:36:12,842 -at broren skal ha begått overgrep før sakene i 2017. 887 01:36:12,892 --> 01:36:15,442 Det er ikke over. 888 01:36:16,767 --> 01:36:19,108 Det fortsetter. 889 01:38:28,142 --> 01:38:33,372 Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service 2019