1 00:00:09,261 --> 00:00:10,095 КАШЛЮК! 2 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 ОДОБРЕНО ОТ COMICS CODE AUTHORITY 3 00:01:19,289 --> 00:01:21,958 Нека този път го направим различно. 4 00:01:22,876 --> 00:01:24,294 Ама много различно. 5 00:01:26,379 --> 00:01:28,882 Името му е Майлс Моралес. 6 00:01:30,592 --> 00:01:33,428 Беше ухапан от радиоактивен паяк. 7 00:01:35,180 --> 00:01:37,515 И не е единственият. 8 00:01:41,603 --> 00:01:43,730 Невинаги му е било лесно. 9 00:01:52,239 --> 00:01:54,115 И не е единственият. 10 00:01:59,454 --> 00:02:00,997 Сега е съвсем сам. 11 00:02:06,836 --> 00:02:08,587 И не е единственият. 12 00:02:10,715 --> 00:02:12,509 Мислите, че знаете останалото? 13 00:02:16,012 --> 00:02:16,888 Не е така. 14 00:02:19,391 --> 00:02:21,601 Аз мислех, че знам останалото, но... 15 00:02:23,103 --> 00:02:23,937 Не го знаех. 16 00:02:25,939 --> 00:02:27,232 Не исках да го нараня. 17 00:02:29,734 --> 00:02:30,652 Но го направих. 18 00:02:33,780 --> 00:02:35,615 И той не е единственият. 19 00:02:45,292 --> 00:02:46,126 Ей! 20 00:02:46,209 --> 00:02:47,502 Ей, "Деф Лепард!" 21 00:02:50,255 --> 00:02:51,298 Гуен! 22 00:02:51,381 --> 00:02:52,465 ЧЕЛСИ, НЙ ЗЕМЯ-65 23 00:02:52,549 --> 00:02:53,967 СВЕТЪТ НА СПАЙДЪР-ГУЕН 24 00:02:55,010 --> 00:02:57,929 Песента свърши ли? Свършила е. 25 00:02:58,013 --> 00:03:00,515 Не излизаш с нас. Стоиш и си траеш. 26 00:03:00,599 --> 00:03:02,726 Не влязох в групата, за да говоря за чувствата си. 27 00:03:02,809 --> 00:03:03,894 Сериозно? 28 00:03:03,977 --> 00:03:06,146 Влязох, за да удрям по чувствата си с тези неща. 29 00:03:06,646 --> 00:03:09,399 Ако не ни кажеш какво става, излиташ. 30 00:03:09,482 --> 00:03:10,317 Няма грижи. 31 00:03:10,400 --> 00:03:12,819 Някой, който няма грижи, не би го казал. 32 00:03:12,903 --> 00:03:14,821 Би казал: "Аз съм добре? Как си ти?" 33 00:03:14,905 --> 00:03:16,197 Добре съм. Благодаря. 34 00:03:17,282 --> 00:03:18,366 Как си ти? 35 00:03:19,117 --> 00:03:20,327 Добре? 36 00:03:20,660 --> 00:03:21,620 Гуен, стига! 37 00:03:21,703 --> 00:03:24,122 Нещо не те разбирам. - Така е! 38 00:03:24,956 --> 00:03:26,499 Аз свиря на барабани. 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,253 Винаги съм искала да съм в група. 40 00:03:31,963 --> 00:03:33,965 Но така и не попаднах в подходящата. 41 00:03:34,966 --> 00:03:36,885 С моята работа... 42 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 ...винаги си оставаш солов изпълнител. 43 00:03:42,265 --> 00:03:45,352 Преди Майлс беше Питър. 44 00:03:45,435 --> 00:03:47,020 Изглеждаш страхотно. 45 00:03:47,103 --> 00:03:49,439 Това онази опасната ли е? 46 00:03:49,773 --> 00:03:51,483 Не. Мисля, че тя е от добрите. 47 00:03:51,566 --> 00:03:54,027 Защо ще носиш маска, ако няма какво да криеш? 48 00:03:54,110 --> 00:03:55,862 Стига! Без политика на вечеря. 49 00:03:55,946 --> 00:03:56,947 Благодаря, Мей. 50 00:03:58,448 --> 00:04:00,283 Но те не ме познаваха истински. 51 00:04:00,867 --> 00:04:03,536 Оказа се, че и аз не го познавам. 52 00:04:04,496 --> 00:04:06,706 Да не си посмял, Нед. - Гуен, недей. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,460 А после беше късно. 54 00:04:17,175 --> 00:04:18,718 Здрасти, Гуен. - Здрасти. 55 00:04:20,887 --> 00:04:22,180 Питър! 56 00:04:25,642 --> 00:04:27,394 БЪДЕЩИ ЗВЕЗДИ 57 00:04:44,744 --> 00:04:46,580 Какво?! Не! 58 00:04:47,581 --> 00:04:48,999 Не, не, не... 59 00:04:49,082 --> 00:04:50,750 Какво си направил? 60 00:04:51,334 --> 00:04:54,337 Исках да съм специален. 61 00:04:54,838 --> 00:04:56,047 Като теб... 62 00:04:56,673 --> 00:04:57,799 Гуен. 63 00:04:59,009 --> 00:05:00,468 Гуен? - Спокойно. 64 00:05:01,094 --> 00:05:02,387 Коя е Гуен? 65 00:05:04,264 --> 00:05:06,433 Всичко ще бъде наред. 66 00:05:06,516 --> 00:05:07,350 Недей! 67 00:05:07,434 --> 00:05:09,352 Всичко ще бъде наред. - Не си отивай! 68 00:05:11,980 --> 00:05:13,315 О, Питър! 69 00:05:22,866 --> 00:05:24,618 Ей, ей, ей! 70 00:05:25,577 --> 00:05:26,620 Питър? 71 00:05:29,289 --> 00:05:32,584 След тази вечер нямах приятели. Истински. 72 00:05:37,172 --> 00:05:38,506 Освен един. 73 00:05:40,217 --> 00:05:41,801 Но той не е тук. 74 00:05:43,637 --> 00:05:45,972 И няма начин да стигна до него. 75 00:05:46,056 --> 00:05:49,809 Напрежението нараства - капитан Джордж Стейси още издирва Спайдър-уоман. 76 00:05:49,893 --> 00:05:52,520 Коя е тя и защо не си показва лицето? 77 00:05:52,604 --> 00:05:53,855 Питър Паркър... 78 00:05:53,939 --> 00:05:56,066 Познавам Мей и Бен Паркър от 12 години. 79 00:05:56,149 --> 00:05:58,276 Питър Паркър се е хранил у нас. 80 00:05:58,360 --> 00:06:01,029 Той беше приятел на моята дъщеря. 81 00:06:01,112 --> 00:06:02,739 И няма да спра, 82 00:06:03,198 --> 00:06:05,825 докато не намеря Спайдър-уоман. 83 00:06:14,584 --> 00:06:16,670 VISIONS ACADEMY ГИМНАСТИКА 84 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 Здравей. Добра репетиция? 85 00:06:20,215 --> 00:06:21,508 Да, чудна. 86 00:06:21,591 --> 00:06:25,011 Зарязах ги. Така че беше супер! - Ясно. 87 00:06:28,181 --> 00:06:30,934 А ние имаме следа по случая със Спайдър-уоман. 88 00:06:33,144 --> 00:06:34,104 Чудесно. 89 00:06:34,187 --> 00:06:37,023 Ще я хванем. Вече наистина го усещам. 90 00:06:38,358 --> 00:06:39,568 Аз също. 91 00:06:40,735 --> 00:06:42,028 Ще бъде добре за нас. 92 00:06:42,112 --> 00:06:43,530 Не бъди така сигурен. 93 00:06:43,613 --> 00:06:45,615 Тя уби приятеля ти. 94 00:06:45,699 --> 00:06:47,951 Не си сигурен. - Как така... Сигурно е! 95 00:06:48,034 --> 00:06:51,204 Бях там. Видях я да бяга. - Може да не е имала избор. 96 00:06:51,663 --> 00:06:53,456 Аз трябва да си свърша работата. 97 00:06:53,540 --> 00:06:54,749 Това няма да го върне. 98 00:06:59,921 --> 00:07:03,425 Не исках да се караме за това. Нали? 99 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 Да, личи си. 100 00:07:11,057 --> 00:07:12,225 Ти... 101 00:07:14,060 --> 00:07:16,396 Твърде пънк рок ли си да прегърнеш баща си? 102 00:07:30,952 --> 00:07:33,413 До всички! Възможна свръхчовешка дейност. 103 00:07:33,496 --> 00:07:35,665 Заподозреният е... - За това говорех. 104 00:07:35,749 --> 00:07:37,709 Ейдриан Тумс, познат като Лешояда. 105 00:07:37,792 --> 00:07:39,628 До скоро? 106 00:07:39,836 --> 00:07:40,670 Чудесно. 107 00:07:40,754 --> 00:07:42,547 Пожарникарите са на мястото... 108 00:07:42,631 --> 00:07:43,757 Обичам те! 109 00:07:47,093 --> 00:07:48,261 49-20 е на мястото. 110 00:07:48,345 --> 00:07:51,723 Ще ни трябва помощ. Тук е голяма каша. 111 00:08:03,860 --> 00:08:05,862 Капитан Стейси. На пет минути съм. 112 00:08:05,946 --> 00:08:08,990 Само внимавайте! Нашето момиче сигурно ще се появи. 113 00:08:33,139 --> 00:08:37,101 Юри, обясни ми как някой с 12-метрови крила 114 00:08:37,185 --> 00:08:39,520 се е промъкнал в Гугенхайм незабелязан? 115 00:08:39,604 --> 00:08:41,898 Това е Ню Йорк. Всеки си има своето нещо. 116 00:08:44,609 --> 00:08:46,736 Какво ли иска? - Знаеш ли италиански? 117 00:08:46,820 --> 00:08:49,614 Аз съм ирландско ченге. - Или може би обичаш паста? 118 00:08:49,698 --> 00:08:51,324 Чакайте моя сигнал! 119 00:08:51,408 --> 00:08:53,493 И се оглеждайте за Спайдър-уоман! 120 00:08:55,537 --> 00:08:56,371 Ей! 121 00:08:56,663 --> 00:08:58,081 Да, имаме знак. 122 00:08:58,665 --> 00:09:01,585 Е, как върви залавянето ми? - Ти си арестувана! 123 00:09:01,668 --> 00:09:03,044 Добре че ми каза. 124 00:09:06,131 --> 00:09:07,757 Лешояд! 125 00:09:11,094 --> 00:09:13,388 Обикновено идват като извикаш името им. 126 00:09:17,142 --> 00:09:19,185 И този път стана. 127 00:09:19,269 --> 00:09:22,898 Аз съм Лешояда. Върхът на човешкия гений. 128 00:09:22,981 --> 00:09:25,734 Ти не си моят Лешояд. Приличаш на направен от картон. 129 00:09:25,817 --> 00:09:28,528 В какъв проклет свят ме доведе? 130 00:09:29,863 --> 00:09:31,740 Примигваш, а? Познато. 131 00:09:31,823 --> 00:09:32,824 Откъде си? 132 00:09:32,908 --> 00:09:35,869 Аз съм творец. Инженер. 133 00:09:35,952 --> 00:09:38,288 О, супер! Ренесансова личност. 134 00:09:38,371 --> 00:09:39,456 Нека позная. 135 00:09:40,123 --> 00:09:42,334 Пиеш си еспресо в някакво 136 00:09:42,417 --> 00:09:44,628 древно Леонардо-да-Винчи измерение, 137 00:09:44,711 --> 00:09:47,672 изведнъж се отваря портал и се озоваваш тук. 138 00:09:50,258 --> 00:09:52,260 Близо ли съм? - Да, горе-долу е така. 139 00:09:53,929 --> 00:09:58,350 Освен това няма да е зле да спреш да разрушаваш изкуството в музея. 140 00:09:58,433 --> 00:10:01,353 Наричаш това изкуство? - Предизвиква интерес, нали? 141 00:10:04,731 --> 00:10:06,107 Леле! Това беше яко. 142 00:10:07,067 --> 00:10:11,154 По-скоро е метакоментар на това, което наричаме изкуство. 143 00:10:11,238 --> 00:10:12,739 Но то също е изкуство. 144 00:10:14,449 --> 00:10:16,201 О, виж! Братовчед ти. 145 00:10:19,788 --> 00:10:22,582 Недей да си играеш с огъня, ти си леснозапалим. 146 00:10:27,254 --> 00:10:28,588 Чао, рагаца! 147 00:10:28,672 --> 00:10:29,714 О, не. 148 00:10:59,327 --> 00:11:01,288 Извинявай... Ти кой трябва да си? 149 00:11:01,371 --> 00:11:02,455 Секретно е. 150 00:11:03,039 --> 00:11:04,791 Ти си Синята пантера. - Не. 151 00:11:04,874 --> 00:11:05,959 Синият рицар. - Не. 152 00:11:06,042 --> 00:11:07,043 Мрачния Гарфилд. - Спри! 153 00:11:07,127 --> 00:11:08,086 Мачо Либре. 154 00:11:08,169 --> 00:11:09,462 От друго измерение съм. 155 00:11:09,546 --> 00:11:11,673 Така ли? Леле! 156 00:11:11,756 --> 00:11:13,216 Всъщност, не съм объркана. 157 00:11:13,300 --> 00:11:15,552 Името ми е Мигел О’Хара. 158 00:11:15,635 --> 00:11:19,014 Аз ръководя елитен отряд за опазване на мултивселената. 159 00:11:19,097 --> 00:11:20,265 Всъщност, забрави. 160 00:11:20,348 --> 00:11:23,268 Можеш ли да обикаляш из измеренията с този часовник? 161 00:11:23,351 --> 00:11:24,561 По-яко е от часовник. 162 00:11:24,644 --> 00:11:25,937 Добре, чувствителен. 163 00:11:26,021 --> 00:11:29,733 Но има една летяща пуйка от Ренесанса, която трябва да арестувам, 164 00:11:29,816 --> 00:11:30,901 така че… 165 00:11:30,984 --> 00:11:32,193 Спокойно, хлапе. 166 00:11:32,986 --> 00:11:34,279 Аз поемам оттук. 167 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 Добре. Нямаш грижи. 168 00:11:36,364 --> 00:11:37,699 Защо го казваш така? 169 00:11:38,116 --> 00:11:39,326 Не е смешно! 170 00:11:39,409 --> 00:11:40,744 Смешничко е. 171 00:11:44,205 --> 00:11:47,042 Беше ми много забавно да разчиствам кашата ти. 172 00:11:47,125 --> 00:11:49,294 Каква каша? - Ускорителя на Кингпин. 173 00:11:49,377 --> 00:11:51,129 За какво говорите двамата? 174 00:11:51,213 --> 00:11:53,423 Не е твоя работа! Клюкар! - Млъкни! 175 00:11:53,506 --> 00:11:55,050 Спасихме мултивселената. 176 00:11:55,133 --> 00:11:57,594 Оставихте дупка, през която такива като него 177 00:11:57,677 --> 00:12:00,347 се промъкват в грешното измерение. 178 00:12:01,765 --> 00:12:04,267 И сега аз трябва да връщам всички по местата им 179 00:12:04,351 --> 00:12:06,853 преди пространството и времето да се срутят. 180 00:12:06,937 --> 00:12:08,939 Да не започвам за Доктор Стрейндж 181 00:12:09,022 --> 00:12:11,316 и малкия зубър на Земя-199999. 182 00:12:11,399 --> 00:12:15,070 Доктор Стрейндж? Звучи като някой, който не трябва да лекува хора. 183 00:12:15,153 --> 00:12:17,572 Съжалявам. Сега нямам време. 184 00:12:21,117 --> 00:12:23,578 Видя ли какво направих? 185 00:12:28,458 --> 00:12:29,876 О... Ясно. 186 00:12:37,926 --> 00:12:39,928 Ай, пор Диос! Той си има хипер склад! 187 00:12:40,011 --> 00:12:42,639 ХИПЕРСКЛАД - ПРОСТРАНСТВО ИЗВЪН ИЗМЕРЕНИЯТА 188 00:12:48,270 --> 00:12:50,480 ЛАЙЛА, ще може ли... Знаеш. 189 00:12:50,564 --> 00:12:51,982 Първо трябва да го кажеш. 190 00:12:52,816 --> 00:12:54,317 Подкрепления. - Какво? 191 00:12:54,401 --> 00:12:55,819 Подкрепления. - Хайде! 192 00:12:55,902 --> 00:12:57,571 Моля те, повикай... - Тя идва. 193 00:12:58,321 --> 00:12:59,698 Но беше забавно. 194 00:13:06,830 --> 00:13:08,373 ХРЯС 195 00:13:22,470 --> 00:13:23,847 Спайдър-уоман. 196 00:13:23,930 --> 00:13:25,223 Аз също. 197 00:13:26,182 --> 00:13:27,434 Да не си... 198 00:13:28,393 --> 00:13:29,477 Това ли? 199 00:13:29,561 --> 00:13:32,480 Не знаем какво ще е бебето. Мъжът ми иска да е изненада. 200 00:13:33,231 --> 00:13:35,859 Глупаво романтичен. Но много секси! 201 00:13:35,942 --> 00:13:37,193 Ще ме осиновиш ли? 202 00:13:37,277 --> 00:13:38,445 Какво? - Какво? 203 00:13:38,528 --> 00:13:42,282 Да се фокусираме върху заплахата за пространството и времето? 204 00:13:42,365 --> 00:13:44,534 Да, да, да. - Да. 205 00:13:56,171 --> 00:13:57,923 Тя ми харесва. - Не. 206 00:13:58,006 --> 00:13:59,299 Няма да е излишна. - Не! 207 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Защото те нарече Мрачния Гарфилд? - Не. 208 00:14:01,760 --> 00:14:03,803 Казваш ли друго, освен не? - Не. Да. 209 00:14:03,887 --> 00:14:05,889 Защо да не е тя? - Знаеш защо. 210 00:14:09,100 --> 00:14:10,393 Стига толкова! 211 00:14:11,019 --> 00:14:15,857 Виж добре моя гръцки огън от раницата ми. 212 00:14:15,941 --> 00:14:16,775 ЩРАК 213 00:14:21,446 --> 00:14:22,697 Да не излиза! 214 00:14:25,158 --> 00:14:26,868 Не бива да нарушава канона. 215 00:14:40,006 --> 00:14:41,967 Приземете се! - Ще се махнете ли? 216 00:14:42,050 --> 00:14:43,677 Вие сте обкръжени. 217 00:14:43,760 --> 00:14:46,555 Но аз съм от добрите. - Не изглеждаш като добрите. 218 00:14:46,638 --> 00:14:48,723 Ще трябва да млъкнете и да ми се доверите. 219 00:14:48,807 --> 00:14:49,641 Не! 220 00:14:50,100 --> 00:14:50,976 Пипнах те! 221 00:14:51,059 --> 00:14:53,603 Помощ! Помощ! Помощ! 222 00:14:56,231 --> 00:14:57,524 Напуснете сградата! 223 00:15:38,565 --> 00:15:39,399 Помощ! 224 00:15:51,244 --> 00:15:53,246 Да, сигурно е Банкси. 225 00:15:56,249 --> 00:15:57,959 И аз мога така. 226 00:16:32,869 --> 00:16:34,412 Горе ръцете! 227 00:16:34,955 --> 00:16:36,831 Капитане, не сега! 228 00:16:36,915 --> 00:16:37,832 Тя е въоръжена. 229 00:16:37,916 --> 00:16:39,501 Мрежите ми свършиха. 230 00:16:39,584 --> 00:16:40,418 Лягай долу! 231 00:16:40,502 --> 00:16:42,420 Какво? Горе ръцете или лягай долу? 232 00:16:42,504 --> 00:16:44,756 Ти си арестувана. - Спасих цял куп хора! 233 00:16:44,839 --> 00:16:46,591 За убийството на Питър Паркър. 234 00:16:46,675 --> 00:16:47,926 Имаш правото... 235 00:16:48,009 --> 00:16:49,094 Ти не разбираш! 236 00:16:55,100 --> 00:16:56,768 Ти не разбираш! 237 00:17:27,340 --> 00:17:28,550 Тате... 238 00:17:30,969 --> 00:17:35,599 Аз мислех да ти кажа, но виждаш защо не го направих. 239 00:17:35,682 --> 00:17:37,392 Разбираш защо не ти казах. 240 00:17:38,852 --> 00:17:40,437 Не аз убих Питър. 241 00:17:40,520 --> 00:17:43,440 Не знаех, че е той. Нямах никакъв избор. 242 00:17:43,523 --> 00:17:46,693 От колко време ме лъжеш така? 243 00:17:49,279 --> 00:17:54,117 Защо не спреш да бъдеш ченге? Бъди баща ми за момент и ме изслушай. 244 00:17:55,577 --> 00:17:58,705 Наистина ли мислиш, че съм убийца? 245 00:18:00,081 --> 00:18:02,334 Работата ти е да помагаш на хората. 246 00:18:05,086 --> 00:18:06,254 Нали? 247 00:18:06,838 --> 00:18:08,381 Моята също. 248 00:18:09,424 --> 00:18:12,052 И начинът да помогнеш сега е да ме изслушаш. 249 00:18:12,844 --> 00:18:14,346 Моля те, татко! 250 00:18:15,722 --> 00:18:17,933 Остана ми само ти. 251 00:18:21,186 --> 00:18:23,688 Имаш правото да мълчиш. 252 00:18:24,147 --> 00:18:26,274 Ако кажеш нещо, то може да бъде използвано... 253 00:18:26,358 --> 00:18:28,193 Наистина ли те е страх от мен? 254 00:18:28,276 --> 00:18:30,487 Имаш правото на адвокат. - Татко, спри! 255 00:18:30,570 --> 00:18:31,905 Не ме приближавай! 256 00:18:31,988 --> 00:18:33,281 Какво... 257 00:18:36,534 --> 00:18:38,411 Татко! - Хайде. 258 00:18:38,495 --> 00:18:39,996 Само дишай. 259 00:18:40,080 --> 00:18:42,123 С теб сме. Нали, Мигел? 260 00:18:44,960 --> 00:18:47,546 ЛАЙЛА, сканирай тази каша. 261 00:18:49,881 --> 00:18:51,216 Вече няма аномалии. 262 00:18:51,299 --> 00:18:52,842 Канонът е непокътнат. 263 00:18:52,926 --> 00:18:53,927 e 928 АКТИВИРАНЕ 264 00:18:56,846 --> 00:19:00,267 Не можем да я оставим тук. Тя работи сама. 265 00:19:10,527 --> 00:19:12,237 Не знам как да оправя това. 266 00:19:20,203 --> 00:19:21,246 Да… 267 00:19:21,788 --> 00:19:24,708 Е... Добре дошла в клуба. 268 00:19:49,316 --> 00:19:50,150 e 928 269 00:20:14,674 --> 00:20:15,550 ЗАЩИТНИЦИ НА БРУКЛИН 270 00:20:20,764 --> 00:20:23,391 БРУКЛИН ЗЕМЯ-1610 271 00:20:30,273 --> 00:20:31,858 Знам, че е в девети клас, 272 00:20:31,942 --> 00:20:35,362 но не е зле да започнем да мислим за колеж и... 273 00:20:35,445 --> 00:20:38,490 Сигурна съм, че той ще бъде тук до минута. 274 00:20:38,573 --> 00:20:40,700 Той мисли за бъдещето си. 275 00:20:51,127 --> 00:20:52,754 ГАСТРОНОМ 276 00:20:57,926 --> 00:21:01,721 Извинете... Има ли банкомат? - Да, тук зад рафта е. 277 00:21:01,805 --> 00:21:03,348 Дано не е вързан за стената. 278 00:21:03,431 --> 00:21:04,599 Какво? - Нищо. 279 00:21:05,308 --> 00:21:07,185 Би трябвало да е лесно. 280 00:21:07,269 --> 00:21:08,812 Правиш дупка... 281 00:21:10,063 --> 00:21:11,481 И вземаш парите. 282 00:21:15,360 --> 00:21:16,987 Не, не е това. 283 00:21:17,487 --> 00:21:18,822 Само да… 284 00:21:19,489 --> 00:21:20,865 Дай ми паричките! 285 00:21:20,949 --> 00:21:22,576 Къде сте, парички? Къде сте? 286 00:21:22,951 --> 00:21:23,785 Ела тук... 287 00:21:29,124 --> 00:21:31,209 Кой остави тоя банкомат на тротоара? 288 00:21:34,087 --> 00:21:36,298 Какви ги вършиш, приятел? 289 00:21:36,381 --> 00:21:39,301 Нищо. Нищо. Всичко е наред, приятел. 290 00:21:39,384 --> 00:21:41,511 Само си забравих пина. - Я се разкарай! 291 00:21:41,595 --> 00:21:44,180 Господине, моля ви! Нека ви обера! 292 00:21:44,264 --> 00:21:47,142 Ще обера петнистото ти лице! - Няма нужда да го усложняваме. 293 00:21:47,225 --> 00:21:50,312 Това е първият обир в живота ми. Не ме карай да го запомня с лошо. 294 00:21:50,395 --> 00:21:52,314 Да го... Това тук е моят бизнес. 295 00:21:52,397 --> 00:21:54,149 Аз съм Робин Худ, но само вземам. 296 00:21:54,232 --> 00:21:55,400 Еха! Къри на прах? 297 00:21:55,483 --> 00:21:57,652 Аз съм учен. Бях... Още съм. Аз... 298 00:21:57,736 --> 00:22:00,530 Да си чувал за "Алхемакс"? Преди работех там. 299 00:22:00,614 --> 00:22:03,867 Дори ме смятаха за красавец. Като за учен. 300 00:22:03,950 --> 00:22:05,452 Малък нещастен случай. 301 00:22:07,495 --> 00:22:08,872 Дай ми крака! 302 00:22:08,955 --> 00:22:10,081 Боже! 303 00:22:10,749 --> 00:22:13,293 Много съжалявам! Първо изобщо не обирам теб. 304 00:22:13,376 --> 00:22:15,212 Този банкомат не е твой, нали? 305 00:22:15,295 --> 00:22:17,505 Той е на банкерите. А те са престъпници. 306 00:22:17,589 --> 00:22:19,007 Ти си престъпникът! 307 00:22:19,090 --> 00:22:21,885 В този вид не мога да си намеря работа. 308 00:22:21,968 --> 00:22:23,553 Затова станах престъпник. 309 00:22:23,637 --> 00:22:25,513 Защо всички казват "банкомат"? 310 00:22:25,597 --> 00:22:26,556 Кой го каза? 311 00:22:26,640 --> 00:22:28,433 Това не е автомат, а машина. 312 00:22:28,516 --> 00:22:29,768 Спайдър-мен! 313 00:22:33,313 --> 00:22:35,982 Лени, колко ти дължа за телешкия пастет? 314 00:22:36,066 --> 00:22:39,361 Спайди, хвани го и е безплатен, брато. 315 00:22:40,111 --> 00:22:41,905 Спайдър-мен! 316 00:22:42,489 --> 00:22:43,865 Среща на живо! 317 00:22:43,949 --> 00:22:46,409 Какво си точно? Крава или далматинец? 318 00:22:46,493 --> 00:22:47,786 Аз съм... 319 00:22:49,663 --> 00:22:50,830 Петното. 320 00:22:51,498 --> 00:22:53,166 Пак се срещаме, Спайдър-мен. 321 00:22:55,752 --> 00:22:57,963 Хей, това не е смешно! - Разбира се, не е. 322 00:22:58,338 --> 00:22:59,589 Това костюм ли е? 323 00:22:59,673 --> 00:23:01,550 За наше общо нещастие това е кожата ми. 324 00:23:01,633 --> 00:23:02,634 Егати! 325 00:23:02,717 --> 00:23:05,637 Разбираш ли, аз съм от миналото ти. 326 00:23:05,929 --> 00:23:07,013 Преди година... 327 00:23:07,097 --> 00:23:08,807 Чакай. - О, стига! 328 00:23:08,890 --> 00:23:10,058 ОТ ТАТКО КЪДЕ СИ? 329 00:23:10,141 --> 00:23:12,519 Е, беше забавно, но ще спускаме паяжината. 330 00:23:12,602 --> 00:23:14,104 Давай, не се притеснявай. 331 00:23:22,028 --> 00:23:23,488 Ще си платиш за пастета. 332 00:23:23,572 --> 00:23:25,740 Добре... Да го направим още веднъж. 333 00:23:26,283 --> 00:23:28,368 Казвам се Майлс Моралес. 334 00:23:28,618 --> 00:23:31,288 Бях ухапан от радиоактивен паяк. 335 00:23:31,371 --> 00:23:33,373 И вече година и четири месеца 336 00:23:33,748 --> 00:23:36,960 в Бруклин аз съм единственият действащ Спайдър-мен. 337 00:23:37,043 --> 00:23:38,378 И нещата вървят добре. 338 00:23:38,461 --> 00:23:39,296 АЗ 339 00:23:39,379 --> 00:23:43,091 Ей, ей! Ще нараниш някого! 340 00:23:45,176 --> 00:23:47,304 Ловя всякакви лоши. 341 00:23:47,387 --> 00:23:48,430 Да вървим! 342 00:23:49,973 --> 00:23:53,101 Дръж се като нормален злодей, за да те хвана. 343 00:23:54,269 --> 00:23:58,106 Направих новия си костюм с лек елемент на елегантност. 344 00:23:58,189 --> 00:23:59,941 Леля Мей се премести във Флорида. 345 00:24:00,025 --> 00:24:00,859 Готово. 346 00:24:00,942 --> 00:24:02,527 Бях гост-водещ на "Джепарди". 347 00:24:02,611 --> 00:24:04,279 Рекламирах бебешка пудра. 348 00:24:04,362 --> 00:24:06,281 Извиних се за бебешката пудра. 349 00:24:06,364 --> 00:24:07,198 Беше грешка. 350 00:24:07,282 --> 00:24:08,783 Порасна ми мустак. 351 00:24:08,867 --> 00:24:10,410 Мустак! 352 00:24:10,702 --> 00:24:12,329 И го разкарах. 353 00:24:12,746 --> 00:24:13,705 Пак направих грешка. 354 00:24:13,788 --> 00:24:16,124 Разработих отровата си. 355 00:24:21,546 --> 00:24:22,380 Извинете! 356 00:24:22,464 --> 00:24:25,508 Докога ще продължавам да крия кой съм всъщност? 357 00:24:25,592 --> 00:24:27,719 Новият Спайдър-мен е порториканец. 358 00:24:28,053 --> 00:24:30,639 На мен ми се видя доминиканец. 359 00:24:30,722 --> 00:24:33,892 Така де... Ще разберат ли ако им кажа? 360 00:24:33,975 --> 00:24:35,894 Обичаме те и те приемаме, 361 00:24:35,977 --> 00:24:38,730 въпреки че ни лъжеш вече цяла година. 362 00:24:40,607 --> 00:24:42,692 Може би в някоя друга вселена. 363 00:24:43,026 --> 00:24:46,363 Понякога ми се иска да не бях единственият. 364 00:24:47,405 --> 00:24:48,990 Но не страдам. 365 00:24:55,914 --> 00:24:58,041 Чичо ми липсва понякога. 366 00:24:59,125 --> 00:25:01,294 Майлс, наистина знам какво правиш. 367 00:25:02,295 --> 00:25:04,839 Въпреки че той се оказа Праулър. 368 00:25:07,092 --> 00:25:08,885 Правя каквото ми каже... 369 00:25:08,969 --> 00:25:10,095 И продължавам. 370 00:25:10,178 --> 00:25:11,555 ...и продължавам. 371 00:25:11,638 --> 00:25:12,472 КЪДЕ СИ? 372 00:25:12,556 --> 00:25:14,933 Четеш си съобщенията? На битката за живота ти? 373 00:25:15,016 --> 00:25:16,017 ТОВА Е ВАЖНУ. 374 00:25:16,101 --> 00:25:17,102 Една секунда... 375 00:25:17,185 --> 00:25:18,186 ВЪЖНОУ. 376 00:25:18,270 --> 00:25:20,730 Изключваш го в киното, но не и когато се биеш с мен? 377 00:25:20,814 --> 00:25:21,648 ВАЖНО! 378 00:25:22,399 --> 00:25:23,400 "До минута." 379 00:25:23,483 --> 00:25:25,026 Написал го е като една дума. 380 00:25:25,110 --> 00:25:27,320 Сладко, нали? Тийнейджъри! 381 00:25:27,862 --> 00:25:29,364 Това е шантаво. 382 00:25:30,949 --> 00:25:32,826 Носът ми! 383 00:25:32,909 --> 00:25:34,703 Извинявай. В момента наистина закъснявам. 384 00:25:34,786 --> 00:25:35,704 Хвана се! 385 00:25:38,290 --> 00:25:40,041 Сега има балончета. Чакай… 386 00:25:41,960 --> 00:25:43,837 Мисля, че върви страхотно. 387 00:25:44,754 --> 00:25:46,506 Все още са балончета. 388 00:25:47,090 --> 00:25:48,967 Да, мисля, че скоро ще дойде. 389 00:25:49,050 --> 00:25:50,343 Страхотно! 390 00:25:50,427 --> 00:25:53,138 Вече си общуваме. Напипваме ритъма. 391 00:25:55,473 --> 00:25:58,977 Знаеш ли, чаках този момент толкова дълго време, така че сега… 392 00:25:59,561 --> 00:26:01,646 Откъде се появи тази гъска? 393 00:26:02,731 --> 00:26:04,649 Повече няма да нося тази маска. 394 00:26:04,733 --> 00:26:06,818 Още малко... 395 00:26:06,902 --> 00:26:08,862 Смайли... 396 00:26:08,945 --> 00:26:09,988 Гъската твоя ли е? 397 00:26:10,155 --> 00:26:11,698 Махни го! 398 00:26:15,994 --> 00:26:17,370 В края на краищата... 399 00:26:18,705 --> 00:26:20,498 Сега вече ми падна... 400 00:26:21,499 --> 00:26:22,542 Много агресивно! 401 00:26:22,626 --> 00:26:23,960 ...аз съм Спайдър-мен. 402 00:26:24,211 --> 00:26:25,879 И никой не може да ми отнеме това. 403 00:26:25,962 --> 00:26:28,089 Върни се обратно при врага си. 404 00:26:28,173 --> 00:26:29,174 Не мърдай оттук! 405 00:26:29,257 --> 00:26:31,468 Костюмът ти е малко стегнатичък отзад. 406 00:26:40,352 --> 00:26:42,729 Какви ги вършиш? - Пиша есе. 407 00:26:42,812 --> 00:26:44,606 Има лош на покрива на Питърсън. 408 00:26:44,814 --> 00:26:46,566 Ще кажеш ли на полицаите? 409 00:26:46,650 --> 00:26:49,236 Звучи като наклонена плоскост. - Една услуга! 410 00:26:49,319 --> 00:26:52,572 Започва се с обаждане, после радиостанции... 411 00:26:52,656 --> 00:26:54,532 И скоро ще е Спайдър-сигнал. 412 00:26:54,616 --> 00:26:56,284 Не съм твоят "асистент". 413 00:26:56,368 --> 00:26:57,744 Това моите кецове ли са? 414 00:26:58,286 --> 00:27:00,038 Като сме с един и същи номер! 415 00:27:00,121 --> 00:27:00,956 ШЛЮП 416 00:27:11,591 --> 00:27:14,844 Всъщност, всеки човек е вселена. 417 00:27:14,928 --> 00:27:18,223 А моята работа е да уловя вашата вселена 418 00:27:18,306 --> 00:27:20,183 на този лист хартия. 419 00:27:21,685 --> 00:27:23,853 На празен лист. - Именно. 420 00:27:23,937 --> 00:27:26,690 Нямам идея кой всъщност е той. 421 00:27:26,773 --> 00:27:28,149 Не знам дали и той знае. 422 00:27:28,650 --> 00:27:32,320 И скоро ще трябва да реши дали наистина иска да има бъдеще 423 00:27:32,404 --> 00:27:35,574 или иска да прави това, което прави сега, но другаде. 424 00:27:35,657 --> 00:27:37,450 Няма как да е и така, и така. 425 00:27:37,534 --> 00:27:38,785 Ако не изпечеш две торти. 426 00:27:38,868 --> 00:27:41,162 Майлс? - Интересува се от комедия. 427 00:27:41,246 --> 00:27:43,707 Как върви? Колеж! - Какво казваме винаги? 428 00:27:43,790 --> 00:27:45,792 Навреме е пет минути по-рано. 429 00:27:45,875 --> 00:27:47,210 Да, знам, знам... 430 00:27:47,294 --> 00:27:51,047 Но аз трябва да се върна и да продължа да съм отличник. 431 00:27:54,426 --> 00:27:55,802 Добре... 432 00:27:55,886 --> 00:27:57,512 Оценките на Майлс не са лоши. 433 00:27:57,596 --> 00:27:58,972 Шест по физика… 434 00:27:59,055 --> 00:28:00,557 Моето момче! 435 00:28:00,640 --> 00:28:02,851 Шест по рисуване за напреднали. 436 00:28:02,934 --> 00:28:04,269 Наследил го е от чичо си. 437 00:28:04,352 --> 00:28:05,979 6- по английски. - Отлично. 438 00:28:06,062 --> 00:28:07,772 И пет по испански. 439 00:28:07,856 --> 00:28:08,899 Колко?! - Така... 440 00:28:08,982 --> 00:28:11,735 Майлс! - Да не искаш да убиеш майка си? 441 00:28:12,402 --> 00:28:13,904 Есо но ес моя вина. 442 00:28:13,987 --> 00:28:16,656 Ту естас томандо ла класе ен испангълски? 443 00:28:16,740 --> 00:28:18,158 Пропуснах няколко часа. 444 00:28:18,241 --> 00:28:20,160 И колко е няколко? 445 00:28:20,243 --> 00:28:23,079 Ами знаеш... Около... Пет. 446 00:28:23,163 --> 00:28:24,164 Пет?! 447 00:28:24,247 --> 00:28:25,248 По-точно шест. 448 00:28:25,332 --> 00:28:26,833 Мъртъв си! - Кръшкач. 449 00:28:26,917 --> 00:28:28,710 Чакай... - Същият като чичо си. 450 00:28:28,793 --> 00:28:30,462 Аз си имам доста други неща. 451 00:28:30,545 --> 00:28:31,963 Още нищо не е загубено. 452 00:28:32,047 --> 00:28:33,298 Извинете, загубено? 453 00:28:33,381 --> 00:28:35,383 Майлс е дете с интересна история. 454 00:28:35,467 --> 00:28:38,094 Дете с история звучи доста гадно. 455 00:28:38,178 --> 00:28:41,264 Името ти е Майлс Моралес. - Така е. 456 00:28:41,348 --> 00:28:43,475 От бедно имигрантско семейство. 457 00:28:43,558 --> 00:28:46,144 Аз съм от Пуерто Рико. Част от Америка. 458 00:28:46,228 --> 00:28:48,855 Имаме цял етаж в Бруклин. Бедно... 459 00:28:48,939 --> 00:28:51,024 Без значение. Семейни трудности. 460 00:28:51,107 --> 00:28:52,108 Скоро ще съм капитан. 461 00:28:52,192 --> 00:28:55,904 И сега мечтае да стане част от най-елитните физици... 462 00:28:55,987 --> 00:28:57,239 Каквото кажете! 463 00:28:57,322 --> 00:28:59,658 И то в Принстънския университет. 464 00:29:00,575 --> 00:29:02,035 В Ню Джърси? 465 00:29:02,619 --> 00:29:04,704 Не, не... Прекалено далеч. 466 00:29:04,788 --> 00:29:07,123 Ню Джърси е прекалено далеч от Ню Йорк? 467 00:29:07,207 --> 00:29:09,542 И как изобщо ще пътуваш? 468 00:29:09,626 --> 00:29:12,337 Мамо, Принстън е най-добрата квантова школа. 469 00:29:12,420 --> 00:29:13,255 Квантова? 470 00:29:13,338 --> 00:29:16,091 Прехвърлят електрони през границите на измерения. 471 00:29:16,174 --> 00:29:17,008 Електрони... 472 00:29:17,092 --> 00:29:18,635 Изучават тъмната материя! 473 00:29:18,718 --> 00:29:20,262 Не знам какво значи това. 474 00:29:20,345 --> 00:29:23,390 Развитие на пътуването в различни измерения. 475 00:29:23,473 --> 00:29:24,432 Да, добре. 476 00:29:24,516 --> 00:29:26,560 Измислено, но доста добра работа. 477 00:29:26,643 --> 00:29:30,188 Татко, на моите години ти си последвал мечтата си 478 00:29:30,272 --> 00:29:33,692 и сам си решил да започнеш бизнес с чичо Арън. 479 00:29:33,775 --> 00:29:34,859 Нали? 480 00:29:34,943 --> 00:29:38,196 Това е различно. Ние не... Слушай, ти се роди и... 481 00:29:38,280 --> 00:29:40,198 А и майка ти беше... 482 00:29:40,574 --> 00:29:41,992 Животът е пътуване. 483 00:29:42,075 --> 00:29:46,037 Записахте ме в това училище, защото вярвахте, че съм специален. 484 00:29:46,997 --> 00:29:49,082 Сега и аз мисля така. 485 00:29:49,165 --> 00:29:52,377 И ще направя нещо специално. По този начин. 486 00:29:52,460 --> 00:29:54,087 Има хора, които могат 487 00:29:54,170 --> 00:29:57,465 да ме научат на нещата, които искам да знам. 488 00:29:57,549 --> 00:29:59,551 Но те не са тук в Бруклин. 489 00:30:08,310 --> 00:30:10,186 Ето я историята! 490 00:30:10,270 --> 00:30:11,897 Само се придържай към нея. 491 00:30:11,980 --> 00:30:13,940 Майлс, слушаш ли? 492 00:30:14,024 --> 00:30:15,358 Майлс, не се разсейвай. 493 00:30:15,734 --> 00:30:17,360 Заболя ме опашката! 494 00:30:17,444 --> 00:30:18,904 Шегуваш ли се? 495 00:30:18,987 --> 00:30:20,238 О! Аз тръгвам. 496 00:30:20,322 --> 00:30:22,741 Вие говорете. Много е интересно. 497 00:30:22,824 --> 00:30:24,701 Поръча ли торта за довечера? 498 00:30:24,784 --> 00:30:28,246 Да, поръчах. Aз... Обади ми се. Закъснявам. Така де. Чао! 499 00:30:28,622 --> 00:30:30,957 Видя ли го! Кажи какво ще правим с него? 500 00:30:31,041 --> 00:30:32,792 Поява на суперзлодей. 501 00:30:32,876 --> 00:30:35,212 Аз също тръгвам. - И ти тръгваш? 502 00:30:35,295 --> 00:30:37,505 Той тръгна, ти тръгна... А аз останах? 503 00:30:37,589 --> 00:30:39,925 Знам и съжалявам. После ще измислим нещо. 504 00:30:40,967 --> 00:30:42,260 Заедно. 505 00:30:43,637 --> 00:30:44,554 Леле! 506 00:30:44,638 --> 00:30:46,765 Извинете, ужасно съжалявам. 507 00:30:46,848 --> 00:30:48,892 Той ви лъже. - Джеф ли? 508 00:30:48,975 --> 00:30:50,268 Синът ви. 509 00:30:50,352 --> 00:30:52,771 Той лъже. И сигурно го знаете. 510 00:30:55,273 --> 00:30:56,399 Как е есето? 511 00:30:56,483 --> 00:30:58,693 Маринова се. Това е част от процеса. 512 00:30:58,777 --> 00:30:59,778 Сериозно? 513 00:30:59,861 --> 00:31:02,197 Не трябва ли да тръгваш вече? 514 00:31:02,280 --> 00:31:04,157 Изглеждаш ми напрегнат. - Така е. 515 00:31:04,241 --> 00:31:06,910 Отдавна ти казвам да разтовариш. - Благодаря. 516 00:31:06,993 --> 00:31:08,328 Беше зле! - Знам. 517 00:31:08,411 --> 00:31:11,206 Какво точно става с това хлапе? - Не знам! 518 00:31:11,289 --> 00:31:12,290 Ей! 519 00:31:12,374 --> 00:31:14,167 Спайдър-мен! - Полицай Моралес... 520 00:31:14,251 --> 00:31:15,085 Тоест... 521 00:31:15,168 --> 00:31:16,211 Полицай Моралес. 522 00:31:16,294 --> 00:31:17,796 Не е това, което изглежда. 523 00:31:18,004 --> 00:31:20,840 Ей! Детето ми учи в това училище! 524 00:31:20,924 --> 00:31:21,883 Лесно се натъртвам! 525 00:31:21,967 --> 00:31:22,968 Забавно е! 526 00:31:23,051 --> 00:31:26,054 Знаеш ли колко еклера ще трябва да изпека за това? 527 00:31:26,137 --> 00:31:27,931 Тръгна си по средата на боя. 528 00:31:28,014 --> 00:31:29,432 Тръгнах си след края. 529 00:31:29,516 --> 00:31:32,727 Беше безчувствено и супер невъзпитано. И наперено. 530 00:31:32,811 --> 00:31:35,230 Да. Направо съм готов да се съглася с лошия. 531 00:31:35,313 --> 00:31:37,691 Лошия? Дори не е злодей на седмицата. 532 00:31:37,774 --> 00:31:38,733 Как ме нарече? 533 00:31:38,817 --> 00:31:40,318 Нали знаеш, че чувам всичко? 534 00:31:40,402 --> 00:31:41,236 Всичко... 535 00:31:42,696 --> 00:31:43,738 ...е под контрол. 536 00:31:48,326 --> 00:31:49,369 Невероятно... 537 00:31:49,452 --> 00:31:51,246 Разбира се, че ще се озовем тук! 538 00:31:51,329 --> 00:31:53,331 Същият си като сина ми! 539 00:31:53,415 --> 00:31:54,249 Така ли? 540 00:31:55,041 --> 00:31:57,669 Много смешно! Аз... Само си представи! 541 00:31:57,752 --> 00:32:00,046 Там, където започна всичко! 542 00:32:00,130 --> 00:32:00,964 Пази се! 543 00:32:02,716 --> 00:32:05,093 Изворът на нашата връзка! 544 00:32:05,969 --> 00:32:08,054 Не ме баламосвай със засукани фрази. 545 00:32:08,138 --> 00:32:10,140 Решавам кръстословици всеки ден. 546 00:32:16,479 --> 00:32:18,857 Спомни ли си вече? - За какво говориш? 547 00:32:18,940 --> 00:32:20,567 За самото създаване. 548 00:32:21,026 --> 00:32:22,110 Какво? 549 00:32:25,030 --> 00:32:26,531 Да? - Нещо прекъсна. 550 00:32:26,615 --> 00:32:30,660 В момента говорим за нашия син. Нищо не е по-важно от семейството. 551 00:32:34,706 --> 00:32:36,499 Точно в момента съм малко зает. 552 00:32:37,459 --> 00:32:39,336 Съдбата ни доведе тук. 553 00:32:39,419 --> 00:32:42,422 Сега разбираш, нали? - Наистина не разбирам. 554 00:32:42,505 --> 00:32:44,341 Аз съм твоят заклет враг. 555 00:32:44,424 --> 00:32:45,884 Пич, не си. 556 00:32:45,967 --> 00:32:48,470 Пропусна. Не можеш да удържиш Петното. 557 00:32:49,679 --> 00:32:52,390 Наистина не помниш какво ми направи? 558 00:32:52,474 --> 00:32:54,142 Какво направих за теб? 559 00:32:54,226 --> 00:32:55,060 Не. 560 00:32:55,143 --> 00:32:56,353 Работех в Алхемакс. 561 00:32:56,436 --> 00:32:58,438 Тогава провеждах опит с колайдера, 562 00:32:58,521 --> 00:33:01,358 който пренесе паяк от друго измерение. 563 00:33:02,150 --> 00:33:04,402 42. - Неговото измерение. 564 00:33:04,486 --> 00:33:05,612 Той избяга 565 00:33:05,695 --> 00:33:07,280 и те ухапа. 566 00:33:08,448 --> 00:33:11,743 Моят паяк те направи Спайдър-мен. 567 00:33:11,826 --> 00:33:12,661 Какво? 568 00:33:12,744 --> 00:33:14,120 Претича през кафенето. 569 00:33:14,204 --> 00:33:15,038 Взе кифла! 570 00:33:15,121 --> 00:33:16,873 Удари ме с кифла. 571 00:33:16,957 --> 00:33:17,832 КИФЛА!!! 572 00:33:17,916 --> 00:33:20,752 Удрял съм различни злодеи с различни храни. 573 00:33:20,835 --> 00:33:24,923 Пускаш тъпите си заядливи шеги и всички ги харесват. 574 00:33:25,632 --> 00:33:27,467 Но никой не знае какво е усещането 575 00:33:28,260 --> 00:33:30,470 да се присмиват на теб. 576 00:33:30,554 --> 00:33:31,930 Разведрявам обстановката. 577 00:33:32,013 --> 00:33:33,682 Аз те създадох. 578 00:33:33,765 --> 00:33:35,183 А ти създаде мен. 579 00:33:35,267 --> 00:33:36,851 Защо създаде този тип? 580 00:33:36,935 --> 00:33:38,687 Не знам. Говори измислици. 581 00:33:38,770 --> 00:33:41,690 Бях в залата на ускорителя, когато ти го взриви! 582 00:33:50,365 --> 00:33:51,616 Заради теб 583 00:33:52,284 --> 00:33:54,077 загубих работата си, 584 00:33:54,160 --> 00:33:55,370 живота си, 585 00:33:55,453 --> 00:33:57,080 лицето си! 586 00:33:57,163 --> 00:33:59,165 Дори нашите не ме поглеждат. 587 00:33:59,499 --> 00:34:01,167 Аз направих от теб герой. 588 00:34:01,251 --> 00:34:02,961 А ти направи това! 589 00:34:03,044 --> 00:34:03,879 Погледни ме! 590 00:34:03,962 --> 00:34:06,423 Ти ми причини това! 591 00:34:06,506 --> 00:34:07,883 Виж ме сега! 592 00:34:07,966 --> 00:34:09,593 Ще те накарам да ме уважаваш! 593 00:34:13,221 --> 00:34:15,265 Аз съм твоят заклет... 594 00:34:19,894 --> 00:34:21,479 Къде отиде? 595 00:34:21,563 --> 00:34:24,356 Той… Срита си задника. 596 00:34:25,191 --> 00:34:27,693 Знаеш, че трябва да ловим лошите, нали? 597 00:34:27,777 --> 00:34:29,320 Винаги ги хващам. 598 00:34:29,863 --> 00:34:31,323 Обикновено. 599 00:34:31,405 --> 00:34:33,032 Гутиерес! Дай крана! 600 00:34:33,115 --> 00:34:35,911 Ето затова никой никога не ни харесва. 601 00:34:35,994 --> 00:34:37,077 Нас? 602 00:34:37,162 --> 00:34:39,039 Опитвам се да следя закона. 603 00:34:39,122 --> 00:34:40,539 Ами... И аз се опитвам. 604 00:34:40,624 --> 00:34:43,501 Трябва да си модел за подражание. - Аз съм такъв! 605 00:34:47,380 --> 00:34:50,425 Ей, Гутиерес... Откажи крана. 606 00:34:52,802 --> 00:34:54,554 Направо ще напусна. 607 00:34:56,806 --> 00:34:58,725 Искаш ли да поговорим за това? 608 00:34:58,808 --> 00:35:00,310 Откачи ли? 609 00:35:00,393 --> 00:35:03,939 Хората от твоето поколение не се грижат за психичното си здраве. 610 00:35:04,022 --> 00:35:05,065 О, майчице... 611 00:35:05,148 --> 00:35:06,983 Защо изобщо се мъча? 612 00:35:07,067 --> 00:35:10,278 Каквото и да правя, все някой ме смята за издънка. 613 00:35:11,821 --> 00:35:13,365 Познато усещане. 614 00:35:15,367 --> 00:35:16,868 А... 615 00:35:16,952 --> 00:35:18,411 Синът ти? 616 00:35:18,495 --> 00:35:21,748 Как е той? Смяташ ли, че ще се оправи? 617 00:35:22,874 --> 00:35:25,126 Честно ли? - Да. 618 00:35:25,210 --> 00:35:27,003 Той е добро хлапе. - Да? 619 00:35:27,087 --> 00:35:29,506 Но си е страшно. Все говори разни умни неща. 620 00:35:29,589 --> 00:35:31,341 Супер! Е, в такъв случай аз... 621 00:35:31,424 --> 00:35:34,678 А прави неща, които са ужасно глупави! 622 00:35:35,554 --> 00:35:38,056 Наистина не искам да свърши зле. 623 00:35:38,473 --> 00:35:39,849 Защо не си гледаш работата? 624 00:35:39,933 --> 00:35:43,103 Какво каза? - Какво? Как? Не знам. 625 00:35:43,562 --> 00:35:46,273 Гадно е, че той не е откровен с мен. 626 00:35:46,356 --> 00:35:48,024 Може би го е страх. 627 00:35:48,108 --> 00:35:50,652 Защо някой ще го е страх да говори с мен? 628 00:35:50,735 --> 00:35:52,696 Аз... Не знам. 629 00:35:52,779 --> 00:35:56,449 Ама точно... Мислиш, че си станал добър родител. 630 00:35:56,533 --> 00:35:58,201 Че си се научил. 631 00:35:58,285 --> 00:36:00,078 А децата си растат. 632 00:36:02,330 --> 00:36:05,041 Просто не искам да го загубя. 633 00:36:12,340 --> 00:36:17,387 Е, като страничен наблюдател, който няма преки интереси... 634 00:36:17,846 --> 00:36:21,808 Според мен трябва да го оставиш да разпери криле. 635 00:36:22,642 --> 00:36:23,852 Така. 636 00:36:23,935 --> 00:36:25,145 Да... 637 00:36:26,980 --> 00:36:28,273 Не знам. 638 00:36:32,068 --> 00:36:35,405 Ако това не е хубаво, какво е? 639 00:36:41,453 --> 00:36:42,787 Аз ще тръгвам. 640 00:36:43,830 --> 00:36:46,082 Да... И да хванеш онзи с дупките! 641 00:36:46,166 --> 00:36:49,586 Спокойно! Той няма да си покаже повече носа тук. 642 00:36:50,462 --> 00:36:51,671 Какво? 643 00:36:52,130 --> 00:36:53,298 Добре. 644 00:36:54,841 --> 00:36:56,635 Мисля, че се ритнах 645 00:36:57,219 --> 00:36:58,470 в самия себе си. 646 00:37:00,555 --> 00:37:02,349 Е, това е ново. 647 00:37:02,807 --> 00:37:06,061 Ехо? Ехо, ехо, ехо... Няма ехо. 648 00:37:07,103 --> 00:37:08,438 Хипотеза: 649 00:37:08,980 --> 00:37:11,358 ще си пъхна главата в тази дупка. 650 00:37:15,695 --> 00:37:16,738 Здрасти. 651 00:37:17,364 --> 00:37:18,406 Стига! 652 00:37:19,407 --> 00:37:21,034 Спри, спри, спри! 653 00:37:22,244 --> 00:37:23,828 Това беше... 654 00:37:23,912 --> 00:37:24,955 Яко! 655 00:37:25,914 --> 00:37:28,875 Моите дупки водят навсякъде. 656 00:37:30,252 --> 00:37:31,253 ДЕЙЛИ БЮГЪЛ 657 00:37:34,881 --> 00:37:36,758 ЧАЙНАТАУН, СФ ЗЕМЯ-688 658 00:37:36,841 --> 00:37:37,676 Извинете. 659 00:37:38,343 --> 00:37:40,303 Знам, че сте заета. Извинете. 660 00:37:40,387 --> 00:37:41,471 И какво искаш? 661 00:37:41,555 --> 00:37:43,348 Знам, че пристигнах отникъде. 662 00:37:43,431 --> 00:37:46,017 Но май ставам транс-измерно суперсъщество. 663 00:37:46,101 --> 00:37:47,644 И? - "И"? 664 00:37:47,727 --> 00:37:51,606 И буквално разцепвам материята на времето и пространството. 665 00:37:51,690 --> 00:37:53,358 Не сте изненадана. 666 00:37:53,441 --> 00:37:55,735 Сякаш такива неща ви се случват всеки ден. 667 00:37:57,946 --> 00:37:59,114 Може ли дъвчица? 668 00:38:05,036 --> 00:38:08,206 Силата на мултивселената се намира в ръцете ми. 669 00:38:08,999 --> 00:38:11,585 Дупките ми не са проклятие. Те са отговорът. 670 00:38:11,668 --> 00:38:13,628 Ще спреш ли да говориш за дупки? 671 00:38:13,712 --> 00:38:16,047 На хората им е неудобно тук. 672 00:38:16,131 --> 00:38:18,049 Не, не, това ще ви хареса! 673 00:38:20,635 --> 00:38:22,762 Виж ти! Свършиха ми петната. 674 00:38:23,847 --> 00:38:25,515 Свободно, господа. 675 00:38:25,599 --> 00:38:28,435 Аз ще те пипна, Спайдър-мен! 676 00:38:28,518 --> 00:38:29,853 Стъпка по стъпка. 677 00:38:29,936 --> 00:38:32,689 Някой има ли инструкциите за тази сграда? 678 00:38:34,566 --> 00:38:35,942 ПИТЪР ПАРКЪР ЗЕМЯ-13122 679 00:38:36,026 --> 00:38:37,819 Спайдър-мен на първа страница! 680 00:38:37,903 --> 00:38:39,905 Вие сте абсолютно... - Млъквай! 681 00:38:39,988 --> 00:38:42,073 Изчезвай! - Дадено, заемам се... 682 00:38:42,157 --> 00:38:43,825 Трябва ми повишение. 683 00:38:46,786 --> 00:38:49,456 Мигел, Питър е, имаме аномалия. 684 00:38:49,539 --> 00:38:51,374 Благодаря, Питър. 685 00:38:51,458 --> 00:38:52,792 Джес, кой поема? 686 00:38:59,090 --> 00:39:00,842 ЧЕСТИТО ПОВИШЕНИЕ, КАПИТАН МОРАЛЕС 687 00:39:07,599 --> 00:39:08,934 Виждал ли си Майлс? - Не. 688 00:39:11,269 --> 00:39:12,479 Висто Майлс? - Не. 689 00:39:13,647 --> 00:39:14,856 Виждали ли сте Майлс? 690 00:39:16,566 --> 00:39:17,734 Какво е това? 691 00:39:17,817 --> 00:39:19,277 Реч! Хайде, слушайте! 692 00:39:19,361 --> 00:39:20,737 Не мога да държа речи. 693 00:39:22,280 --> 00:39:23,573 Боже, не! 694 00:39:25,575 --> 00:39:26,952 Рио, давай! 695 00:39:28,203 --> 00:39:29,287 Здравейте. 696 00:39:29,621 --> 00:39:31,498 И искам да знаеш, 697 00:39:31,581 --> 00:39:33,541 че въпреки всички недоразумения 698 00:39:33,625 --> 00:39:36,086 аз се гордея с теб днес и всеки друг ден. 699 00:39:36,169 --> 00:39:37,712 Скоби. Понякога. 700 00:39:37,796 --> 00:39:39,422 Шегичка! 701 00:39:39,506 --> 00:39:41,967 Няма да стане на една торта. 702 00:39:44,052 --> 00:39:45,512 А с по-малки букви? 703 00:39:46,179 --> 00:39:47,556 А с по-малко букви? 704 00:39:49,599 --> 00:39:50,725 Пак заповядайте! 705 00:39:51,309 --> 00:39:53,562 Какво друго да кажа за Джеф? 706 00:39:53,645 --> 00:39:56,523 Той се е родил четири килограма и половина. 707 00:39:56,606 --> 00:39:58,191 Да, знам, че се срамуваш. 708 00:39:58,275 --> 00:40:00,902 За една бройка да убие майка си! 709 00:40:00,986 --> 00:40:02,696 О, не! Стига, стига... 710 00:40:02,779 --> 00:40:04,489 Бил е голямо бебе. О, боже! 711 00:40:05,490 --> 00:40:07,242 Много е забавен. - Достатъчно. 712 00:40:07,325 --> 00:40:09,160 Дай го тук. Каза достатъчно. 713 00:40:09,244 --> 00:40:10,328 Благодарим на Рио! 714 00:40:10,412 --> 00:40:11,496 Къде е това дете? 715 00:40:11,580 --> 00:40:15,000 Невинаги съм знаел какво точно искам да работя. 716 00:40:15,417 --> 00:40:18,336 Като млад тръгнах по доста различни пътища. 717 00:40:19,421 --> 00:40:21,882 Двамата с брат ми отраснахме в този квартал. 718 00:40:21,965 --> 00:40:23,717 Две диванета на улицата. 719 00:40:23,800 --> 00:40:25,844 Това съм аз! Армадило... 720 00:40:27,220 --> 00:40:30,181 Много от вас са ни гонили от магазините си. 721 00:40:30,265 --> 00:40:33,435 А моята работа е да се грижa за всички вас. 722 00:40:33,768 --> 00:40:35,645 После ми се роди дете. 723 00:40:35,729 --> 00:40:39,316 Вие ми дадохте шанс да се променя. 724 00:40:39,399 --> 00:40:40,233 О, не! 725 00:40:41,067 --> 00:40:44,988 Не знам дали да пием за мен. Ние трябва да пием за вас. 726 00:40:45,071 --> 00:40:46,323 МЕЖДУВРЕМЕННО ТОРТИТЕ ПЪТУВАТ 727 00:40:47,824 --> 00:40:51,161 За брат ми! Който ни липсва всеки изминал ден. 728 00:40:51,244 --> 00:40:52,454 ПОЧИВАЙ В МИР 729 00:40:52,537 --> 00:40:55,165 Той е някъде там горе и се смее. 730 00:40:55,248 --> 00:40:57,250 Вече съм капитан, братко. 731 00:40:58,585 --> 00:41:00,462 За съпругата ми! 732 00:41:00,545 --> 00:41:03,924 Няма да започвам, защото няма да има край. 733 00:41:04,007 --> 00:41:05,884 Не си давам микрофона. 734 00:41:06,843 --> 00:41:08,220 И за моя син! 735 00:41:15,977 --> 00:41:19,064 Точно заради него избрах да върша това. 736 00:41:20,273 --> 00:41:22,025 И те обичам. 737 00:41:23,985 --> 00:41:27,614 И никога, никога няма да те предам. 738 00:41:33,787 --> 00:41:35,830 Бени, недей да спиш. Пусни музика! 739 00:41:38,750 --> 00:41:40,126 Наистина ще го убия! 740 00:41:40,210 --> 00:41:43,380 Честито, Джеф! 741 00:41:43,463 --> 00:41:44,506 Добре дошли! 742 00:42:03,066 --> 00:42:05,610 Ей, Майлс! Къде ходиш? - Как е? 743 00:42:05,694 --> 00:42:08,572 Справяш ли се в училище? - Не се съмнявай. 744 00:42:11,408 --> 00:42:12,951 Вашите те търсят навсякъде. 745 00:42:13,034 --> 00:42:15,412 Така ли? Бях си тук през цялото време. 746 00:42:15,495 --> 00:42:16,496 Ойе! - Здрасти! 747 00:42:16,580 --> 00:42:19,833 Трябваше да си тук в пет. Засегна татко си. 748 00:42:19,916 --> 00:42:21,710 Пропусна чудесния му тост. 749 00:42:21,793 --> 00:42:25,672 Хайде! Видяхте ли изобщо тортите? С прочувствени надписи. 750 00:42:25,755 --> 00:42:27,591 НЕ СЕ ГОРДЕЯ 751 00:42:29,259 --> 00:42:30,969 Аз не поръчах това. 752 00:42:31,052 --> 00:42:33,138 Татко ти учи цели осем месеца. 753 00:42:33,221 --> 00:42:34,764 Десет. Беше си раждане. 754 00:42:34,848 --> 00:42:36,266 Стегни се! - Но различно. 755 00:42:36,349 --> 00:42:38,894 Седяхме без теб и говорихме с онази дама. 756 00:42:38,977 --> 00:42:40,186 Имаше спешен случай. 757 00:42:40,270 --> 00:42:41,354 С графити? 758 00:42:41,438 --> 00:42:43,523 Спешно парти с непознати приятели? 759 00:42:43,607 --> 00:42:44,608 Кажи нещо! 760 00:42:44,691 --> 00:42:47,736 Вие двамата казахте достатъчно. - Хуморист. 761 00:42:47,819 --> 00:42:50,030 Джеф, синът ни е хуморист. - Не се смея. 762 00:42:55,410 --> 00:42:56,870 Не се чувствам голям. 763 00:42:56,953 --> 00:42:58,079 Страхотна фланелка! 764 00:42:58,163 --> 00:43:00,790 Стига, стига... Видя ли чудесната храна? 765 00:43:04,044 --> 00:43:07,088 Кажи с кого си, когато не си тук? 766 00:43:07,172 --> 00:43:09,466 С Ганке ли? Не го харесвам. - Ти го хареса! 767 00:43:09,549 --> 00:43:11,718 Той ми говори на малко име. - Ужасно. 768 00:43:11,801 --> 00:43:14,387 Имам и други приятели освен Ганке. - Кажи един. 769 00:43:14,471 --> 00:43:16,056 Единият е... Питър. 770 00:43:16,514 --> 00:43:18,975 Но той... Напусна града. 771 00:43:20,477 --> 00:43:21,436 И... И Гуанда. 772 00:43:21,519 --> 00:43:23,939 Но тя също не е в града. 773 00:43:24,022 --> 00:43:26,524 Майлс... Даме ун за малко! - Испангълски? 774 00:43:27,484 --> 00:43:30,820 Случайно да сте си помисляли, че правя добри, 775 00:43:30,904 --> 00:43:34,115 безобидни и обикновени неща, когато не съм с вас? 776 00:43:34,199 --> 00:43:35,033 Не. - Никога. 777 00:43:35,116 --> 00:43:38,161 Сега съм на петнайсет. Вече съм зрял. 778 00:43:38,245 --> 00:43:40,705 Нямаш дори шофьорска книжка. - И тя няма! 779 00:43:40,789 --> 00:43:43,458 Ние живеем в Ню Йорк и ще живеем тук винаги. 780 00:43:43,541 --> 00:43:45,627 Този живот е мой. - Не, не е твой. 781 00:43:45,710 --> 00:43:48,964 Той е мой и на баща ти, и на абуелос и абуелас, 782 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 които ти дадоха живота, който аз нямах никога. 783 00:43:52,551 --> 00:43:54,761 Ясно, все тая, както кажеш... 784 00:43:57,472 --> 00:43:59,224 Както кажа? - Леле! 785 00:43:59,307 --> 00:44:00,433 Както кажа?! 786 00:44:01,685 --> 00:44:03,103 Ти ли ще го кажеш? Нека аз! 787 00:44:03,186 --> 00:44:04,479 Кажи го! - Наказан си! 788 00:44:04,563 --> 00:44:05,647 Аз?! - О, да! 789 00:44:05,730 --> 00:44:07,190 Докога? - За месец! 790 00:44:07,274 --> 00:44:10,277 Татко! Мамо, ти... Сериозно ли? - Да! Адски сериозно! 791 00:44:10,360 --> 00:44:12,988 Вие просто не разбирате. - Така е! Точно така е. 792 00:44:13,071 --> 00:44:16,783 И нямам представа какво става с теб. Защо не ми кажеш? 793 00:44:16,866 --> 00:44:18,201 Защото не ме слушаш! 794 00:44:18,285 --> 00:44:21,788 Добре, сега, хайде. Давай, говори. Кажи, каквото ще кажеш. 795 00:44:21,871 --> 00:44:24,165 Кажи ни всичко, което не си ни казвал. 796 00:44:34,718 --> 00:44:37,137 Знаеш ли... Няма значение. 797 00:44:39,723 --> 00:44:41,308 Точно така. Тръгни си. 798 00:44:41,391 --> 00:44:43,643 Наказан си за два месеца! 799 00:44:47,188 --> 00:44:48,857 Ще се стегне, нали? 800 00:44:57,949 --> 00:44:59,326 Два месеца. 801 00:45:00,744 --> 00:45:02,996 Аз съм Спайдър-мен. И съм наказан. 802 00:45:09,085 --> 00:45:11,504 ГУЕН 803 00:45:55,507 --> 00:45:56,550 Майлс! 804 00:45:57,175 --> 00:45:58,343 Майлс! 805 00:45:58,843 --> 00:46:00,053 Зает ли си? 806 00:46:01,846 --> 00:46:03,598 Ти... Ти как... 807 00:46:05,308 --> 00:46:06,309 Как така... 808 00:46:06,393 --> 00:46:07,561 Как я караш? 809 00:46:07,644 --> 00:46:08,937 Карам я добре. 810 00:46:09,020 --> 00:46:11,439 Да, аз... Страхотно. А ти! 811 00:46:11,523 --> 00:46:14,609 Станал си по-голям. Издължил си се. 812 00:46:14,693 --> 00:46:17,904 Косата ти е станала... Розовеста. 813 00:46:17,988 --> 00:46:20,615 Това ли е детската ти стая? - Да. 814 00:46:20,699 --> 00:46:23,994 Но стаята в общежитието ми е доста зряла. 815 00:46:24,077 --> 00:46:26,955 Да, аз също си играех с тези неща като дете. 816 00:46:27,038 --> 00:46:29,165 Те са колекция. - Имах точно същата! 817 00:46:29,249 --> 00:46:33,086 Тази е изключително ценна... - Но защо е още в кутията? 818 00:46:35,547 --> 00:46:37,215 Страхотно. 819 00:46:39,092 --> 00:46:40,677 Ти ли си ги рисувал? - Кой? Не. 820 00:46:40,760 --> 00:46:41,595 Не са лоши! 821 00:46:43,513 --> 00:46:46,766 Уха! Толкова са много. 822 00:46:48,226 --> 00:46:49,561 Ти също ми липсваше. 823 00:46:50,604 --> 00:46:53,023 Защо дойде точно днес? 824 00:46:53,106 --> 00:46:56,735 Аз мислех... Че няма да те видя повече. 825 00:46:57,986 --> 00:46:59,279 Една разходка? 826 00:47:00,196 --> 00:47:02,198 Аз съм наказан. 827 00:47:03,283 --> 00:47:04,409 Гадно. 828 00:47:07,621 --> 00:47:09,581 И Спайдър-мен ли е наказан? 829 00:47:13,001 --> 00:47:14,377 Ами аз... 830 00:47:20,884 --> 00:47:22,135 Майлс? 831 00:47:22,219 --> 00:47:24,512 Татко ти е готов да те изслуша. 832 00:47:31,519 --> 00:47:33,563 Станаха три месеца! 833 00:47:35,148 --> 00:47:36,650 Не, не, чакай! 834 00:47:36,733 --> 00:47:40,445 Има тайно общество с най-добрите Спайдър-хора в него? 835 00:47:40,528 --> 00:47:42,614 Има една дама. Джес Дрю. 836 00:47:42,697 --> 00:47:45,659 Тя кара мотор. Аз уча толкова много от нея! 837 00:47:45,742 --> 00:47:47,869 О, да! Аз също научих много неща. 838 00:47:48,411 --> 00:47:50,497 Овладях всичките си сили. 839 00:47:50,580 --> 00:47:51,790 Така ли? - Да. 840 00:47:51,873 --> 00:47:53,500 Да те видим тогава. -Хайде! 841 00:47:53,583 --> 00:47:54,668 Вдени конеца. 842 00:47:55,919 --> 00:47:57,629 ВЖЪТ 843 00:48:03,218 --> 00:48:04,052 Лесно! 844 00:48:04,761 --> 00:48:07,097 И Мигел. Цялата работа е негова идея. 845 00:48:07,180 --> 00:48:09,641 Да... И кой е Мигел? 846 00:48:09,724 --> 00:48:13,228 Той е нинджа-вампир-Спайдър-мен, но от добрите. 847 00:48:13,311 --> 00:48:16,189 Не мисля, че бих се доверил на такъв пич, но... 848 00:48:16,523 --> 00:48:18,400 И преди колко време те поканиха? 849 00:48:18,483 --> 00:48:20,277 Само преди няколко месеца. 850 00:48:20,360 --> 00:48:21,903 Няколко месеца не е "само". 851 00:48:21,987 --> 00:48:24,114 Добре, това е за две точки. 852 00:48:30,954 --> 00:48:31,997 Браво на теб. 853 00:48:32,497 --> 00:48:33,665 Браво на мен. 854 00:48:35,292 --> 00:48:36,418 Задръж рестото. 855 00:48:36,877 --> 00:48:38,628 Този клуб... - Виж го този! 856 00:48:38,712 --> 00:48:41,089 С какво се занимавате? - 10 точки за райетата. 857 00:48:41,590 --> 00:48:44,134 Грижим се мултивселената да не се разпадне. 858 00:48:44,217 --> 00:48:46,011 Мислех, че и без това го правим. 859 00:48:46,094 --> 00:48:48,346 Бяхме на мисия в едно Шекспир измерение. 860 00:48:48,430 --> 00:48:51,057 И двамата с Хоби сякаш... - Чакай! Кой е Хоби? 861 00:48:51,141 --> 00:48:52,934 О, леле! Много ще го харесаш. 862 00:48:53,018 --> 00:48:55,103 Понякога ме черпи с неговото измерение. 863 00:48:55,186 --> 00:48:57,856 Какво? Там ли стоиш цяла нощ или... 864 00:48:57,939 --> 00:49:00,483 Проблемът е, че следят къде ходя. 865 00:49:00,567 --> 00:49:02,611 Иначе щях да се появя и по-рано. 866 00:49:02,694 --> 00:49:05,739 Да... Защо дойде точно сега? 867 00:49:06,364 --> 00:49:07,657 Не прави така! 868 00:49:10,994 --> 00:49:13,163 Гуен? 869 00:49:14,164 --> 00:49:15,498 Къде изчезна? 870 00:49:18,126 --> 00:49:18,960 Къде отиде тя? 871 00:49:32,098 --> 00:49:34,392 Ето те! Къде ходиш? 872 00:49:34,476 --> 00:49:35,936 Чаках те. 873 00:49:48,406 --> 00:49:51,201 Това не са гръцките бургери. 874 00:49:52,369 --> 00:49:54,621 Готино място за мислене. - Нали? 875 00:49:54,704 --> 00:49:58,500 На кого му трябва фитнес, когато имаш Сградата на банка Уилямсбърг? 876 00:50:01,419 --> 00:50:02,504 И... 877 00:50:02,587 --> 00:50:04,506 Ти и татко ти? 878 00:50:04,589 --> 00:50:06,299 Не сте ли говорили? 879 00:50:06,383 --> 00:50:09,219 И какво точно трябва да му кажа? 880 00:50:09,302 --> 00:50:11,763 "Здрасти, тате! Как я караш?" 881 00:50:12,430 --> 00:50:14,599 "Мислиш, че съм убила приятеля си?" 882 00:50:17,185 --> 00:50:18,270 Не знам. 883 00:50:18,353 --> 00:50:21,189 С моите родители... Ако реша да им кажа... 884 00:50:21,481 --> 00:50:22,774 Недей! 885 00:50:22,857 --> 00:50:24,734 Наистина недей. 886 00:50:40,584 --> 00:50:41,793 Е... 887 00:50:43,420 --> 00:50:46,673 Може би някои неща трябва да си останат само наши. 888 00:50:50,468 --> 00:50:52,429 Това е доста успокояващо. 889 00:50:53,889 --> 00:50:57,183 Просто аз съм един доста емоционално интелигентен тип. 890 00:50:57,893 --> 00:50:59,561 Зрял за годините си. 891 00:51:02,397 --> 00:51:05,025 Винаги ми е много приятно да си говоря с теб. 892 00:51:05,108 --> 00:51:06,985 Да? - Да. 893 00:51:08,904 --> 00:51:12,532 Защото... С колко хора можеш да си говориш за тези неща? 894 00:51:13,450 --> 00:51:15,243 С абсолютно никого. 895 00:51:18,955 --> 00:51:20,081 Какво? 896 00:51:21,958 --> 00:51:25,378 Ти си единственият приятел, който имам, откакто Питър умря. 897 00:51:26,671 --> 00:51:29,341 Аз и онзи Хоби, нали? 898 00:51:30,884 --> 00:51:31,968 Той е различен. 899 00:51:32,052 --> 00:51:33,803 Да? Как така? 900 00:51:33,887 --> 00:51:35,013 Така! 901 00:51:35,096 --> 00:51:37,933 Ти и аз... Ние... 902 00:51:38,016 --> 00:51:40,060 Сме едни и същи. 903 00:51:42,938 --> 00:51:45,523 За важните неща. Нали? 904 00:51:48,318 --> 00:51:51,905 Във всяка друга вселена Гуен Стейси се влюбва в Спайдър-мен. 905 00:51:58,245 --> 00:52:01,665 И във всяка друга вселена 906 00:52:01,748 --> 00:52:03,500 нещата свършват зле. 907 00:52:14,803 --> 00:52:18,348 Е... За всяко нещо си има първи път, нали? 908 00:52:40,870 --> 00:52:42,872 Огладнявам от чувства. 909 00:52:42,956 --> 00:52:45,917 О, да! Тези платанос са ужасно емо. 910 00:52:48,211 --> 00:52:50,005 Достатъчно голяма е да гласува. 911 00:52:51,131 --> 00:52:53,675 Сигурно дори не говори испански. 912 00:52:53,758 --> 00:52:55,427 Ке барбаридад! 913 00:52:56,386 --> 00:52:58,346 И не примигваш в други измерения? 914 00:52:58,430 --> 00:52:59,264 Да, супер е. 915 00:52:59,347 --> 00:53:02,809 Какво ще накара Мигел О'Хара да забележи Майлс Моралес? 916 00:53:03,643 --> 00:53:04,811 Аз ще те препоръчам. 917 00:53:04,895 --> 00:53:07,397 Ако имах такъв часовник, щях да дойда с теб. 918 00:53:07,480 --> 00:53:08,398 Майлс... 919 00:53:08,481 --> 00:53:09,774 Спасих мултивселената. 920 00:53:09,858 --> 00:53:12,027 Това е малка, елитна ударна сила. 921 00:53:12,110 --> 00:53:14,696 Ставам и невидим. Имам електрически сили. 922 00:53:14,779 --> 00:53:16,531 Там няма свободни места. 923 00:53:18,325 --> 00:53:19,701 Да, ясно. 924 00:53:20,076 --> 00:53:21,661 Ако зависеше от мен, ти... 925 00:53:21,745 --> 00:53:23,496 О, да, да, знам. 926 00:53:25,832 --> 00:53:26,917 О, не, не! 927 00:53:27,000 --> 00:53:29,502 Не прави така! - Добре. 928 00:53:29,586 --> 00:53:31,588 Много е деликатен. - Леле! 929 00:53:32,464 --> 00:53:35,467 Съжалявам, не исках да избухна. 930 00:53:35,550 --> 00:53:37,510 Ясно. Разбрах. Съжалявам 931 00:53:37,594 --> 00:53:38,678 Здрасти! 932 00:53:38,762 --> 00:53:40,180 Здрасти. - О, боже... 933 00:53:40,263 --> 00:53:41,598 Аз съм майката на Майлс. 934 00:53:41,681 --> 00:53:44,476 Рио! Здравей! Майлс говори за теб толкова много. 935 00:53:44,559 --> 00:53:46,728 Говориш ми на малко име. Ясно... 936 00:53:46,811 --> 00:53:49,648 Сладко е. Беше в стаята на Майлс и... 937 00:53:49,731 --> 00:53:51,733 Където явно си го оставила. 938 00:53:51,816 --> 00:53:52,776 А ти си Джеф. 939 00:53:52,859 --> 00:53:55,111 Вика ми Джеф. Чу ли я? Джеф... 940 00:53:55,195 --> 00:53:57,030 Аз съм лейтенант Моралес. 941 00:53:57,113 --> 00:53:59,658 Скоро и капитан Моралес. 942 00:54:00,116 --> 00:54:01,117 Капитане! 943 00:54:02,577 --> 00:54:05,413 Гуанда и аз сме съученици. 944 00:54:05,497 --> 00:54:07,082 Да... Стари приятели. 945 00:54:08,166 --> 00:54:09,542 Не ми го отнемай! 946 00:54:09,626 --> 00:54:10,627 Мамо! 947 00:54:11,503 --> 00:54:13,755 Шегичка! Не можеш, той е наказан. 948 00:54:13,838 --> 00:54:15,507 Не му разбивай сърцето! 949 00:54:15,590 --> 00:54:18,343 Да, да! Закъснях. - Червена Спайдър Тревога. 950 00:54:18,426 --> 00:54:20,887 Да... Не съм си направила стъпките. 951 00:54:20,971 --> 00:54:23,014 Наистина ми се искаше да остана. 952 00:54:23,098 --> 00:54:24,641 Извинявай. 953 00:54:25,183 --> 00:54:26,309 Чао! 954 00:54:30,480 --> 00:54:31,606 Да, чао. 955 00:55:06,683 --> 00:55:09,269 Наистина чувам как не дишаш, мамо. 956 00:55:11,771 --> 00:55:14,274 Аз... Надявам се, че не ти обърках играта. 957 00:55:14,357 --> 00:55:18,403 Никой на моите години не употребява тези думи така. 958 00:55:18,486 --> 00:55:20,572 Трудно е да видиш 959 00:55:20,655 --> 00:55:24,075 как момчето ти вече не е твоето малко момче. 960 00:55:26,202 --> 00:55:27,203 Да. 961 00:55:32,208 --> 00:55:34,753 Папа, знаеш, че можеш да ми кажеш всичко. 962 00:55:44,679 --> 00:55:45,847 Е... 963 00:56:05,242 --> 00:56:06,326 Аз съм... 964 00:56:13,208 --> 00:56:15,001 Съжалявам, че закъснях. 965 00:56:24,052 --> 00:56:25,053 Върви! 966 00:56:27,973 --> 00:56:30,267 Тя изглежда свястно дете. 967 00:56:32,435 --> 00:56:33,436 Това капан ли е? 968 00:56:33,520 --> 00:56:35,772 Не е капан. Леле... 969 00:56:36,439 --> 00:56:37,816 Защо си... 970 00:56:37,899 --> 00:56:39,734 Чакай да те оправя... 971 00:56:40,777 --> 00:56:43,780 С години се грижех за едно чудно малко момченце. 972 00:56:44,531 --> 00:56:47,117 Грижех се да е обичан. 973 00:56:47,200 --> 00:56:51,162 Да вярва, че може да бъде всичко, което би искал да бъде. 974 00:56:52,247 --> 00:56:56,001 А сега той иска да се изправи сам срещу големия свят. 975 00:56:56,793 --> 00:56:58,628 И се тревожа, 976 00:57:00,088 --> 00:57:03,174 че светът няма да се грижи за него като нас. 977 00:57:04,050 --> 00:57:06,761 Че няма да го обича като нас. 978 00:57:08,972 --> 00:57:12,017 Е... Предлагам сделка. 979 00:57:12,934 --> 00:57:17,439 Каквото и да правиш, ще обещаеш да се грижиш за малкото ми момченце. 980 00:57:18,148 --> 00:57:20,775 Ще се грижиш да не забравя откъде е тръгнал. 981 00:57:21,526 --> 00:57:25,238 И... Да знае, че наистина е обичан. 982 00:57:26,197 --> 00:57:28,658 И да не дава на никого 983 00:57:28,742 --> 00:57:32,245 от онези на лъскавите места, където ще отиде, 984 00:57:32,329 --> 00:57:35,373 да му каже, че няма място сред тях. 985 00:57:36,333 --> 00:57:37,584 А когато се върне, 986 00:57:37,667 --> 00:57:39,669 и най-добре да се върне... 987 00:57:41,546 --> 00:57:43,381 Ти ще си подранил 988 00:57:43,465 --> 00:57:46,927 и ще държиш нормална, сладка торта. 989 00:57:47,010 --> 00:57:48,011 Да, добре. 990 00:57:48,845 --> 00:57:50,222 Ще ми обещаеш, Майлс! 991 00:57:51,056 --> 00:57:52,682 Обещавам ти. 992 00:57:52,974 --> 00:57:54,184 Просто... 993 00:57:55,602 --> 00:57:57,229 Не се губи. 994 00:57:57,312 --> 00:57:58,146 Да. 995 00:57:59,481 --> 00:58:00,649 Ясно. 996 00:58:01,524 --> 00:58:02,525 Яко! 997 00:58:11,159 --> 00:58:12,953 А сега, хайде! Разкарай се! 998 00:58:16,039 --> 00:58:17,916 Като се върнеш, още си наказан. 999 00:58:19,125 --> 00:58:21,461 Изглежда, че се шегувам, но не е така. 1000 00:58:21,545 --> 00:58:23,129 Да, досетих се. 1001 00:58:23,505 --> 00:58:24,965 Е, до скоро. 1002 00:58:25,423 --> 00:58:26,800 С торта! 1003 00:58:52,075 --> 00:58:53,159 ЗЪТ! БАУ! БАУ! 1004 00:58:54,619 --> 00:58:55,453 ЗЪТ НАГОРЕ... 1005 00:59:18,351 --> 00:59:19,644 Гадост! 1006 00:59:22,397 --> 00:59:24,357 Колата! 1007 00:59:33,825 --> 00:59:35,118 Гадост! 1008 00:59:44,211 --> 00:59:45,420 О, гадост, гадост... 1009 00:59:45,503 --> 00:59:46,379 ТЪМНА МАТЕРИЯ 1010 00:59:47,714 --> 00:59:48,715 Д-Р ДЖОНАТАН ОНН 1011 00:59:52,552 --> 00:59:53,803 ЗЕМЯ 42 ПОЧИНАЛ 1012 00:59:55,805 --> 00:59:57,682 Покажи ми миналото. 1013 00:59:57,766 --> 01:00:01,394 Точно така! Трябват ми още петна! 1014 01:00:01,478 --> 01:00:04,814 Майчице! Било е точно под мястото, където щеше да е носът ми. 1015 01:00:04,898 --> 01:00:07,484 Трябва ми още малко енергия на измеренията. 1016 01:00:07,567 --> 01:00:08,401 Гадост. 1017 01:00:08,485 --> 01:00:11,529 Не му измислих име. Имената не са силната ми страна. 1018 01:00:11,613 --> 01:00:13,949 Захранването на града в моя... 1019 01:00:14,032 --> 01:00:16,993 Ще генерира по-концентрирана тъмна енергия. 1020 01:00:17,285 --> 01:00:18,119 Гадост! 1021 01:00:18,203 --> 01:00:20,372 Това й харесвам на науката! 1022 01:00:20,455 --> 01:00:21,498 Гадост! 1023 01:00:21,581 --> 01:00:25,001 Така ще мога да стигна до място с нормален ускорител. 1024 01:00:26,336 --> 01:00:29,506 И, Спайдър-мен... Ще те накарам да си платиш 1025 01:00:29,589 --> 01:00:32,050 за всичко, което отне от мен. 1026 01:00:32,133 --> 01:00:33,802 Така ще стане. 1027 01:00:34,469 --> 01:00:36,805 Или ще изпари мен и всичко друго в сградата. 1028 01:00:36,888 --> 01:00:39,140 Е, какво пък! 1029 01:00:39,224 --> 01:00:40,350 Гадост. - Гадост. 1030 01:00:41,726 --> 01:00:42,602 Помощ! 1031 01:00:55,365 --> 01:00:56,449 О, леле... 1032 01:01:00,704 --> 01:01:01,913 Гадост... - Гадост. 1033 01:01:05,333 --> 01:01:06,960 Край на повторението. 1034 01:01:07,043 --> 01:01:09,045 Защо, защо, защо? 1035 01:01:09,671 --> 01:01:10,964 Гуен, Гуен, Гуен! 1036 01:01:11,047 --> 01:01:12,966 Гуен... Здрасти. 1037 01:01:13,049 --> 01:01:14,301 Какво правиш? 1038 01:01:14,384 --> 01:01:19,306 Нищо. Добре... Добре е. Всичко е добре. Чао. 1039 01:01:19,931 --> 01:01:22,517 Къде е лошият, когото трябваше да пазиш? 1040 01:01:22,601 --> 01:01:24,019 Той излезе. За малко. 1041 01:01:24,102 --> 01:01:26,187 Готин! - Просто злодея на седмицата. 1042 01:01:26,271 --> 01:01:27,355 ЛАЙЛА! - Не... 1043 01:01:27,439 --> 01:01:28,565 Търсене... 1044 01:01:28,648 --> 01:01:30,775 Гледай, ето го! Не. Не е той. 1045 01:01:30,859 --> 01:01:31,985 Чакай! 1046 01:01:32,068 --> 01:01:33,194 Хлъзгав е. 1047 01:01:33,737 --> 01:01:35,530 При гаджето ли беше? - Какво? Не. 1048 01:01:35,614 --> 01:01:36,823 Майлс? - Всъщност... 1049 01:01:36,907 --> 01:01:38,408 Шегуваш ли се в момента? 1050 01:01:38,491 --> 01:01:41,119 Видях го за кратко. Отдалеч. - Колко далеч? 1051 01:01:41,202 --> 01:01:44,289 Ами... Горе-долу толкова. 1052 01:01:44,372 --> 01:01:46,333 От ето толкова. - Прекалено близо. 1053 01:01:46,416 --> 01:01:47,250 Стига! 1054 01:01:47,500 --> 01:01:50,128 Просто... Исках само да разбера как е. 1055 01:01:50,212 --> 01:01:53,048 Със сигурност не е истина! - Знам, че се издъних. 1056 01:01:53,131 --> 01:01:54,925 Той не може да е част от нас. 1057 01:01:55,008 --> 01:01:56,218 Да, знам. 1058 01:01:56,843 --> 01:01:58,845 Повече няма да го виждам. Ясно? 1059 01:01:58,929 --> 01:02:00,055 Сериозно! 1060 01:02:00,138 --> 01:02:02,891 Той си прави порталите сам. - Как? 1061 01:02:02,974 --> 01:02:06,394 Може да ходи, където поиска. Направо може да убие канона. 1062 01:02:06,478 --> 01:02:09,689 Злодей на седмицата... Знаеш ли колко зле си се справила? 1063 01:02:09,773 --> 01:02:11,942 Спира само в измеренията с Алхемакс. 1064 01:02:12,025 --> 01:02:13,485 Къде е тръгнал? - Не знам. 1065 01:02:13,568 --> 01:02:16,112 Опитва се да стане по-силен, за да ме победи. 1066 01:02:16,196 --> 01:02:18,698 Страхотно! Моята най-добра ученичка. 1067 01:02:18,782 --> 01:02:21,368 Ще го хвана. Ясно? Знам кой ще помогне. 1068 01:02:22,077 --> 01:02:23,620 Ако Мигел разбере... 1069 01:02:23,703 --> 01:02:26,873 Не казвай на Мигел! Той ще ме изрита и... 1070 01:02:26,957 --> 01:02:28,208 Ами ако ме изпрати у дома? 1071 01:02:30,210 --> 01:02:32,921 Пипнах го! Земя-50101. 1072 01:02:33,004 --> 01:02:34,005 Какво следва? 1073 01:02:36,883 --> 01:02:38,969 Никога не си правила грешка? 1074 01:02:39,052 --> 01:02:41,012 Не си допускала някого близо? 1075 01:02:41,096 --> 01:02:42,305 Направих. 1076 01:02:43,181 --> 01:02:44,182 Но го надживях. 1077 01:02:48,353 --> 01:02:49,771 Уведоми техния Спайдър, 1078 01:02:49,854 --> 01:02:51,523 че Гуен ще го посети. - Готово. 1079 01:02:51,606 --> 01:02:53,316 Благодаря! - Добре. 1080 01:02:53,400 --> 01:02:55,527 Обещавам повече да не... - Млъквай. 1081 01:02:56,069 --> 01:02:58,029 Имаш един час да оправиш нещата. 1082 01:02:59,072 --> 01:03:00,949 Иначе ще докладвам. 1083 01:03:28,560 --> 01:03:30,020 Сбогом, Майлс. 1084 01:04:37,629 --> 01:04:38,463 Извинете! 1085 01:04:38,547 --> 01:04:39,548 Поздравления! 1086 01:04:46,513 --> 01:04:49,641 ЗЕМЯ - 50101 МУМБАТАН 1087 01:04:52,852 --> 01:04:55,272 Невероятно! Аз съм напълно нова личност. 1088 01:04:55,355 --> 01:04:56,231 Къде отиде? 1089 01:04:56,314 --> 01:04:57,983 Скоро няма да се позная. 1090 01:04:58,066 --> 01:04:58,900 Не мърдай! 1091 01:04:58,984 --> 01:05:00,569 Но ще завиждам на непознатия. 1092 01:05:00,652 --> 01:05:02,654 Вече виждам аномалията. - Хвани го. 1093 01:05:02,737 --> 01:05:03,989 Не ме притискай. 1094 01:05:04,072 --> 01:05:05,657 Извинете ме много, местни. 1095 01:05:05,740 --> 01:05:08,285 Леле! Четирима. Струва ми се доста опасно. 1096 01:05:08,368 --> 01:05:09,619 Изглежда вкусно. 1097 01:05:09,703 --> 01:05:11,121 Къде е Алхемакс? 1098 01:05:12,497 --> 01:05:14,165 Там има голям ускорител... 1099 01:05:14,958 --> 01:05:17,085 Ей, кравешкия! Му-ръдни се! 1100 01:05:17,168 --> 01:05:18,295 Невъзпитано. 1101 01:05:18,378 --> 01:05:20,839 Гуен! Дойдох да помогна! - Майлс, ти... 1102 01:05:20,922 --> 01:05:23,717 Опаланка! Това не го очакваше, нали? 1103 01:05:24,217 --> 01:05:25,051 О, не! 1104 01:05:25,135 --> 01:05:27,095 Аз също. В зоната съм! 1105 01:05:29,389 --> 01:05:31,600 Държа те! - Проследи ли ме? 1106 01:05:31,683 --> 01:05:35,562 Не. Само видях къде отиде и отидох там без да знаеш. 1107 01:05:35,645 --> 01:05:37,022 Ти не бива да си тук! 1108 01:05:37,105 --> 01:05:38,815 Какви ги говориш? Помагам... 1109 01:05:40,775 --> 01:05:43,194 Не, не, не! 1110 01:05:47,866 --> 01:05:49,576 Не трябваше да идвам. 1111 01:05:50,201 --> 01:05:51,202 По дяволите! 1112 01:06:00,086 --> 01:06:01,338 Ей, кой е новият? 1113 01:06:01,421 --> 01:06:04,424 Здрасти, Пав. Това е Майлс. И никой не го е канил. 1114 01:06:04,507 --> 01:06:07,093 Не са те поканили, а ти пак си дошъл? 1115 01:06:07,177 --> 01:06:09,763 Да, нали? - Новият сигурно много е влюбен в теб? 1116 01:06:09,846 --> 01:06:11,389 Стига, Пав... - Не съм. 1117 01:06:11,473 --> 01:06:13,058 Бързо преценявам хората. 1118 01:06:13,141 --> 01:06:13,975 А кой е той? 1119 01:06:14,059 --> 01:06:16,519 Радвам се, че попита, новия. - Не съм новият! 1120 01:06:16,645 --> 01:06:19,814 Казвам се Павитр Прабакхар и вече шест месеца 1121 01:06:19,898 --> 01:06:21,900 Шест? И дори той има часовник? 1122 01:06:21,983 --> 01:06:22,817 Да... 1123 01:06:22,901 --> 01:06:24,861 Да си Спайдър-мен е толкова лесно! 1124 01:06:24,945 --> 01:06:26,696 Ставам, пропускам гимнастиката, 1125 01:06:26,780 --> 01:06:28,281 защото съм си мускулест. 1126 01:06:28,365 --> 01:06:30,408 Приглаждам страхотната си коса. 1127 01:06:30,492 --> 01:06:31,993 Не използваш продукти? 1128 01:06:32,077 --> 01:06:33,912 Кокос, молитви и добри гени. 1129 01:06:33,995 --> 01:06:36,790 Отскачам до училище. Там съм отличник. 1130 01:06:36,873 --> 01:06:38,708 Бия се с лоши, храня кучета, 1131 01:06:38,792 --> 01:06:41,127 пийвам по чаша "тий" с моята Мая Леля... 1132 01:06:41,211 --> 01:06:43,547 Обичам чай "тий". - Какво каза току-що? 1133 01:06:43,630 --> 01:06:46,550 Чай тий? Тий означава чай, брато. 1134 01:06:46,633 --> 01:06:47,842 Ти каза чай-чай. 1135 01:06:47,926 --> 01:06:50,136 А ако аз кажа кафе-кафе със сметана-сметана? 1136 01:06:50,220 --> 01:06:51,263 Съжалявам. 1137 01:06:51,346 --> 01:06:54,224 След това излизам с приятелката си Гаятри. 1138 01:06:54,307 --> 01:06:56,601 Тя е тийнейджърка с истинска класа. 1139 01:06:56,685 --> 01:06:58,979 Здрасти! За днес си мислех да... 1140 01:06:59,062 --> 01:07:03,191 Полицейски инспектор Сингх! Това е вашата дъщеря. Аз не я познавам. 1141 01:07:03,275 --> 01:07:07,153 И за десерт живея в най-добрия град за един Спайдър-мен - Мумбатан. 1142 01:07:07,237 --> 01:07:08,071 Бърз тур. 1143 01:07:08,154 --> 01:07:11,283 Това е задръстване, още едно задръстване... 1144 01:07:11,366 --> 01:07:13,618 Тук британците са ни откраднали всичко. 1145 01:07:16,871 --> 01:07:18,164 Спайдър-мен. 1146 01:07:18,248 --> 01:07:19,082 Здрасти. 1147 01:07:19,165 --> 01:07:21,084 Не ти! - С мен ли говориш или с него? 1148 01:07:21,167 --> 01:07:22,919 Май говори за мен. 1149 01:07:23,003 --> 01:07:24,588 Аз ще поема това. 1150 01:07:25,255 --> 01:07:26,339 Как я караш? 1151 01:07:27,966 --> 01:07:29,843 Личи ли, че съм на друго ниво? 1152 01:07:30,135 --> 01:07:32,262 Защото се самоусъвършенствам! 1153 01:07:32,345 --> 01:07:33,972 И си дошъл точно в Индия. 1154 01:07:34,055 --> 01:07:37,517 Културно клише! Не ми пробутвай "Яж, моли се, обичай". 1155 01:07:37,601 --> 01:07:38,935 Не, нямах предвид това. 1156 01:07:39,019 --> 01:07:41,563 Нека позная. Ще питаш за шафран, за кардамон 1157 01:07:41,646 --> 01:07:44,190 и за хляб наан. Което означава "хляб хляб". 1158 01:07:44,274 --> 01:07:45,901 Все едно казваш "чай тий". 1159 01:07:46,151 --> 01:07:47,944 О, обичам чай тий. - Не! 1160 01:07:49,321 --> 01:07:50,572 Стига де! 1161 01:07:50,655 --> 01:07:54,159 Мисля, че не започнахме както трябва. Нека го обсъдим. 1162 01:07:54,242 --> 01:07:57,746 Добре! Заради теб се чувствам празен. В мен сякаш има дупка. 1163 01:07:57,829 --> 01:07:59,247 Всички имаме дупки. 1164 01:08:00,040 --> 01:08:02,834 Но сега разбрах с какво да напълня моята дупка. 1165 01:08:03,126 --> 01:08:04,211 С още дупки. 1166 01:08:04,294 --> 01:08:06,004 Това няма никакъв смисъл! 1167 01:08:06,087 --> 01:08:07,088 Ще има. 1168 01:08:07,172 --> 01:08:09,174 Добре съм, добре съм. 1169 01:08:09,257 --> 01:08:10,675 Спокойно. - Спокойни сме. 1170 01:08:10,759 --> 01:08:12,761 Романтично напрежение! 1171 01:08:12,844 --> 01:08:14,179 Ако има още дупки, 1172 01:08:14,262 --> 01:08:15,263 Ще станат ли гаджета? 1173 01:08:15,347 --> 01:08:16,513 ще стане непобедим! 1174 01:08:16,598 --> 01:08:18,308 Не бива да стига до... - Алхемакс? 1175 01:08:18,391 --> 01:08:19,226 Виждаш ли? 1176 01:08:19,308 --> 01:08:20,893 Как се концентрирате? 1177 01:08:22,312 --> 01:08:24,105 Ей, той знае ли за Хоби? 1178 01:08:24,188 --> 01:08:27,567 Какво трябва да знам за Хоби? - Явно досега не знаеше. 1179 01:08:30,027 --> 01:08:30,862 Бип! 1180 01:08:33,281 --> 01:08:35,909 Махни се. Изчезни. Ще се видим после. 1181 01:08:37,035 --> 01:08:39,996 Би ли дезактивирал тази прекрасно силна преграда? 1182 01:08:40,080 --> 01:08:42,081 Не може докато не приключи цикълът. 1183 01:08:42,165 --> 01:08:43,625 На ускорителя? 1184 01:08:43,708 --> 01:08:45,000 О, не! 1185 01:08:47,337 --> 01:08:49,548 Петно, трябва да спреш! - Какво правиш! 1186 01:08:49,630 --> 01:08:53,218 Ще бъда много повече от злодея на седмицата. 1187 01:08:53,301 --> 01:08:56,972 Съжалявам, че те нарекох така. Ти си страхотен злодей! 1188 01:08:57,054 --> 01:08:59,473 Още не съм. - Стартиране на ускорителя. 1189 01:09:00,100 --> 01:09:00,933 Не! 1190 01:09:04,688 --> 01:09:06,231 СТАРТИРАНЕ 1191 01:09:06,647 --> 01:09:08,107 И докъде стигна? 1192 01:09:08,191 --> 01:09:09,067 Супер е! 1193 01:09:09,150 --> 01:09:10,527 Някой да има добра идея? 1194 01:09:10,610 --> 01:09:12,696 Имам много идеи, но не и за това. 1195 01:09:13,362 --> 01:09:14,531 Назад! 1196 01:09:14,614 --> 01:09:16,408 Работих върху нещо ново. 1197 01:09:28,253 --> 01:09:30,005 Колко време ти отнема? 1198 01:09:30,088 --> 01:09:31,172 Дайте ми секунда. 1199 01:09:31,255 --> 01:09:33,633 Искаш ли да направим нещо или да стоим така? 1200 01:09:33,717 --> 01:09:35,343 Зареждаш ли я или си... 1201 01:09:35,427 --> 01:09:37,387 Абсорбирам я, за да я изстрелям. 1202 01:09:37,469 --> 01:09:39,681 Мисля, че я зареждаш. - Силата има ли си име? 1203 01:09:39,763 --> 01:09:42,642 Задръжте, докато не премахна това нещо. 1204 01:09:42,933 --> 01:09:44,185 Просто изчакайте! 1205 01:09:58,116 --> 01:10:00,118 Хоби! - Хоби, брато! 1206 01:10:00,201 --> 01:10:01,036 Хоби? 1207 01:10:01,119 --> 01:10:04,456 Виж ти! Още един. Чудесно е, че имате такова разнообразие. 1208 01:10:04,539 --> 01:10:06,666 Моят човек Пав! Супер як! Чат ли си? 1209 01:10:06,750 --> 01:10:08,168 Какво каза пичът? 1210 01:10:08,251 --> 01:10:11,379 "Разбираме се добре и сме близки приятели." 1211 01:10:11,463 --> 01:10:12,964 Това онзи от 1610 ли е? 1212 01:10:13,048 --> 01:10:14,299 Ти разбираш ли го? 1213 01:10:14,382 --> 01:10:16,051 Благодаря за преградата. 1214 01:10:16,134 --> 01:10:17,427 Аз я отслабих. 1215 01:10:17,510 --> 01:10:19,930 Малък съвет. Използвай дланта. 1216 01:10:21,223 --> 01:10:23,433 Какво? Тече ти кръв от подмишниците? 1217 01:10:23,516 --> 01:10:24,684 Майлс, Хоби... 1218 01:10:24,768 --> 01:10:27,896 Не съм чувал нищо за теб, защото Гуен рядко те споменава. 1219 01:10:27,979 --> 01:10:30,106 Казвам се Хоби. Хоби Браун. 1220 01:10:30,190 --> 01:10:31,233 Ухапа ме... 1221 01:10:31,316 --> 01:10:32,776 Сещаш се. Нали така? 1222 01:10:32,859 --> 01:10:36,071 И вече три години съм единственият... Чакай, чакай! 1223 01:10:36,154 --> 01:10:38,531 Да издам голямата си тайна? Няма да стане. 1224 01:10:38,615 --> 01:10:41,701 Повечето време свиря рок, карам се с фашисти, 1225 01:10:41,785 --> 01:10:44,913 организирам демонстрации - артистични пърформанси. 1226 01:10:44,996 --> 01:10:47,332 Или купонясвам в пъба с аверите. 1227 01:10:47,415 --> 01:10:49,584 Не съм модел за подражание. Бях модел. 1228 01:10:49,668 --> 01:10:52,504 Мразя апове. Мразя хапове. Мразя етикетите. 1229 01:10:52,587 --> 01:10:54,631 Не съм герой. Защото за герои 1230 01:10:54,714 --> 01:10:58,134 се мислят самовлюбените, нарцистични автократи. 1231 01:10:58,218 --> 01:10:59,344 Ами етикетите? 1232 01:10:59,636 --> 01:11:01,388 Гуенди, остави си худито у нас. 1233 01:11:01,471 --> 01:11:03,431 Какво е худи? - Суитшърт. 1234 01:11:03,515 --> 01:11:06,351 Ти колко суитшърти имаш? - Този не е мой. Сигурна съм. 1235 01:11:06,434 --> 01:11:08,103 И четката за зъби. - Кое?! 1236 01:11:09,187 --> 01:11:10,438 Моите кецове ли бяха? 1237 01:11:12,941 --> 01:11:14,317 Вие сте страхотен екип. 1238 01:11:14,401 --> 01:11:16,695 Не вярвам в екипите. - Не беше ли в група? 1239 01:11:16,778 --> 01:11:18,822 Не вярвам и в принципите си. 1240 01:11:18,905 --> 01:11:20,532 Този ще ме съсипе. 1241 01:11:22,200 --> 01:11:24,369 Това ще е добре за нас, Спайдър-мен. 1242 01:11:25,328 --> 01:11:28,540 Най-накрая ще успеем да реализираме потенциала си. 1243 01:11:28,623 --> 01:11:30,750 Ти ще получиш един достоен злодей. 1244 01:11:30,834 --> 01:11:32,794 И няма да ме приемаш като шега! 1245 01:11:42,554 --> 01:11:43,805 Ти не си шега! 1246 01:11:43,889 --> 01:11:44,931 Нали, банда? - Да. 1247 01:11:45,015 --> 01:11:47,142 Не си забавен! - Не вярвам в комедията! 1248 01:11:47,767 --> 01:11:48,894 Шегувам се! 1249 01:11:48,977 --> 01:11:51,229 Виждаш ли? Никой тук не те смята за шега! 1250 01:11:51,313 --> 01:11:52,647 И ще сте прави. 1251 01:11:53,064 --> 01:11:53,899 Не! 1252 01:11:59,779 --> 01:12:02,532 Поредното лесно приключение на Спайдър-мен... 1253 01:12:21,301 --> 01:12:22,636 Идваме! 1254 01:12:32,479 --> 01:12:33,855 Какво беше това? 1255 01:12:36,608 --> 01:12:37,984 Бъдещето ни. 1256 01:12:40,153 --> 01:12:42,197 Сега ще ти отнема всичко. 1257 01:12:42,948 --> 01:12:44,491 Както и ти ми отне всичко. 1258 01:12:46,451 --> 01:12:47,619 Какво? 1259 01:12:47,702 --> 01:12:51,248 Ще се видим у дома, Спайдър-мен. 1260 01:12:55,001 --> 01:12:56,836 Майлс! Майлс! 1261 01:12:56,920 --> 01:12:58,755 Добре ли си? Трябва да тръгваме. 1262 01:12:58,838 --> 01:13:00,715 Ей! Живни малко! 1263 01:13:05,554 --> 01:13:07,389 Хайде, чало, чало. 1264 01:13:20,694 --> 01:13:23,822 Ние ще разчистим пътя. Ти задръж сградата. 1265 01:13:23,905 --> 01:13:26,116 Ще го направя. Но не защото ми заповяда. 1266 01:13:34,249 --> 01:13:35,542 Бягайте всички! 1267 01:13:46,511 --> 01:13:48,471 ПРАС! ПРАС! ПРАС! 1268 01:13:53,184 --> 01:13:54,477 Пази се! 1269 01:14:30,555 --> 01:14:31,932 Гаятри! 1270 01:14:32,766 --> 01:14:34,392 Гаятри! Не! 1271 01:14:44,027 --> 01:14:45,070 Гуен, внимавай! 1272 01:14:45,153 --> 01:14:47,364 Маркерите показват канонично събитие. 1273 01:14:47,447 --> 01:14:48,531 Предупредена си. 1274 01:14:49,074 --> 01:14:50,325 Ясно. 1275 01:14:51,618 --> 01:14:53,245 Някой да помогне! 1276 01:14:53,328 --> 01:14:55,163 Бързо! Всички насам! - Помощ! 1277 01:14:55,247 --> 01:14:57,457 НЕ СЕ СТРАХУВАЙ, ИДВАМ! 1278 01:15:01,336 --> 01:15:02,504 Инспектор Сингх! 1279 01:15:08,843 --> 01:15:10,220 Мога и двете! 1280 01:15:14,558 --> 01:15:16,226 Отивам, отивам! - Майлс! 1281 01:15:16,309 --> 01:15:18,562 Спокойно! Вдени конеца, удари звънеца. 1282 01:15:18,645 --> 01:15:21,064 Прекалено опасно е. - Няма да пострадам. 1283 01:15:21,147 --> 01:15:22,399 Майлс! 1284 01:15:33,410 --> 01:15:34,286 Майлс! 1285 01:15:38,582 --> 01:15:41,042 Не! Не. 1286 01:15:51,720 --> 01:15:52,971 Добре си. 1287 01:15:53,430 --> 01:15:54,681 Обещах ти. 1288 01:16:00,854 --> 01:16:02,480 Добре ли си? Притесних се! 1289 01:16:02,564 --> 01:16:03,648 Тоест... 1290 01:16:03,732 --> 01:16:07,027 Ти си възпитана млада дама, която аз не познавам. 1291 01:16:07,402 --> 01:16:08,904 Баба? - Гаятри... 1292 01:16:11,615 --> 01:16:12,616 Баба! 1293 01:16:13,992 --> 01:16:15,452 Не е зле, а? 1294 01:16:16,912 --> 01:16:18,705 НСМ-90 ПРЕДОТВРАТЕН ПРОБЛЕМ С КАНОНА 1295 01:16:19,414 --> 01:16:20,415 Да... 1296 01:16:22,125 --> 01:16:24,377 Не съм го виждала така емоционален. 1297 01:16:24,461 --> 01:16:25,503 Отлично! 1298 01:16:36,306 --> 01:16:40,227 Моят човек, Майлс! Върхът! 1299 01:16:43,063 --> 01:16:44,147 Леко! 1300 01:16:52,030 --> 01:16:53,949 Е? Какво мислиш? 1301 01:16:54,658 --> 01:16:56,284 Каквото мисля винаги. 1302 01:16:56,952 --> 01:16:58,536 Че си чудесен. 1303 01:16:59,496 --> 01:17:02,040 Ние сме добри заедно, 1304 01:17:02,123 --> 01:17:02,958 нали? 1305 01:17:04,000 --> 01:17:05,085 Да. 1306 01:17:11,258 --> 01:17:13,009 Ей... Какво е това? 1307 01:17:14,219 --> 01:17:15,971 Метафора за капитализма. 1308 01:17:18,223 --> 01:17:19,516 Нещо много по-лошо. 1309 01:17:26,314 --> 01:17:30,485 Отцепете района, изтеглете цивилните и да овладеем квантовата дупка. 1310 01:17:30,569 --> 01:17:32,862 Аз съм Майлс. Виждали сме се преди, 1311 01:17:32,946 --> 01:17:35,949 когато бях невидим. - Знам те кой си. 1312 01:17:38,910 --> 01:17:40,954 Дали всичко ще се оправи? 1313 01:17:49,546 --> 01:17:51,089 Добре. Нека обясня... 1314 01:17:51,172 --> 01:17:52,924 Мигел ви иска в Главната квартира. 1315 01:17:53,008 --> 01:17:55,218 Майлс си тръгва към... - Всички вас! 1316 01:17:55,302 --> 01:17:57,012 Не изпълняваме заповеди! 1317 01:17:57,095 --> 01:17:58,763 Канят ме в Главната квартира? 1318 01:18:01,057 --> 01:18:02,934 МАЙЛС МОРАЛЕС: СПАЙДЪР-МЕН 1319 01:18:14,154 --> 01:18:16,114 Как стана по-готин без маската? 1320 01:18:16,615 --> 01:18:18,408 Аз съм си готин денонощно. 1321 01:18:31,963 --> 01:18:34,716 НУЕВА ЙОРК ЗЕМЯ - 928 1322 01:18:34,799 --> 01:18:36,676 Ей! Насам. 1323 01:18:42,474 --> 01:18:44,768 Уха! Това място е диво. 1324 01:18:44,851 --> 01:18:46,728 Следи от Петното? - Нека попитам. 1325 01:18:47,729 --> 01:18:49,314 Някой да е лепнал Петното? 1326 01:18:49,397 --> 01:18:51,983 Някой друг да има шеги? - Хайде да чуем. 1327 01:18:56,363 --> 01:18:58,073 Това е невероятно! 1328 01:18:58,156 --> 01:18:59,824 Това е фоайето. 1329 01:19:00,742 --> 01:19:04,120 Добре дошъл в Спайдър-обществото. 1330 01:19:13,505 --> 01:19:14,965 Прекалено, нали? 1331 01:19:15,048 --> 01:19:17,592 Къде отиде малката, елитна ударна група? 1332 01:19:17,676 --> 01:19:19,886 Много от тях са стажанти. 1333 01:19:20,929 --> 01:19:24,641 Гуенди, колко му каза? За това място и другото? 1334 01:19:24,724 --> 01:19:25,725 Малко. 1335 01:19:27,435 --> 01:19:28,645 Не е било достатъчно. 1336 01:19:28,728 --> 01:19:29,563 Ето. 1337 01:19:30,647 --> 01:19:31,856 Мой часовник! 1338 01:19:31,940 --> 01:19:33,149 Пропуск за деня. 1339 01:19:33,233 --> 01:19:34,734 За да не правиш... 1340 01:19:35,944 --> 01:19:37,237 Ето така. 1341 01:19:38,530 --> 01:19:40,448 Здрасти, Гуен. - Здрасти, Питър. 1342 01:19:40,782 --> 01:19:41,908 Аз съм Майлс. 1343 01:19:41,992 --> 01:19:43,618 Здрасти. - Здрасти, Питъри. 1344 01:19:43,702 --> 01:19:44,703 Аз съм нов член. 1345 01:19:44,786 --> 01:19:47,831 Питър, разчисти тази каша с Петното. 1346 01:19:47,914 --> 01:19:49,583 ПИТЪР ПАРКО-КОЛА ЗЕМЯ-53931 1347 01:19:49,666 --> 01:19:52,627 Е, не е точно каша. По-скоро е отложен успех. 1348 01:19:52,711 --> 01:19:53,545 Бен, а ти... 1349 01:19:53,628 --> 01:19:55,130 ЧЕРВЕНИЯ СПАЙДЪР 1350 01:19:55,213 --> 01:19:57,465 Не мога да говоря. Мисля за миналото си. 1351 01:19:57,549 --> 01:19:59,718 Скоро ще се наложи да свършиш нещо. 1352 01:20:00,635 --> 01:20:02,971 Това беше един особено ужасен спомен. 1353 01:20:03,054 --> 01:20:04,180 Той добре ли е? 1354 01:20:04,681 --> 01:20:06,892 Здрасти! Аз съм Паякаубой. 1355 01:20:06,975 --> 01:20:09,019 Защо е със Спайдър-мен маска? 1356 01:20:09,102 --> 01:20:10,478 За да е скрито лицето й. 1357 01:20:10,562 --> 01:20:12,063 Дий, каубой! 1358 01:20:13,315 --> 01:20:15,233 Кои са тези в лазерните клетки? 1359 01:20:15,317 --> 01:20:17,569 Аномалии в грешното измерение. 1360 01:20:17,652 --> 01:20:19,154 Изпратихме ги далеч. 1361 01:20:19,237 --> 01:20:20,405 Не са много интересни. 1362 01:20:20,488 --> 01:20:22,824 Какво? Имаме куп Док Окове. - Интересно. 1363 01:20:22,908 --> 01:20:24,200 Лостерио. 1364 01:20:24,284 --> 01:20:27,329 Мис Стерио. От видеоигра. - Обичам видеоигри! 1365 01:20:27,412 --> 01:20:28,496 НЕДОСПАЛ СПАЙДЪР 1366 01:20:28,580 --> 01:20:29,748 Друг от видеоигрите. 1367 01:20:29,831 --> 01:20:30,957 Шрифта. 1368 01:20:31,041 --> 01:20:32,834 Я се разкарай, Спайдър-мен! 1369 01:20:32,918 --> 01:20:33,752 Смелчага! 1370 01:20:33,835 --> 01:20:35,003 Интересен Крейвън. 1371 01:20:35,086 --> 01:20:36,504 Скучен Носорога. 1372 01:20:36,588 --> 01:20:37,631 Праулър. 1373 01:20:37,714 --> 01:20:39,633 Праулър? - Не твоя Праулър. 1374 01:20:40,800 --> 01:20:41,968 Ей! 1375 01:20:42,802 --> 01:20:43,970 Здрасти. 1376 01:20:46,765 --> 01:20:48,475 Невъзпитано е да зяпаш. 1377 01:20:48,558 --> 01:20:50,477 Този го хванах аз. - Подхлъзнах се. 1378 01:20:50,560 --> 01:20:51,645 Аз го хванах. 1379 01:20:51,728 --> 01:20:53,355 На колко мисии сте били? 1380 01:20:53,438 --> 01:20:54,940 Не на много. - Двайсетина. 1381 01:20:55,023 --> 01:20:56,816 Страхотно! Грешка... 1382 01:20:56,900 --> 01:20:59,194 СПАЙДЪР-БАЙТ ЗЕМЯ-22191 1383 01:20:59,277 --> 01:21:00,528 Аз съм Спайдър-мен. 1384 01:21:00,612 --> 01:21:02,614 Сериозно? Като нас останалите. 1385 01:21:02,697 --> 01:21:03,782 Трябва ли да спираш? 1386 01:21:03,865 --> 01:21:05,700 Какво си ти? 1387 01:21:05,784 --> 01:21:07,202 Аз съм аватар. 1388 01:21:07,285 --> 01:21:10,664 Тялото ми е в измерението на нашите. Седи си в геймърски стол. 1389 01:21:10,747 --> 01:21:13,792 Не знам за какво говориш. - Защото не слушаш! 1390 01:21:13,875 --> 01:21:15,293 Тук е по-добре. 1391 01:21:15,377 --> 01:21:16,795 Да, чух го. 1392 01:21:18,922 --> 01:21:20,006 А това за какво е? 1393 01:21:20,090 --> 01:21:21,633 Освен че има страхотно име? 1394 01:21:21,716 --> 01:21:23,593 Машината "У дома". - Казах ли ти? 1395 01:21:23,677 --> 01:21:24,886 Аз бях за другото. 1396 01:21:24,970 --> 01:21:27,889 Разпознава от кое измерение е ДНК-то ти. 1397 01:21:27,973 --> 01:21:29,266 И те връща обратно. 1398 01:21:29,558 --> 01:21:31,810 Супер хуманно и не плашещо. 1399 01:21:33,103 --> 01:21:35,230 Чао, готин. Не се връщай. 1400 01:21:37,065 --> 01:21:39,276 Бавим се. Нека шефът да не ни чака. 1401 01:21:39,359 --> 01:21:40,735 До скоро. - Хайде! 1402 01:21:40,819 --> 01:21:42,904 Желая ти успех, приятел. - Да, чао! 1403 01:21:42,988 --> 01:21:44,239 Мигел звучи гладно. 1404 01:21:44,322 --> 01:21:46,283 Харесва емпанадите в стола. 1405 01:21:46,700 --> 01:21:48,285 Не ме питайте защо. 1406 01:21:49,661 --> 01:21:51,913 Името ми е Мигел О'Хара. 1407 01:21:53,748 --> 01:21:56,543 Единственият Спайдър-мен в това измерение. 1408 01:21:58,670 --> 01:22:00,255 Или поне бях. 1409 01:22:03,508 --> 01:22:05,719 Но аз не съм като другите. 1410 01:22:07,637 --> 01:22:10,515 Невинаги харесвам това, което трябва да правя. 1411 01:22:11,057 --> 01:22:13,476 Но знам, че трябва да го направя аз. 1412 01:22:14,853 --> 01:22:17,606 Пожертвах твърде много, за да спра сега. 1413 01:22:19,900 --> 01:22:21,151 Ей! 1414 01:22:22,527 --> 01:22:24,070 Това сигурно не прави нищо. 1415 01:22:24,154 --> 01:22:26,573 Може и да е правило преди да го откършиш. 1416 01:22:26,656 --> 01:22:28,033 Това е пропаганда, бро. 1417 01:22:28,116 --> 01:22:30,285 За да не търсиш истината. 1418 01:22:30,368 --> 01:22:31,453 Коя истина? 1419 01:22:31,536 --> 01:22:33,371 Нямам си "Скуби Ду". 1420 01:22:33,455 --> 01:22:34,623 СКУБИ-ДУ - "ИДЕЯ" 1421 01:22:39,294 --> 01:22:42,756 Защо искаш да си част от тези? - Искам часовник. 1422 01:22:42,839 --> 01:22:44,174 Направи си го сам. 1423 01:22:44,758 --> 01:22:47,177 Сигурно имаш готин дом. Готини родители. 1424 01:22:47,260 --> 01:22:48,720 Не са лоши. 1425 01:22:48,803 --> 01:22:51,056 Е, скарахме се малко, но... 1426 01:22:51,431 --> 01:22:53,934 Те искат най-доброто за мен. 1427 01:22:54,017 --> 01:22:55,477 Кофти бизнес. 1428 01:22:55,560 --> 01:22:56,811 Защо? 1429 01:22:57,812 --> 01:23:00,106 Защото не си готов за останалите. 1430 01:23:01,107 --> 01:23:03,985 Този път успяхме. - Добре, добре... 1431 01:23:08,698 --> 01:23:10,200 Браво! 1432 01:23:11,785 --> 01:23:15,830 Чуй ме, бро. Ставаш Спайдър-мен, за да си независим. 1433 01:23:15,914 --> 01:23:17,749 Да нямаш шеф. Това не ти трябва! 1434 01:23:17,832 --> 01:23:21,044 А ти защо си тук? - Грижа се за барабаниста си. 1435 01:23:21,127 --> 01:23:22,837 И аз искам да съм в група. 1436 01:23:22,921 --> 01:23:26,550 Да видя приятелите си и... Часовникът ми трябва за това. 1437 01:23:26,633 --> 01:23:27,968 Хайде, момчета! 1438 01:23:28,051 --> 01:23:29,594 Добре. Пауза. 1439 01:23:31,054 --> 01:23:33,890 Но не ставай войник, докато не видиш войната. 1440 01:23:56,663 --> 01:23:58,582 Да, знам, бавен е. 1441 01:23:58,665 --> 01:24:00,458 Но той иска така. 1442 01:24:01,543 --> 01:24:05,130 Мигел О'Хара, това е Майлс Моралес. 1443 01:24:07,173 --> 01:24:08,592 Аз говоря испански. 1444 01:24:17,684 --> 01:24:20,353 Слушай, нямам търпение да се включа... - Чудно! 1445 01:24:20,437 --> 01:24:22,355 И имам идея как да хванем Петното. 1446 01:24:22,439 --> 01:24:24,858 Той иска да го вземат на сериозно... 1447 01:24:25,901 --> 01:24:28,653 Притеснява се за Петното... Аз се притеснявам! 1448 01:24:28,737 --> 01:24:29,779 Какво става? 1449 01:24:29,863 --> 01:24:31,656 Мигел! Вината не е негова. 1450 01:24:31,740 --> 01:24:32,866 Вина? Чакай! 1451 01:24:32,949 --> 01:24:34,784 Проби дупка в мултивселената! 1452 01:24:34,868 --> 01:24:37,787 Той не знае какво е това. - Кой не знае... Как го каза? 1453 01:24:37,871 --> 01:24:38,788 Но ти знаеше. 1454 01:24:40,081 --> 01:24:42,876 Ти също. Щях да те игнорирам. 1455 01:24:42,959 --> 01:24:45,086 Но ти не си... Не мога. - Дори не съм тук. 1456 01:24:45,837 --> 01:24:46,922 Или тук. 1457 01:24:47,005 --> 01:24:47,964 Какво става? 1458 01:24:48,048 --> 01:24:52,052 Ей, Мигел... Стига, не шашкай хлапето. 1459 01:24:52,135 --> 01:24:54,679 Той имаше ужасен учител. 1460 01:24:55,639 --> 01:24:57,098 Не му дадох шанс. 1461 01:24:57,182 --> 01:24:58,934 Питър! - Майко мила! 1462 01:24:59,017 --> 01:25:01,478 Приземено-реалистичният Спайдър-мен. 1463 01:25:01,561 --> 01:25:02,854 Майлс! - Пич! 1464 01:25:02,938 --> 01:25:06,775 Не се плаши от приятеля ми Мигел. Той не е страшен. Не хапе. 1465 01:25:06,858 --> 01:25:07,692 Питър... 1466 01:25:07,776 --> 01:25:09,319 Вече си пораснал. Страхотно! 1467 01:25:09,402 --> 01:25:11,363 И ти... Не изглеждаш зле. 1468 01:25:11,446 --> 01:25:12,822 Кое не е зле? 1469 01:25:12,906 --> 01:25:15,283 Какво стана? Кръв от подмишниците? 1470 01:25:15,367 --> 01:25:17,744 Не се тревожи за костюма. Ще ти намеря друг. 1471 01:25:17,827 --> 01:25:19,412 Питър, защо не им кажеш... 1472 01:25:19,496 --> 01:25:20,997 Чакай... Какво е това? 1473 01:25:21,081 --> 01:25:21,915 Мейдей! 1474 01:25:21,998 --> 01:25:23,375 Имаш бебе! - Имам бебе. 1475 01:25:23,458 --> 01:25:24,459 Това е шантаво! 1476 01:25:24,542 --> 01:25:26,836 Да не си загубиш дневния пропуск, дете. 1477 01:25:26,920 --> 01:25:29,589 А, и ти имаш. Не знаех, че ги правят за възрастни. 1478 01:25:29,673 --> 01:25:30,966 Една секунда! Мейдей! 1479 01:25:31,049 --> 01:25:32,884 Детето е анархист. 1480 01:25:32,968 --> 01:25:35,470 Ела, скъпа. Идвам да те взема. 1481 01:25:35,554 --> 01:25:37,889 Татко идва. Не мърдай. 1482 01:25:38,181 --> 01:25:40,642 Не трябваше да й правя уред за паяжина. 1483 01:25:40,725 --> 01:25:42,769 Допуснах сериозна грешка. 1484 01:25:43,687 --> 01:25:45,772 Да ти покажа ли снимки? - Тя си е тук... 1485 01:25:45,855 --> 01:25:47,983 Само я виж! - О, донесе ги. 1486 01:25:48,066 --> 01:25:49,526 Страхотна е. 1487 01:25:49,609 --> 01:25:52,279 Забавната физиономия. Ето я и страшната. 1488 01:25:52,362 --> 01:25:54,281 Любопитната й физиономия. 1489 01:25:54,364 --> 01:25:56,783 Гледайте! Тази ще ви разсмее. 1490 01:25:56,866 --> 01:25:59,953 Мигел ще се гътне. Мигел, виж тази. 1491 01:26:00,036 --> 01:26:02,038 Водя разговор за възрастни. 1492 01:26:02,122 --> 01:26:05,125 Ти си единственият Спайдър-мен, който не е весел. 1493 01:26:05,208 --> 01:26:06,960 Съдбата на мултивселената... 1494 01:26:07,043 --> 01:26:08,336 Направо ме съсипваш. 1495 01:26:08,420 --> 01:26:13,008 Казваш "съдбата на мултивселената" и мозъкът ми те игнорира. 1496 01:26:13,967 --> 01:26:15,886 Надушвате ли? Мейдей се изака. 1497 01:26:15,969 --> 01:26:19,222 Така става когато Паркър яде авокадо, пичове. 1498 01:26:19,306 --> 01:26:20,724 Създаде канонично събитие. 1499 01:26:20,807 --> 01:26:23,059 Канонично събитие? - Не мислеше. 1500 01:26:23,143 --> 01:26:24,394 Той не работи така. 1501 01:26:24,477 --> 01:26:25,437 Това е обидно. 1502 01:26:25,520 --> 01:26:28,148 Изправи се срещу властта. Поздравявам те! 1503 01:26:28,231 --> 01:26:30,734 Защо се ядосвате така? Аз спасих тези хора. 1504 01:26:31,067 --> 01:26:32,986 И това е проблем. 1505 01:26:34,362 --> 01:26:35,780 ЛАЙЛА, направи нещото. 1506 01:26:35,864 --> 01:26:37,115 Кое нещо? 1507 01:26:37,198 --> 01:26:40,201 Как така кое? Информационно-обяснителното нещо. 1508 01:26:40,285 --> 01:26:41,286 Ясно. 1509 01:26:47,667 --> 01:26:49,377 Какво е това? 1510 01:26:49,836 --> 01:26:52,380 Това е всичко. 1511 01:26:57,969 --> 01:26:59,846 А може ли да си по-конкретен? 1512 01:26:59,930 --> 01:27:02,182 А може ли да млъкнеш за малко? 1513 01:27:02,265 --> 01:27:05,393 Да, да, аз... - А това тук... 1514 01:27:06,561 --> 01:27:08,480 Това сме всички ние. 1515 01:27:08,563 --> 01:27:11,691 Нашите животи, вплетени заедно 1516 01:27:11,775 --> 01:27:14,861 в прекрасна паяжина от решения и съдба. 1517 01:27:15,862 --> 01:27:17,155 Спайди-вселената. 1518 01:27:17,239 --> 01:27:18,782 Спайди-вселена? 1519 01:27:18,865 --> 01:27:20,158 Доста... 1520 01:27:20,242 --> 01:27:21,409 Тъпо. 1521 01:27:21,993 --> 01:27:24,871 Нарича се Арахно-хуманоидна поли-мултивселена. 1522 01:27:25,288 --> 01:27:26,873 Което също... 1523 01:27:26,957 --> 01:27:28,458 Звучи тъпичко. 1524 01:27:29,542 --> 01:27:32,212 А възлите, където се срещат линиите? 1525 01:27:33,046 --> 01:27:34,798 Те са канонът. 1526 01:27:34,881 --> 01:27:39,553 Неизменни части от историята на всеки Спайдър-мен, всеки път. 1527 01:27:40,011 --> 01:27:41,429 Едни добри. 1528 01:27:42,597 --> 01:27:43,890 Други лоши. 1529 01:27:46,017 --> 01:27:47,102 Трети много лоши. 1530 01:27:55,193 --> 01:27:56,695 Не се отказвай. 1531 01:27:56,987 --> 01:27:58,697 Чичо Арън... 1532 01:27:58,780 --> 01:28:00,198 Да... Той е! 1533 01:28:00,282 --> 01:28:02,701 Събитие Ей-Ес-Ем-90. 1534 01:28:02,784 --> 01:28:05,704 Полицейски капитан, близък на Спайдър-мен, умира, 1535 01:28:05,787 --> 01:28:09,791 спасявайки дете от падащ обект по време на битка със заклет враг. 1536 01:28:10,166 --> 01:28:11,877 Капитан Стейси... 1537 01:28:12,544 --> 01:28:14,254 Много съжалявам! 1538 01:28:24,890 --> 01:28:26,141 Не. 1539 01:28:37,152 --> 01:28:39,154 И на теб ли се случи? 1540 01:28:40,697 --> 01:28:42,532 И на мен. 1541 01:28:45,911 --> 01:28:47,746 Да. И какво? 1542 01:28:48,204 --> 01:28:51,041 Така трябва да се развива историята. 1543 01:28:51,666 --> 01:28:56,421 Каноничните събития са нещото, което свързва и оформя съдбите ни. 1544 01:28:56,796 --> 01:28:59,758 Но връзките могат да се прекъснат. 1545 01:29:00,717 --> 01:29:03,053 Затова аномалиите 1546 01:29:03,803 --> 01:29:05,722 са толкова опасни. 1547 01:29:06,139 --> 01:29:08,892 Инспектор Сингх също беше част от канона. 1548 01:29:08,975 --> 01:29:13,521 Ти не трябваше да си там. И не трябваше да го спасяваш. 1549 01:29:14,105 --> 01:29:16,024 Затова Гуен опита да те спре. 1550 01:29:16,107 --> 01:29:17,025 Майлс! 1551 01:29:17,108 --> 01:29:19,277 Мислех, че искаш да ме спасиш. 1552 01:29:20,904 --> 01:29:22,822 Така е, аз... 1553 01:29:23,740 --> 01:29:25,408 Правех и двете. 1554 01:29:25,992 --> 01:29:30,538 И сега, Майлс, след като промени историята, 1555 01:29:30,622 --> 01:29:33,250 измерението на Павитр се разрушава. 1556 01:29:33,917 --> 01:29:36,503 Ако имаме късмет, ще го спрем. 1557 01:29:38,338 --> 01:29:39,756 Невинаги сме имали късмет. 1558 01:29:39,839 --> 01:29:42,092 Аз не бях виновен. Беше Петното. 1559 01:29:42,175 --> 01:29:45,345 Така става, когато разрушиш канона. 1560 01:29:47,222 --> 01:29:48,598 Откъде знаеш? 1561 01:29:49,182 --> 01:29:51,810 Защото аз самият го разруших. 1562 01:29:52,269 --> 01:29:57,566 Намерих свят, в който имах семейство. И бях щастлив. 1563 01:29:58,441 --> 01:30:00,819 Поне една от версиите ми. 1564 01:30:01,861 --> 01:30:04,114 И тази моя версия беше убита. 1565 01:30:04,197 --> 01:30:05,240 БУМ! 1566 01:30:09,703 --> 01:30:11,371 Аз го заместих. 1567 01:30:14,457 --> 01:30:16,334 Мислех, че не е страшно. 1568 01:30:19,880 --> 01:30:21,464 Но грешах. 1569 01:30:30,307 --> 01:30:32,017 Татко? Тате! 1570 01:30:32,100 --> 01:30:33,101 Татко, не! 1571 01:30:38,189 --> 01:30:39,733 Нали така, Питър? 1572 01:30:40,692 --> 01:30:42,110 Да. 1573 01:30:42,193 --> 01:30:45,447 Разрушаваме канони, спасяваме капитани... 1574 01:30:47,616 --> 01:30:50,243 И накрая ще загубим всичко. 1575 01:31:01,755 --> 01:31:04,007 Татко ми скоро ще става капитан. 1576 01:31:13,266 --> 01:31:14,267 Не. 1577 01:31:16,811 --> 01:31:18,605 Ще ти отнема абсолютно всичко. 1578 01:31:20,857 --> 01:31:22,400 Както ти ми отне всичко. 1579 01:31:22,484 --> 01:31:23,693 Идвам! 1580 01:31:28,031 --> 01:31:29,574 Петното, нали? 1581 01:31:31,201 --> 01:31:32,953 Той ги убива. 1582 01:31:38,792 --> 01:31:41,127 Кога ще се случи? 1583 01:31:44,464 --> 01:31:47,050 Кога ще се случи? - След два дни. 1584 01:31:47,759 --> 01:31:49,511 Когато се закълне. 1585 01:31:50,178 --> 01:31:52,264 Поне моделът казва така. 1586 01:31:54,182 --> 01:31:55,475 Съжалявам, Майлс. 1587 01:31:55,559 --> 01:31:56,851 Върнете ме вкъщи! 1588 01:31:57,352 --> 01:32:00,021 Невъзможно е. Не и сега. 1589 01:32:00,105 --> 01:32:02,190 И какво трябва да направя? Да го приема? 1590 01:32:06,611 --> 01:32:08,321 Ами твоят баща? 1591 01:32:08,405 --> 01:32:10,365 И той е капитан, нали? 1592 01:32:12,450 --> 01:32:13,660 Да. 1593 01:32:13,743 --> 01:32:15,245 Значи така? 1594 01:32:15,328 --> 01:32:17,497 Просто не може да се направи нищо. 1595 01:32:19,791 --> 01:32:21,585 Чакай, ами чичо ти Бен? 1596 01:32:21,668 --> 01:32:25,839 Щеше ли да е добре, ако знаеше? Да го оставиш да се случи? 1597 01:32:26,423 --> 01:32:28,758 Ако не беше чичо Бен, 1598 01:32:28,842 --> 01:32:31,803 повечето от нас нямаше да сме тук, Майлс. 1599 01:32:32,512 --> 01:32:35,098 Всичките ни добри дела... 1600 01:32:35,181 --> 01:32:37,309 Нямаше да се случат. 1601 01:32:40,061 --> 01:32:42,522 Значи оставяме хората да умрат, 1602 01:32:42,606 --> 01:32:45,901 защото някакъв алгоритъм казва, че трябва да е така? 1603 01:32:45,984 --> 01:32:49,112 Осъзнавате колко шантаво звучи, нали? 1604 01:32:49,195 --> 01:32:51,823 Ти избираш дали да спасиш един човек 1605 01:32:51,907 --> 01:32:54,993 или да спасиш целия свят. Всеки свят. 1606 01:32:55,076 --> 01:32:57,370 Защо не и двете? Спайдър-мен винаги... 1607 01:32:57,454 --> 01:32:59,414 Невинаги. 1608 01:33:02,292 --> 01:33:05,462 Майлс, всички бихме искали да живеем в идеалния свят. 1609 01:33:06,046 --> 01:33:08,548 Повярвай ми, аз опитах. 1610 01:33:08,632 --> 01:33:12,677 Но истината е, че донесох само страдание. 1611 01:33:14,054 --> 01:33:15,972 Не може да имаш всичко. 1612 01:33:20,101 --> 01:33:22,604 Да си Спайдър-мен е саможертва. 1613 01:33:23,021 --> 01:33:24,397 Такава е работата. 1614 01:33:24,481 --> 01:33:26,233 На това си се съгласил. 1615 01:33:27,150 --> 01:33:28,360 Майлс... 1616 01:33:30,695 --> 01:33:31,529 Пени? 1617 01:33:33,156 --> 01:33:34,199 Какво е това? 1618 01:33:35,825 --> 01:33:37,827 Някаква интервенция ли е? 1619 01:33:38,620 --> 01:33:40,247 Знаем, че е трудно. 1620 01:33:41,039 --> 01:33:42,540 Но това е истината, Майлс. 1621 01:33:43,083 --> 01:33:46,253 Ти затова ли си тук? За да ме убедите! 1622 01:33:48,964 --> 01:33:51,341 Преди стана, нека го повторим, а? 1623 01:33:51,424 --> 01:33:52,384 Ей, чакай! 1624 01:33:52,467 --> 01:33:53,468 Беше права... 1625 01:33:54,052 --> 01:33:56,137 Не трябваше да идваш да ме видиш. 1626 01:33:56,221 --> 01:33:58,265 Хлапе... - Не ме наричай така. 1627 01:33:58,348 --> 01:33:59,641 Започна се. - Не помагаш. 1628 01:33:59,724 --> 01:34:00,559 Нали? 1629 01:34:01,351 --> 01:34:04,145 Майлс, моля те. - Молите да не спася баща си? 1630 01:34:04,688 --> 01:34:05,814 Аз не моля. 1631 01:34:06,565 --> 01:34:09,150 Мигел, дай му секунда. - Много хуманно. 1632 01:34:09,234 --> 01:34:11,403 Недей! Спри! 1633 01:34:11,486 --> 01:34:14,114 Ако го пуснем, ще стане още по-зле. Знаете го. 1634 01:34:14,197 --> 01:34:15,407 Мигел! - Питър Пан... 1635 01:34:15,532 --> 01:34:17,617 Ще останеш само няколко дни. 1636 01:34:17,701 --> 01:34:19,744 Съжалявам, че се стигна дотук, хлапе. 1637 01:34:19,828 --> 01:34:23,123 Казах, че не съм ви хлапе! 1638 01:34:35,135 --> 01:34:35,969 Майлс! 1639 01:34:37,012 --> 01:34:38,096 Добре. 1640 01:34:38,179 --> 01:34:40,807 Не казвай на мама. Няма да й хареса. 1641 01:34:41,892 --> 01:34:43,727 Да отбележа, аз напускам. 1642 01:34:48,607 --> 01:34:52,027 До всички! Прекъснете работата си и спрете Спайдър-мен! 1643 01:34:52,944 --> 01:34:55,196 Ти? - Аз? 1644 01:34:56,865 --> 01:34:58,283 Майлс! Майлс Моралес! 1645 01:34:58,366 --> 01:34:59,868 Влиза в сектор Четири. 1646 01:35:00,785 --> 01:35:02,996 СЕКТОР 4 1647 01:35:03,496 --> 01:35:04,497 Това той ли е? 1648 01:35:04,581 --> 01:35:07,417 Да нямам паяжина на лицето? Защо гледате? 1649 01:35:07,500 --> 01:35:10,503 Майлс! Ето го! Това е той... Обърни се! 1650 01:35:10,587 --> 01:35:12,172 Не виждам нищо, шефе. 1651 01:35:30,690 --> 01:35:32,901 Може ли да стане още по-странно? 1652 01:35:34,361 --> 01:35:35,237 ФРАС! 1653 01:35:35,779 --> 01:35:36,947 Явно може. 1654 01:35:44,496 --> 01:35:45,497 Съжалявам! 1655 01:35:50,043 --> 01:35:52,170 А после погледнах чичо и... 1656 01:35:52,254 --> 01:35:53,463 Нека позная. 1657 01:35:53,547 --> 01:35:54,714 Мъртъв? 1658 01:36:06,935 --> 01:36:08,645 Стреляме на три. 1659 01:36:08,728 --> 01:36:09,563 Едно... 1660 01:36:09,646 --> 01:36:10,730 Не изчака три! 1661 01:36:10,814 --> 01:36:12,065 Ей, Мигел! 1662 01:36:12,148 --> 01:36:14,693 Ще ни снимаш ли? Първото й преследване. 1663 01:36:15,694 --> 01:36:17,571 Ипи-кай-йей! 1664 01:36:22,742 --> 01:36:24,244 Майлс? 1665 01:36:24,786 --> 01:36:27,455 Аз съм голям фен на работата ти. - Мерси! 1666 01:36:27,539 --> 01:36:30,875 Дали спайдерите използват комедията като патерица? 1667 01:36:30,959 --> 01:36:32,252 Схващаш ли? Патерица. 1668 01:36:33,003 --> 01:36:34,796 Правя всичко, което прави той. 1669 01:36:34,880 --> 01:36:36,756 Майчице! Разтегнах нещо. 1670 01:36:45,223 --> 01:36:46,391 Здравей, Питър. 1671 01:37:02,949 --> 01:37:04,242 Няма къде да избягаш. 1672 01:37:12,417 --> 01:37:14,961 Съжалявам, сбърках. Можеше да избяга. 1673 01:37:23,553 --> 01:37:25,055 Спри да бягаш! 1674 01:37:25,138 --> 01:37:29,017 А ти спри да ме гониш! - Много си дразнещ! 1675 01:37:29,517 --> 01:37:32,854 Знам, че ти е приятел, но няма друг начин. 1676 01:37:32,938 --> 01:37:35,440 Но сърцето ми е... - Използвай главата си. 1677 01:37:54,292 --> 01:37:57,087 Заловен си от добре оформените ми мускули. 1678 01:37:57,170 --> 01:37:58,171 Не си и... 1679 01:37:59,297 --> 01:38:00,131 Махни се! 1680 01:38:00,382 --> 01:38:01,299 ДЗЪН! 1681 01:38:18,608 --> 01:38:19,776 Майлс! 1682 01:38:19,859 --> 01:38:20,860 Не... Остави ме! 1683 01:38:20,944 --> 01:38:22,612 Лудост е да бягаш. 1684 01:38:22,696 --> 01:38:25,282 Бягането е най-малката лудост наоколо! 1685 01:38:25,365 --> 01:38:26,491 Виж, чувствам се зле. 1686 01:38:26,825 --> 01:38:27,784 Добре! 1687 01:38:27,867 --> 01:38:30,787 Но нещата са такива. И няма как да победиш. 1688 01:38:30,870 --> 01:38:33,498 Чакай, не мърдай! Не се движи така бързо! 1689 01:38:33,582 --> 01:38:34,457 Не! 1690 01:38:34,541 --> 01:38:36,167 Искаш ли да гушнеш бебето? 1691 01:38:36,835 --> 01:38:39,212 Гушни бебето и после пак ще говорим. 1692 01:38:39,296 --> 01:38:42,382 Ще промени настроението ти. Много е подмладяващо! 1693 01:38:42,465 --> 01:38:43,633 Аз съм си подмладен! 1694 01:38:43,717 --> 01:38:47,095 Ще се подмладиш още повече с това вълшебно дете! 1695 01:38:47,178 --> 01:38:49,848 Сега не е моментът за прочувствени разговори. 1696 01:38:49,931 --> 01:38:51,933 Гушни бебето да видим! 1697 01:38:53,518 --> 01:38:56,104 Тя се роди заради теб, ясно? 1698 01:38:57,188 --> 01:39:00,817 Мислех, че ако се справя като баща, 1699 01:39:00,901 --> 01:39:04,529 има шанс накрая тя да стане същата като теб. 1700 01:39:04,613 --> 01:39:08,533 И се вдъхнових, защото ти си чудесен човек! 1701 01:39:08,617 --> 01:39:10,994 И ми харесва да съм с теб! 1702 01:39:12,162 --> 01:39:14,247 А защо не дойде да ме видиш? 1703 01:39:15,040 --> 01:39:16,041 Ами... 1704 01:39:17,000 --> 01:39:18,335 Не можах. 1705 01:39:19,127 --> 01:39:21,922 Аз толкова исках да стана един от вас. 1706 01:39:23,882 --> 01:39:26,134 Но нещата се оказаха доста различни. 1707 01:39:26,218 --> 01:39:30,055 Да... Лошите неща се случват винаги. 1708 01:39:30,138 --> 01:39:33,183 Те ни изграждат като хора. 1709 01:39:33,266 --> 01:39:36,686 Но се случват и добри неща, нали? 1710 01:39:37,270 --> 01:39:39,064 Както се случи ти. 1711 01:39:40,523 --> 01:39:42,442 И се случи тя. 1712 01:39:43,568 --> 01:39:44,861 Ей! Недей... 1713 01:39:44,945 --> 01:39:48,782 Ти изобщо не знаеш как се държи бебе. 1714 01:39:48,865 --> 01:39:51,534 Засякохме къде си, Питър. Стой там. Идваме. 1715 01:39:51,618 --> 01:39:53,703 Недейте да идвате тук! Край. 1716 01:39:53,787 --> 01:39:55,372 Изпрати всички. 1717 01:39:56,289 --> 01:39:59,668 Не, Майлс! Аз не знаех, заклевам се! 1718 01:39:59,751 --> 01:40:01,419 Моля те, нека поговорим! 1719 01:40:01,503 --> 01:40:02,504 Поговорихме! 1720 01:40:05,048 --> 01:40:06,299 Каза го ясно. 1721 01:40:10,470 --> 01:40:11,429 Дръжте го! 1722 01:40:24,484 --> 01:40:25,610 Майлс! 1723 01:40:25,694 --> 01:40:28,405 Къде отива? - Не мисля, че има ясен план. 1724 01:40:28,488 --> 01:40:30,657 И ако не съм ти го казала досега... 1725 01:40:30,740 --> 01:40:32,784 Ти си ужасен учител! 1726 01:40:37,872 --> 01:40:38,707 ТРЯС 1727 01:40:41,459 --> 01:40:44,880 Току-що те победи. Явно не съм лош учител. 1728 01:40:44,963 --> 01:40:47,549 И двамата сте безнадеждни! Така добре ли е? 1729 01:40:49,009 --> 01:40:51,303 Не се преструвай, че знаеш къде отиваш! 1730 01:40:51,386 --> 01:40:52,470 Аз имам план. 1731 01:40:52,554 --> 01:40:54,723 Просто не съм ти го казал. 1732 01:41:10,530 --> 01:41:11,907 Отпътуване към Луната. 1733 01:41:11,990 --> 01:41:13,033 Това не е добре! 1734 01:41:19,706 --> 01:41:20,540 ПРАС! 1735 01:41:31,301 --> 01:41:32,427 Имаш нокти? 1736 01:41:32,719 --> 01:41:35,263 Изобщо сигурен ли си, че си Спайдър-мен? 1737 01:41:35,597 --> 01:41:36,723 А ти? 1738 01:41:36,806 --> 01:41:39,476 Кой си мислиш, че си? Наистина? 1739 01:41:41,978 --> 01:41:44,689 Името ми е Майлс Моралес. 1740 01:41:50,904 --> 01:41:53,615 Бях ухапан от радиоактивен паяк. 1741 01:41:55,492 --> 01:41:58,036 Сигурен съм, че знаеш останалото, гадняр! 1742 01:42:06,503 --> 01:42:08,171 Здрасти. Караш ли? 1743 01:42:10,382 --> 01:42:12,467 Не разбираш! Ти си аномалия! 1744 01:42:12,551 --> 01:42:14,803 Не и ако си отида вкъщи. 1745 01:42:18,306 --> 01:42:19,391 Порта! 1746 01:42:21,393 --> 01:42:23,687 Където и да отидеш, ще си аномалия. 1747 01:42:31,695 --> 01:42:34,155 Ти си оригиналната аномалия! 1748 01:42:37,826 --> 01:42:38,994 Мигел! 1749 01:42:39,744 --> 01:42:43,248 Даде ти сили паяк, който не беше от твоето измерение. 1750 01:42:45,458 --> 01:42:46,793 Не е трябвало да ухапе теб. 1751 01:42:48,253 --> 01:42:49,129 Мигел, не! 1752 01:42:49,212 --> 01:42:51,882 Сега има свят без защитник Спайдър-мен, 1753 01:42:51,965 --> 01:42:53,633 защото паякът е ухапал теб. 1754 01:42:53,717 --> 01:42:55,844 Не е трябвало да станеш Спайдър-мен! 1755 01:42:55,927 --> 01:42:58,096 Не! Ти лъжеш! Аз съм Спайдър-мен! 1756 01:42:58,179 --> 01:42:59,681 Ти си грешка! 1757 01:43:01,558 --> 01:43:05,103 Ако не беше ти, в твоя свят Питър Паркър щеше да живее. 1758 01:43:05,186 --> 01:43:08,398 А той умря, за да те спаси. 1759 01:43:08,690 --> 01:43:11,276 Той щеше да спре ускорителя навреме. 1760 01:43:11,359 --> 01:43:12,777 Петното щеше да изчезне. 1761 01:43:12,861 --> 01:43:15,280 И всичко това нямаше да се случи. - Питър! 1762 01:43:16,114 --> 01:43:20,535 И от години аз съм единственият, който спасява тази вселена. 1763 01:43:20,619 --> 01:43:22,412 Мигел, престани! 1764 01:43:22,495 --> 01:43:24,289 Нямаш място тук. 1765 01:43:24,372 --> 01:43:25,874 Никога не си имал. 1766 01:43:25,957 --> 01:43:27,751 Пусни ме! 1767 01:43:27,834 --> 01:43:29,961 Престани! - Не го говорихме така. 1768 01:43:31,254 --> 01:43:32,672 Говорили сте за мен? 1769 01:43:34,174 --> 01:43:35,592 Ти си знаел? 1770 01:43:37,010 --> 01:43:39,095 Всички вие сте знаели? 1771 01:43:39,888 --> 01:43:41,723 Не знаех как... 1772 01:43:42,474 --> 01:43:44,142 Как да ти кажа. 1773 01:43:45,560 --> 01:43:47,771 Затова не идваше да ме виждаш. 1774 01:43:51,149 --> 01:43:53,443 Майлс, това е за твое добро. 1775 01:43:53,526 --> 01:43:54,903 Кой го решава?! 1776 01:43:54,986 --> 01:43:56,655 Аз не съм дете, Гуен! 1777 01:43:57,572 --> 01:43:59,115 Точно ти си дете. 1778 01:43:59,199 --> 01:44:03,870 Едно дете, което изобщо не знае какво прави! 1779 01:44:09,542 --> 01:44:14,130 Аз примамих стотици Спайдър-хора далеч от малкото ти клубче. 1780 01:44:14,214 --> 01:44:15,215 Как... 1781 01:44:20,637 --> 01:44:22,514 Значи наистина е имал план. 1782 01:44:24,099 --> 01:44:26,184 И... Сега ще направя това. 1783 01:44:31,773 --> 01:44:36,611 Всеки ми казва как моята история трябва да се развие. 1784 01:44:36,695 --> 01:44:37,946 Не. 1785 01:44:38,029 --> 01:44:39,489 Аз сам ще реша това. 1786 01:44:59,050 --> 01:45:00,385 Сбогом, Гуен. 1787 01:45:03,972 --> 01:45:05,098 Майлс! 1788 01:45:09,185 --> 01:45:11,229 Аз го научих на това, 1789 01:45:11,313 --> 01:45:14,024 така че очевидно не съм никак лош учител. 1790 01:45:24,618 --> 01:45:25,869 Не. 1791 01:45:25,952 --> 01:45:27,120 Не. 1792 01:45:27,996 --> 01:45:29,164 Не е никак зле. 1793 01:45:29,247 --> 01:45:30,498 О, не. 1794 01:45:30,582 --> 01:45:32,542 Старо. Скучно. 1795 01:45:53,438 --> 01:45:54,522 Кой... 1796 01:45:55,232 --> 01:45:56,775 Начало на процедура. 1797 01:45:56,858 --> 01:45:57,943 ИЗКЛЮЧВАНЕ ДА НЕ 1798 01:46:10,664 --> 01:46:11,873 ДНК идентифицирано. 1799 01:46:11,957 --> 01:46:13,124 ДЕСТИНАЦИЯ ЗЕМЯ 42 1800 01:46:22,759 --> 01:46:24,052 Хайде! 1801 01:46:24,135 --> 01:46:25,637 Не. Не. 1802 01:46:25,720 --> 01:46:27,973 О, не! - Не! 1803 01:46:33,603 --> 01:46:34,563 Какво става тук? 1804 01:46:34,646 --> 01:46:36,356 Машината се активира сама. 1805 01:46:36,439 --> 01:46:37,899 Как е възможно? - Не е. 1806 01:46:37,983 --> 01:46:42,279 Не е възможно да се активира, без да се въведе процедурен ключ. 1807 01:46:42,362 --> 01:46:45,156 Добре. И? - И сега прави точно това. 1808 01:46:45,949 --> 01:46:47,367 Ами така? - Не. 1809 01:46:47,450 --> 01:46:49,286 Ей, ами сега? - Недей да пречиш! 1810 01:47:07,012 --> 01:47:08,722 Спри го! Сега! 1811 01:47:08,805 --> 01:47:11,141 И какво точно си мислиш, че правя? 1812 01:47:19,608 --> 01:47:20,817 Спри машината! 1813 01:47:21,192 --> 01:47:22,277 Сега! 1814 01:47:24,863 --> 01:47:25,697 Мигел! 1815 01:47:25,780 --> 01:47:27,407 Спри! 1816 01:47:46,009 --> 01:47:47,260 РЕСТАРТИРАНЕ ДА НЕ 1817 01:47:54,643 --> 01:47:55,810 Не! 1818 01:48:09,532 --> 01:48:12,410 Не, стига. Конзолата не е виновна. 1819 01:48:12,494 --> 01:48:14,746 Трябваше само да ме послуша. 1820 01:48:15,163 --> 01:48:16,248 Защо не слуша? 1821 01:48:16,331 --> 01:48:18,917 Явно не си го засегнал. - Гуен, не сега. 1822 01:48:19,000 --> 01:48:20,043 Ти го изпусна. 1823 01:48:20,126 --> 01:48:21,461 Аз? - Не го хвана, Гуен. 1824 01:48:21,545 --> 01:48:24,839 Нека всички си поемем дъх. - Питър, няма ли да кажеш нещо? 1825 01:48:24,923 --> 01:48:29,302 Да, сега. Мигел, като баща на дъщеря и син на майка... 1826 01:48:29,386 --> 01:48:31,680 Да, по-добре да си мълчиш. - Разбрано. 1827 01:48:31,763 --> 01:48:33,390 Нека аз говоря с него. 1828 01:48:34,474 --> 01:48:35,517 Опитахме. 1829 01:48:35,600 --> 01:48:37,769 Той е мой приятел. - Това е проблемът. 1830 01:48:37,852 --> 01:48:41,106 Знаеш ли какво ще стане, ако промени събитията? 1831 01:48:42,023 --> 01:48:43,775 Искаш ли да разбереш? 1832 01:48:44,025 --> 01:48:46,361 Казах ти, че тя не е за тук. 1833 01:48:47,571 --> 01:48:48,738 Грешиш. 1834 01:48:48,822 --> 01:48:50,782 Джес, кажи му, че греши. 1835 01:48:52,576 --> 01:48:53,785 Не греши. 1836 01:48:53,868 --> 01:48:55,662 Ти наистина ли го каза? 1837 01:48:55,745 --> 01:48:56,913 Казах ти. 1838 01:48:56,997 --> 01:49:00,000 Изпуснеш ли лошия, край на играта. 1839 01:49:00,083 --> 01:49:01,668 Аз няма да дойда. 1840 01:49:01,751 --> 01:49:02,961 Така е. 1841 01:49:03,253 --> 01:49:04,379 Кой... 1842 01:49:05,755 --> 01:49:06,756 Сериозно ли?! 1843 01:49:16,725 --> 01:49:18,393 Върви си у дома. 1844 01:49:23,607 --> 01:49:26,568 Ние би трябвало да сме добрите. 1845 01:49:42,250 --> 01:49:43,627 И сме. 1846 01:49:46,588 --> 01:49:47,964 Така е. 1847 01:49:49,466 --> 01:49:51,635 Джес, Бен, идвате с мен. 1848 01:49:51,718 --> 01:49:52,719 О, да! 1849 01:49:52,802 --> 01:49:54,930 И някой да хване Петното. 1850 01:49:55,013 --> 01:49:57,432 Съжалявам, но трябва да я заведа да поспи. 1851 01:49:57,515 --> 01:50:00,727 Не ти. Стига ми толкова от теб. 1852 01:50:34,302 --> 01:50:36,388 ДОБРЕ ДОШЛИ 1853 01:50:48,358 --> 01:50:49,776 Здравей, скъпи. 1854 01:50:53,154 --> 01:50:54,489 Как беше работата? 1855 01:50:55,156 --> 01:50:56,491 Не знам. 1856 01:50:56,575 --> 01:50:59,911 Питър... Води ли бебето ни на още една битка? 1857 01:50:59,995 --> 01:51:02,247 Дали водих бе... Не, не, не. 1858 01:51:02,330 --> 01:51:05,458 Нали ми забрани? Така че, не. Никога. 1859 01:51:06,126 --> 01:51:09,045 Достъп отказан. Достъп отказан... 1860 01:51:37,490 --> 01:51:39,492 Мислиш ли, че ще съм добър родител? 1861 01:51:40,410 --> 01:51:42,495 Чак сега ли се сети? 1862 01:51:43,914 --> 01:51:47,042 Няма учебник за това как да отгледаш едно дете. 1863 01:51:48,335 --> 01:51:50,795 Или да бъдеш такъв като теб. 1864 01:51:54,174 --> 01:51:57,510 Просто трябва да поправиш грешките на полувремето. 1865 01:52:02,432 --> 01:52:04,643 Това е спортна метафора? - Усетих я. 1866 01:52:04,726 --> 01:52:07,687 Вярно! Ти беше зубър в училище. Сетих се. 1867 01:52:07,771 --> 01:52:09,773 Винаги съм гледал спорт. 1868 01:52:09,856 --> 01:52:10,690 Така е. 1869 01:52:10,774 --> 01:52:12,692 Непоносима си! 1870 01:52:40,428 --> 01:52:41,846 Не си много мила с пингвина. 1871 01:52:42,681 --> 01:52:43,723 Спри за секунда! 1872 01:52:45,058 --> 01:52:46,560 Дори не ме поглеждаш. 1873 01:52:48,728 --> 01:52:49,688 Какво? 1874 01:52:49,771 --> 01:52:51,022 Кажи нещо. 1875 01:52:52,023 --> 01:52:54,568 Погледнах те. Както пожела. 1876 01:52:57,195 --> 01:52:58,572 Отслабнал си. 1877 01:52:59,739 --> 01:53:01,366 Къде беше? 1878 01:53:01,449 --> 01:53:04,244 Ходих да убия другите си приятели. 1879 01:53:04,327 --> 01:53:07,956 А, да, шегичка, ясно... Да. Ясно! 1880 01:53:13,712 --> 01:53:16,089 Къде отиваш? - Не знам! 1881 01:53:20,135 --> 01:53:22,262 Добро ченге си, татко. 1882 01:53:22,929 --> 01:53:25,765 Трябва да носиш значката си, 1883 01:53:25,849 --> 01:53:27,934 защото неподходящ ще я носи. 1884 01:53:28,768 --> 01:53:31,730 Но трябва да разбереш, 1885 01:53:31,813 --> 01:53:34,691 че тази маска е моята значка. 1886 01:53:35,358 --> 01:53:38,653 И се опитвам да бъда достойна за нея. 1887 01:53:38,737 --> 01:53:41,323 Старах се ужасно 1888 01:53:41,406 --> 01:53:44,075 да нося значката си като теб и... 1889 01:53:44,159 --> 01:53:46,202 Не стана. 1890 01:53:46,286 --> 01:53:47,454 Не стана. 1891 01:53:47,537 --> 01:53:51,166 Мога почти всичко, но не мога да помогна на хората, които обичам. 1892 01:53:51,249 --> 01:53:53,793 А те знаят само за половината от мен. 1893 01:53:53,877 --> 01:53:57,339 И аз съм... Напълно изоставена. 1894 01:53:57,422 --> 01:54:00,842 А сега дори... Вече не знам как да постъпя правилно. 1895 01:54:00,926 --> 01:54:04,221 Не знам какво да направя. Но истината е... 1896 01:54:05,847 --> 01:54:08,642 Не мога да загубя още един приятел. 1897 01:54:11,728 --> 01:54:15,190 Гуен, винаги съм те учил да следваш правилата. 1898 01:54:15,273 --> 01:54:16,900 И какво стана накрая? 1899 01:54:16,983 --> 01:54:19,903 Аз се заклех! - Ами арестувай ме, татко. 1900 01:54:21,112 --> 01:54:22,864 И да се приключва. 1901 01:54:22,948 --> 01:54:23,990 Не мога. 1902 01:54:24,241 --> 01:54:25,283 Защо? 1903 01:54:26,076 --> 01:54:27,661 Защото напуснах. 1904 01:54:28,536 --> 01:54:29,746 Кога? 1905 01:54:30,664 --> 01:54:33,208 По средата на голямата ти реч. 1906 01:54:33,625 --> 01:54:34,751 Ти... 1907 01:54:34,834 --> 01:54:37,420 Чакай малко. Значи... Вече не си капитан? 1908 01:54:38,505 --> 01:54:39,881 Тогава... 1909 01:54:41,299 --> 01:54:44,219 Работата, да съм капитан... 1910 01:54:44,302 --> 01:54:48,098 Нищо от това вече няма значение. 1911 01:54:52,519 --> 01:54:54,688 Ти си най-голямата ми гордост. 1912 01:55:10,161 --> 01:55:11,454 Беше добра реч, а? 1913 01:55:11,538 --> 01:55:13,164 Затова имаш 6 по литература. 1914 01:55:13,248 --> 01:55:14,958 Пет. Имах пет плюс. 1915 01:55:15,041 --> 01:55:16,668 Пропуснах няколко часа. 1916 01:55:18,128 --> 01:55:20,589 Не знам какво трябва да направиш... 1917 01:55:22,048 --> 01:55:25,010 Но мисля, че това тук ще ти помогне. 1918 01:55:26,678 --> 01:55:28,680 Остави го един доста интересен тип. 1919 01:55:32,183 --> 01:55:34,519 АКО СЛУЧАЙНО НЕ УСПЕЕШ - ХОБИ 1920 01:55:34,603 --> 01:55:35,645 ПРОЕКТ САМОДЕЛКА 1921 01:55:53,872 --> 01:55:55,332 Скоро ще се върна. 1922 01:55:57,167 --> 01:55:58,293 Обещавам. 1923 01:56:06,259 --> 01:56:08,887 Това с родителството... 1924 01:56:10,222 --> 01:56:11,890 ...е яка мистерия. 1925 01:56:17,771 --> 01:56:19,231 Ти си грешка! 1926 01:56:19,314 --> 01:56:23,443 Ако не беше ти, Питър Паркър щеше да живее. 1927 01:56:23,526 --> 01:56:25,695 И всичко това нямаше да се случи! 1928 01:56:25,779 --> 01:56:30,742 Майлс, най-трудното в тази работа е, че невинаги можеш да спасиш всички. 1929 01:56:30,825 --> 01:56:33,828 Ще си платиш. За всичко, което отне от мен. 1930 01:56:33,912 --> 01:56:36,498 Ти избираш дали да спасиш един човек 1931 01:56:36,581 --> 01:56:38,458 или да спасиш целия свят. 1932 01:56:38,541 --> 01:56:40,585 Защо не и двете? 1933 01:56:40,669 --> 01:56:41,670 Невинаги. 1934 01:56:41,753 --> 01:56:44,673 Каквото и да правиш там... Не се губи. 1935 01:56:44,756 --> 01:56:46,758 Лошите неща се случват. 1936 01:56:46,841 --> 01:56:48,468 Не знаех как да ти кажа. 1937 01:56:48,552 --> 01:56:50,679 Дори не би трябвало да си Спайдър-мен! 1938 01:56:52,973 --> 01:56:54,516 Продължавай... 1939 01:57:11,533 --> 01:57:13,159 Проверихте ли локациите си? 1940 01:57:13,243 --> 01:57:14,661 Да, татко. - Не го виждам. 1941 01:57:14,744 --> 01:57:18,415 ЛАЙЛА, изпрати всички на терен. Навсякъде, където може да е. 1942 01:57:18,498 --> 01:57:19,499 Честито! 1943 01:57:19,583 --> 01:57:22,627 Не съм капитан, докато не съм се заклел. 1944 01:57:22,711 --> 01:57:24,880 Гордеем се с теб. До скоро, шефе. 1945 01:57:52,157 --> 01:57:53,909 Перфектната поза. 1946 01:57:55,869 --> 01:57:59,205 Възможен проблем в пряката. Отивам да проверя. 1947 01:57:59,289 --> 01:58:00,832 Вече съм на пряката. 1948 01:58:01,416 --> 01:58:03,376 Става нещо много необичайно. 1949 01:58:03,460 --> 01:58:05,337 Гледам стените. Те са нормални. 1950 01:58:05,420 --> 01:58:07,047 Но пред мен има нещо друго. 1951 01:58:29,194 --> 01:58:30,612 Успях. 1952 01:58:31,071 --> 01:58:32,405 У дома съм. 1953 01:58:37,327 --> 01:58:38,620 Майлс? 1954 01:58:43,750 --> 01:58:45,210 Лош момент ли уцелих? 1955 01:58:45,293 --> 01:58:47,337 Закъснях ли? - Различна коса? 1956 01:58:47,420 --> 01:58:49,381 Вие добре ли сте? Кажи как сте! 1957 01:58:50,215 --> 01:58:51,258 Как да сме? 1958 01:58:51,925 --> 01:58:55,053 Беше права! Беше права за всичко. 1959 01:58:55,136 --> 01:58:57,013 Разбира се, че съм права. Винаги. 1960 01:58:57,097 --> 01:59:00,934 За какво бях права? - Видях невероятни места 1961 01:59:01,017 --> 01:59:03,937 и срещнах невероятни хора, но... 1962 01:59:07,440 --> 01:59:08,858 Но те не ме искаха. 1963 01:59:09,609 --> 01:59:12,237 А аз мислех за това, което каза. 1964 01:59:13,446 --> 01:59:15,365 И им показах, мамо. 1965 01:59:16,283 --> 01:59:17,742 Победих всички. 1966 01:59:21,329 --> 01:59:23,873 Сега знам колко съм силен. 1967 01:59:24,791 --> 01:59:26,877 Такъв съм заради теб. 1968 01:59:27,711 --> 01:59:28,837 И татко. 1969 01:59:30,088 --> 01:59:31,214 Заради нас. 1970 01:59:33,884 --> 01:59:35,010 Мамо... 1971 01:59:36,469 --> 01:59:38,305 Скоро ще се случи нещо. 1972 01:59:39,639 --> 01:59:42,142 Нещо... Нещо кошмарно. 1973 01:59:42,225 --> 01:59:44,811 Майлс, недей така. Какво е станало? 1974 01:59:44,895 --> 01:59:45,937 Казва се Петното. 1975 01:59:46,897 --> 01:59:48,607 Той е моят заклет враг. 1976 01:59:49,691 --> 01:59:51,818 И трябва да го спра. 1977 01:59:56,781 --> 01:59:59,242 Знам, че знаеш, че те лъгах. 1978 02:00:00,076 --> 02:00:02,662 Страхувах се, че ако знаеш, 1979 02:00:03,663 --> 02:00:05,707 няма да ме обичаш така. 1980 02:00:07,959 --> 02:00:10,086 Но след като отидох далеч... 1981 02:00:11,213 --> 02:00:12,464 Сега... 1982 02:00:14,216 --> 02:00:16,259 Сега не ме е страх от нищо. 1983 02:00:18,637 --> 02:00:20,347 Какво искаш да кажеш? 1984 02:00:20,430 --> 02:00:22,349 Обещай, че нищо няма да се промени. 1985 02:00:22,432 --> 02:00:24,684 Папа, аз винаги ще те обичам. - Обещай. 1986 02:00:24,768 --> 02:00:28,063 Винаги. Без значение какво казваш. 1987 02:00:36,655 --> 02:00:37,822 Мамо... 1988 02:00:39,658 --> 02:00:40,825 Аз... 1989 02:00:42,494 --> 02:00:44,079 Аз съм Спайдър-мен. 1990 02:00:55,090 --> 02:00:56,675 Кой е Спайдър-мен? 1991 02:00:58,635 --> 02:01:00,470 Супергероят? 1992 02:01:00,554 --> 02:01:02,013 Дето го ухапа паяк? 1993 02:01:03,431 --> 02:01:05,225 И му даде спайдър сили? 1994 02:01:05,308 --> 02:01:06,142 ШЛЮП? ШЛЮП? 1995 02:01:07,727 --> 02:01:09,312 Аз съм той. 1996 02:01:13,692 --> 02:01:16,987 Значи пак си се облякъл като любимия си герой за... 1997 02:01:17,070 --> 02:01:18,071 Как беше? 1998 02:01:18,154 --> 02:01:19,239 За Комикс-Кон. 1999 02:01:19,322 --> 02:01:20,657 Не знам какво е това. 2000 02:01:20,740 --> 02:01:22,242 Аз наистина се вързах. 2001 02:01:22,325 --> 02:01:24,411 Спайдър-мен... Въобразител! 2002 02:01:32,502 --> 02:01:35,964 Къде са ти осемте ръце? Да не изкара коприна от твоето кулито? 2003 02:01:36,047 --> 02:01:38,800 Имах такъв кошмар, но не! - Сигурен ли си, че си буден? 2004 02:01:57,652 --> 02:02:00,614 Мамо, не се шегувай. Това е сериозно. 2005 02:02:00,697 --> 02:02:02,449 Татко работи със Спайдър-мен. 2006 02:02:02,532 --> 02:02:05,535 Той не знаеше, че Спайдър-мен съм аз и... 2007 02:02:05,827 --> 02:02:07,287 Къде е татко да ти обясни? 2008 02:02:07,370 --> 02:02:08,830 Майлс, моля те. 2009 02:02:12,667 --> 02:02:16,087 Трябва да се погрижа и за теб, и за себе си. Помогни ми. 2010 02:02:16,171 --> 02:02:18,506 Мамо, чакай, чакай. Не е никак... 2011 02:02:24,679 --> 02:02:25,847 О, не... 2012 02:02:30,018 --> 02:02:31,728 Той е в грешната вселена. 2013 02:02:32,771 --> 02:02:36,149 Паякът, който ти даде силите, не беше от твоето измерение. 2014 02:02:36,233 --> 02:02:37,067 АЛХЕМАКС 42 2015 02:02:37,150 --> 02:02:39,819 42. - Неговото измерение. 2016 02:02:42,781 --> 02:02:44,866 Измерението е идентифицирано. 2017 02:02:46,618 --> 02:02:47,869 И машината... 2018 02:02:50,288 --> 02:02:51,957 ...не ме е върнала у дома. 2019 02:03:05,428 --> 02:03:07,222 Чичо Арън? 2020 02:03:08,473 --> 02:03:09,307 Здрасти. 2021 02:03:17,107 --> 02:03:20,110 ЗЕМЯ 42 2022 02:03:20,986 --> 02:03:22,279 Добре ли си? 2023 02:03:28,493 --> 02:03:30,370 Много ми липсваше. 2024 02:03:31,037 --> 02:03:33,331 Ясно. Така значи... 2025 02:03:33,415 --> 02:03:35,208 Ей, къде са ти плитките? 2026 02:03:35,750 --> 02:03:37,002 Отряза ги? 2027 02:03:37,085 --> 02:03:41,089 Да, напоследък не се харесвах. 2028 02:03:41,715 --> 02:03:44,885 Ще имам повече работа. Другия месец ще ти върна парите. 2029 02:03:44,968 --> 02:03:47,137 Стига! Семейство сме. 2030 02:03:47,971 --> 02:03:49,264 Благодаря. 2031 02:03:49,764 --> 02:03:51,349 МЕЖДУВРЕМЕННО НА ЗЕМЯ-1610 2032 02:03:51,516 --> 02:03:53,685 Как си, скъпи? - Как мина с Майлс? 2033 02:03:53,768 --> 02:03:55,854 Ами... Нали знаеш как го наказа? 2034 02:03:56,730 --> 02:03:59,274 Аз го от-наказах. - Защо? 2035 02:03:59,357 --> 02:04:02,193 Засега поне. Какво толкова може да направи? 2036 02:04:02,277 --> 02:04:04,487 Много неща! - Не ми се мисли за това. 2037 02:04:06,323 --> 02:04:09,034 Майлс, днес съм нощна. 2038 02:04:09,117 --> 02:04:11,870 Имам списък за пазар. - Ще му го дам. 2039 02:04:13,246 --> 02:04:14,748 Тръгваме. 2040 02:04:19,461 --> 02:04:22,714 Охраната се сменя в шест. Това е шансът ни. 2041 02:04:22,797 --> 02:04:24,382 Да, да. 2042 02:04:24,841 --> 02:04:29,221 Вървя и те чувам какво говориш. И аз... 2043 02:04:32,974 --> 02:04:34,017 Добре ли си? 2044 02:04:35,352 --> 02:04:36,770 Настинал съм. 2045 02:04:38,188 --> 02:04:39,356 Хайде, човече. 2046 02:04:40,273 --> 02:04:42,150 Сигурен ли си, че помниш плана? 2047 02:04:42,234 --> 02:04:45,654 Нека го преговорим още веднъж. 2048 02:04:45,737 --> 02:04:47,697 За да не изникне... 2049 02:04:48,448 --> 02:04:49,991 Проблем. 2050 02:04:57,249 --> 02:04:59,501 Те нямат Спайдър-мен тук. 2051 02:05:06,299 --> 02:05:08,969 КАПИТАН МОРАЛЕС СЪПРУГ, ГЕРОЙ, БАЩА 2052 02:05:09,052 --> 02:05:10,428 ПОЧИВАЙ В СИЛА 2053 02:05:29,823 --> 02:05:33,243 Съжалявам, скъпа, но ти си го от-наказала самостоятелно. 2054 02:05:33,326 --> 02:05:34,411 Джеф... 2055 02:05:34,494 --> 02:05:37,289 Тревожа се, че ще се забърка с грешните хора. 2056 02:05:37,622 --> 02:05:39,541 Сигурно е онова момиче. 2057 02:05:39,624 --> 02:05:41,793 Какво изобщо намира той в нея? 2058 02:05:41,877 --> 02:05:43,420 Аз имам една идея. 2059 02:05:43,503 --> 02:05:45,171 Скъпа, така не ми помагаш. 2060 02:05:45,255 --> 02:05:47,841 Видя как свети лицето му около нея. 2061 02:05:48,800 --> 02:05:51,052 Само да не пострада заради нея. 2062 02:05:53,805 --> 02:05:56,558 Аз ли съм отговорен за това? 2063 02:05:56,641 --> 02:05:57,893 Може да съм виновен. 2064 02:05:57,976 --> 02:06:00,854 Стига, папа! Ти си страхотен татко! Не е лесно. 2065 02:06:00,937 --> 02:06:02,314 Не, не е лесно. 2066 02:06:02,397 --> 02:06:07,402 Сякаш имаме ново дете, което иска да порасне много бързо. 2067 02:06:09,195 --> 02:06:11,573 Може би и ние трябва да пораснем. 2068 02:06:12,782 --> 02:06:13,909 Не много. 2069 02:06:14,242 --> 02:06:17,537 Може би трябва да го оставим да разпери крила, пич. 2070 02:06:17,621 --> 02:06:18,747 Пич? 2071 02:06:19,039 --> 02:06:20,540 Вината не е ваша. 2072 02:06:23,209 --> 02:06:24,461 А моя. 2073 02:06:24,753 --> 02:06:27,464 О, стига! Ти пък какво търсиш тук? 2074 02:06:27,547 --> 02:06:29,716 Прозорецът беше отворен и влязох. 2075 02:06:29,799 --> 02:06:32,135 Защото така е нормално, нали? 2076 02:06:32,427 --> 02:06:33,887 Ще говоря с вашите! 2077 02:06:33,970 --> 02:06:36,473 Моят татко не е лесен за намиране. 2078 02:06:36,556 --> 02:06:39,100 Така ли? И какво работи? Наркотици? 2079 02:06:39,184 --> 02:06:40,727 Той е ченге. 2080 02:06:42,520 --> 02:06:44,064 Оттеглям заявлението. 2081 02:06:44,147 --> 02:06:45,523 Ще се обадя в участъка. 2082 02:06:45,607 --> 02:06:48,902 Той едва ли е там. Не е никъде тук. 2083 02:06:48,985 --> 02:06:51,738 Това е якето му. Къде е Майлс? - Не зная. 2084 02:06:51,821 --> 02:06:54,199 Не знаеш? Как така може да не знаеш? 2085 02:06:54,282 --> 02:06:55,700 Ще си тръгна. 2086 02:06:55,784 --> 02:06:58,203 И къде точно отиваш, госпожице? 2087 02:06:58,286 --> 02:06:59,996 Отивам да го намеря. 2088 02:07:01,039 --> 02:07:03,375 Нямам представа къде точно. 2089 02:07:04,459 --> 02:07:06,378 Но знам откъде да започна. 2090 02:07:07,754 --> 02:07:09,881 Научих едно нещо от Майлс. 2091 02:07:11,216 --> 02:07:12,926 Всичко е възможно. 2092 02:07:15,262 --> 02:07:18,807 Той ви обича повече, отколкото можете да си представите. 2093 02:07:22,686 --> 02:07:24,145 И го доказа. 2094 02:07:29,109 --> 02:07:31,027 Ако го откриеш... 2095 02:07:32,821 --> 02:07:34,906 Кажи му пет месеца! 2096 02:07:37,117 --> 02:07:38,994 И му кажи, че го обичаме. 2097 02:07:40,537 --> 02:07:41,955 Дадено. 2098 02:07:43,832 --> 02:07:44,666 ДЕСТИНАЦИЯ З 616В 2099 02:07:58,847 --> 02:08:01,141 СПАЙДЪР-МЕН НОКТИТЕ НА ПРАУЛЪР 2100 02:08:15,697 --> 02:08:16,990 Чичо Арън? 2101 02:08:23,663 --> 02:08:25,165 Чакай, чакай... 2102 02:08:25,248 --> 02:08:27,667 Изслушай ме. Добре, виж... 2103 02:08:31,463 --> 02:08:34,007 Ти не разбираш. Аз не съм оттук. 2104 02:08:34,090 --> 02:08:37,469 Чуй ме! Машината ме изпрати тук по погрешка. 2105 02:08:37,552 --> 02:08:39,888 Чакай, чакай... Моля те. 2106 02:08:39,971 --> 02:08:42,766 Чичо Арън, чакай, чакай... Чичо Арън! 2107 02:08:59,366 --> 02:09:01,868 Моля те. Чичо Арън... 2108 02:09:02,744 --> 02:09:04,371 Чуй какво ще ти кажа. 2109 02:09:07,874 --> 02:09:11,169 Ухапа ме паяк и получих сили. 2110 02:09:11,253 --> 02:09:15,006 Но не трябваше да ухапе мен, а някой от тази вселена. 2111 02:09:15,090 --> 02:09:16,591 Някой местен. 2112 02:09:17,050 --> 02:09:19,386 Аз не искам да съм тук, а да си отида. 2113 02:09:19,844 --> 02:09:20,971 Нали? 2114 02:09:23,098 --> 02:09:24,683 И аз си имам чичо Арън. 2115 02:09:24,766 --> 02:09:25,767 Имах. 2116 02:09:25,850 --> 02:09:28,728 Беше лош и се наричаше Праулър. 2117 02:09:28,812 --> 02:09:31,523 Но той се грижеше за мен. 2118 02:09:31,606 --> 02:09:34,526 Той направи много лоши неща, но... 2119 02:09:34,609 --> 02:09:36,903 Аз знаех, че иска да е добър. 2120 02:09:36,987 --> 02:09:40,198 Той не знаеше, че има избор, но ти знаеш. 2121 02:09:40,657 --> 02:09:41,950 Можеш да си от добрите. 2122 02:09:43,952 --> 02:09:45,412 От добрите? 2123 02:09:46,037 --> 02:09:49,291 Моля те, чуй ме! Наистина не искаш да си Праулър. 2124 02:10:01,928 --> 02:10:03,221 И не съм. 2125 02:10:16,359 --> 02:10:19,654 Кметът Манфреди удължи вечерния час в Ню Йорк, 2126 02:10:19,738 --> 02:10:23,992 докато картелите от Коварната шесторка се борят за контрол над улиците. 2127 02:10:24,075 --> 02:10:25,952 Няма ли кой да ги спре? 2128 02:10:41,509 --> 02:10:43,345 Татко ти е още жив? 2129 02:10:43,803 --> 02:10:45,055 Какво? 2130 02:10:45,513 --> 02:10:47,474 Баща ти. 2131 02:10:47,557 --> 02:10:49,267 Каза, че той е жив. 2132 02:10:50,393 --> 02:10:51,353 Да. 2133 02:10:56,316 --> 02:10:57,692 Кой си ти? 2134 02:11:06,701 --> 02:11:08,745 Аз съм Майлс Моралес. 2135 02:11:11,122 --> 02:11:12,415 Но ти... 2136 02:11:12,499 --> 02:11:14,209 Ти можеш да ме наричаш Праулър. 2137 02:11:16,461 --> 02:11:18,088 Ако не отида у дома, 2138 02:11:19,047 --> 02:11:21,216 нашият баща ще умре. 2139 02:11:21,299 --> 02:11:22,884 Твоят баща. 2140 02:11:24,844 --> 02:11:26,012 Моля те! 2141 02:11:27,806 --> 02:11:29,599 Трябва да си отида. 2142 02:11:35,355 --> 02:11:36,940 И защо да те пусна? 2143 02:12:14,728 --> 02:12:19,566 КАК ДА ГОВОРИМ, ЗА ДА НИ ЧУВАТ ДЕЦАТА? 2144 02:12:36,374 --> 02:12:37,876 Не казвай на мама. 2145 02:12:44,799 --> 02:12:47,135 Така и не можах да си избера рок група. 2146 02:12:48,803 --> 02:12:51,181 Затова си направих своя. 2147 02:12:54,517 --> 02:12:56,186 С някои стари приятели. 2148 02:13:18,166 --> 02:13:19,459 Ти искаш ли? 2149 02:13:23,964 --> 02:13:26,883 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 2150 02:13:30,595 --> 02:13:33,265 СПАЙДЪР-МЕН: ПРЕЗ СПАЙДИ-ВСЕЛЕНАТА 2151 02:16:52,380 --> 02:16:54,466 МАЙЛС МОРАЛЕС ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ В... 2152 02:20:00,860 --> 02:20:02,862 Превод на субтитрите: Христо Христов