1 00:00:09,261 --> 00:00:10,095 "แค่ก!" 2 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 "หน่วยงานกำกับดูแลหนังสือการ์ตูน" 3 00:01:19,331 --> 00:01:21,958 คราวนี้เรามาทำทุกอย่างให้ต่างออกไป 4 00:01:22,042 --> 00:01:24,294 ฉีกแนวไปเลย 5 00:01:26,338 --> 00:01:29,049 ชื่อเขาคือไมล์ส มอราลเลส 6 00:01:30,675 --> 00:01:33,929 เขาบังเอิญถูกแมงมุมอาบรังสีกัด 7 00:01:34,971 --> 00:01:36,973 และเขาไม่ได้เป็นคนเดียวที่ถูกกัด 8 00:01:41,436 --> 00:01:43,271 ชีวิตเขาไม่ได้อยู่ง่ายนัก 9 00:01:51,738 --> 00:01:54,366 แต่ชีวิตเขาไม่ได้เป็นงั้นอยู่คนเดียว 10 00:01:59,412 --> 00:02:00,872 และตอนนี้เขาตัวคนเดียว 11 00:02:06,503 --> 00:02:08,546 แต่ก็ไม่ได้มีแค่เขาที่ตัวคนเดียว 12 00:02:10,966 --> 00:02:12,425 คุณคิดว่ารู้เรื่องที่เหลือ 13 00:02:16,012 --> 00:02:16,846 คุณไม่รู้หรอก 14 00:02:19,641 --> 00:02:23,520 ฉันคิดว่ารู้เรื่องที่เหลือ แต่..ก็ไม่รู้ 15 00:02:26,189 --> 00:02:27,607 ฉันไม่ได้อยากทำร้ายเขา 16 00:02:29,734 --> 00:02:31,111 แต่ก็ทำ 17 00:02:33,780 --> 00:02:35,574 และเขาก็ไม่ได้เป็นคนเดียวที่ฉันทำร้าย 18 00:02:45,458 --> 00:02:46,293 เฮ้! 19 00:02:46,376 --> 00:02:47,460 โย่ แม่เสือหูหนวก! 20 00:02:50,213 --> 00:02:51,298 เกว็น! 21 00:02:51,381 --> 00:02:52,465 "เชลซี, นิวยอร์ก เอิร์ธ- 65" 22 00:02:52,549 --> 00:02:53,925 "โลกของสไปเดอร์- เกว็น" 23 00:02:54,885 --> 00:02:55,886 เพลงจบแล้วเหรอ 24 00:02:56,970 --> 00:02:58,555 - เหมือนจะจบแล้ว - เป็นไรป่ะเนี่ย 25 00:02:58,638 --> 00:03:00,515 เธอไม่อยากแฮงเอ้าท์ ไม่ได้อยากเล่าให้ฟัง 26 00:03:00,599 --> 00:03:01,600 ฉันไม่ได้เข้าวง 27 00:03:01,683 --> 00:03:03,393 - มาเล่าความรู้สึก - ฉันเล่า 28 00:03:03,476 --> 00:03:05,896 ฉันมาเล่นเพื่อฟาดอารมณ์ใส่ไม้กลอง 29 00:03:06,646 --> 00:03:08,732 ถ้าไม่ระบาย 30 00:03:08,815 --> 00:03:10,233 - เธอสติแตกแน่ - ฉันสบายดี 31 00:03:10,317 --> 00:03:12,569 คนสบายดีไม่พูดอย่างงั้น 32 00:03:12,652 --> 00:03:14,362 ต้องแบบ "สบายมาก ขอบใจ เธอเป็นไง" 33 00:03:14,446 --> 00:03:16,448 สบายมาก ขอบใจ 34 00:03:17,282 --> 00:03:18,325 เธอเป็นไง 35 00:03:18,909 --> 00:03:20,285 สบายดีมั้ง 36 00:03:20,368 --> 00:03:21,953 โธ่ เกว็น 37 00:03:22,037 --> 00:03:23,705 - ฉันไม่เข้าใจเธอว่ะ - เออสิ! 38 00:03:24,956 --> 00:03:26,124 ฉันตีกลองได้ 39 00:03:28,460 --> 00:03:30,378 ฉันอยากอยู่ในวงเสมอ 40 00:03:32,088 --> 00:03:34,424 ฉันคงแค่ไม่เคยเจอวงที่ใช่ 41 00:03:35,133 --> 00:03:36,885 ในงานสายนี้... 42 00:03:36,968 --> 00:03:39,638 คุณเป็นศิลปินโซโล่เดี่ยวเสมอ 43 00:03:42,349 --> 00:03:43,683 ก่อนจะมีไมล์ส... 44 00:03:43,767 --> 00:03:45,602 - เธอถ่ายไปกี่รูปเนี่ย - ฉันเคยมีปีเตอร์ 45 00:03:45,685 --> 00:03:49,773 - ฉันว่าเธอสวย ไม่รู้สิ - แล้วนี่ใช่คนร้ายนั่นรึเปล่า 46 00:03:49,856 --> 00:03:51,650 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันว่าเธอเป็นคนดี 47 00:03:51,733 --> 00:03:53,652 ใส่หน้ากากทำไมถ้าไม่มีอะไรปิดบัง 48 00:03:53,735 --> 00:03:55,654 เอาละ ไม่คุยการเมืองบนโต๊ะอาหาร 49 00:03:55,737 --> 00:03:56,988 ขอบคุณค่ะ ป้าเมย์ 50 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 แต่พวกเขาไม่รู้จักตัวจริงฉัน 51 00:04:00,992 --> 00:04:03,870 ฉันก็ไม่รู้จักเขาเหมือนกัน 52 00:04:04,496 --> 00:04:06,665 - ถ้าทำเขาอีกนะ เนด - เกว็น ไม่เป็นไร 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,085 กระทั่งมันสายเกินไป 54 00:04:17,050 --> 00:04:18,593 - เฮ้ เกว็น - ไง 55 00:04:20,887 --> 00:04:21,721 ปีเตอร์! 56 00:04:44,786 --> 00:04:46,538 อะไรกัน? ไม่ 57 00:04:47,664 --> 00:04:49,040 ไม่ ไม่ ไม่ 58 00:04:49,124 --> 00:04:50,500 เธอทำอะไรน่ะ? 59 00:04:51,334 --> 00:04:54,296 ฉันแค่...อยากจะเป็นคนพิเศษ 60 00:04:55,046 --> 00:04:56,006 เหมือนเธอ... 61 00:04:56,840 --> 00:04:57,674 เกว็น 62 00:04:59,092 --> 00:05:00,635 - เกว็นเหรอ - ไม่ต้องห่วง 63 00:05:01,219 --> 00:05:02,345 ใครคือเกว็น? 64 00:05:04,180 --> 00:05:05,932 มันไม่เป็นไรหรอกนะ 65 00:05:06,516 --> 00:05:07,392 อย่า... 66 00:05:07,475 --> 00:05:09,311 - ไม่เป็นไรหรอก - อย่าตายนะ 67 00:05:11,646 --> 00:05:13,064 โอ้ ปีเตอร์ 68 00:05:22,741 --> 00:05:24,534 เฮ้ เฮ้! เฮ้! 69 00:05:25,285 --> 00:05:26,286 ปีเตอร์? 70 00:05:29,331 --> 00:05:32,334 ฉันไม่เคยมีเพื่อนอีกเลย หลังจากนั้น 71 00:05:37,047 --> 00:05:38,089 นอกจากเขา 72 00:05:40,133 --> 00:05:41,301 แต่เขาไม่อยู่ที่นี่ 73 00:05:43,678 --> 00:05:45,972 และมันไม่มีทางไปที่นั่น 74 00:05:46,056 --> 00:05:49,976 ผู้กองจอร์จ สเตซี่นำทีมล่าสไปเดอร์- วูแมน 75 00:05:50,060 --> 00:05:52,604 เธอเป็นใคร และทำไมไม่ยอมเปิดหน้า 76 00:05:52,687 --> 00:05:54,356 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ เหยื่อ... 77 00:05:54,439 --> 00:05:56,316 ผมรู้จักเมย์และเบน พาร์คเกอร์มา 12 ปี 78 00:05:56,399 --> 00:05:58,318 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์เคยมากินข้าวบ้านผม 79 00:05:58,401 --> 00:06:00,987 เขาเป็นเพื่อนสนิทลูกสาวผม 80 00:06:01,071 --> 00:06:02,697 ผมจะไม่ยอมหยุด... 81 00:06:03,323 --> 00:06:05,450 จนกว่าจะจับสไปเดอร์- วูแมน 82 00:06:14,584 --> 00:06:18,046 "วิชั่นส์ อะคาเดมี่ ยิมนาสติก" 83 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 เฮ้ๆ ที่วงเป็นไง 84 00:06:20,966 --> 00:06:23,051 ค่ะ ก็ดี หนูลาออกแล้ว แต่ก็... 85 00:06:23,134 --> 00:06:25,136 - อ้าวเหรอ โอเค - แฮปปี้ 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,809 เราได้เบาะแสคดีสไปเดอร์- วูแมน 87 00:06:33,144 --> 00:06:34,145 ดีค่ะ 88 00:06:34,229 --> 00:06:36,898 เราใกล้แล้ว พ่อรู้สึกอย่างนั้น 89 00:06:38,275 --> 00:06:39,276 เหมือนกันค่ะ 90 00:06:40,735 --> 00:06:42,028 มันจะดีกับเรานะ 91 00:06:42,112 --> 00:06:43,530 อย่าแน่ใจมากเลย 92 00:06:43,613 --> 00:06:45,615 เธอฆ่าเพื่อนของลูก 93 00:06:45,699 --> 00:06:48,034 - พ่อไม่รู้ซะหน่อย - ไม่รู้? พ่อรู้สิ 94 00:06:48,118 --> 00:06:51,162 - พ่อเห็นเธอวิ่งออกจากที่เกิดเหตุ - เธออาจไม่มีทางเลือก 95 00:06:51,788 --> 00:06:54,833 - พ่อมีงานต้องทำ เกว็น - เขาจะไม่ฟื้นกลับมา 96 00:06:59,337 --> 00:07:03,258 พ่อไม่อยากเถียงเรื่องนี้ โอเค? 97 00:07:03,758 --> 00:07:05,218 ค่ะ หนูดูออก 98 00:07:11,057 --> 00:07:11,892 แล้ว... 99 00:07:13,935 --> 00:07:16,313 ลูกโตเกินกว่าจะกอดพ่อรึยัง 100 00:07:30,911 --> 00:07:34,581 แจ้งทุกหน่วย อาจเป็นซูเปอร์ฮิวแมน พิพิธภัณฑ์กุกเกนไฮม์ 101 00:07:34,664 --> 00:07:36,416 - เฮ้ ได้เรื่องละ - ผู้ต้องสงสัย เอเดรียน ทูมส์ 102 00:07:36,499 --> 00:07:38,627 - ฉายา เดอะวัลเจอร์ - แล้วเจอกันนะลูก 103 00:07:38,710 --> 00:07:40,128 เรายังไม่ทราบว่าอันตรายแค่ไหน 104 00:07:40,212 --> 00:07:41,421 - เยี่ยม - กองดับเพลิงไปถึงแล้ว 105 00:07:41,504 --> 00:07:43,757 ไว้พ่อโทรหานะ รักลูก 106 00:07:47,052 --> 00:07:48,303 49- 20 มาถึงแล้ว 107 00:07:48,386 --> 00:07:50,055 ระดมกำลังมาให้มากที่สุด 108 00:07:50,138 --> 00:07:51,765 ที่นี่เกิดเรื่องใหญ่ 109 00:08:03,860 --> 00:08:05,445 นี่ผู้กองสเตซี่ ห้านาทีถึง 110 00:08:05,528 --> 00:08:08,949 ขอให้ระวังตัว มีโอกาสสูงที่เธอจะมา 111 00:08:33,181 --> 00:08:37,018 ยูริ อธิบายซิ ผู้ชายปีกกว้าง 40 ฟุต 112 00:08:37,101 --> 00:08:39,479 เข้าไปกุกเกนไฮม์โดยไม่มีใครเห็นได้ยังไง 113 00:08:39,563 --> 00:08:41,856 ที่นี่นิวยอร์ก ไม่มีใครสนใจใคร 114 00:08:44,609 --> 00:08:46,653 - รู้มั้ยเขาต้องการอะไร - คุณพูดอิตาเลียนได้มั้ย 115 00:08:46,736 --> 00:08:49,864 - ผมเป็นตำรวจไอริช - งั้นคุณคงชอบกินพาสต้า 116 00:08:49,948 --> 00:08:51,491 ทุกคน รอคำสั่งจากฉัน! 117 00:08:51,575 --> 00:08:53,660 มองหาสัญญาณสไปเดอร์- วูแมน! 118 00:08:55,537 --> 00:08:56,538 เฮ้! 119 00:08:56,621 --> 00:08:57,998 ใช่ เราได้สัญญาณแล้ว 120 00:08:58,623 --> 00:09:00,458 ตามล่าฉันถึงไหนแล้ว 121 00:09:00,542 --> 00:09:02,669 - เธอถูกจับแล้วนะ! - เพิ่งรู้นะเนี่ย! 122 00:09:06,089 --> 00:09:07,257 วัลเจอร์! 123 00:09:11,261 --> 00:09:13,346 ทุกทีตะโกนชื่อก็ออกมาแล้ว 124 00:09:17,017 --> 00:09:19,144 ออกมาจริงด้วย 125 00:09:19,227 --> 00:09:22,898 ข้าคือเดอะวัลเจอร์ ยอดคนอัจฉริยะเหนือมนุษย์ 126 00:09:22,981 --> 00:09:25,734 ทรงเปลี่ยนไปนะ ตัดแปะจากกล่องกระดาษแข็ง? 127 00:09:25,817 --> 00:09:28,612 เธอพาฉันมาโลกเฮงซวยอะไรเนี่ย 128 00:09:29,863 --> 00:09:31,907 ตัวกระตุกเหรอ ก็เคยเป็น 129 00:09:31,990 --> 00:09:35,368 - นายมาจากไหน? - ฉันเป็นอาร์ติสต์ เป็นวิศวกร 130 00:09:35,452 --> 00:09:38,288 อุ๊ย แจ๋ว ชายยุคเรเนซองส์ 131 00:09:38,371 --> 00:09:39,414 อู้ว ขอทายนะ 132 00:09:40,123 --> 00:09:42,334 นายกำลังกินกาแฟอยู่ 133 00:09:42,417 --> 00:09:44,502 ในมิติท่านอาวุโสลีโอนาร์โด ดาวินชี่ 134 00:09:44,586 --> 00:09:47,631 อยู่ๆ ประตูเวลาก็เปิด ส่งนายมาที่นี่ 135 00:09:48,965 --> 00:09:50,175 "เจฟฟ์ คูนส์ นิทรรศการผลงานเก่า" 136 00:09:50,258 --> 00:09:52,219 - ใกล้เคียงมั้ย - ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง 137 00:09:53,595 --> 00:09:54,763 ปล. 138 00:09:54,846 --> 00:09:58,308 นายน่าจะหยุดทำลาย พิพิธภัณฑ์ศิลปะโดยไม่มีเหตุผล 139 00:09:58,391 --> 00:10:01,311 - แกเรียกนี่ว่าศิลปะ? - เราพูดถึงมันอยู่นี่ 140 00:10:04,898 --> 00:10:06,024 โอ้ อาร์ตตัวพ่อ 141 00:10:07,067 --> 00:10:09,778 ฉันว่างานชิ้นนั้นเหมือนการหยอกล้อศิลปะ 142 00:10:09,861 --> 00:10:12,447 แต่มันก็ยังเป็นศิลปะ 143 00:10:14,449 --> 00:10:16,159 โอ้ ดูสิ พกญาติมาด้วยเหรอ 144 00:10:19,663 --> 00:10:22,624 เป็นฉันคงไม่เล่นกับไฟนะ ตัวนายทำด้วยกระดาษ 145 00:10:27,254 --> 00:10:28,588 ลาก่อนแม่หนูน้อย 146 00:10:28,672 --> 00:10:29,673 ไม่นะ 147 00:10:58,952 --> 00:11:01,288 ขอโทษ นายควรจะเป็นใครนะ? 148 00:11:01,371 --> 00:11:02,414 มันเป็นความลับ 149 00:11:02,998 --> 00:11:04,791 - นายคือเดอะบลูแพนเธอร์ - ผิด 150 00:11:04,874 --> 00:11:05,917 - เดอะเคป บลูเซเดอร์ - ผิด 151 00:11:06,001 --> 00:11:07,043 - ดาร์ก การ์ฟิลด์ - ไม่ เลิกทาย 152 00:11:07,127 --> 00:11:08,086 มาโช ลิเบร 153 00:11:08,169 --> 00:11:09,462 ฉันมาจากอีกมิตินึง 154 00:11:09,546 --> 00:11:10,547 จริงเหรอ? ว้าว! 155 00:11:11,882 --> 00:11:13,216 เอาจริงๆ ฉันไม่ได้งง 156 00:11:13,300 --> 00:11:15,510 ชื่อฉัน มิเกล โอฮาร่า 157 00:11:15,594 --> 00:11:19,055 ฉันนำกองกำลังพิเศษ อุทิศตนเพื่อความมั่นคงของมัลติเวิร์ส 158 00:11:19,139 --> 00:11:20,265 เอาจริงๆ ช่างมันเถอะ 159 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 นายไปทุกมิติได้ด้วยนาฬิกานั่น? 160 00:11:22,893 --> 00:11:26,021 - มันล้ำกว่านาฬิกาเยอะ - โอเค อ่อนไหวจัง 161 00:11:26,104 --> 00:11:28,940 มีไก่งวงยักษ์บินได้จากยุคเรเนซองส์ 162 00:11:29,024 --> 00:11:31,192 ฉันต้องจับส่งตำรวจ เพราะงั้นขอตัว 163 00:11:31,276 --> 00:11:32,277 ไม่ต้องแล้ว 164 00:11:32,903 --> 00:11:34,279 ฉันจัดการต่อเอง 165 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 โอเค อัดให้ทะลุเลย 166 00:11:36,364 --> 00:11:38,033 ทำไมเธอพูดอย่างนั้น 167 00:11:38,116 --> 00:11:40,660 - ไม่ตลกนะ! - ฮาดีออก 168 00:11:44,372 --> 00:11:47,042 การเคลียร์ขยะที่เธอทำไว้ก็สนุกดี 169 00:11:47,125 --> 00:11:48,084 ขยะอะไร 170 00:11:48,168 --> 00:11:51,129 - เครื่องเร่งอนุภาคของคิงพิน - แกเถียงกันเรื่องอะไร 171 00:11:51,213 --> 00:11:52,839 - ไม่ใช่เรื่องของแก ยุ่ง! - หุบปากเถอะ 172 00:11:52,923 --> 00:11:54,674 เราช่วยมัลติเวิร์สได้ 173 00:11:54,758 --> 00:11:57,594 เธอทิ้งรูใหญ่ ขนาดแร้งตัวใหญ่อย่างมัน... 174 00:11:57,677 --> 00:12:00,347 ถูกยิงมั่วๆ ทะลุข้ามมาต่างมิติ 175 00:12:01,765 --> 00:12:04,434 ฉันต้องมาส่งทุกคนกลับไปมิติของตัวเอง 176 00:12:04,517 --> 00:12:06,603 ก่อนที่ทุกสเปซไทม์จะปิดตัว 177 00:12:06,686 --> 00:12:08,647 อย่าให้ฉันพูดถึงด็อกเตอร์สเตรนจ์ 178 00:12:08,730 --> 00:12:11,316 กับเจ้าเด็กเนิร์ดในเอิร์ธ- 199999 179 00:12:11,399 --> 00:12:12,400 ใครคือด็อกเตอร์สเตรนจ์ 180 00:12:12,484 --> 00:12:14,736 ชื่อแปลกไม่น่าเป็นหมอยา 181 00:12:15,403 --> 00:12:17,530 - โทษนะผู้กอง ไม่ว่างคุยตอนนี้ - เฮ้ๆ 182 00:12:21,159 --> 00:12:23,536 แล้วนายจะจัดการเจ้านี่ หรือว่า... 183 00:12:29,000 --> 00:12:29,834 อ้อ ตามนั้น 184 00:12:39,469 --> 00:12:40,595 เขามีแฮมเมอร์สเปซ! 185 00:12:40,679 --> 00:12:43,848 "แฮมเมอร์สเปซ:พื้นที่วิเศษที่การ์ตูนดึงค้อน และสิ่งของจากอากาศ - บ.ก." 186 00:12:47,811 --> 00:12:50,480 ไลลา นี่เธอช่วย...รู้นะ? 187 00:12:50,564 --> 00:12:52,524 ไม่ คุณต้องพูดก่อน 188 00:12:53,024 --> 00:12:54,317 - เรียกกำลังเสริม - หา? 189 00:12:54,401 --> 00:12:55,485 - เรียกกำลังเสริม - ดังหน่อย 190 00:12:55,569 --> 00:12:58,238 - ได้โปรด เรียก... - เรียกมาแล้ว 191 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 แกล้งคุณสนุกดี 192 00:13:06,830 --> 00:13:08,331 "ชน" 193 00:13:22,470 --> 00:13:23,847 สไปเดอร์- วูแมน 194 00:13:23,930 --> 00:13:25,015 เช่นกัน 195 00:13:26,516 --> 00:13:27,601 แล้วเธอ... 196 00:13:28,393 --> 00:13:29,477 อ๋อ นี่เหรอ 197 00:13:29,561 --> 00:13:32,439 เรายังไม่รู้เพศเด็ก สามีฉันอยากเก็บเป็นเซอร์ไพรส์ 198 00:13:33,315 --> 00:13:35,859 เขาเป็นพวกหัวเก่า...หล่อแบบเก๋าๆ 199 00:13:35,942 --> 00:13:37,193 รับฉันเป็นลูกมั้ย 200 00:13:37,277 --> 00:13:38,486 - หา? - หา? 201 00:13:38,570 --> 00:13:39,946 ทุกคน ช่วยสนใจ 202 00:13:40,030 --> 00:13:42,490 ทุกคน ช่วยสนใจนกยักษ์พ่นไฟที่เป็นอันตราย ต่อเวลาและอวกาศก่อนได้มั้ย 203 00:13:42,574 --> 00:13:44,492 - ใช่ ใช่ ใช่ - ได้ 204 00:13:56,254 --> 00:13:57,923 - เธอเป็นไง - ไม่ 205 00:13:58,006 --> 00:13:59,257 - ช่วยกันหลายแรง - ไม่ 206 00:13:59,341 --> 00:14:01,676 - เพราะเธอเรียกคุณว่าดาร์ก การ์ฟิลด์? - ไม่ 207 00:14:01,760 --> 00:14:03,803 - พูดคำอื่นเป็นมั้ย? - ไม่ เอ่อ ใช่ 208 00:14:03,887 --> 00:14:05,847 - ทำไมล่ะ - เธอรู้เหตุผล 209 00:14:08,600 --> 00:14:10,352 ไม่เล่นด้วยละ 210 00:14:11,102 --> 00:14:15,190 มาส่องลูกไฟโลกันตร์ที่ฉันพกมาให้เต็มตา 211 00:14:15,857 --> 00:14:16,691 "คลิ๊ก" 212 00:14:21,321 --> 00:14:22,572 อย่าให้มันหนีไป! 213 00:14:24,991 --> 00:14:27,452 เขาจะเปลี่ยนปมของเรื่อง 214 00:14:39,965 --> 00:14:41,967 - นอนลงกับพื้น! - ช่วยไปที่อื่นได้มั้ย! 215 00:14:42,050 --> 00:14:43,677 เราล้อมคุณไว้แล้ว 216 00:14:43,760 --> 00:14:46,555 - ผมเป็นคนดี - คุณดูไม่เหมือนคนดี 217 00:14:46,638 --> 00:14:49,599 คุณต้องหุบปากและไว้ใจผม ไม่! 218 00:14:50,976 --> 00:14:53,436 - เสร็จ - เมย์เดย์! เมย์เดย์! เราถูกยิง! 219 00:14:54,813 --> 00:14:56,147 เรากำลังจะตกแล้ว 220 00:14:56,231 --> 00:14:57,190 อพยพคนในตึก! 221 00:15:38,732 --> 00:15:39,566 ช่วยด้วย 222 00:15:51,244 --> 00:15:53,204 ใช่ ฉันว่าเป็นงานของแบ็งค์ซี่ 223 00:15:56,291 --> 00:15:57,918 นั่นแหละที่ฉันว่าจะทำ 224 00:16:32,869 --> 00:16:34,371 ยกมือขึ้น! 225 00:16:34,996 --> 00:16:36,831 ผู้กอง ไม่เอาน่า 226 00:16:36,915 --> 00:16:39,000 - ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ - อาวุธอะไร ใยหมดแล้ว 227 00:16:39,084 --> 00:16:40,460 นอนลงกับพื้น 228 00:16:40,544 --> 00:16:42,420 เอาไงแน่ ยกมือขึ้นหรือนอนกับพื้น? 229 00:16:42,504 --> 00:16:44,756 - เธอถูกจับแล้ว - ฉันเพิ่งช่วยคนเยอะมาก 230 00:16:44,839 --> 00:16:46,591 - ข้อหาฆ่าปีเตอร์ พาร์คเกอร์ - ผู้กอง ไม่เอาน่า 231 00:16:46,675 --> 00:16:49,678 - เธอมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ทุกสิ่งที่พูด - คุณไม่เข้าใจ 232 00:16:55,100 --> 00:16:56,726 เธอไม่เข้าใจ 233 00:17:27,299 --> 00:17:28,507 พ่อ 234 00:17:31,052 --> 00:17:33,889 หนูเคยคิดจะบอกพ่อ 235 00:17:33,972 --> 00:17:37,392 แต่พ่อคงเข้าใจ เข้าใจว่าทำไมหนูไม่อยากบอกพ่อ 236 00:17:38,935 --> 00:17:40,437 หนูไม่ได้ฆ่าปีเตอร์ 237 00:17:40,520 --> 00:17:43,398 หนูไม่รู้ว่าเป็นเขา หนูไม่มีทางเลือก 238 00:17:43,481 --> 00:17:46,651 นานแค่ไหนแล้วที่ลูกโกหกพ่อ 239 00:17:49,321 --> 00:17:53,909 พ่อหยุดเป็นตำรวจซักเดี๋ยวได้มั้ย ช่วยเป็นพ่อ และฟังหนูพูด 240 00:17:55,493 --> 00:17:58,038 พ่อคิดจริงๆ ว่าหนูเป็นฆาตกร? 241 00:18:00,081 --> 00:18:02,292 พ่อเป็นตำรวจเพื่อช่วยคน ใช่มั้ย 242 00:18:05,212 --> 00:18:06,213 ใช่มั้ย 243 00:18:06,796 --> 00:18:07,923 หนูก็เหมือนกัน 244 00:18:09,549 --> 00:18:12,010 ทางที่จะช่วยคนตอนนี้คือฟังหนู! 245 00:18:12,802 --> 00:18:14,054 ได้โปรดค่ะพ่อ 246 00:18:15,764 --> 00:18:17,182 หนูเหลือพ่อคนเดียว 247 00:18:20,936 --> 00:18:24,314 - ลูกมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด - อะไรนะ 248 00:18:24,397 --> 00:18:25,899 ทุกสิ่งที่ลูกพูดจะเป็นหลักฐานในศาล 249 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 นี่พ่อกลัวหนูขนาดนั้นเลยเหรอ 250 00:18:27,943 --> 00:18:30,320 - ลูกมีสิทธิ์ที่จะหาทนาย - พ่อ หยุดเถอะ! 251 00:18:30,403 --> 00:18:31,780 อย่าเข้ามาใกล้นะ 252 00:18:31,863 --> 00:18:33,573 เฮ้ย...อะไร 253 00:18:36,534 --> 00:18:38,411 - พ่อ! - มานี่ 254 00:18:38,495 --> 00:18:39,996 สูดหายใจ 255 00:18:40,080 --> 00:18:42,082 เราจะช่วยเธอเอง ใช่มั้ย มิเกล 256 00:18:44,960 --> 00:18:47,504 ไลลา สแกนความเสียหาย 257 00:18:49,881 --> 00:18:51,216 ไม่มีสิ่งผิดปกติ 258 00:18:51,299 --> 00:18:53,593 ปมเรื่องอยู่ดีเหมือนเดิม 259 00:18:56,721 --> 00:18:58,473 เราทิ้งเธอไม่ได้ 260 00:18:58,557 --> 00:19:00,225 เธอทำอยู่คนเดียว 261 00:19:10,485 --> 00:19:12,195 หนูไม่รู้จะแก้ยังไง 262 00:19:20,120 --> 00:19:20,954 ได้ 263 00:19:21,788 --> 00:19:24,666 ก็...มาเข้ากลุ่มเรา 264 00:19:49,149 --> 00:19:50,317 "เอิร์ธ- 928" 265 00:20:20,805 --> 00:20:23,600 "บรูคลิน, เอิร์ธ- 1610" 266 00:20:27,938 --> 00:20:30,232 "วิชั่นส์" 267 00:20:30,315 --> 00:20:31,816 ฉันรู้เขายังเพิ่งอยู่ ม.สี่ 268 00:20:31,900 --> 00:20:34,903 แต่เราอยากข้ามไปคุยเรื่องมหา'ลัยเลย... 269 00:20:34,986 --> 00:20:38,531 ฉันแน่ใจว่าเขาใกล้จะมาถึงแล้ว 270 00:20:38,615 --> 00:20:40,700 เขาจริงจังกับอนาคตเขามาก 271 00:20:51,127 --> 00:20:52,754 "อาหารและของใช้ประจำวัน" 272 00:20:57,926 --> 00:21:01,805 - ขอโทษ คุณมีเครื่องเอทีเอ็มมั้ย - อ๋อ อยู่หลังร้าน 273 00:21:01,888 --> 00:21:02,931 ชอบแบบไม่ล่ามโซ่ติดกำแพง 274 00:21:03,014 --> 00:21:04,266 - อะไรนะ - เปล่า! 275 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 มันก็ควรจะง่ายๆ สิ 276 00:21:07,310 --> 00:21:08,728 แค่ทำเป็นรู 277 00:21:10,105 --> 00:21:11,106 แล้วเอาเงินไป 278 00:21:15,485 --> 00:21:16,861 ไม่สิ ไม่ใช่นะ 279 00:21:17,445 --> 00:21:18,280 ก็แค่... 280 00:21:19,698 --> 00:21:20,907 เอาเงินมาให้ฉัน 281 00:21:20,991 --> 00:21:22,576 อยู่ไหน อยู่ไหน 282 00:21:22,659 --> 00:21:23,493 มานี่ 283 00:21:29,207 --> 00:21:31,543 ใครเอาเอทีเอ็มมาไว้ที่ทางเดิน 284 00:21:34,337 --> 00:21:36,339 - โย่ นายทำอะไรตรงนั้นวะ - เปล่า 285 00:21:36,423 --> 00:21:39,259 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไม่มีอะไร 286 00:21:39,342 --> 00:21:41,511 - แค่ลืมรหัสกดเอทีเอ็ม - ออกไปจากร้านฉัน 287 00:21:41,595 --> 00:21:45,348 - อย่าสิพี่ ขอปล้นพี่หน่อยเถอะ! - แกมาให้ฉันปล้นมั้ยล่ะ ไอ้หน้าจุด 288 00:21:45,432 --> 00:21:47,183 ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 289 00:21:47,267 --> 00:21:50,520 ฉันไม่เคยปล้นใครมาก่อน อย่าให้เป็นประสบการณ์แย่ๆ ของฉัน 290 00:21:50,604 --> 00:21:52,355 "ประสบการณ์แย่ๆ?" ร้านฉันเอาไว้หากิน 291 00:21:52,439 --> 00:21:54,316 ฉันเหมือนโรบินฮู้ด ถ้าเขาให้ของตัวเอง! 292 00:21:54,399 --> 00:21:57,611 ว้าว นี่ผงกะหรี่? ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ คือฉันเป็น... 293 00:21:57,694 --> 00:22:00,655 รู้จักอัลเคแม็กซ์มั้ย ฉันเคยทํางานที่นั่น 294 00:22:00,739 --> 00:22:03,992 ฉันหล่อนะเทียบกับมาตรฐานนักวิทยาศาสตร์ 295 00:22:04,075 --> 00:22:05,493 พอดีเกิดอุบัติเหตุ... 296 00:22:07,579 --> 00:22:08,955 เอาขาฉันมา! 297 00:22:09,039 --> 00:22:10,665 โธ่เอ๊ย! 298 00:22:10,749 --> 00:22:12,042 ขอโทษจริงๆ 299 00:22:12,125 --> 00:22:15,503 ข้อแรกฉันไม่ได้ปล้นนาย เพราะเครื่องเอทีเอ็มไม่ใช่ของนาย 300 00:22:15,587 --> 00:22:19,007 - มันเป็นของธนาคาร นั่นแหละคนร้ายตัวจริง - แกนั่นแหละคนร้าย แกกําลังปล้นฉัน 301 00:22:19,090 --> 00:22:22,135 รู้มั้ยฉันหางานทำไม่ได้ สภาพฉันเป็นงี้ 302 00:22:22,219 --> 00:22:23,678 เลยหันมาเป็นมิจฉาชีพ 303 00:22:23,762 --> 00:22:25,680 ทําไมถึงเรียกว่า "เครื่องเอทีเอ็ม"? 304 00:22:25,764 --> 00:22:28,475 - ใครพูด? - "เอ็ม" ก็หมายถึงเครื่องอยู่แล้ว 305 00:22:28,558 --> 00:22:29,768 สไปเดอร์- แมน! 306 00:22:33,480 --> 00:22:35,941 เฮ้ เลนนี่ ค่ากะหรี่ปั๊บเท่าไหร่น่ะ? 307 00:22:36,024 --> 00:22:39,110 สไปดี้ นายจับเขาได้ กินฟรีเลยพี่น้อง 308 00:22:40,195 --> 00:22:41,279 โอ้ว สไปเดอร์- แมน ว้าว! 309 00:22:42,614 --> 00:22:46,451 - นี่เรื่องจริง! - ตกลงแกเป็นวัว หรือดัลเมเชี่ยน? 310 00:22:46,534 --> 00:22:47,702 ฉันคือ... 311 00:22:49,788 --> 00:22:50,830 เดอะ สป็อต 312 00:22:51,539 --> 00:22:53,083 เราเจอกันอีกแล้ว สไปเดอร์- แมน 313 00:22:55,794 --> 00:22:57,963 - ขำนักเหรอ - แน่นอนไม่ขำ ไม่ 314 00:22:58,046 --> 00:22:59,631 นายใส่คอสตูมเหรอ 315 00:22:59,714 --> 00:23:01,591 แย่สำหรับเราทั้งคู่ นี่ผิวหนังของฉัน 316 00:23:01,675 --> 00:23:02,676 โอ๊ย เวร 317 00:23:02,759 --> 00:23:03,718 รู้ไว้ 318 00:23:04,386 --> 00:23:05,595 ฉันมาจากอดีตของแก 319 00:23:06,179 --> 00:23:07,055 หนึ่งปีที่แล้ว... 320 00:23:07,138 --> 00:23:08,848 - รอแป๊บ - ไม่เอาน่า 321 00:23:08,932 --> 00:23:10,100 "พ่อ: อยู่ไหนแล้ว" 322 00:23:10,183 --> 00:23:12,102 นี่ก็สนุกดี แต่ฉันต้องรีบจบ 323 00:23:12,185 --> 00:23:13,645 อีกนานมั้ย เพราะ... 324 00:23:22,112 --> 00:23:23,530 จ่ายเงินมาเลยดีกว่า 325 00:23:23,613 --> 00:23:25,699 โอเค ได้เวลาแนะนำตัวอีกครั้ง 326 00:23:26,533 --> 00:23:28,660 ผมชื่อไมล์ส มอราลเลส 327 00:23:28,743 --> 00:23:31,204 ผมถูกแมงมุมอาบรังสีกัด 328 00:23:31,288 --> 00:23:33,790 ตลอด 1 ปีกับอีก 4 เดือน 329 00:23:33,873 --> 00:23:36,918 ผมเป็นสไปเดอร์- แมนเพียงหนึ่งเดียวในบรูคลิน 330 00:23:37,002 --> 00:23:38,503 และทุกอย่างก็ไปได้สวย 331 00:23:38,587 --> 00:23:39,421 "ผม" 332 00:23:39,921 --> 00:23:41,131 เหวอๆๆ เฮ้ๆๆ! 333 00:23:41,756 --> 00:23:43,091 เดี๋ยวมีใครเจ็บตัวหรอก 334 00:23:45,343 --> 00:23:47,429 จับคนร้ายทุกรูปแบบ 335 00:23:47,512 --> 00:23:48,346 ไปละ 336 00:23:50,015 --> 00:23:53,101 ทำตัวเหมือนวายร้ายทั่วไปได้มั้ย ให้ฉันจับง่ายๆ 337 00:23:54,311 --> 00:23:58,273 ผมออกแบบชุดใหม่ เพิ่มแถบสัมผัสที่ข้างตัว 338 00:23:58,356 --> 00:23:59,566 ป้าเมย์ย้ายมาฟลอริด้า 339 00:23:59,649 --> 00:24:00,525 เรียบร้อย 340 00:24:00,609 --> 00:24:02,068 ผมเป็นพิธีกรเกมโชว์ 341 00:24:02,652 --> 00:24:06,531 โฆษณาแป้งเด็ก ขอโทษครับที่โฆษณาแป้งเด็ก 342 00:24:06,615 --> 00:24:07,782 ผมทำผิดพลาด 343 00:24:07,866 --> 00:24:08,825 หนวดผมเริ่มงอก 344 00:24:08,909 --> 00:24:10,410 "หนวด" 345 00:24:10,493 --> 00:24:11,828 แทงออกมา 346 00:24:12,454 --> 00:24:13,747 ผมทำผิดพลาดอีกเรื่อง 347 00:24:13,830 --> 00:24:16,499 พัฒนาลูกเล่นใหม่เพื่อยิงพิษแมงมุม 348 00:24:18,293 --> 00:24:19,628 โว้วๆๆ 349 00:24:21,755 --> 00:24:22,756 ขอโทษที! 350 00:24:22,839 --> 00:24:25,550 ผมจะโกหกปิดบังตัวเองได้อีกนานแค่ไหน 351 00:24:25,634 --> 00:24:27,969 ข่าวว่าสไปเดอร์- แมนคนใหม่เป็นเปอร์โตริกัน 352 00:24:28,053 --> 00:24:30,639 ไม่ ผมว่าเหมือนเป็นโดมินิกัน 353 00:24:30,722 --> 00:24:33,975 พ่อแม่จะเข้าใจมั้ยถ้าผมบอกพวกเขา 354 00:24:34,059 --> 00:24:38,730 เรารักลูกและยอมรับลูก ต่อให้ลูกโกหกเรามาทั้งปี 355 00:24:40,690 --> 00:24:42,734 เอาไว้บอกในจักรวาลอื่นเหอะ 356 00:24:42,817 --> 00:24:46,112 บางครั้งผมหวังว่าผมจะไม่ได้เป็นคนเดียว 357 00:24:47,656 --> 00:24:48,990 ผมไม่ยึดติดอยู่กับมัน 358 00:24:56,039 --> 00:24:58,458 ผมคิดถึงอาของผมในบางครั้ง 359 00:24:59,167 --> 00:25:01,294 ไมล์ส อาเข้าใจว่าหลานทำอะไรอยู่ 360 00:25:02,337 --> 00:25:04,839 แม้ว่าเขาจะกลายเป็นเดอะ พรอว์เลอร์ 361 00:25:07,259 --> 00:25:09,052 ผมพยายามทำสิ่งที่เขาบอกผม 362 00:25:09,135 --> 00:25:10,136 ทำดีต่อไป 363 00:25:10,220 --> 00:25:11,596 "ทำดีต่อไป" 364 00:25:11,680 --> 00:25:12,597 "อยู่ไหนแล้ว?" 365 00:25:12,681 --> 00:25:15,267 นายอ่านเมสเสจ? เรากำลังสู้เอาเป็นเอาตายนะ 366 00:25:15,350 --> 00:25:17,018 - ขอ? รอแป๊บนึง - โอเค 367 00:25:17,102 --> 00:25:18,770 ไม่เป็นไรๆ รับเลย 368 00:25:18,853 --> 00:25:21,648 ปิดมือถือในโรงหนัง แต่ไม่ปิดตอนสู้กับฉันเนี่ยนะ 369 00:25:22,524 --> 00:25:23,441 "ในหนึ่งนาที" 370 00:25:23,525 --> 00:25:27,320 เขาพิมพ์ติดกันเลย น่ารักนะ แช็ตวัยรุ่น 371 00:25:27,404 --> 00:25:28,780 โอเค แปลกๆ ละ 372 00:25:31,032 --> 00:25:32,867 โอ๊ย จมูกฉัน! 373 00:25:32,951 --> 00:25:34,744 โทษที ฉันมีธุระต้องไปจริงๆ 374 00:25:34,828 --> 00:25:35,704 โดน! 375 00:25:37,872 --> 00:25:40,041 เครื่องหมายกำลังพิมพ์ รอแป๊บ 376 00:25:40,125 --> 00:25:41,001 โว้ว! 377 00:25:41,668 --> 00:25:43,837 ฉันว่ามันจะต้องเจ๋ง 378 00:25:44,796 --> 00:25:46,381 พิมพ์อยู่ ยังไม่เสร็จ 379 00:25:47,132 --> 00:25:49,009 รู้มั้ย ผมว่าก็น่าจะโอเค 380 00:25:49,092 --> 00:25:50,468 ฉันรักมัน 381 00:25:50,552 --> 00:25:53,138 เราจะช่วยกันคิด หาจังหวะของเรา 382 00:25:59,603 --> 00:26:01,605 เฮ้ย ห่านมาจากไหนเนี่ย 383 00:26:02,606 --> 00:26:04,691 ฉันไม่อยากแต่งชุดฮีโร่ตัวนี้แล้ว 384 00:26:04,774 --> 00:26:06,902 ใกล้ถึงแล้ว แม่ 385 00:26:06,985 --> 00:26:08,862 อีโมยิ้ม พนมมือ 386 00:26:08,945 --> 00:26:10,989 ห่านคุณรึเปล่า? เอามันออกไป ออกไป! 387 00:26:16,036 --> 00:26:17,370 และสุดท้าย... 388 00:26:18,955 --> 00:26:20,665 ฉันต้อนให้นายมาอยู่ใน... 389 00:26:21,541 --> 00:26:22,626 ก้าวร้าวรุนแรง 390 00:26:22,709 --> 00:26:25,587 ผมคือสไปเดอร์- แมน และไม่มีใครเอามันไปจากผมได้ 391 00:26:25,670 --> 00:26:28,173 เหลือเชื่อ! กลับมาหาคู่ปรับนะ! 392 00:26:28,256 --> 00:26:29,257 อย่าหนี! 393 00:26:29,341 --> 00:26:31,468 ชุดนายคับไป มันรัดตรงก้น 394 00:26:40,602 --> 00:26:42,729 - โย่ ไงเพื่อน - เขียนเรียงความอยู่ 395 00:26:42,812 --> 00:26:44,689 มีคนร้ายบนดาดฟ้าตึกปีเตอร์สัน 396 00:26:44,773 --> 00:26:46,566 นายโทรเรียกตำรวจมาจับเขาได้มั้ย 397 00:26:46,650 --> 00:26:49,152 - หลวมตัวทำซักครั้งเดี๋ยวยาว - ครั้งเดียว 398 00:26:49,236 --> 00:26:52,656 เริ่มจากโทรศัพท์ วิทยุคลื่นสั้น แล้วก็นาฬิกาเชื่อมกัน 399 00:26:52,739 --> 00:26:56,326 เดือนนึงคงตั้งเสาสัญญาณแมงมุม ฉันไม่ใช่คนเบื้องหลังสไปเดอร์- แมนนะ 400 00:26:56,409 --> 00:26:57,452 นั่นจอร์แดนของฉัน? 401 00:26:58,536 --> 00:27:00,247 ใครใช้ให้เราใส่เบอร์เดียวกันล่ะ 402 00:27:00,330 --> 00:27:01,206 "ทวิป!" 403 00:27:09,756 --> 00:27:11,675 "วิชั่นส์ อะคาเดมี่" 404 00:27:11,758 --> 00:27:14,886 คือว่า แต่ละคนก็คือหนึ่งจักรวาล 405 00:27:14,970 --> 00:27:18,265 ครูมีหน้าที่จับจักรวาลตัวตนของนักเรียน 406 00:27:18,348 --> 00:27:20,183 มาลงในหน้ากระดาษ 407 00:27:21,768 --> 00:27:23,770 - ว่างเปล่า - ใช่สิคะ 408 00:27:23,979 --> 00:27:26,731 ครูไม่รู้เลยว่าเด็กคนนี้เป็นใคร 409 00:27:26,856 --> 00:27:28,733 เขารู้ตัวเองรึเปล่าก็ไม่รู้ 410 00:27:28,817 --> 00:27:32,362 เขาต้องตัดสินใจมุ่งมั่นกับอนาคต 411 00:27:32,445 --> 00:27:35,615 หรืออะไรก็ตามที่เขากำลังทำอยู่ แทนการมาอยู่ที่นี่ 412 00:27:35,699 --> 00:27:37,492 เค้กหนึ่งก้อน ทั้งเก็บทั้งกินไม่ได้ 413 00:27:37,576 --> 00:27:39,411 งั้นก็มี 2 ก้อน 414 00:27:39,494 --> 00:27:41,204 - ไมล์ส? - ชอบมุกตลก 415 00:27:41,288 --> 00:27:43,832 - เรื่องมหา'ลัยถึงไหนแล้วฮะ - พ่อแม่สอนว่าไงนะ 416 00:27:43,915 --> 00:27:45,959 "ตรงเวลาคือมาถึงก่อน 5 นาที" 417 00:27:46,042 --> 00:27:47,294 ผมรู้ ผมรู้ ผมรู้ 418 00:27:47,377 --> 00:27:51,047 ผมต้องกลับมาเป็นนักเรียนที่ดี พูดเร็วๆ ได้มั้ยฮะ 419 00:27:54,467 --> 00:27:55,302 โอเค 420 00:27:55,927 --> 00:27:57,512 เกรดของไมล์สใช้ได้ 421 00:27:57,637 --> 00:27:59,014 ได้เอ ทั้งเอพี ฟิสิกส์ 422 00:27:59,097 --> 00:28:00,599 นี่แหละลูกแม่ 423 00:28:00,682 --> 00:28:02,893 และเอพี สตูดิโออาร์ต 424 00:28:02,976 --> 00:28:04,144 เหมือนอาเขาแหละ 425 00:28:04,227 --> 00:28:06,021 - ภาษาอังกฤษได้เอลบ - ครูกดเกรด 426 00:28:06,104 --> 00:28:07,814 และภาษาสเปนได้บี 427 00:28:07,898 --> 00:28:09,107 - อะไรนะ? - โอเคน่า 428 00:28:09,190 --> 00:28:11,735 - ไมล์ส! - ลูกจะฆ่าแม่รึ 429 00:28:16,781 --> 00:28:18,158 ผมขาดแค่ไม่กี่คาบ 430 00:28:18,241 --> 00:28:20,201 อ้อ แค่ไม่กี่คาบ แล้วกี่คาบล่ะ? 431 00:28:20,285 --> 00:28:21,745 คือแบบว่า... 432 00:28:22,621 --> 00:28:24,331 - ห้า? - ห้าเลยเหรอ! 433 00:28:24,414 --> 00:28:25,332 จริงๆ แล้วหก 434 00:28:25,415 --> 00:28:26,875 - โดนแน่! - โดดเรียน 435 00:28:26,958 --> 00:28:28,335 - เดี๋ยวๆๆ - เหมือนอาอีกแล้ว 436 00:28:28,418 --> 00:28:32,005 - ผมมีเรื่องหลายอย่าง - เรายังกู้สถานการณ์ได้ 437 00:28:32,088 --> 00:28:33,340 ขอโทษ กู้สถานการณ์? 438 00:28:33,423 --> 00:28:35,425 ไมล์สมีสตอรี่ดีๆ ไปเล่าได้ 439 00:28:35,508 --> 00:28:38,136 สอบเข้าได้ด้วยสตอรี่มันน่ารังเกียจ 440 00:28:38,220 --> 00:28:40,805 - ชื่อเธอคือไมล์ส มอราลเลส - ถูกครับ 441 00:28:40,889 --> 00:28:43,516 เติบโตมาในครอบครัวที่ดิ้นรน อพยพมาอเมริกา 442 00:28:43,600 --> 00:28:46,311 ฉันอยู่เปอร์โตริโก้ เปอร์โตริโก้อยู่อเมริกาใช่มั้ย 443 00:28:46,394 --> 00:28:49,481 เราเป็นเจ้าของตึกทั้งชั้นในบรูคลิน ดิ้นรนเหรอ? 444 00:28:49,564 --> 00:28:52,150 - ช่างเหอะ ทุกคนก็ต้องดิ้นรน - ผมจะเลื่อนยศอาทิตย์หน้า 445 00:28:52,234 --> 00:28:55,946 และตอนนี้ความฝันเขาคือ เข้าคณะฟิสิกส์ที่ดีที่สุดในประเทศ 446 00:28:56,029 --> 00:28:59,658 - ไม่ว่าอะไร เราทำหมด! - ที่มหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน 447 00:29:00,492 --> 00:29:01,952 ในนิวเจอร์ซีย์? 448 00:29:02,661 --> 00:29:04,746 ไม่ได้ๆๆๆๆ ไกลไป 449 00:29:04,829 --> 00:29:07,165 นิวเจอร์ซีย์ไกลนิวยอร์กเกินไป? 450 00:29:07,249 --> 00:29:09,584 มีมหา'ลัยดังๆ ในบรูคลิน 451 00:29:09,668 --> 00:29:12,379 แม่ นักวิจัยควอนตัมที่พรินซ์ตัน เก่งที่สุดในประเทศ 452 00:29:12,462 --> 00:29:13,296 ควอนตัม? 453 00:29:13,380 --> 00:29:16,258 พวกเขาเคลื่อนย้ายอิเล็กตรอนข้ามมิติ 454 00:29:16,341 --> 00:29:18,593 - อิเล็กตรอน - พวกเขากำลังศึกษาสสารมืด 455 00:29:18,677 --> 00:29:20,554 ใช่ พ่อไม่เข้าใจสักเรื่อง 456 00:29:20,637 --> 00:29:23,765 ผมจะช่วยค้นหาวิธีเดินทางไปมิติอื่น 457 00:29:23,848 --> 00:29:26,601 - ใช่ โอเค - ใช่ เป็นงานเฟคๆ ที่ฟังดูดี 458 00:29:26,685 --> 00:29:30,272 ตอนพ่ออายุเท่าผม พ่อตามล่าฝัน 459 00:29:30,355 --> 00:29:33,733 พ่อเดินตามทางของพ่อ ทำธุรกิจกับอาแอรอน 460 00:29:33,817 --> 00:29:36,194 - ถูกมั้ย - มันต่างกัน เราเคย... 461 00:29:36,278 --> 00:29:39,656 ตอนลูกเกิดน่ะ อีกอย่างแม่เคย... 462 00:29:40,282 --> 00:29:42,033 ชีวิตคือการเดินทาง 463 00:29:42,117 --> 00:29:46,037 พ่อแม่พาผมเข้าโรงเรียนนี้ เพราะคิดว่าผมทำสิ่งพิเศษได้ 464 00:29:47,038 --> 00:29:48,582 ตอนนี้ผมก็คิดแบบนั้น 465 00:29:49,207 --> 00:29:51,710 สิ่งพิเศษที่ผมอยากทำ คืองานนี้ 466 00:29:52,502 --> 00:29:54,129 มีคนมากมายในโลก 467 00:29:54,212 --> 00:29:56,840 ที่สามารถสอนสิ่งที่ผมอยากเรียนรู้ 468 00:29:57,507 --> 00:29:59,426 แต่พวกเขาไม่ได้อยู่บรูคลิน 469 00:30:08,476 --> 00:30:10,228 นั่นไง สตอรี่ของเธอ! 470 00:30:10,312 --> 00:30:12,188 เอาละ เกาะสคริปต์ให้แน่น 471 00:30:12,272 --> 00:30:13,982 ไมล์สฟังอยู่รึเปล่า 472 00:30:14,065 --> 00:30:15,317 ไมลส์ ตั้งใจหน่อย 473 00:30:16,526 --> 00:30:18,945 - โอ๊ย เจ็บนะ นั่นก้นกบฉัน - ล้อเล่นหรือเปล่า 474 00:30:19,029 --> 00:30:22,282 ผมต้องไปก่อน คุยกันไปนะครับ นี่เป็นเรื่องราวดีๆ 475 00:30:22,365 --> 00:30:24,743 เดี๋ยว ลูกสั่งเค้กคืนนี้หรือยัง 476 00:30:24,826 --> 00:30:28,246 สั่งแล้ว โทรหาผมนะ ผมไปก่อน บาย 477 00:30:28,330 --> 00:30:31,041 ลูกคนนี้ จะบ้าตาย เราทำไงกับเขาดี 478 00:30:31,124 --> 00:30:32,918 ทุกหน่วย เกิดเหตุซูเปอร์วายร้าย 479 00:30:33,001 --> 00:30:35,253 - ผมก็ต้องไป - อะไร? คุณก็จะไป? 480 00:30:35,337 --> 00:30:37,589 เขาไป คุณไป ทุกคนไป ทำไมฉันอยู่? 481 00:30:37,672 --> 00:30:39,925 ผมรู้ ผมขอโทษ แต่เราจะช่วยกันคิด 482 00:30:41,009 --> 00:30:41,843 หาทางออก 483 00:30:44,721 --> 00:30:46,848 ว้าว ขอโทษค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 484 00:30:46,932 --> 00:30:48,850 - เขาโกหกคุณ - เจฟฟ์? 485 00:30:48,934 --> 00:30:49,768 ลูกชายคุณ 486 00:30:50,393 --> 00:30:52,771 เขาโกหก และฉันคิดว่าคุณก็รู้ 487 00:30:54,898 --> 00:30:56,483 เรียงความเสร็จยัง 488 00:30:56,566 --> 00:30:59,861 - กำลังหมัก เนี่ยขั้นตอนทำงานของฉัน - งั้นเหรอ 489 00:30:59,945 --> 00:31:02,364 - คนของนายหนีไปแล้ว - ขอบใจ ฉันตามอยู่ 490 00:31:02,447 --> 00:31:04,157 - นายดูเครียดจัด - เห็นด้วย 491 00:31:04,241 --> 00:31:06,952 - นายทำหลายอย่างมากไป - ใช่ ขอบใจที่แนะ 492 00:31:07,035 --> 00:31:08,411 - ไม่ดีเลย - ผมรู้ 493 00:31:08,495 --> 00:31:11,081 - เด็กคนนี้มีปัญหาอะไรนะ - ผมไม่รู้! 494 00:31:11,164 --> 00:31:12,332 เฮ้ย! 495 00:31:12,415 --> 00:31:15,001 - สไปเดอร์- แมน - จนท. มอราลเลส หมายถึง... 496 00:31:15,085 --> 00:31:17,504 - จนท. มอราลเลส - มันไม่ใช่อย่างที่เห็น 497 00:31:18,088 --> 00:31:19,506 เฮ้ย! เฮ้ย! 498 00:31:19,589 --> 00:31:21,925 - ลูกฉันเรียนที่นี่นะ - ฉันช้ำง่าย 499 00:31:22,008 --> 00:31:22,926 นี่สนุกดี 500 00:31:23,009 --> 00:31:26,388 ฉันอยู่สมาคมครูผู้ปกครอง รู้มั้ยฉันต้องทำขนมเท่าไหร่ 501 00:31:26,471 --> 00:31:27,639 สู้กันอยู่ นายทิ้งมาซะงั้น 502 00:31:27,722 --> 00:31:29,599 - ไม่จริงจัง มันจบไปแล้ว - จริงจังเหรอ 503 00:31:29,683 --> 00:31:32,769 ไม่คิดถึงจิตใจคนอื่น หยาบคายมาก และอวดดีนิดๆ 504 00:31:32,852 --> 00:31:35,313 ใช่ ฉันเห็นด้วยกับคนร้ายซะแล้ว 505 00:31:35,397 --> 00:31:37,732 คนร้าย? เขาแทบไม่ใช่ตัวร้ายบ้านๆ ด้วยซ้ำ 506 00:31:37,816 --> 00:31:38,775 เรียกฉันว่าไงนะ? 507 00:31:38,858 --> 00:31:40,443 - ฉันอยู่ตรงนี้นะ - มานี่ 508 00:31:40,527 --> 00:31:41,611 ทุกอย่าง... 509 00:31:42,737 --> 00:31:43,738 อยู่ในความควบคุม 510 00:31:48,368 --> 00:31:49,411 เหลือเชื่อเลย 511 00:31:49,494 --> 00:31:50,453 "อัลเคแม็กซ์" 512 00:31:50,537 --> 00:31:53,540 - เรากลับมาที่ตรงนี้ - รู้อะไรมั้ย นายเหมือนลูกฉันเลย 513 00:31:53,623 --> 00:31:58,169 เหรอครับ พูดอะไรตลกยังงั้น...ลองคิดดูสิ 514 00:31:58,253 --> 00:32:00,672 - กลับมาที่ทุกอย่างเริ่มต้น - ระวัง! 515 00:32:02,757 --> 00:32:04,926 เบ้าหลอมรวมชะตาชีวิตของเรา! 516 00:32:06,011 --> 00:32:08,096 อย่าพยายามใช้คำยากมาอวดฉัน 517 00:32:08,179 --> 00:32:10,181 ฉันเล่นเกมทายคำทุกวัน 518 00:32:16,521 --> 00:32:18,899 - นายนึกได้รึยัง - นายพูดถึงอะไร 519 00:32:18,982 --> 00:32:20,108 เหตุการณ์ที่สร้างเรา 520 00:32:20,650 --> 00:32:21,651 อะไรนะ? 521 00:32:24,654 --> 00:32:26,573 - ไง - เมื่อกี้สายหลุด 522 00:32:26,656 --> 00:32:30,160 เราคุยเรื่องลูกกันอยู่ ไม่มีอะไรสำคัญกว่าครอบครัว 523 00:32:34,831 --> 00:32:36,499 ผมกำลังติดธุระอยู่นะ 524 00:32:37,667 --> 00:32:39,502 โชคชะตาพาเรามาที่นี่ 525 00:32:39,586 --> 00:32:42,464 - นายเห็นแล้วใช่มั้ย - ฉันไม่เห็น 526 00:32:42,547 --> 00:32:44,382 ฉันเป็นศัตรูของนาย 527 00:32:44,466 --> 00:32:45,926 นายไม่ใช่! 528 00:32:46,009 --> 00:32:48,511 นายพลาด นายจัดการทุกอย่างไม่ได้ 529 00:32:49,471 --> 00:32:52,098 จำไม่ได้จริงๆ เหรอว่าทำอะไรฉัน? 530 00:32:52,599 --> 00:32:53,850 ที่ฉันทำให้นาย? 531 00:32:54,392 --> 00:32:56,603 - ไม่ - ฉันทำงานที่อัลเคแม็กซ์ 532 00:32:56,686 --> 00:32:58,897 ฉันกำลังทดสอบเครื่องยิงอนุภาค 533 00:32:58,980 --> 00:33:02,108 ที่พาแมงมุมจากมิติอื่นมาที่นี่ 534 00:33:02,192 --> 00:33:04,569 - 42 - มิติที่เป็นบ้านมัน 535 00:33:04,653 --> 00:33:06,947 มันหนีออกมาและกัดนาย 536 00:33:08,448 --> 00:33:11,993 แมงมุมของฉันทำให้นายเป็นสไปเดอร์- แมน 537 00:33:12,077 --> 00:33:14,371 - อะไรนะ? - นายวิ่งผ่านคาเฟทีเรีย 538 00:33:14,454 --> 00:33:16,456 - เขาขโมยเบเกิล! - นายขว้างฉันด้วยเบเกิล 539 00:33:16,998 --> 00:33:17,874 "เบเกิล!!!" 540 00:33:17,958 --> 00:33:20,794 ฉันขว้างตัวร้ายหลายตัว ด้วยอาหารหลายอย่าง 541 00:33:20,877 --> 00:33:24,923 นายกระโดดตีลังกา ยิงมุกตลกเสียดสี และทุกคนถูกใจ 542 00:33:25,715 --> 00:33:30,512 แต่ไม่มีใครรู้ความรู้สึก... ของคนที่ถูกล้อเลียน 543 00:33:30,595 --> 00:33:32,973 - ฉันแค่ไม่อยากให้เครียดกัน - ฉันสร้างนาย 544 00:33:33,807 --> 00:33:35,225 และนายก็สร้างฉัน 545 00:33:35,308 --> 00:33:36,935 สไปเดอร์- แมน สร้างเขาขึ้นมาทำไม 546 00:33:37,018 --> 00:33:38,728 ผมเปล่า เขาพูดบ้าไปเรื่อย 547 00:33:38,812 --> 00:33:41,648 ฉันอยู่ห้องเครื่องเร่งอนุภาค ตอนนายระเบิดมัน! 548 00:33:50,490 --> 00:33:51,491 ก็เพราะนาย... 549 00:33:52,325 --> 00:33:55,287 ฉันเสียงาน ชีวิตฉัน 550 00:33:55,870 --> 00:33:57,205 ใบหน้าฉัน! 551 00:33:57,289 --> 00:33:59,291 ครอบครัวฉันไม่มองฉันด้วยซ้ำ 552 00:33:59,374 --> 00:34:00,750 ฉันทำให้นายเป็นฮีโร่ 553 00:34:01,418 --> 00:34:03,003 นายทำให้ฉันเป็นอย่างนี้! 554 00:34:03,086 --> 00:34:06,464 ดูฉันสิ! นายทำอย่างนี้กับฉัน! 555 00:34:06,548 --> 00:34:09,425 ดูฉันสิ! ฉันจะทำให้นายเคารพฉัน! 556 00:34:13,305 --> 00:34:14,847 ฉันคือศัตรู... 557 00:34:20,019 --> 00:34:21,563 เขาไปไหนแล้วล่ะ? 558 00:34:21,646 --> 00:34:24,106 เขาเตะก้นตัวเอง 559 00:34:25,233 --> 00:34:27,652 เราควรมีหน้าที่จับคนร้าย ใช่มั้ย 560 00:34:27,736 --> 00:34:29,320 ผมก็จับตลอด 561 00:34:29,988 --> 00:34:33,074 - จับประจำ - กูเตียเรซ! เอาเครนมา! 562 00:34:33,157 --> 00:34:35,952 เพราะอย่างนี้ถึงไม่มีใครชอบเรา 563 00:34:36,036 --> 00:34:39,289 - "เรา"? - ฉันพยายามแก้ไขให้มันถูกต้อง 564 00:34:39,372 --> 00:34:41,999 - ผมก็พยายาม - นายเป็นไอดอลดีๆ ได้มั้ย 565 00:34:42,083 --> 00:34:43,418 ผมนี่ดีเยี่ยมเลย 566 00:34:47,505 --> 00:34:50,050 เฮ้ กูเตียเรซ ยกเลิกเครน 567 00:34:52,969 --> 00:34:54,554 ฉันสาบาน ฉันจะลาออกจากงาน 568 00:34:56,932 --> 00:35:00,352 - คุณอยากจะหาที่ปรึกษามั้ย - จะบ้าหรือไง? 569 00:35:00,435 --> 00:35:03,521 คนรุ่นคุณละเลยเรื่องสุขภาพจิต 570 00:35:03,605 --> 00:35:05,106 อยากจะบ้า 571 00:35:05,190 --> 00:35:07,108 นี่ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 572 00:35:07,192 --> 00:35:09,819 ไม่ว่าฉันทำอะไร ก็มีคนว่าฉันทำพัง 573 00:35:11,947 --> 00:35:13,073 ผมเข้าใจความรู้สึก 574 00:35:15,450 --> 00:35:18,453 แล้ว...ลูกชายคุณ 575 00:35:18,536 --> 00:35:21,748 เขาเป็นไง คุณว่าเขาจะคิดเองได้มั้ย 576 00:35:22,999 --> 00:35:25,252 - พูดจริงๆ นะ - ใช่ 577 00:35:25,335 --> 00:35:27,045 - เขาเป็นเด็กดี - เหรอ 578 00:35:27,128 --> 00:35:29,548 มันน่ากลัว เขาพูดหลายเรื่องที่ฉลาดมาก 579 00:35:29,631 --> 00:35:31,508 เจ๋ง งั้นผมก็ควรจะ... 580 00:35:31,591 --> 00:35:34,719 แล้วทำหลายเรื่องที่โง่มากๆ 581 00:35:35,595 --> 00:35:37,764 ฉันไม่อยากให้เขาทำพลาด 582 00:35:38,682 --> 00:35:39,891 ก็เลิกยุ่งกับเขาสิ 583 00:35:39,975 --> 00:35:43,103 - อะไรนะ? - อะไร อะไร ไม่รู้นะ 584 00:35:43,728 --> 00:35:46,439 ฉันเกลียดที่เขาไม่พูดตรงๆ 585 00:35:46,523 --> 00:35:48,066 เขาอาจกลัวไม่กล้าพูดกับคุณ 586 00:35:48,149 --> 00:35:50,735 ทำไมต้องกลัวด้วย มีอะไรก็พูดมาตรงๆ เลย 587 00:35:50,819 --> 00:35:52,737 ผมก็ ผมก็ ก็ไม่รู้แหละ 588 00:35:52,821 --> 00:35:55,615 เราคิดว่าเราเป็นพ่อแม่ที่ดี 589 00:35:55,699 --> 00:35:57,492 เราเลี้ยงลูกได้ 590 00:35:58,243 --> 00:36:00,078 แล้วลูกก็เติบโตและโตขึ้น 591 00:36:01,997 --> 00:36:04,749 ฉันแค่ไม่อยากเสียเขาไป รู้มั้ย 592 00:36:12,382 --> 00:36:16,928 ในฐานะคนดูอยู่ข้างนอก ไม่ได้มีส่วนได้เสีย 593 00:36:17,888 --> 00:36:21,808 ผมว่า...คุณต้องให้เขากางปีกเอง 594 00:36:22,642 --> 00:36:24,728 - แบบนี้ - ใช่ 595 00:36:27,439 --> 00:36:28,273 ไม่รู้สินะ 596 00:36:32,152 --> 00:36:34,905 ถ้านี่ไม่ดี แล้วคืออะไร? 597 00:36:41,578 --> 00:36:42,579 ผมไปดีกว่า 598 00:36:43,872 --> 00:36:46,124 ใช่ จับไอ้ตัวรูพรุนนั่นให้ได้ 599 00:36:46,207 --> 00:36:49,586 ไม่ต้องห่วง ผมไม่คิดว่าเขาจะเสนอหน้ามาอีก 600 00:36:50,545 --> 00:36:51,379 อะไร? 601 00:36:52,297 --> 00:36:53,131 โอเค 602 00:36:54,966 --> 00:36:56,927 ฉันว่าฉันเตะตัวเอง 603 00:36:57,010 --> 00:36:58,470 เข้ามาในตัวเอง 604 00:37:00,639 --> 00:37:02,265 นี่ของใหม่เลย 605 00:37:02,349 --> 00:37:05,352 ฮัลโลๆ เอ็กโค่ๆ ไม่เอ็กโค่แฮะ 606 00:37:07,145 --> 00:37:08,355 สมมติฐาน 607 00:37:09,022 --> 00:37:11,274 ฉันจะเอาหัวเข้ารูนั้น 608 00:37:15,737 --> 00:37:16,738 ฮัลโล 609 00:37:17,572 --> 00:37:18,406 ได้โปรด! 610 00:37:19,157 --> 00:37:20,742 หยุดตี หยุดตี หยุดตี! 611 00:37:22,327 --> 00:37:24,955 มันก็...เจ๋งอ่ะ 612 00:37:25,956 --> 00:37:28,583 รูของฉัน พาฉันไปที่ไหนก็ได้ 613 00:37:30,252 --> 00:37:31,253 "เดลี่บูเกิ้ล" 614 00:37:34,923 --> 00:37:37,050 "ไชน่าทาวน์, ซานฟราน - เอิร์ธ 688" 615 00:37:37,133 --> 00:37:38,802 ขอโทษครับ 616 00:37:38,885 --> 00:37:41,513 - ไฮ ขอโทษที่รบกวน ผมรู้เจ๊งานยุ่ง - จะเอาอะไร 617 00:37:41,596 --> 00:37:43,056 ผมรู้มันแปลก จู่ๆ ผมโผล่มา 618 00:37:43,139 --> 00:37:46,059 แต่ผมว่าผมเป็นสิ่งมีชีวิตพิเศษข้ามมิติ 619 00:37:46,142 --> 00:37:47,185 - แล้ว? - แล้ว? 620 00:37:47,769 --> 00:37:51,648 ผมแบ่งโครงสร้างของสเปซและเวลาได้จริงๆ 621 00:37:51,856 --> 00:37:53,525 สำหรับคุณ มันเป็นแค่คืนวันอังคาร 622 00:37:53,608 --> 00:37:56,319 คุณทำเหมือนเห็นเรื่องแปลกๆ อย่างนี้จนชิน 623 00:37:57,445 --> 00:37:59,114 ขอหมากฝรั่งได้มั้ย 624 00:38:05,161 --> 00:38:08,123 ว้าว พลังมัลติเวิร์สอยู่ในฝ่ามือฉัน 625 00:38:09,082 --> 00:38:11,751 รูของฉันไม่ใช่คำสาป มันคือคำตอบ 626 00:38:11,835 --> 00:38:13,837 นายหยุดพูดเรื่องรูได้มั้ย 627 00:38:13,920 --> 00:38:15,589 นายกำลังทำให้คนรู้สึกอึดอัด 628 00:38:15,672 --> 00:38:17,632 นายจะต้องชอบนี่ ดู ดู ดู! 629 00:38:20,719 --> 00:38:22,512 ฉันไม่มีจุดเหลือแล้วรู้มั้ย 630 00:38:23,597 --> 00:38:25,557 ตามสบายนะทุกท่าน 631 00:38:25,640 --> 00:38:27,893 ฉันจะตามล่านาย สไปเดอร์- แมน 632 00:38:28,560 --> 00:38:29,936 เรามาทำทีละขั้นนะ 633 00:38:30,020 --> 00:38:32,397 ใครมีคู่มือคำแนะนำตึกนี้มั้ย 634 00:38:34,024 --> 00:38:35,859 "ปีเตอร์ พาร์คเกอร์, สไปเดอร์- แมน เอิร์ธ- 13122" 635 00:38:36,109 --> 00:38:37,944 สไปเดอร์- แมนหน้าหนึ่งพร้อมรูปเต็มๆ 636 00:38:38,028 --> 00:38:39,863 - คุณพูดถูกที่สุด หัวหน้า - หุบปาก 637 00:38:39,946 --> 00:38:42,032 - ไปได้แล้ว! - ครับหัวหน้า ผมไปละ 638 00:38:42,699 --> 00:38:43,825 ฉันจะขอขึ้นเงินเดือน 639 00:38:46,912 --> 00:38:49,497 มิเกล นี่ปีเตอร์ เจอสิ่งแปลกปลอมแล้ว 640 00:38:49,581 --> 00:38:51,333 ขอบใจ ปีเตอร์ นายนี่สุดยอด 641 00:38:51,416 --> 00:38:52,751 เจส ให้ใครทำ 642 00:38:59,090 --> 00:39:00,842 "ฉลองเลื่อนยศ ผู้กองมอราลเลส" 643 00:39:07,599 --> 00:39:08,642 - คุณเห็นไมล์สมั้ย - ไม่ 644 00:39:12,103 --> 00:39:13,146 ไม่ 645 00:39:13,813 --> 00:39:15,148 เห็นไมล์สมั้ย 646 00:39:16,942 --> 00:39:18,652 - ทำอะไรอยู่ - เจ้าภาพพูด! 647 00:39:18,735 --> 00:39:20,779 - โอเค ทุกคนมา! - ฉันไม่เก่งเรื่องพูด 648 00:39:22,280 --> 00:39:23,531 โอ๊ยเวร ไม่นะ 649 00:39:25,325 --> 00:39:26,576 ริโอ พูดเลย 650 00:39:28,245 --> 00:39:29,537 สวัสดี 651 00:39:29,621 --> 00:39:33,458 และผมอยากให้พ่อรู้ ไม่ว่าไงก็ตาม ถึงเราจะมีดีมีร้าย 652 00:39:33,541 --> 00:39:36,044 ผมก็ภูมิใจกับพ่อวันนี้ และทุกวัน 653 00:39:36,127 --> 00:39:38,547 - วงเล็บ...เป็นส่วนใหญ่นะ - ฮ่าฮ่าฮ่า ป.ล. 654 00:39:38,630 --> 00:39:41,925 คุณสไปเดอร์- แมน หน้าเค้กไม่พอ 655 00:39:44,052 --> 00:39:45,470 คุณเขียนตัวเล็กลงได้มั้ย 656 00:39:46,179 --> 00:39:47,806 เขียนสั้นลงได้มั้ยล่ะ 657 00:39:49,599 --> 00:39:50,684 แล้วมาอีกนะ! 658 00:39:51,309 --> 00:39:53,645 ฉันพูดอะไรเกี่ยวกับเจฟฟ์ดีนะ 659 00:39:53,728 --> 00:39:58,441 เขาเป็นเด็กที่เกิดมาหนักเกือบ 10 ปอนด์ ฉันรู้ว่าคุณเขิน เจฟฟ์ 660 00:39:58,525 --> 00:40:00,902 เขาเกือบทำแม่ตาย คุณดูไหล่เขาสิ 661 00:40:00,986 --> 00:40:02,696 - โอ๊ย ไม่ โอเคๆ พอเลย - เขาเกิดมาตัวใหญ่ 662 00:40:02,779 --> 00:40:04,447 อุ๊ยตายละ 663 00:40:06,116 --> 00:40:07,242 เขาตลกจัง 664 00:40:07,325 --> 00:40:09,244 พอแล้ว ห้ามคุณถือไมค์ละนะ 665 00:40:09,327 --> 00:40:11,496 - ขอบคุณนะ ริโอ - เจ้าลูกชายไปไหน? 666 00:40:11,580 --> 00:40:14,958 ผมไม่ได้รู้ตัวมาแต่เด็กว่า ผมอยากทำอะไรในชีวิต 667 00:40:15,041 --> 00:40:18,295 ผมลองทำอะไรหลายอย่างตอนเด็ก 668 00:40:19,421 --> 00:40:21,464 ผมกับน้องชายโตมาในแถวบ้านเก่า 669 00:40:21,548 --> 00:40:23,800 เด็กโง่ๆ สองคนวิ่งอยู่ข้างถนน 670 00:40:23,884 --> 00:40:25,927 นี่คือข้า เดอะอาร์มาดิลโล่! 671 00:40:27,178 --> 00:40:30,181 พวกคุณเคยตะเพิดไล่เราออกจากร้าน 672 00:40:30,265 --> 00:40:32,976 และตอนนี้เชื่อมั้ยล่ะ ผมมีหน้าที่ดูแลพวกคุณ 673 00:40:33,643 --> 00:40:35,604 แล้วผมก็มีลูก 674 00:40:35,687 --> 00:40:39,608 ทุกอย่างเปลี่ยนไปในทางดีขึ้น 675 00:40:39,691 --> 00:40:40,984 โอ้ ไม่ 676 00:40:41,067 --> 00:40:44,946 ผมไม่รู้ว่าผมจะฉลองอะไร ผมควรจะขอบคุณพวกคุณ 677 00:40:45,030 --> 00:40:46,364 "ในขณะเดียวกัน เค้กเคลื่อนไปกับรถ..." 678 00:40:47,824 --> 00:40:51,411 ดื่มให้น้องชายผม คนที่เราคิดถึงทุกวัน 679 00:40:51,494 --> 00:40:52,829 "แอรอน เดวิส ขอจงอยู่ในพลัง" 680 00:40:52,913 --> 00:40:55,081 เขาคงอยู่บนนั้นกำลังหัวเราะผม 681 00:40:55,165 --> 00:40:57,000 พวกเขาให้ฉันเป็นผู้กองแล้วไอ้น้อง 682 00:40:58,585 --> 00:41:00,420 แด่เมียของผม ที่รักของผม 683 00:41:00,503 --> 00:41:03,924 ถ้าให้ผมพูด ผมคงพูดไม่หยุด 684 00:41:04,007 --> 00:41:05,383 จนคุณต้องแย่งไมค์ 685 00:41:06,843 --> 00:41:08,178 และแด่ลูกชายผม... 686 00:41:15,894 --> 00:41:18,563 เหตุผลที่ผมทำงานนี้มาแต่แรก 687 00:41:19,898 --> 00:41:21,608 พ่อรักลูก ไมล์ส 688 00:41:23,944 --> 00:41:27,572 และพ่อจะอยู่ตรงนี้เพื่อลูกเสมอ 689 00:41:33,787 --> 00:41:35,997 เบนนี่ ปล่อยเพลงมาซิ 690 00:41:38,708 --> 00:41:39,960 ฉันจะฆ่าเขาละ 691 00:41:40,043 --> 00:41:41,711 เฮ้ ยินดีด้วยเจฟฟ์ 692 00:41:41,795 --> 00:41:44,464 - เฮ้ๆๆ - ขอบคุณที่มานะ 693 00:42:02,857 --> 00:42:05,068 - เฮ้ ไมล์ส ไปไหนมา - ว่าไงเพื่อน 694 00:42:05,610 --> 00:42:08,446 - ตั้งใจเรียนรึเปล่าเราน่ะ - อ๋อ ครับ แน่นอน 695 00:42:11,575 --> 00:42:13,952 - พ่อแม่เธอตามหาอยู่นะ - หาทำไม 696 00:42:14,035 --> 00:42:15,453 - ผมก็อยู่นี่ตลอดเวลา - เหรอ 697 00:42:16,121 --> 00:42:17,664 - หวัดดี - ลูกควรมาที่นี่ห้าโมง 698 00:42:17,747 --> 00:42:19,583 ทำอะไรไม่เกรงใจพ่อเลย 699 00:42:19,666 --> 00:42:21,793 พลาดคำพูดดีๆ ของพ่อ 700 00:42:21,877 --> 00:42:25,672 แม่ไม่เห็นเค้กเหรอ ผมเขียนข้อความจับใจมายาวเลย 701 00:42:25,755 --> 00:42:27,549 "ผม ไม่ ภูมิใจ" 702 00:42:29,301 --> 00:42:30,969 นั่นไม่ใช่ที่ผมเขียน 703 00:42:31,052 --> 00:42:33,221 พ่อของลูกศึกษามาแปดเดือน 704 00:42:33,305 --> 00:42:34,848 เก้า เหมือนตั้งท้องลูกคนนึง 705 00:42:34,931 --> 00:42:36,099 - ไม่ ไม่ใช่ - จ้ะ ไม่ใช่ 706 00:42:36,182 --> 00:42:38,727 ลูกปล่อยให้เรานั่งคุยกับครูคนนั้น 707 00:42:38,810 --> 00:42:41,354 - มีเรื่องด่วนฮะ - ด่วน? เด็กมือบอนเขียนกำแพง? 708 00:42:41,438 --> 00:42:43,607 หรือปาร์ตี้ด่วนกับเพื่อนที่พ่อไม่เคยเจอ 709 00:42:43,690 --> 00:42:44,566 อธิบายมา 710 00:42:44,649 --> 00:42:46,776 ดูเหมือนพ่ออธิบายชัดเจนไปแล้ว 711 00:42:46,860 --> 00:42:50,280 - ตลกนะ เจฟฟ์ ลูกเราเป็นคนตลก - แต่ผมไม่ขำ 712 00:42:55,660 --> 00:42:58,038 - ผมไม่รู้สึกเหมือนโตเลย - เสื้อเท่จังเลย 713 00:42:58,121 --> 00:43:01,041 โอเคๆๆ ไปดูของกินนะฮะ 714 00:43:05,170 --> 00:43:06,421 อ้อ...แล้วลูกไปไหนกับใครเหรอ 715 00:43:06,504 --> 00:43:08,340 แกนกี้? พ่อไม่เคยชอบเขา 716 00:43:08,423 --> 00:43:09,466 พ่อชอบเขา 717 00:43:09,549 --> 00:43:11,718 - เขาเรียกผมด้วยชื่อ - เราไม่ชอบ 718 00:43:11,801 --> 00:43:13,970 - ผมมีเพื่อนคนอื่นๆ ด้วย - ใครมั่ง 719 00:43:14,054 --> 00:43:16,014 ก็มี...ปีเตอร์ 720 00:43:16,097 --> 00:43:19,309 รู้มั้ย แต่เขาไม่อยู่ 721 00:43:19,392 --> 00:43:21,436 แล้วก็...กวันด้า 722 00:43:21,519 --> 00:43:23,980 เธอก็ไม่อยู่เหมือนกัน 723 00:43:24,064 --> 00:43:26,483 - ไมลส์ ขอร้องเหอะ - นั่นภาษาสเปนเหรอ 724 00:43:27,484 --> 00:43:32,197 พ่อกับแม่เคยคิดมั้ยว่าบางทีผมอาจจะ... 725 00:43:32,280 --> 00:43:34,532 ทำความดีที่น่าทึ่งตอนไม่อยู่กับพ่อแม่ 726 00:43:34,616 --> 00:43:35,617 - ไม่ - ไม่เคย 727 00:43:35,700 --> 00:43:38,161 ผมอายุ 15 ว่าตามจริงผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว 728 00:43:38,245 --> 00:43:40,080 ลูกไม่มีใบขับขี่ด้วยซ้ำ 729 00:43:40,163 --> 00:43:41,790 - แม่ก็ไม่มี - ก็เราอยู่นิวยอร์ก 730 00:43:41,873 --> 00:43:43,458 และไม่คิดจะย้าย 731 00:43:43,541 --> 00:43:45,627 - ชีวิตผมนะ - มันไม่ใช่ชีวิตลูก 732 00:43:45,710 --> 00:43:49,047 มันชีวิตแม่ และพ่อของลูก และปู่ย่าตายาย 733 00:43:49,130 --> 00:43:52,467 ที่ทำให้ลูกมาอยู่จุดนี้ ที่แม่ยอมทำทุกอย่าง 734 00:43:52,551 --> 00:43:54,386 เอาละๆ แล้วแต่เลย 735 00:43:57,222 --> 00:43:58,390 - แล้วแต่เลย? - ว้าว! 736 00:43:59,391 --> 00:44:00,392 แล้วแต่เลย? 737 00:44:01,685 --> 00:44:03,937 - ผมต้องพูดมั้ย บอกสิให้ผมพูด - พูด 738 00:44:04,020 --> 00:44:05,146 - กักบริเวณ! - อะไรนะ? 739 00:44:05,230 --> 00:44:06,481 - ใช่! - นานแค่ไหน 740 00:44:06,565 --> 00:44:09,651 - หนึ่งเดือน! - พ่อ แม่ ซีเรียสเหรอ 741 00:44:09,734 --> 00:44:10,860 ใช่ สุดๆ! 742 00:44:10,944 --> 00:44:12,988 - พ่อแม่ไม่เข้าใจ - ใช่ พูดถูกแล้ว 743 00:44:13,071 --> 00:44:16,783 พ่อไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูก ทำไมลูกไม่บอกพ่อ 744 00:44:16,866 --> 00:44:18,201 ฟังผมก่อนสิ! 745 00:44:18,285 --> 00:44:21,871 โอเค คนเก่ง ฟังก็ได้ พูดสิ อยากพูดอะไรพูด! 746 00:44:21,955 --> 00:44:24,124 ลูกอยากบอกอะไรกับพ่อพูดมา! 747 00:44:34,634 --> 00:44:36,511 รู้มั้ยฮะ ช่างมันเหอะ 748 00:44:39,764 --> 00:44:41,308 เออดี เดินหนีไปเลย 749 00:44:41,391 --> 00:44:43,685 กักบริเวณเพิ่มเป็นสองเดือน! 750 00:44:47,188 --> 00:44:48,440 มันดีแล้วใช่มั้ย 751 00:44:57,949 --> 00:44:59,200 สองเดือน 752 00:45:00,785 --> 00:45:02,954 สไปเดอร์- แมนไม่ถูกกักบริเวณหรอก 753 00:45:09,085 --> 00:45:11,504 "เกว็น" 754 00:45:55,507 --> 00:45:56,341 ไมล์ส! 755 00:45:57,175 --> 00:45:58,009 ไมล์ส! 756 00:45:58,843 --> 00:46:00,011 มีเวลาหน่อยมั้ย 757 00:46:02,264 --> 00:46:03,348 เธอเข้ามา... 758 00:46:05,308 --> 00:46:07,269 เธอเข้ามา... เธอเป็นไงบ้าง? 759 00:46:07,352 --> 00:46:08,812 ฉันสบายดี 760 00:46:08,895 --> 00:46:11,439 ฉันก็...ใช่ สบายมาก ดูเธอสิ 761 00:46:11,523 --> 00:46:14,568 สูงขึ้นนะ หา? ถึงวัยสูงเร็วเลย 762 00:46:14,651 --> 00:46:17,904 ผมเธอสีชมพูมากขึ้น 763 00:46:17,988 --> 00:46:19,781 - นี่ห้องที่เธออยู่ตั้งแต่เด็ก? - ใช่ 764 00:46:20,699 --> 00:46:23,910 หอพักที่โรงเรียนเป็นผู้ใหญ่กว่า 765 00:46:23,994 --> 00:46:26,538 แจ๋ว ใช่ ฉันก็เคยเล่นนี่ตอนเด็กๆ 766 00:46:26,621 --> 00:46:29,124 - มันเป็นของสะสม - ฉันก็เคยมี 767 00:46:29,207 --> 00:46:33,169 - หายากสุดๆ ของแรร์ - ทำไมยังอยู่ในกล่องล่ะ 768 00:46:35,630 --> 00:46:37,173 ไม่เป็นไร 769 00:46:38,133 --> 00:46:41,511 - นี่เธอวาดเหรอ วาดสวย - อะไรนะ? ไม่ 770 00:46:43,597 --> 00:46:46,725 ว้าว...มีเยอะอยู่นะ 771 00:46:48,184 --> 00:46:49,311 คิดถึงเธอเหมือนกัน 772 00:46:50,604 --> 00:46:52,939 แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ 773 00:46:53,023 --> 00:46:56,693 หมายถึง ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอเธอแล้ว 774 00:46:58,069 --> 00:46:59,237 ไปข้างนอกกันมั้ย 775 00:47:00,113 --> 00:47:02,574 ฉันโดนกักบริเวณ 776 00:47:03,325 --> 00:47:04,159 แย่ดิ 777 00:47:07,621 --> 00:47:09,539 สไปเดอร์- แมนโดนกักบริเวณ? 778 00:47:13,084 --> 00:47:14,336 ฉันหมายถึง... 779 00:47:20,592 --> 00:47:22,135 ไมล์ส 780 00:47:22,219 --> 00:47:24,304 พ่อใจเย็นพร้อมจะฟังแล้ว 781 00:47:31,603 --> 00:47:33,521 เพิ่มเป็นสามเดือน! 782 00:47:35,023 --> 00:47:36,483 เดี๋ยวๆๆ 783 00:47:36,566 --> 00:47:40,445 มีสมาคมลับของชาวสไปเดอร์- แมนเหรอ 784 00:47:40,528 --> 00:47:42,614 โอเค มีผู้หญิงคนนี้ เจส ดรูว์ 785 00:47:42,697 --> 00:47:45,659 เธอขี่มอเตอร์ไซค์ โอ้ พระเจ้า ฉันเรียนรู้จากเธอเยอะมาก 786 00:47:45,742 --> 00:47:47,827 โอ้ ใช่ ฉันก็เรียนรู้เยอะเลย 787 00:47:48,453 --> 00:47:50,622 ฉันอัพไปอีกเลเวลแล้ว ดูสิ 788 00:47:50,705 --> 00:47:51,790 - อ้อเหรอ - จริง 789 00:47:51,873 --> 00:47:53,541 - งั้นขอดูหน่อย - ได้เลย 790 00:47:53,625 --> 00:47:54,626 ด้ายร้อยรูเข็ม! 791 00:47:55,919 --> 00:47:57,629 "ฟรึ่บบบบบ!!!!!" 792 00:48:03,176 --> 00:48:04,010 ง่ายโคตร 793 00:48:04,761 --> 00:48:07,097 - และมิเกล...ทุกอย่างเป็นไอเดียเขา - เหรอ 794 00:48:07,764 --> 00:48:09,683 แล้วมิเกลคือใคร 795 00:48:09,766 --> 00:48:13,228 อ๋อ เขาเหมือนสไปเดอร์- แมนนินจาแวมไพร์ แต่เป็นคนดี 796 00:48:13,311 --> 00:48:16,147 แวมไพร์คนดี ฉันอยากจ่ายเงินไปเห็นกับตา 797 00:48:16,231 --> 00:48:20,277 - พวกเขาชวนเธอเข้าไปนานรึยัง - เพิ่งไม่กี่เดือนเอง 798 00:48:20,360 --> 00:48:24,155 - "ไม่กี่เดือน" นี่ก็นานนะ - โอเค ท่านี้แจกสองแต้ม 799 00:48:30,954 --> 00:48:31,955 ดูเธอสิ 800 00:48:32,581 --> 00:48:33,623 ดูฉันสิ 801 00:48:35,417 --> 00:48:36,668 ไม่ต้องทอน 802 00:48:36,751 --> 00:48:38,670 - แล้วคลับนี้... - ดูนายคนนั้น 803 00:48:38,753 --> 00:48:41,047 - พวกเธอทำอะไรกัน - เสื้อลายขวาง สิบแต้ม 804 00:48:41,756 --> 00:48:44,050 เราป้องกันไม่ให้มัลติเวิร์สถล่ม 805 00:48:44,134 --> 00:48:45,510 ฉันนึกว่าเราป้องกันได้แล้ว 806 00:48:45,594 --> 00:48:48,430 อาทิตย์ก่อนเราไปทำภารกิจที่มิติเช็กสเปียร์ 807 00:48:48,513 --> 00:48:51,057 - โฮบี้กับฉันก็... - เดี๋ยว ใครเหรอโฮบี้ 808 00:48:51,141 --> 00:48:52,934 โอ้ บอกให้ เธอจะชอบเขา! 809 00:48:53,018 --> 00:48:55,061 เขาให้ฉันไปค้างมิติเขาบางครั้ง 810 00:48:55,145 --> 00:48:57,355 แปลว่าอะไร เธอไปค้างคืนเหรอ 811 00:48:57,439 --> 00:49:00,317 พวกเขามีกฎเรื่องการไปมิติต่างๆ 812 00:49:00,400 --> 00:49:02,444 ไม่งั้นฉันมาหาเธอเร็วกว่านี้ 813 00:49:02,527 --> 00:49:05,780 ใช่ แล้วทำไมเธอมาตอนนี้ล่ะ 814 00:49:06,489 --> 00:49:07,699 อย่าเลียกระจก 815 00:49:11,077 --> 00:49:13,121 เฮ้ เกว็น? 816 00:49:14,080 --> 00:49:15,123 เธอไปไหนแล้ว 817 00:49:18,209 --> 00:49:19,502 เธอไปไหน 818 00:49:32,098 --> 00:49:33,558 อ้อ เฮ้ อยู่นี่เอง 819 00:49:33,642 --> 00:49:35,393 - ทำอะไรอยู่เหรอ - รอเธอน่ะสิ 820 00:49:48,406 --> 00:49:51,201 ไม่ ไม่ใช่ร้านเบอร์เกอร์กรีก 821 00:49:52,369 --> 00:49:54,579 - ที่นี่เหมาะมาใช้ความคิด - ใช่มั้ยล่ะ 822 00:49:54,663 --> 00:49:58,667 ใครจะต้องการลู่วิ่ง ถ้าเรามีตึกวิลเลียมสเบิร์กแบงก์ให้โหน 823 00:50:01,419 --> 00:50:03,880 แล้ว...เธอกับพ่อเธอ... 824 00:50:04,589 --> 00:50:05,757 ยังไม่คุยกัน? 825 00:50:06,424 --> 00:50:09,261 เราจะมีเรื่องอะไรคุยกันล่ะ 826 00:50:09,344 --> 00:50:11,721 "ไงพ่อ สองสามเดือนมานี้เป็นไง 827 00:50:12,514 --> 00:50:14,558 พ่อยังคิดว่าหนูฆ่าเพื่อนสนิทมั้ย" 828 00:50:17,269 --> 00:50:18,270 ไม่รู้สิ 829 00:50:18,353 --> 00:50:21,147 พ่อแม่ฉันก็... หมายถึงถ้าฉันบอกพวกเขา... 830 00:50:21,231 --> 00:50:22,065 อย่า 831 00:50:22,857 --> 00:50:24,276 เชื่อฉัน...เรื่องนี้ 832 00:50:40,709 --> 00:50:41,751 ถ้างั้น... 833 00:50:43,336 --> 00:50:46,172 เรื่องบางเรื่องควรเก็บไว้กับตัวเรา 834 00:50:50,510 --> 00:50:52,387 คิดแบบนั้นก็สบายใจดี 835 00:50:53,805 --> 00:50:57,100 ฉันเป็นคนฉลาดเข้าใจอารมณ์ตัวเอง 836 00:50:57,809 --> 00:50:59,185 เป็นผู้ใหญ่เกินวัย 837 00:51:02,439 --> 00:51:05,025 รู้มั้ยฉันรู้สึกดีที่ได้คุยกับเธอ 838 00:51:05,108 --> 00:51:06,943 - เหรอ - ใช่ 839 00:51:08,904 --> 00:51:12,240 เรื่องอย่างนี้เราจะคุยกับใครได้ซักกี่คน 840 00:51:13,491 --> 00:51:14,701 ก็นั่นน่ะสิ 841 00:51:19,039 --> 00:51:20,040 อะไร? 842 00:51:21,875 --> 00:51:25,503 เธอเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน หลังจากปีเตอร์ตาย 843 00:51:26,671 --> 00:51:29,299 นอกเหนือจากโฮบี้? 844 00:51:30,884 --> 00:51:33,637 - มันไม่เหมือนกัน - เหรอ ไม่เหมือนยังไง 845 00:51:33,720 --> 00:51:34,804 ไม่รู้สิ 846 00:51:34,888 --> 00:51:37,933 เธอกับฉัน เรา... 847 00:51:38,016 --> 00:51:39,684 เราเหมือนกัน 848 00:51:42,854 --> 00:51:45,273 เฉพาะเรื่องสำคัญๆ รู้มั้ย 849 00:51:48,360 --> 00:51:51,863 ในจักรวาลอื่นๆ เกว็น สเตซี่หลงรักสไปเดอร์- แมน 850 00:51:58,328 --> 00:52:01,164 และในจักรวาลอื่นๆ นั้น 851 00:52:01,748 --> 00:52:03,458 มันจบไม่สวย 852 00:52:14,886 --> 00:52:18,306 ทุกอย่างย่อมมีครั้งแรก ใช่มั้ย? 853 00:52:41,955 --> 00:52:43,665 - ว้าว ใช้ความรู้สึกมากก็หิวมาก - อ๋อใช่ 854 00:52:43,748 --> 00:52:46,459 กล้วยทอดให้ความรู้สึกอมน้ำมัน 855 00:52:48,253 --> 00:52:49,963 เธอโตพอจะเลือกตั้งได้แล้วมั้ง 856 00:52:51,047 --> 00:52:53,425 ฉันว่าเธอพูดสเปนไม่ได้ด้วยซ้ำ 857 00:52:53,508 --> 00:52:55,051 แย่จังเลยนะ! 858 00:52:55,927 --> 00:52:58,388 นี่จะช่วยให้ร่างเธอไม่กระตุกในต่างมิติ? 859 00:52:58,471 --> 00:53:00,140 - ใช่ โคตรคูล - จะทำยังไง 860 00:53:00,223 --> 00:53:02,767 ให้มิเกล โอฮาร่า สนใจไมล์ส มอราลเลส 861 00:53:03,768 --> 00:53:04,853 ฉันจะไปเกริ่นไว้ 862 00:53:04,936 --> 00:53:07,397 แค่พูดเฉยๆ นะ ถ้ามีนาฬิกา ฉันไปกับเธอได้ 863 00:53:07,480 --> 00:53:09,774 - ไมล์ส ฟังนะ - ฉันเคยช่วยมัลติเวิร์สนะ 864 00:53:09,858 --> 00:53:12,027 มันเป็นแค่กลุ่มคนเล็กๆ เอง 865 00:53:12,110 --> 00:53:14,696 ฉันจะทำเหมือนไม่มีตัวตน ฉันมีพลังไฟฟ้า 866 00:53:14,779 --> 00:53:16,489 ไม่ได้ที่ว่างเยอะหรอก 867 00:53:18,825 --> 00:53:19,659 อ๊า ใช่ 868 00:53:19,743 --> 00:53:21,661 ถ้ามันขึ้นอยู่กับฉัน... 869 00:53:21,745 --> 00:53:23,288 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ 870 00:53:25,916 --> 00:53:26,917 โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ 871 00:53:27,000 --> 00:53:29,502 - อย่าทำแบบนั้น ไมล์ส - ก็ได้ 872 00:53:29,586 --> 00:53:31,129 - มันบอบบางมาก - โอย 873 00:53:32,547 --> 00:53:35,425 ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจตวาดเธอ 874 00:53:35,508 --> 00:53:37,510 โอเค ไม่เป็นไร ฉันขอโทษ 875 00:53:37,594 --> 00:53:39,262 หวัดดี! ไฮ 876 00:53:39,888 --> 00:53:41,389 - แม่เจ้า - ฉันเป็นแม่ของไมล์ส 877 00:53:41,473 --> 00:53:44,476 ริโอ! หวัดดี ฉันได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย 878 00:53:44,559 --> 00:53:46,728 เธอเรียกชื่อแรกฉัน โอเค 879 00:53:46,811 --> 00:53:49,648 นี่สวยนะ เราเจอในห้องไมล์ส งั้น... 880 00:53:49,731 --> 00:53:53,068 - เดาว่าเธอไปห้องเขา? - และคุณคงเป็นเจฟฟ์ 881 00:53:53,151 --> 00:53:55,111 เธอเรียกฉันเจฟฟ์ น่ารักมาก "เจฟฟ์" 882 00:53:55,195 --> 00:53:57,030 เธอคงหมายถึง ผู้หมวดมอราลเลส 883 00:53:57,113 --> 00:53:59,616 ที่ใกล้จะเป็น ผู้กองมอราลเลส 884 00:54:00,242 --> 00:54:01,076 ผู้กอง! 885 00:54:02,202 --> 00:54:05,538 กวันด้ากับผม เป็นเพื่อนที่โรงเรียน 886 00:54:05,622 --> 00:54:07,624 ใช่ ใช่ เราแค่คุยกันนิดหน่อย 887 00:54:08,291 --> 00:54:09,542 อย่าเอาเขาไปจากฉันนะ 888 00:54:09,626 --> 00:54:10,460 แม่ 889 00:54:11,670 --> 00:54:13,755 พูดเล่นน่ะ เขาติดโทษยังไปไหนไม่ได้ 890 00:54:13,838 --> 00:54:15,173 - อย่าหักอกเขานะ - แม่! 891 00:54:15,257 --> 00:54:17,676 - หน่วยอัลฟ่า แจ้งเตือนสไปเดอร์ซีโร่เร้ด - เวร! ฉันต้องไปก่อน 892 00:54:17,759 --> 00:54:20,512 ใช่ หนูลืมเดินออกกำลังกาย 893 00:54:21,304 --> 00:54:23,014 จริงๆ ก็คิดว่าจะอยู่นานหน่อย 894 00:54:23,098 --> 00:54:24,432 ฉันขอโทษนะ 895 00:54:25,225 --> 00:54:26,059 บ๊ายบาย 896 00:54:30,355 --> 00:54:31,356 ใช่ บาย 897 00:55:06,808 --> 00:55:09,227 แม่เงียบแต่ผมรู้ว่าแม่มีอะไรจะคุยด้วย 898 00:55:11,730 --> 00:55:13,815 แม่เอ่อ...หวังว่าคงไม่ได้ทำให้ลูกแห้วนะ 899 00:55:14,399 --> 00:55:17,777 คนรุ่นผมไม่ใช้คำว่าแห้วแล้วล่ะ แม่ 900 00:55:18,570 --> 00:55:24,034 มันเป็นเรื่องยาก ที่จะมองลูกน้อยของแม่ไม่ใช่เด็กแล้ว 901 00:55:25,702 --> 00:55:26,745 ฮะ 902 00:55:32,167 --> 00:55:34,544 ลูกรัก ลูกรู้นะลูกบอกแม่ได้ทุกเรื่อง 903 00:55:44,679 --> 00:55:45,513 คือ... 904 00:56:05,283 --> 00:56:06,284 ผม... 905 00:56:13,208 --> 00:56:14,459 ผมขอโทษที่มาช้า 906 00:56:24,177 --> 00:56:25,011 ไปเถอะ 907 00:56:27,973 --> 00:56:30,016 เธอก็ดูเป็นผู้หญิงที่ดี 908 00:56:32,435 --> 00:56:34,521 - นี่หลอกผมรึเปล่า - ไม่ได้หลอก แหม... 909 00:56:36,439 --> 00:56:37,357 นี่แม่จะ... 910 00:56:37,899 --> 00:56:39,317 มาให้แม่จัด 911 00:56:40,527 --> 00:56:43,738 หลายปีที่แม่ดูแลเด็กชายคนนี้ 912 00:56:44,573 --> 00:56:46,616 ดูแลให้เขาได้เป็นที่รัก 913 00:56:47,242 --> 00:56:50,620 ให้รู้สึกว่าที่นั่นเป็นที่ของเขา ไม่ว่าเขาจะอยากอยู่ที่ไหน 914 00:56:52,289 --> 00:56:55,792 เขาอยากออกไปทั่วโลกและสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 915 00:56:56,793 --> 00:56:58,587 และที่แม่กังวลที่สุด... 916 00:57:00,088 --> 00:57:02,716 คนอื่นจะไม่ห่วงใยลูกเหมือนกับเรา 917 00:57:04,134 --> 00:57:06,428 ไม่สนับสนุนลูกเหมือนกับเรา 918 00:57:08,930 --> 00:57:11,641 เพราะงั้น...ตกลงกันก่อน 919 00:57:12,642 --> 00:57:14,185 ไม่ว่าลูกจะไปที่ไหน 920 00:57:14,269 --> 00:57:17,272 ลูกต้องสัญญาว่าจะดูแลเด็กคนนั้นให้แม่ 921 00:57:18,148 --> 00:57:20,400 ให้แน่ใจว่าเขาจะไม่ลืมว่าเขามาจากไหน 922 00:57:21,443 --> 00:57:24,905 และเขาไม่เคยสงสัยว่าเขาเป็นที่รัก 923 00:57:26,156 --> 00:57:31,661 และเขาจะไม่ให้ใคร ในสถานที่ใหญ่โตที่เขาไปอยู่ 924 00:57:32,287 --> 00:57:35,081 บอกเขาว่าที่นั่นไม่ใช่ที่ของเขา 925 00:57:36,374 --> 00:57:39,377 และเมื่อเขากลับมาบ้าน และเขาต้องกลับบ้านนะ 926 00:57:41,546 --> 00:57:42,881 ลูกจะกลับบ้านเร็ว 927 00:57:43,465 --> 00:57:46,551 และลูกจะถือเค้กหน้าสวยๆ มาด้วย 928 00:57:47,135 --> 00:57:47,969 ได้ฮะ โอเค 929 00:57:49,054 --> 00:57:50,180 ลูกต้องสัญญา ไมล์ส 930 00:57:50,972 --> 00:57:51,973 ผมสัญญา 931 00:57:52,724 --> 00:57:53,725 อย่า... 932 00:57:55,602 --> 00:57:56,937 อย่าหลงทาง 933 00:57:57,312 --> 00:57:58,146 ครับ 934 00:57:59,481 --> 00:58:00,649 ครับแม่ 935 00:58:01,566 --> 00:58:02,484 เยี่ยม 936 00:58:11,243 --> 00:58:12,911 เอาละ ไป ลูกไปได้แล้ว 937 00:58:16,081 --> 00:58:17,874 กลับมาก็โดนกักบริเวณต่อ 938 00:58:19,125 --> 00:58:21,461 แม่ยิ้มเหมือนพูดเล่น แต่นี่เรื่องจริง 939 00:58:21,545 --> 00:58:22,796 ใช่ ผมก็ว่างั้น 940 00:58:23,588 --> 00:58:24,631 แล้วเจอกันนะครับ 941 00:58:25,549 --> 00:58:26,550 พร้อมกับเค้ก 942 00:58:52,075 --> 00:58:53,159 "รูดซิป!" "โฮ่ง! โฮ่ง!" 943 00:58:54,619 --> 00:58:55,453 "รูดซิปใหม่" 944 00:59:18,351 --> 00:59:19,603 เวร 945 00:59:22,647 --> 00:59:24,316 โว้วๆ เฮ้ๆ รถไหล! 946 00:59:33,909 --> 00:59:34,993 เวร 947 00:59:44,211 --> 00:59:45,378 โอ้ เวรๆๆ! 948 00:59:45,462 --> 00:59:46,338 "ตรวจพบสสารมืด" 949 00:59:47,881 --> 00:59:48,715 "ดร.โจห์นาโธน โอห์น" 950 00:59:52,552 --> 00:59:53,803 "เอิร์ธ- 42 ตายแล้ว" 951 00:59:55,847 --> 00:59:57,766 - แสดงภาพว่าเกิดอะไรขึ้น - เริ่มรีเพลย์ 952 00:59:57,849 --> 01:00:00,936 สป็อต นั่นไง ฉันต้องการจุดเพิ่ม! 953 01:00:01,645 --> 01:00:05,065 ให้ตายเถอะ มันอยู่ใต้จมูกฉันเอง 954 01:00:05,148 --> 01:00:07,817 ฉันต้องการพลังมิติหรืออะไรหน่อย 955 01:00:07,901 --> 01:00:08,985 เวร! 956 01:00:09,069 --> 01:00:11,529 ฉันไม่เคยคิดชื่อเท่ๆ เอาไว้เลย 957 01:00:11,613 --> 01:00:13,949 สายไฟฟ้าในเมือง ต่อเข้าเครื่องเร่งอนุภาคไมโคร 958 01:00:14,032 --> 01:00:16,952 สร้างพลังงานมืดเข้มข้นขึ้นได้เล็กน้อย 959 01:00:17,035 --> 01:00:18,119 เวร 960 01:00:18,203 --> 01:00:20,372 นี่แหละฉันถึงชอบวิทยาศาสตร์ 961 01:00:20,455 --> 01:00:21,456 เวร! 962 01:00:21,539 --> 01:00:24,501 ฉันต้องมีมากพอจะพาฉันไปมิติอื่น ด้วยเครื่องเร่งอนุภาคขนาดปกติ 963 01:00:26,336 --> 01:00:32,050 สไปเดอร์- แมน ฉันจะให้แกชดใช้ ทุกสิ่งทุกอย่างที่แกเอาไปจากฉัน 964 01:00:32,133 --> 01:00:33,760 เอาละ มันน่าจะเวิร์ค 965 01:00:34,594 --> 01:00:36,680 หรือทำฉันและทุกอย่างในตึกกลายเป็นไอ 966 01:00:36,763 --> 01:00:39,140 ซึ่งก็จะไม่ดี 967 01:00:39,224 --> 01:00:40,308 - เวร - เวร 968 01:00:41,726 --> 01:00:42,602 ช่วยด้วย! 969 01:00:55,448 --> 01:00:56,449 โอ้ บ้าจริง 970 01:01:00,704 --> 01:01:01,913 - เวร - เวร 971 01:01:05,333 --> 01:01:06,960 เสร็จสิ้นการรีเพลย์ 972 01:01:07,043 --> 01:01:08,837 ทําไม ทําไม ทําไม? 973 01:01:10,088 --> 01:01:12,966 - เกว็น เกว็น เกว็น เกว็น! - เกว็น สวัสดี 974 01:01:13,049 --> 01:01:14,676 ทำอะไรอยู่เหรอ 975 01:01:14,759 --> 01:01:18,346 เปล่า เอ่อ ดี ทุกอย่างดี ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อย 976 01:01:18,430 --> 01:01:19,264 บาย 977 01:01:20,098 --> 01:01:22,517 แล้วคนร้ายที่เธอควรเฝ้าไว้อยู่ไหน 978 01:01:22,601 --> 01:01:24,019 เขาออกไปข้างนอก แป๊บนึง 979 01:01:24,102 --> 01:01:25,854 - นี่! - เขาแค่วายร้ายตัวเล็กๆ 980 01:01:25,937 --> 01:01:27,272 - ไลลา! - เราไม่ต้อง... 981 01:01:27,355 --> 01:01:28,565 ค้นหา... 982 01:01:28,648 --> 01:01:30,984 เฮ้ ฉันเจอเขาแล้ว... ไม่ ช่างมันเถอะ 983 01:01:31,067 --> 01:01:32,861 เดี๋ยวนะ ยอดความไว 984 01:01:33,737 --> 01:01:35,655 - ไปเจอเพื่อนเธอมาใช่มั้ย - หา? เปล่า 985 01:01:35,739 --> 01:01:36,865 - ไมล์ส? - คือว่า... 986 01:01:36,948 --> 01:01:38,283 เธอล้อเล่นอยู่ใช่มั้ย 987 01:01:38,366 --> 01:01:41,119 - แป๊บเดียว จากไกลๆ - ไกลแค่ไหน 988 01:01:41,202 --> 01:01:44,331 ก็...ซัก...ประมาณนี้? 989 01:01:44,414 --> 01:01:46,333 - ไกลเท่านี้ - นั่นใกล้ไปแล้ว 990 01:01:46,416 --> 01:01:47,792 เธอ! 991 01:01:47,876 --> 01:01:50,212 คือฉัน...ฉันต้องรู้ว่าเขาเป็นยังไง 992 01:01:50,295 --> 01:01:53,048 - ฉันไม่อยากทนจริงๆ - ฉันรู้ฉันทำไม่ดี 993 01:01:53,131 --> 01:01:54,925 เขาเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้ 994 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 ฉันรู้ 995 01:01:56,968 --> 01:02:00,055 - ฉันจะไม่เจอเขาอีก โอเค? - ก็ต้องงั้นสิ 996 01:02:00,138 --> 01:02:02,933 - นี่ๆ เขากำลังสร้างประตูมิติ - อะไรนะ 997 01:02:03,016 --> 01:02:06,353 เขาโดดไปที่ไหนก็ได้แหละ เขาอาจเป็นคนทำลายปมเรื่อง 998 01:02:06,436 --> 01:02:09,648 เธอเรียกเขาวายร้ายบ้านๆ รู้มั้ยมันแย่แค่ไหนสำหรับเธอ 999 01:02:09,731 --> 01:02:11,942 ทุกมิติที่เขาไปมีอัลเคแม็กซ์ 1000 01:02:12,025 --> 01:02:13,610 - เขามีแผนทำอะไร เกว็น - ฉันไม่รู้ 1001 01:02:13,693 --> 01:02:16,112 เขาพยายามจะมีพลังมากขึ้น เพื่อเอาชนะฉัน 1002 01:02:16,196 --> 01:02:18,698 สุดยอดเลย นักเรียนดีเด่นของฉัน 1003 01:02:18,782 --> 01:02:21,326 ฉันจะจัดการเขา โอเคมั้ย ฉันหาคนช่วยได้ 1004 01:02:22,202 --> 01:02:23,745 ถ้ามิเกลรู้ว่าฉันปล่อยให้เธอ 1005 01:02:23,828 --> 01:02:26,373 อย่าบอกมิเกล เขาจะไล่ฉันออก... 1006 01:02:26,957 --> 01:02:28,166 ถ้าเขาส่งฉันกลับบ้านล่ะ? 1007 01:02:30,210 --> 01:02:32,546 เจอเขาแล้ว เอิร์ธ- 50101 1008 01:02:33,296 --> 01:02:34,589 จะเอายังไง? 1009 01:02:36,967 --> 01:02:38,468 คุณไม่เคยทําพลาดเหรอ 1010 01:02:39,177 --> 01:02:41,054 คุณไม่เคยสนิทกับใครเลยเหรอ 1011 01:02:41,137 --> 01:02:42,138 ฉันเคย 1012 01:02:43,306 --> 01:02:44,766 แต่ฉันผ่านมันมาได้ 1013 01:02:48,270 --> 01:02:50,689 แจ้งสไปเดอร์- แมนเจ้าถิ่น บอกว่าเกว็นจะไปพบเขาที่นั่น 1014 01:02:50,772 --> 01:02:51,606 ได้เลยค่ะ 1015 01:02:51,690 --> 01:02:55,235 - ขอบคุณ สัญญาว่าฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวังอีก - โอเค เงียบเหอะ 1016 01:02:56,152 --> 01:02:57,988 เธอมีเวลาหนึ่งชั่วโมงแก้ปัญหานี้ 1017 01:02:59,114 --> 01:03:00,323 ไม่งั้นฉันช่วยเธอไม่ได้ 1018 01:03:28,560 --> 01:03:29,686 ลาก่อน ไมล์ส 1019 01:04:37,754 --> 01:04:39,506 ขอโทษ ยินดีด้วย! 1020 01:04:46,513 --> 01:04:49,641 "เอิร์ธ- 50101 มุมแบ็ตตั้น" 1021 01:04:52,894 --> 01:04:54,312 เห็นนั่นมั้ย เหลือเชื่อเลย 1022 01:04:54,396 --> 01:04:55,855 - ฉันเหมือนเป็นคนใหม่ - ไปไหนแล้ว 1023 01:04:55,939 --> 01:04:57,607 เห็นเงาในกระจก ฉันคงจำตัวเองไม่ได้ 1024 01:04:58,066 --> 01:05:00,235 - อยู่เฉยๆ สิ - แต่ฉันคงอิจฉาเงาที่ฉันมองอยู่ 1025 01:05:00,318 --> 01:05:02,612 - ฉันเจอสิ่งผิดปกติ - พยายามจับเขา 1026 01:05:02,696 --> 01:05:03,989 หยุดร่อนไปมา คุณกำลังร่อนไปมา 1027 01:05:04,072 --> 01:05:05,574 หวัดดี ขอโทษนะชาวโลก 1028 01:05:05,657 --> 01:05:08,285 ว้าว ซ้อนสี่เลย อันตรายมากนะ 1029 01:05:08,368 --> 01:05:09,452 น่าอร่อย 1030 01:05:09,536 --> 01:05:11,121 อัลเคแม็กซ์ไปทางไหน 1031 01:05:12,497 --> 01:05:14,207 มันมีเครื่องเร่งอนุภาค... 1032 01:05:15,292 --> 01:05:18,169 - เฮ้ หน้าวัว! ไปที่อื่นเลย - ทำได้ดีสุดแค่นี้? 1033 01:05:18,253 --> 01:05:20,839 - เกว็น ฉันมาช่วย! - ไมล์ส... 1034 01:05:20,922 --> 01:05:24,134 อุ้ย! คาดไม่ถึงใช่มั้ยล่ะ? 1035 01:05:24,217 --> 01:05:27,053 - โอ้ ไม่! - ฉันก็เหมือนกัน! ฉันกำลังมันส์! 1036 01:05:29,139 --> 01:05:31,600 - ได้ตัวแล้ว - นี่เธอตามฉันเหรอ 1037 01:05:31,683 --> 01:05:35,562 เปล่า ฉันแค่เห็นเธอไปไหน ก็ไปที่นั่น ไม่ให้เธอรู้ 1038 01:05:35,645 --> 01:05:38,857 - เธอไม่ควรจะอยู่ที่นี่ - พูดอะไรอย่างนั้น? ฉันมาช่วย 1039 01:05:40,567 --> 01:05:43,153 ไม่ๆๆๆ 1040 01:05:47,991 --> 01:05:49,534 ฉันไม่ควรไปหาเธอเลย 1041 01:05:50,243 --> 01:05:51,077 ซะงั้น 1042 01:06:00,086 --> 01:06:01,463 เฮ้ หน้าใหม่นั่นใคร 1043 01:06:01,546 --> 01:06:04,424 พัฟ เขาชื่อไมล์ส และเขาไม่ได้รับเชิญ 1044 01:06:04,507 --> 01:06:07,093 นายไม่ได้รับเชิญแต่ก็ยังมา? 1045 01:06:07,177 --> 01:06:09,763 - ใช่มั้ยล่ะ - หน้าใหม่นี่คงอินเลิฟเธอ 1046 01:06:09,846 --> 01:06:10,889 - พัฟ - ไม่ ฉันเปล่า 1047 01:06:10,972 --> 01:06:13,058 - ไม่ ไม่ใช่นะ - ฉันอ่านคนแม่นกว่าหมอดู 1048 01:06:13,141 --> 01:06:14,142 นายเป็นใคร 1049 01:06:14,226 --> 01:06:16,228 - นายถามก็ดี หน้าใหม่ - ฉันไม่ใช่หน้าใหม่ 1050 01:06:16,311 --> 01:06:19,814 ฉันชื่อปวิตร ปราภาก้าร์ และในหกเดือนที่ผ่านมา 1051 01:06:19,898 --> 01:06:21,858 หก? แม้แต่เขาก็ได้นาฬิกา 1052 01:06:21,942 --> 01:06:24,861 - ใช่ - การเป็นสไปเดอร์- แมนน่ะง่ายมาก 1053 01:06:24,945 --> 01:06:26,154 ฉันตื่นมาไม่ได้ออกกําลังกาย 1054 01:06:26,238 --> 01:06:28,907 ฉันมีกล้ามอยู่แล้ว ไม่อยากกล้ามใหญ่เกินไป 1055 01:06:28,990 --> 01:06:30,659 แทบไม่ได้ทําอะไรกับผมหล่อๆ นี่เลย 1056 01:06:30,742 --> 01:06:32,160 นายไม่ได้ใช้เจลเลยดิ? 1057 01:06:32,244 --> 01:06:33,954 แค่น้ำมันมะพร้าว หล่อตั้งแต่เกิด 1058 01:06:34,037 --> 01:06:36,790 แล้วฉันก็โหนตัวไปโรงเรียน ไม่ต้องทำก็ได้แต่ฉันก็ทำ 1059 01:06:36,873 --> 01:06:38,708 ต่อสู้คนเลวนิดหน่อย ให้อาหารสุนัขข้างถนน 1060 01:06:38,792 --> 01:06:41,002 มาหยุดพักดื่ม "ชัย" กับป้ามายา 1061 01:06:41,086 --> 01:06:43,547 - ฉันรักชาชัย - เมื่อกี้นายว่าไงนะ? 1062 01:06:43,630 --> 01:06:44,589 "ชาชัย"? 1063 01:06:44,673 --> 01:06:47,801 "ชัย" แปลว่าชา เพื่อน นายพูดว่า "ชาชา" 1064 01:06:47,884 --> 01:06:50,345 ถ้ากินกาแฟ ฉันจะสั่งใส่ "ครีมครีม" มั้ย 1065 01:06:50,428 --> 01:06:51,263 ฉันขอโทษ 1066 01:06:51,346 --> 01:06:54,224 จากนั้นฉันออกไปเที่ยวกับแฟนฉัน กายะตรี 1067 01:06:54,307 --> 01:06:56,601 เธอเป็นวัยรุ่นที่มีระดับ 1068 01:06:56,685 --> 01:06:58,895 คนสวย คืนนี้ฉันคิดว่า... 1069 01:06:58,979 --> 01:07:01,106 สวัสดีสารวัตรซิงห์ 1070 01:07:01,189 --> 01:07:03,191 นี่ลูกสาวคุณ ผมไม่รู้จักเธอนะ 1071 01:07:03,275 --> 01:07:07,362 ท็อปฟอร์มคือฉันอยู่เมือง สไปเดอร์- แมนที่ดีที่สุด มุมแบ็ตตั้น 1072 01:07:07,445 --> 01:07:10,490 ชะโงกทัวร์ ตรงนี้คือที่รถติด ตรงนี้รถติด ตรงนี้รถติด 1073 01:07:10,574 --> 01:07:13,076 ตรงนี้ก็รถติด นี่คือที่อังกฤษขโมยเราไป 1074 01:07:16,871 --> 01:07:18,164 - หวัดดี สไปเดอร์- แมน - ไฮ 1075 01:07:18,248 --> 01:07:19,666 - เฮ้ - ไม่ใช่นาย 1076 01:07:19,749 --> 01:07:21,126 - นายพูดกับเขา? หรือฉัน หรือเขา? 1077 01:07:21,209 --> 01:07:22,919 - เขาหมายถึงฉัน - ใช่ เขา 1078 01:07:23,003 --> 01:07:24,671 ฉันสอยเขาเอง ทุกคน! 1079 01:07:25,255 --> 01:07:26,298 ว้าว สบายดีเหรอ 1080 01:07:28,091 --> 01:07:29,801 ดูออกมั้ยฉันไต่ขึ้นเลเวลใหม่ 1081 01:07:29,885 --> 01:07:32,262 ฉันกำลังอยู่ในช่วงพัฒนาตัวเอง 1082 01:07:32,345 --> 01:07:34,014 แล้วนายก็มาอินเดีย 1083 01:07:34,097 --> 01:07:37,517 พวกตะวันตกจำเจนะ นี่คิดว่า "เอะอะจะมาทริปแสวงบุญ" ตลอด 1084 01:07:37,601 --> 01:07:38,935 ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1085 01:07:39,019 --> 01:07:41,563 ฉันเดานะ เดี๋ยวนายจะถามถึงหญ้าฝรั่นกับกระวาน 1086 01:07:41,646 --> 01:07:44,107 แป้งนาน ก็เหมือนเรียก"หนมปังหนมปัง" 1087 01:07:44,190 --> 01:07:45,859 เรียกชาว่า "ชาชัย" 1088 01:07:45,942 --> 01:07:47,903 - อ้อ ฉันรักชาชัย - ไม่! 1089 01:07:49,321 --> 01:07:52,824 ไม่เอาน่าเพื่อน เราเริ่มต้นกันไม่ดี 1090 01:07:52,908 --> 01:07:54,117 มาคุยกันใหม่เหอะ 1091 01:07:54,200 --> 01:07:57,787 ได้ นายทำให้ฉันรู้สึกว่างเปล่า เหมือนมีรูในตัว 1092 01:07:57,871 --> 01:07:58,997 เราทุกคนมีรู 1093 01:07:59,831 --> 01:08:02,792 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าจะเติมเต็มรูด้วยอะไร 1094 01:08:02,876 --> 01:08:04,211 รูที่มากขึ้น 1095 01:08:04,294 --> 01:08:06,046 นั่นมัน...ไม่มีเหตุผลเลย 1096 01:08:06,129 --> 01:08:07,088 มันจะมี 1097 01:08:07,756 --> 01:08:09,174 ฉันโอเค ฉันสบายดี 1098 01:08:09,257 --> 01:08:10,675 - ไม่ต้องห่วง - ไม่ห่วง 1099 01:08:10,759 --> 01:08:12,761 ความรักคู่นี้ตึงเครียดชัดเจน 1100 01:08:12,844 --> 01:08:14,221 ถ้าสป็อตมีรูมากขึ้น 1101 01:08:14,304 --> 01:08:16,513 - จะรัก? ไม่รัก? - จะไม่มีใครหยุดเขาได้! 1102 01:08:16,598 --> 01:08:18,350 - เราจะไม่ปล่อยเขาไป... - อัลเคแม็กซ์ 1103 01:08:18,433 --> 01:08:20,852 เห็นมั้ย พวกนายมีสมาธิได้ยังไงนะ 1104 01:08:22,437 --> 01:08:24,105 เฮ้ เขารู้เรื่องโฮบี้ด้วยมั้ย 1105 01:08:24,188 --> 01:08:27,525 - ฉันควรรู้อะไรเกี่ยวกับโฮบี้ - โอ้ ดูเหมือนเขาจะไม่รู้ 1106 01:08:30,027 --> 01:08:31,529 ปุ๊บ! 1107 01:08:33,281 --> 01:08:36,116 ไปได้แล้วๆ แล้วเจอกัน ขอบคุณที่มา 1108 01:08:37,076 --> 01:08:39,746 คุณช่วยปิดม่านปราการอัศจรรย์ได้มั้ย 1109 01:08:39,829 --> 01:08:42,706 ปิดไม่ได้จนกว่าขั้นตอนเร่งอนุภาคจะเสร็จ 1110 01:08:42,790 --> 01:08:45,085 ขั้นตอนเครื่องเร่งอนุภาค แย่แล้ว 1111 01:08:47,629 --> 01:08:50,173 - สป็อต หยุด! - นายไม่รู้ตัวว่าทําอะไร 1112 01:08:50,257 --> 01:08:53,218 ฉันจะเป็นมากกว่าวายร้ายบ้านๆ 1113 01:08:53,301 --> 01:08:56,972 ฉันขอโทษที่เรียกนายอย่างนั้น นายเป็นสุดยอดวายร้าย 1114 01:08:57,054 --> 01:08:58,431 อ๋อ กำลังจะเป็น 1115 01:08:58,514 --> 01:09:00,016 เริ่มเดินเครื่องเร่งอนุภาค 1116 01:09:00,100 --> 01:09:01,393 ไม่! 1117 01:09:04,688 --> 01:09:06,231 "เริ่มต้นทำงาน" 1118 01:09:06,313 --> 01:09:07,982 สถานการณ์เป็นไงแล้ว? 1119 01:09:08,066 --> 01:09:10,317 เยี่ยม ใครมีไอเดียอะไรมั้ย 1120 01:09:10,402 --> 01:09:12,654 ไอเดียเพียบ แต่ไม่ใช่กับเรื่องนี้ 1121 01:09:13,405 --> 01:09:16,324 ถอยออกไป ฉันขอลองทำอะไรใหม่ๆ หน่อย 1122 01:09:28,420 --> 01:09:31,130 - ปกติใช้เวลานานแค่ไหน - ขอวินาทีเดียว 1123 01:09:31,214 --> 01:09:33,674 ให้เราทําอะไรมั้ย หรือแค่ยืนเฉยๆ? 1124 01:09:33,758 --> 01:09:35,343 นี่นายกำลังชาร์จ หรือว่า... 1125 01:09:35,427 --> 01:09:37,387 ไม่ ฉันดูดซับไฟฟ้าเพื่อยิงมันกลับไป 1126 01:09:37,469 --> 01:09:39,681 - เหมือนชาร์จอยู่ - พลังมีชื่อเรียกมั้ย 1127 01:09:39,763 --> 01:09:42,851 อย่าเพิ่งถามมาก ขอฉันทำลายมันก่อน 1128 01:09:42,933 --> 01:09:44,185 ขอฉันทำเสร็จก่อน! 1129 01:09:44,268 --> 01:09:45,353 โอย 1130 01:09:57,073 --> 01:09:58,033 "เอฟ เอ็น เอส เอ็ม" 1131 01:09:58,116 --> 01:10:00,243 - โฮบี้! - โฮบี้ เพื่อนฉัน! 1132 01:10:00,327 --> 01:10:01,870 - โฮบี้? - มาอีกคนละ 1133 01:10:01,953 --> 01:10:04,456 ฉันชอบนะพวกนายมีหลายเวอร์ชั่นสนุกดี 1134 01:10:04,539 --> 01:10:08,168 - คะเมียวตำปรูช! ลูกพี่ใหญ่! ไงพวก! - เขาพูดอะไรเนี่ย 1135 01:10:08,251 --> 01:10:11,379 ง่ายๆ ก็คือ "เราเข้ากันได้ดี เราเพื่อนซี้กัน" 1136 01:10:11,463 --> 01:10:12,964 นี่รุ่นน้องจาก 1610 เหรอ 1137 01:10:13,048 --> 01:10:14,299 เธอเข้าใจเขาพูดเหรอ 1138 01:10:14,382 --> 01:10:17,427 - โฮบี้ ขอบใจที่ทำลายม่านปราการ - ฉันช่วยเปิดก่อน 1139 01:10:17,510 --> 01:10:20,513 แนะนําให้นะ ใช้ฝ่ามือ อย่าใช้นิ้วมือ 1140 01:10:21,223 --> 01:10:23,433 ชุดนายเป็นอะไร? จั๊กกะแร้เลือดไหล? 1141 01:10:23,516 --> 01:10:24,684 ไมลส์ โฮบี้ โฮบี้ นี่ไมลส์ 1142 01:10:24,768 --> 01:10:28,021 ไฮ ฉันไม่เคยได้ยินชื่อนายเพราะ เกว็นแทบไม่เคยพูดถึง 1143 01:10:28,104 --> 01:10:31,024 เอาล่ะ ฉันชื่อโฮบี้, โฮบี้ บราวน์ ฉันถูกกัดโดย... 1144 01:10:31,107 --> 01:10:32,776 ไม่อยากรู้เหรอ ฉันหมายถึงอะไร 1145 01:10:32,859 --> 01:10:36,321 ในสามปีที่ผ่านมาฉันเป็นหนึ่งเดียว เอ๊ะเดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ 1146 01:10:36,404 --> 01:10:38,531 คิดว่าฉันจะบอกตัวตนลับฉันเหรอ สติๆ 1147 01:10:38,615 --> 01:10:42,160 นั่นคือตอนฉันไม่ขึ้นแสดงต่อต้านเผด็จการ 1148 01:10:42,244 --> 01:10:45,038 แสดงละครเสียดสีการเมืองโดยไม่ได้รับอนุญาต 1149 01:10:45,121 --> 01:10:47,332 หรือ เฮฮาปาร์ตี้กับเพื่อนในผับ 1150 01:10:47,415 --> 01:10:49,584 ฉันไม่ใช่ต้นแบบ ฉันเคยเป็นแค่นายแบบ 1151 01:10:49,668 --> 01:10:52,504 ฉันเกลียดกลางวัน ฉันเกลียดกลางคืน ฉันเกลียดการตีตรา 1152 01:10:52,587 --> 01:10:54,631 ฉันไม่ใช่ฮีโร่ เพราะการเรียกตัวเองว่าฮีโร่ 1153 01:10:54,714 --> 01:10:57,592 ทําให้เราเป็นเผด็จการที่โคตรหลงตัวเอง 1154 01:10:57,676 --> 01:10:59,302 ไหนว่าเกลียดการตีตรา 1155 01:10:59,386 --> 01:11:01,388 เกว็นดี้ เธอทิ้งจัมเปอร์ไว้ทั่วห้องฉัน 1156 01:11:01,471 --> 01:11:03,431 - จัมเปอร์คืออะไร - เสื้อกันหนาว 1157 01:11:03,515 --> 01:11:06,351 - เธอมีเสื้อกันหนาวกี่ตัว - นั่นไม่ใช่ของฉัน 1158 01:11:06,434 --> 01:11:08,645 - และแปรงสีฟันเธอ - เดี๋ยว อะไรนะ 1159 01:11:09,187 --> 01:11:10,188 นั่นรองเท้าฉันนะ 1160 01:11:12,941 --> 01:11:15,569 - พวกนายเป็นทีมโคตรเกรียน - ฉันไม่เชื่อเรื่องทีม 1161 01:11:15,652 --> 01:11:16,695 นายอยู่วงดนตรี 1162 01:11:16,778 --> 01:11:18,154 ฉันไม่เชื่อเรื่องความต่อเนื่อง 1163 01:11:18,905 --> 01:11:20,073 หมอนี่จะทำฉันบ้าตาย 1164 01:11:22,200 --> 01:11:23,702 นี่จะดีกับเรา สไปเดอร์- แมน 1165 01:11:25,245 --> 01:11:28,081 เราได้มาถึงศักยภาพจริงของเรา 1166 01:11:28,623 --> 01:11:30,750 นายจะเจอวายร้ายที่ควรค่ากับการต่อสู้ 1167 01:11:30,834 --> 01:11:32,752 ฉันจะไม่เป็นแค่ตัวตลก! 1168 01:11:42,679 --> 01:11:43,805 นายไม่ใช่ตัวตลก 1169 01:11:43,889 --> 01:11:44,973 - ใช่มั้ยพวก - แน่นอน 1170 01:11:45,056 --> 01:11:47,100 - ไม่ขำเลยซักนิด - ฉันไม่เชื่อเรื่องตลก 1171 01:11:47,809 --> 01:11:48,810 แค่ล้อเล่นน่ะ! 1172 01:11:48,894 --> 01:11:51,229 เห็นมั้ย ไม่มีใครคิดว่านายเป็นตัวตลก 1173 01:11:51,313 --> 01:11:53,815 - หลังจากนี้ไม่คิดแน่ - ไม่! 1174 01:11:59,905 --> 01:12:01,948 การผจญภัยง่ายๆ อีกครั้งของสไปเดอร์- แมน 1175 01:12:21,134 --> 01:12:23,637 มาแล้ว! 1176 01:12:32,604 --> 01:12:33,813 อะไรน่ะ? 1177 01:12:36,733 --> 01:12:37,984 อนาคตของเรา 1178 01:12:39,611 --> 01:12:44,449 ฉันจะเอาทุกอย่างไปจากนาย... เหมือนที่นายเอาทุกอย่างไปจากฉัน 1179 01:12:46,660 --> 01:12:47,661 อะไรนะ? 1180 01:12:47,744 --> 01:12:51,248 แล้วเจอกันที่บ้าน สไปเดอร์- แมน 1181 01:12:55,043 --> 01:12:56,962 ไมล์ส! ไมล์ส! 1182 01:12:57,045 --> 01:12:58,505 โอเคมั้ย เราต้องไปแล้ว 1183 01:12:58,588 --> 01:13:01,216 เฮ้ๆๆ ไม่มีเวลางง 1184 01:13:05,470 --> 01:13:07,264 ทุกคน ไปเร็ว ไปเร็ว 1185 01:13:20,610 --> 01:13:23,863 เราจะเคลียร์เส้นทาง นายดันตึกไว้ 1186 01:13:23,947 --> 01:13:26,032 ฉันจะทำ แต่ไม่ใช่เพราะนายสั่ง 1187 01:13:34,249 --> 01:13:35,375 ทุกคนวิ่งเร็ว! 1188 01:13:46,511 --> 01:13:48,471 "ปึ้บ! ปึ้บ! ปึ้บ!" 1189 01:13:52,934 --> 01:13:53,810 - ดูนั่น - ที่รัก 1190 01:14:30,555 --> 01:14:31,932 กายะตรี! 1191 01:14:32,515 --> 01:14:34,351 กายะตรี ไม่! 1192 01:14:44,027 --> 01:14:45,028 เกว็น ระวัง 1193 01:14:45,111 --> 01:14:47,072 คาดว่าจะมีเหตุการณ์สำคัญต่อปมเรื่อง 1194 01:14:47,155 --> 01:14:48,365 ลงมืออย่างรอบคอบ 1195 01:14:49,157 --> 01:14:49,991 ฉันทำอยู่ 1196 01:14:51,785 --> 01:14:53,245 ช่วยหนูด้วยค่ะ! 1197 01:14:53,328 --> 01:14:55,163 - เร็วทุกคน ทางนี้ เร็ว! - ช่วยด้วย! 1198 01:14:55,247 --> 01:14:57,457 "ไม่ต้องกลัว ฉันมาช่วยแล้ว!" 1199 01:15:01,670 --> 01:15:03,088 สารวัตรซิงห์! 1200 01:15:08,843 --> 01:15:10,178 ฉันทำได้ทั้งสองอย่าง 1201 01:15:14,015 --> 01:15:16,226 - ฉันช่วยเขา ฉันช่วยเขา - ไมล์ส! 1202 01:15:16,309 --> 01:15:18,562 ไม่ต้องห่วง! ด้ายร้อยรูเข็ม คุ้นๆ มั้ย 1203 01:15:18,645 --> 01:15:21,064 - อันตรายเกิน - ฉันไม่เป็นไร ฉันสัญญา 1204 01:15:21,147 --> 01:15:22,357 ไมล์ส! 1205 01:15:33,577 --> 01:15:34,661 ไมล์ส! 1206 01:15:38,498 --> 01:15:39,541 ไม่! ไม่ๆๆๆๆๆ 1207 01:15:51,720 --> 01:15:52,929 เธอโอเคนะ 1208 01:15:53,013 --> 01:15:54,347 ฉันสัญญาแล้ว 1209 01:16:01,021 --> 01:16:03,064 ปลอดภัยใช่มั้ย ฉันเป็นห่วงมากเลย 1210 01:16:03,148 --> 01:16:06,985 ฉันหมายถึง... เธอดูเหมือนหญิงสาวน่ารักที่ฉันไม่รู้จัก 1211 01:16:08,111 --> 01:16:09,487 - พ่อคะ - กายะตรี 1212 01:16:11,615 --> 01:16:12,616 พ่อ 1213 01:16:13,992 --> 01:16:15,410 ไม่เลวใช่มั้ย 1214 01:16:16,912 --> 01:16:18,705 "เอเอสเอ็ม- 90 ปมเรื่องเปลี่ยนทิศทาง" 1215 01:16:19,331 --> 01:16:20,165 ใช่ 1216 01:16:22,167 --> 01:16:24,211 ฉันไม่เคยเห็นเขาอ่อนไหวอย่างนี้ 1217 01:16:24,294 --> 01:16:25,462 นายทำดีมาก 1218 01:16:36,348 --> 01:16:40,185 แมนแมน! ไมล์สเพื่อนฉัน! 1219 01:16:43,104 --> 01:16:44,105 ชิลๆ 1220 01:16:51,905 --> 01:16:53,406 แล้ว...เธอคิดว่าไง 1221 01:16:54,699 --> 01:16:55,992 ที่ฉันคิดเสมอ ไมล์ส 1222 01:16:56,993 --> 01:16:57,994 เธออะเมซิ่ง 1223 01:16:59,579 --> 01:17:02,916 เราเป็นทีมที่ดี ใช่มั้ย 1224 01:17:04,084 --> 01:17:04,918 ใช่ 1225 01:17:11,383 --> 01:17:12,968 ทุกคน นั่นอะไร? 1226 01:17:14,344 --> 01:17:15,929 มันสะท้อนถึงทุนนิยม 1227 01:17:18,223 --> 01:17:19,474 เลวร้ายกว่านั้นมาก 1228 01:17:26,648 --> 01:17:28,817 เอาละ ควบคุมพื้นที่ เคลียร์พลเรือนออก 1229 01:17:28,900 --> 01:17:31,027 ห้ามใครเข้าออกจากหลุมควอนตัม 1230 01:17:31,111 --> 01:17:33,989 เฮ้ ผมไมล์ส เราเคยเจอกันมาก่อน ตอนผมไม่มีตัวตน 1231 01:17:34,072 --> 01:17:35,448 ฉันรู้เธอเป็นใคร 1232 01:17:39,077 --> 01:17:40,912 แล้วทุกอย่างจะโอเคใช่มั้ย 1233 01:17:49,546 --> 01:17:51,089 เอาละ ให้ฉันอธิบาย 1234 01:17:51,172 --> 01:17:52,924 มิเกลเรียกกลับกองบัญชาการ 1235 01:17:53,008 --> 01:17:55,218 - ไมล์สกําลังจะออกไป - เรียกทุกคน 1236 01:17:55,302 --> 01:17:58,471 - ฉันไม่ทำตามคําสั่ง เขาก็ไม่ - เชิญฉันเข้ากองบัญชาการ? วู้ว! 1237 01:18:01,057 --> 01:18:02,934 "ไมลส์ มอราลเลส สไปเดอร์- แมน" 1238 01:18:14,154 --> 01:18:16,698 ถอดหน้ากากแล้วเท่กว่าเดิมอีกเหรอ 1239 01:18:16,781 --> 01:18:18,366 ฉันเท่ตลอด 1240 01:18:31,963 --> 01:18:34,716 "นูเอวา ยอร์ก เอิร์ธ- 928" 1241 01:18:34,799 --> 01:18:36,426 เฮ้ มาทางนี้ 1242 01:18:42,599 --> 01:18:44,768 โย่ ที่นี่อย่างเฟี้ยว 1243 01:18:44,851 --> 01:18:46,436 - มีร่องรอยสป็อตมั้ย - ถามให้ 1244 01:18:46,519 --> 01:18:47,729 "สไปเดอร์- แมนอังกฤษ เอิร์ธ- 835" 1245 01:18:47,812 --> 01:18:48,897 มีใครเห็นจุดสป็อตมั้ย 1246 01:18:48,980 --> 01:18:51,691 - บ้าบอ ใครมีมุกอะไรอีก - ไหนๆ พูดขึ้นมาแล้ว 1247 01:18:56,321 --> 01:18:58,114 โคตรเหลือเชื่อ 1248 01:18:58,198 --> 01:18:59,366 ตรงนี้แค่ล็อบบี้ 1249 01:19:00,825 --> 01:19:03,954 ยินดีต้อนรับสู่สไปเดอร์- โซไซตี้ 1250 01:19:13,421 --> 01:19:14,965 มันจะเว่อร์ไปมั้ย 1251 01:19:15,048 --> 01:19:17,592 ไหนบอกว่าเป็นทีมเฉพาะกิจเล็กๆ 1252 01:19:17,676 --> 01:19:19,386 คนส่วนใหญ่เป็นพาร์ทไทม์ 1253 01:19:20,929 --> 01:19:24,766 เกว็นดี้ เธอบอกเขาไปแค่ไหน เกี่ยวกับสถานะเขา? 1254 01:19:24,849 --> 01:19:25,684 แค่นิดหน่อย 1255 01:19:27,602 --> 01:19:29,479 - อาจจะไม่มากพอ - นี่ 1256 01:19:30,772 --> 01:19:31,856 นาฬิกาของผม 1257 01:19:31,940 --> 01:19:34,693 บัตรผ่านวันเดียว เพื่อไม่ให้ตัวเธอ... 1258 01:19:35,944 --> 01:19:36,945 เป็นแบบนั้น 1259 01:19:38,738 --> 01:19:40,699 - เฮ้ เกว็น - เฮ้ ปีเตอร์ 1260 01:19:40,782 --> 01:19:41,866 เฮ้ ฉันไมล์ส 1261 01:19:41,950 --> 01:19:43,618 - เฮ้ เกว็น - เฮ้ ปีเตอร์ทุกคน 1262 01:19:43,702 --> 01:19:44,703 ฉันเป็นคนมาใหม่ 1263 01:19:44,786 --> 01:19:47,872 ปีเตอร์ พาทีมไปสถานีเดินทาง เคลียร์ความเละเทะของสป็อต 1264 01:19:47,956 --> 01:19:49,332 "ปีเตอร์ พาร์คเก็ดคาร์ เอิร์ธ- 53931" 1265 01:19:49,416 --> 01:19:51,251 ไม่เรียกว่าเละเทะ 1266 01:19:51,334 --> 01:19:53,545 - มันคือความสำเร็จที่ยังไม่เสร็จ - เบน ฉันต้อง... 1267 01:19:53,628 --> 01:19:55,255 "เบน ไรลี่ย์ ฉายาสการ์เล็ต สไปเดอร์ เอิร์ธ- 94" 1268 01:19:55,338 --> 01:19:57,465 โทษที ไม่สะดวกคุยตอนนี้ ฉันกำลังคิดถึงอดีต 1269 01:19:57,549 --> 01:19:59,551 จริงๆ แล้วเราเชิญคุณมา ด้วยเหตุผลบางอย่าง 1270 01:20:00,802 --> 01:20:02,971 ความทรงจําที่บาดใจเป็นพิเศษ 1271 01:20:03,054 --> 01:20:05,348 - เขาเป็นไรมากมั้ย - หวัดดี ชื่อเว็บสลิงเกอร์ 1272 01:20:06,975 --> 01:20:10,604 - ทำไมม้าต้องใส่หน้ากาก - เพื่อปกปิดใบหน้า 1273 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 ควบไปเลย! 1274 01:20:13,398 --> 01:20:15,191 ใครอยู่ในกรงเลเซอร์ 1275 01:20:15,275 --> 01:20:17,569 สิ่งแปลกปลอม ผู้ที่ปรากฏตัวผิดจักรวาล 1276 01:20:17,652 --> 01:20:20,614 - เราเตะพวกเขาส่งกลับบ้าน - พวกนี้ไม่ได้น่าสนใจ 1277 01:20:20,697 --> 01:20:22,782 - ห้ะ? เราเจอด็อกอ็อคเป็นโขยง - นี่น่าสนใจ 1278 01:20:22,866 --> 01:20:25,452 มูสเตริโอ มิสสเตริโอ 1279 01:20:25,535 --> 01:20:26,953 - นักเล่นเกม - ฉันรักนักเล่นเกม 1280 01:20:27,037 --> 01:20:28,496 "สไปเดอร์- แมน อินซอมเนีย เอิร์ธ- 1048" 1281 01:20:28,580 --> 01:20:29,831 - นักเล่นเกมอีกคน - คุณพูดกับผมเหรอ 1282 01:20:29,915 --> 01:20:30,957 ไทป์เฟซ 1283 01:20:31,041 --> 01:20:33,752 - ไปลงนรกซะเถอะ สไปเดอร์- แมน - มั่นหน้า 1284 01:20:33,835 --> 01:20:36,546 คราเว่นที่น่าสนใจ ไรโน่ที่น่าเบื่อ 1285 01:20:36,630 --> 01:20:37,672 พรอว์เลอร์ 1286 01:20:37,756 --> 01:20:39,591 - พรอว์เลอร์? - ไม่ใช่พรอว์เลอร์ของเธอ 1287 01:20:40,884 --> 01:20:41,718 เฮ้ 1288 01:20:42,928 --> 01:20:43,762 เฮ้ 1289 01:20:46,848 --> 01:20:49,476 - มองหน้าหาเรื่องเหรอ - คนนั้นฉันจับเอง 1290 01:20:49,559 --> 01:20:51,436 - ลื่นพอดี - เธอเหรอ ฉันเป็นคนทําทั้งหมด 1291 01:20:51,519 --> 01:20:53,355 เธอทำกันมาแล้วกี่ครั้ง 1292 01:20:53,438 --> 01:20:55,148 - ไม่เยอะ - ยี่สิบสามสิบ 1293 01:20:55,232 --> 01:20:56,942 เออดี โทษที 1294 01:20:57,025 --> 01:20:59,402 "มาร์โก้ เคสส์ ฉายา สไปเดอร์- ไบต์ เอิร์ธ- 22191" 1295 01:20:59,486 --> 01:21:02,614 - ผมเป็นสไปเดอร์- แมน - อ๋อเหรอ ก็เป็นทุกคนป่ะ 1296 01:21:02,697 --> 01:21:05,617 - เดินต่อไปได้มั้ย - คุณเป็นอะไร? 1297 01:21:05,700 --> 01:21:07,327 ฉันเป็นอวทาร์ 1298 01:21:07,410 --> 01:21:09,329 ตัวฉันอยู่ในมิติพ่อแม่ 1299 01:21:09,412 --> 01:21:11,665 ชิลๆ บนเก้าอี้เล่นเกม กินขนม 1300 01:21:11,748 --> 01:21:13,708 - ลูกกำลังพูดถึงอะไร - ใช่ ก็ไม่เคยฟังหนูเลย 1301 01:21:13,792 --> 01:21:15,293 ที่นี่ดีกว่า 1302 01:21:15,377 --> 01:21:16,378 คิดเหมือนกัน 1303 01:21:18,922 --> 01:21:20,006 แล้วนั่นใช้ทำอะไร 1304 01:21:20,090 --> 01:21:21,424 นอกจากชื่อเจ๋งๆ ของมัน? 1305 01:21:21,508 --> 01:21:23,802 - เครื่องจักรกลับบ้าน - ไงล่ะ? 1306 01:21:23,885 --> 01:21:24,886 ฉันโหวตค้านชื่อนี้ 1307 01:21:24,970 --> 01:21:27,889 มันตรวจเช็คหามิติจากดีเอ็นเอเรา 1308 01:21:27,973 --> 01:21:29,224 แล้วส่งกลับบ้าน 1309 01:21:29,307 --> 01:21:31,768 มีมนุษยธรรมสูง ไม่น่าขนลุก 1310 01:21:33,103 --> 01:21:35,230 เจอกันนะพวก อย่ากลับมาอีก 1311 01:21:37,107 --> 01:21:39,609 ไปเถอะ เราไม่ควรให้หัวหน้ารอ 1312 01:21:39,693 --> 01:21:40,819 - เจอกันนะ - ไปเร็ว! 1313 01:21:40,902 --> 01:21:43,113 - เฮ้ โชคดีนะพวก - โว้ว โอเค บาย 1314 01:21:43,196 --> 01:21:44,447 มิเกลโมโหหิว 1315 01:21:44,531 --> 01:21:46,866 เขาชอบเอ็มพานาด้าในโรงอาหาร 1316 01:21:46,950 --> 01:21:47,993 อย่าถามนะว่าทำไม 1317 01:21:49,744 --> 01:21:51,538 ผมชื่อมิเกล โอฮาร่า 1318 01:21:53,707 --> 01:21:56,501 ผมเป็นสไปเดอร์- แมนหนึ่งเดียวของมิตินี้ 1319 01:21:58,712 --> 01:21:59,963 อย่างน้อยก็เคยเป็น 1320 01:22:03,508 --> 01:22:05,260 แต่ผมไม่เหมือนคนอื่นๆ 1321 01:22:07,637 --> 01:22:10,140 ผมไม่ได้ชอบสิ่งที่ผมต้องทําเสมอ 1322 01:22:11,141 --> 01:22:13,560 แต่ผมรู้ว่าผมต้องเป็นคนทํา 1323 01:22:14,769 --> 01:22:17,564 ผมเสียสละมามากเกินกว่าจะหยุดตอนนี้ 1324 01:22:20,066 --> 01:22:21,109 โว้ว โย่! 1325 01:22:22,652 --> 01:22:24,112 นี่ใช้ทำอะไรเนี่ย 1326 01:22:24,195 --> 01:22:26,656 อาจทำอะไรอยู่ ก่อนนายดึงมันออกจากกําแพง 1327 01:22:26,740 --> 01:22:29,910 โฆษณาชวนเชื่อ หลอกล่อให้นายหลงผิด 1328 01:22:30,577 --> 01:22:31,703 แล้วนั่นอะไร? 1329 01:22:31,786 --> 01:22:33,371 ฉันไม่ได้เป็นสกูบี้ดู เขาไม่อยากให้ฉันรู้ 1330 01:22:33,455 --> 01:22:35,624 "สกูบี้ดู หมายถึง "เบาะแส" - บ.ก." 1331 01:22:39,419 --> 01:22:42,422 - ทําไมนายอยากเข้าร่วม? - จะได้นาฬิกา 1332 01:22:42,505 --> 01:22:43,882 ทำนาฬิกาเองสิ 1333 01:22:44,841 --> 01:22:47,344 ฉันว่าชีวิตนายดีใช่มั้ย พ่อแม่ดี 1334 01:22:47,427 --> 01:22:50,513 ก็ดี เราก็ทะเลาะกันบ้าง 1335 01:22:51,514 --> 01:22:53,934 แต่พวกเขาอยากให้ฉันได้สิ่งที่ดี 1336 01:22:54,017 --> 01:22:56,519 - งั้นมันก็น่าเสียดาย - ทำไม 1337 01:22:57,479 --> 01:22:59,439 เพราะนายยังไม่พร้อมสำหรับคนอื่น 1338 01:23:01,107 --> 01:23:03,610 - เราทำได้แล้วคราวนี้ - โอเคๆ ลูก 1339 01:23:08,823 --> 01:23:09,658 เก่งมากลูก 1340 01:23:11,868 --> 01:23:15,830 ฟังฉันนะ เพื่อน สไปเดอร์- แมนคือคนอิสระ 1341 01:23:15,914 --> 01:23:17,749 เป็นเจ้านายตัวเอง นายไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้ 1342 01:23:17,832 --> 01:23:21,127 - แล้วทําไมนายมาที่นี่ - ฉันมาหามือกลอง 1343 01:23:21,211 --> 01:23:22,921 ฉันอยากอยู่ในวง 1344 01:23:23,004 --> 01:23:26,550 ฉันอยากเจอเพื่อนๆ ฉันต้องมีนาฬิกาถึงทำได้ 1345 01:23:26,633 --> 01:23:27,968 สองคนนี้พอเถอะ 1346 01:23:28,051 --> 01:23:29,553 ก็ได้ จบละ 1347 01:23:31,054 --> 01:23:33,306 อย่าสมัครสงครามที่นายไม่รู้ว่ารบกับอะไร 1348 01:23:56,746 --> 01:23:58,123 ใช่ ฉันรู้ว่ามันช้า 1349 01:23:58,665 --> 01:24:00,041 แต่มันสไตล์เขา 1350 01:24:01,626 --> 01:24:04,796 มิเกล โอฮาร่า นี่ไมล์ส มอราลเลส 1351 01:24:07,257 --> 01:24:08,550 ผมพูดสเปนน่ะ 1352 01:24:17,809 --> 01:24:20,353 - ฟังนะ ผมตื่นเต้นมากที่ได้มา - เยี่ยม 1353 01:24:20,437 --> 01:24:22,522 - ผมมีไอเดียใหม่ๆ จับสป็อต - ว้าว 1354 01:24:22,606 --> 01:24:24,858 เขาแค่อยากให้เรานับถือ เรา... 1355 01:24:24,941 --> 01:24:25,817 โว้ว! 1356 01:24:25,901 --> 01:24:27,235 เขาห่วงเรื่องจับสป็อต 1357 01:24:27,319 --> 01:24:28,653 ฉันจะเป็นคนห่วงเอง 1358 01:24:28,737 --> 01:24:31,656 - ผมทำอะไรผิด - มิเกล ไม่ใช่ความผิดเขา 1359 01:24:31,740 --> 01:24:34,242 - ผิดเหรอ เดี๋ยวนะ - นายระเบิดเพิ่มอีกรูในมัลติเวิร์ส 1360 01:24:34,326 --> 01:24:37,787 - เขาไม่รู้อะไรหรอก - ฉันรู้ เอ่อ ไม่รู้อะไร? 1361 01:24:37,871 --> 01:24:39,372 แต่เธอรู้ เกว็น 1362 01:24:40,081 --> 01:24:43,001 และนาย...ฉันพยายามจะไม่สนใจนาย 1363 01:24:43,084 --> 01:24:45,045 - แต่ไม่ ฉันทำไม่ได้ - ฉันไม่อยู่ตรงนี้ 1364 01:24:45,879 --> 01:24:46,922 หรือตรงนี้ 1365 01:24:47,005 --> 01:24:49,507 - เกิดอะไรขึ้น - มิเกล! 1366 01:24:49,591 --> 01:24:52,135 ไม่เอาน่า รับน้องเบาๆ หน่อย 1367 01:24:52,219 --> 01:24:54,262 เขาได้ครูฝึกแย่น่ะ 1368 01:24:55,680 --> 01:24:57,098 เขาจะไปรู้อะไร 1369 01:24:57,182 --> 01:24:58,934 - ปีเตอร์ - โอ้โห 1370 01:24:59,017 --> 01:25:01,478 สไปเดอร์- แมนคนถ่อมตัวมาแล้ว 1371 01:25:01,561 --> 01:25:02,979 - ไมล์ส! - เพื่อน! 1372 01:25:03,063 --> 01:25:06,775 ไม่ต้องกลัวมิเกลเพื่อนฉัน เขาดูน่ากลัว แต่ไม่กัด 1373 01:25:06,858 --> 01:25:09,236 - ปีเตอร์ - นายโตขึ้นเยอะ หล่อด้วย 1374 01:25:09,319 --> 01:25:12,948 - คุณดูบึ้กนะ แบบว่า คุณดูดี - แปลว่าไร "บึ้ก" 1375 01:25:13,031 --> 01:25:14,991 เป็นไร? เลือดไหลออกจั๊กกะแร้เหรอ 1376 01:25:15,075 --> 01:25:17,661 แซวเล่นเรื่องชุด เราจะหาชุดใหม่ให้ 1377 01:25:17,744 --> 01:25:19,412 ปีเตอร์ คุณต้องบอกพวกเขา 1378 01:25:19,496 --> 01:25:21,915 - เดี๋ยว นั่นอะไร? - เมย์เดย์! 1379 01:25:21,998 --> 01:25:23,375 - คุณมีลูก! - ถูกต้อง 1380 01:25:23,458 --> 01:25:24,459 บ้าบอแล้ว 1381 01:25:24,542 --> 01:25:26,836 อย่าลืมใส่นาฬิกาไว้นะลูก 1382 01:25:27,003 --> 01:25:29,714 นายก็มีบัตรผ่าน ไม่ยักรู้ว่าเขาทำให้ผู้ใหญ่ด้วย 1383 01:25:29,798 --> 01:25:32,884 - ขอเวลาแป๊บ... เมย์เดย์! - เด็กตัวทำลายล้าง 1384 01:25:32,968 --> 01:25:36,513 พ่อมาแล้วนะ พ่อมาจับตัวละนะ อย่าไปไหน... อ๊ะ โดนละ 1385 01:25:37,222 --> 01:25:40,642 นึกแล้วฉันต้องเสียใจที่ทำเครื่องยิงใยให้เธอ 1386 01:25:40,725 --> 01:25:42,769 ไม่น่าเลย ฉันพลาดจริงๆ 1387 01:25:43,853 --> 01:25:45,689 - อยากดูรูปมั้ย - เธออยู่นั่น 1388 01:25:45,772 --> 01:25:48,108 - ดูรูปนี้ - คุณถ่ายไว้หมดเลย 1389 01:25:48,191 --> 01:25:49,568 เธอน่ารักสุดๆ เลย 1390 01:25:49,651 --> 01:25:52,404 นี่หน้าตลก นี่หน้าตอนโมโห 1391 01:25:52,487 --> 01:25:54,281 นี่ตอนตั้งใจทำอะไร 1392 01:25:54,364 --> 01:25:57,033 ระวังนะ รูปต่อไปฮากลิ้ง 1393 01:25:57,117 --> 01:26:00,078 มิเกลฮาตายแน่ มิเกล ดูรูปนี้ 1394 01:26:00,161 --> 01:26:02,163 ฉันกำลังพูดจริงจังแบบผู้ใหญ่ 1395 01:26:02,247 --> 01:26:04,040 นายเป็นสไปเดอร์- แมนคนเดียวที่ไม่ตลก 1396 01:26:04,124 --> 01:26:06,585 - เราควรจะตลก - ชะตากรรมของมัลติเวิร์ส 1397 01:26:06,668 --> 01:26:08,378 พูดให้เสียอารมณ์ทุกที 1398 01:26:08,461 --> 01:26:12,632 นายพูด "ชะตากรรมมัลติเวิร์ส" สมองฉันก็ตายเลย 1399 01:26:14,217 --> 01:26:16,011 ได้กลิ่นมั้ย? เมย์เดย์อึ 1400 01:26:16,094 --> 01:26:19,222 ใช่ เธอเป็นพาร์คเกอร์ มันเกิดขึ้นเมื่อพาร์คเกอร์กินอะโวคาโด้ 1401 01:26:19,306 --> 01:26:21,349 - นายทำปมของเรื่องเสียหาย - ปมของเรื่องเหรอ 1402 01:26:21,433 --> 01:26:24,311 เขาไม่ได้คิดอะไร เขาไม่ได้ทำงานแบบนั้น 1403 01:26:24,394 --> 01:26:25,437 นั่นมันดูถูกนะ 1404 01:26:25,520 --> 01:26:28,148 อึโชว์เลยเหรอ ขอแสดงความนับถือ 1405 01:26:28,231 --> 01:26:30,692 คุณไม่พอใจตรงไหนที่ผมช่วยคนพวกนั้น 1406 01:26:30,775 --> 01:26:32,319 นั่นแหละคือปัญหา 1407 01:26:34,362 --> 01:26:37,240 - ไลลา ทำมาซิ - หา? ทำอะไร? 1408 01:26:37,324 --> 01:26:40,160 ถามมาได้ว่าอะไร ก็คำอธิบายไง 1409 01:26:40,243 --> 01:26:41,244 โอเค 1410 01:26:47,667 --> 01:26:48,960 นี่อะไร? 1411 01:26:49,836 --> 01:26:52,422 นี่คือทุกสิ่งทุกอย่าง 1412 01:26:57,844 --> 01:26:59,846 คุณพูดให้ชัดๆ ได้มั้ย 1413 01:26:59,930 --> 01:27:02,182 นายไม่พูดสักเดี๋ยวได้มั้ย 1414 01:27:02,265 --> 01:27:03,350 ได้ๆ ก็ได้ 1415 01:27:04,309 --> 01:27:05,352 และนี่คือ... 1416 01:27:06,603 --> 01:27:07,854 นี่คือพวกเราทั้งหมด 1417 01:27:08,688 --> 01:27:11,733 ชีวิตพวกเราทุกคนถักทอเข้าด้วยกัน 1418 01:27:11,816 --> 01:27:14,819 ในเส้นใยสวยงามของชีวิตและชะตากรรม 1419 01:27:15,862 --> 01:27:17,197 สไปเดอร์- เวิร์ส 1420 01:27:17,280 --> 01:27:18,323 สไปเดอร์- เวิร์ส 1421 01:27:19,241 --> 01:27:20,951 ชื่อฟังดู...โง่ดี 1422 01:27:21,993 --> 01:27:24,454 มันชื่ออะแร็คโนฮิวมานอยด์ โพลีมัลติเวิร์ส 1423 01:27:25,372 --> 01:27:28,416 ซึ่งฟังดู...โง่เหมือนกันแหละ 1424 01:27:29,584 --> 01:27:32,170 ปมพวกนี้ที่พาดตัดกัน 1425 01:27:33,004 --> 01:27:34,381 มันคือปมของเรื่อง 1426 01:27:34,923 --> 01:27:39,094 บทตอนที่ประกอบเป็น ทุกเรื่องราวแมงมุม ในทุกเวลา 1427 01:27:40,053 --> 01:27:41,096 ดีบ้าง 1428 01:27:42,639 --> 01:27:43,848 ไม่ดีบ้าง 1429 01:27:46,059 --> 01:27:47,060 บางเรื่องแย่มาก 1430 01:27:55,360 --> 01:27:56,653 ทำดีต่อไป 1431 01:27:56,736 --> 01:27:58,196 อาแอรอน 1432 01:27:59,072 --> 01:28:02,033 นี่คืออะเมซิ่งสไปเดอร์- แมน - 90 1433 01:28:02,742 --> 01:28:05,412 ผู้กองตํารวจที่ใกล้ชิดกับสไปเดอร์- แมนตาย 1434 01:28:05,495 --> 01:28:09,749 เพราะช่วยเด็กจากการตกตึก ระหว่างต่อสู้กับศัตรูตัวฉกาจ 1435 01:28:10,375 --> 01:28:11,543 ผู้กองสเตซี่ 1436 01:28:12,627 --> 01:28:13,920 ผมขอโทษจริงๆ 1437 01:28:24,890 --> 01:28:25,724 ไม่ 1438 01:28:37,193 --> 01:28:38,695 แล้วมันเกิดขึ้นกับคุณเหรอ 1439 01:28:40,697 --> 01:28:42,157 และกับฉัน 1440 01:28:45,952 --> 01:28:47,704 เหอ? อะไรอ่ะ? 1441 01:28:48,330 --> 01:28:50,665 นั่นคือเรื่องราวที่ควรจะดำเนินไป 1442 01:28:51,666 --> 01:28:56,087 เหตุการณ์ปมเรื่องคือจุดเชื่อมต่อ ผูกชีวิตเราทุกคนด้วยกัน 1443 01:28:56,838 --> 01:28:59,382 แต่การเชื่อมต่อเหล่านี้ขาดได้ 1444 01:29:00,717 --> 01:29:05,138 นั่นคือเหตุผลที่สิ่งแปลกปลอมอันตรายมาก 1445 01:29:06,306 --> 01:29:08,934 สารวัตรซิงห์ตายคือปมของเรื่อง 1446 01:29:09,017 --> 01:29:10,977 นายไม่ควรอยู่ตรงนั้น 1447 01:29:11,061 --> 01:29:13,521 และนายไม่ควรช่วยชีวิตเขา 1448 01:29:14,105 --> 01:29:16,983 - เกว็นถึงพยายามหยุดนาย - ไมล์ส! 1449 01:29:17,067 --> 01:29:19,277 ฉันนึกว่าเธอพยายามช่วยฉัน 1450 01:29:20,946 --> 01:29:22,447 คือฉัน... ฉัน... 1451 01:29:23,865 --> 01:29:25,367 ฉันทำทั้งสองอย่าง 1452 01:29:25,992 --> 01:29:30,455 และตอนนี้ ไมล์ส เพราะว่านายเปลี่ยนเรื่องราว 1453 01:29:30,538 --> 01:29:33,208 มิติของปวิตรกำลังจะล่มสลาย 1454 01:29:33,917 --> 01:29:36,545 ถ้าเราโชคดี เราคงหยุดมันได้ 1455 01:29:38,129 --> 01:29:39,839 แต่เราไม่ได้โชคดีเสมอไป 1456 01:29:39,923 --> 01:29:42,092 ผมเปล่านะ สป็อตทำ 1457 01:29:42,175 --> 01:29:44,844 มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อนายทําลายปมเรื่อง 1458 01:29:47,264 --> 01:29:48,348 คุณรู้ได้ยังไง 1459 01:29:49,224 --> 01:29:51,434 เพราะฉันเคยทำลายมันมาก่อน 1460 01:29:52,352 --> 01:29:55,897 ฉันพบโลกที่ฉันมีครอบครัว 1461 01:29:55,981 --> 01:29:57,357 ที่ฉันมีความสุข 1462 01:29:58,316 --> 01:30:00,235 อย่างน้อยก็ฉันในเวอร์ชั่นนั้น 1463 01:30:01,695 --> 01:30:04,072 และฉันในเวอร์ชั่นนั้นถูกฆ่า 1464 01:30:04,197 --> 01:30:05,240 "ปัง!" 1465 01:30:09,744 --> 01:30:11,037 ฉันจึงมาแทนที่เขา 1466 01:30:14,541 --> 01:30:16,459 ฉันคิดว่าไม่อันตราย 1467 01:30:19,588 --> 01:30:21,006 แต่ฉันคิดผิด 1468 01:30:30,056 --> 01:30:31,892 พ่อคะ พ่อ 1469 01:30:31,975 --> 01:30:33,143 พ่อ ไม่! 1470 01:30:38,273 --> 01:30:39,691 ใช่มั้ย ปีเตอร์ 1471 01:30:40,734 --> 01:30:41,568 ใช่ 1472 01:30:42,193 --> 01:30:45,405 ทำลายปมเรื่องมากเข้า ช่วยผู้กองมากคน 1473 01:30:47,532 --> 01:30:49,743 เราอาจสูญเสียทุกสิ่ง 1474 01:31:01,796 --> 01:31:03,965 พ่อผมกำลังจะเลื่อนยศเป็นผู้กอง 1475 01:31:13,266 --> 01:31:14,476 ไม่ 1476 01:31:16,728 --> 01:31:18,939 ฉันจะเอาทุกอย่างไปจากนาย 1477 01:31:20,857 --> 01:31:23,276 - เหมือนที่นายเอาทุกอย่างไปจากฉัน - ฉันมาแล้ว! 1478 01:31:27,989 --> 01:31:29,199 สป็อตลงมือ 1479 01:31:31,117 --> 01:31:32,327 สป็อตฆ่าเขา 1480 01:31:38,750 --> 01:31:41,086 มันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 1481 01:31:44,422 --> 01:31:46,675 - มันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่? - ในสองวัน 1482 01:31:47,759 --> 01:31:49,511 เมื่อเขาสาบานตน 1483 01:31:50,303 --> 01:31:52,222 นั่นคือตามที่โมเดลบอก 1484 01:31:54,224 --> 01:31:55,559 เสียใจด้วย ไมล์ส 1485 01:31:55,642 --> 01:31:56,810 ส่งผมกลับบ้าน 1486 01:31:57,394 --> 01:31:59,437 ฉันทำไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้ 1487 01:32:00,105 --> 01:32:02,732 ให้ผมทำยังไง? ปล่อยเขาตายเหรอ 1488 01:32:06,987 --> 01:32:08,446 แล้วพ่อของเธอล่ะ? 1489 01:32:08,530 --> 01:32:10,115 เขาเป็นผู้กอง ใช่มั้ย 1490 01:32:12,450 --> 01:32:13,285 ใช่ 1491 01:32:13,868 --> 01:32:15,245 เอางี้เหรอ? 1492 01:32:15,328 --> 01:32:16,830 เธอจะไม่ทำอะไรงั้นเหรอ 1493 01:32:19,874 --> 01:32:21,626 โอเค แล้วถ้าเป็นลุงเบน? 1494 01:32:21,710 --> 01:32:25,797 มันโอเคเหรอถ้าคุณรู้ก่อน แต่ก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 1495 01:32:26,506 --> 01:32:28,842 ถ้าลุงเบนไม่ตาย 1496 01:32:28,925 --> 01:32:31,595 พวกเราส่วนใหญ่ จะไม่ได้มาอยู่ที่นี่หรอก ไมล์ส 1497 01:32:32,554 --> 01:32:35,056 ความดีทั้งหมดที่เราทำ 1498 01:32:35,140 --> 01:32:36,892 มันจะไม่เกิดขึ้น 1499 01:32:40,103 --> 01:32:42,480 แปลว่าเราจะปล่อยให้มีคนตาย 1500 01:32:42,564 --> 01:32:45,901 เพราะอัลกอริทึ่มบอกว่ามันควรเกิดขึ้น? 1501 01:32:45,984 --> 01:32:49,112 คุณรู้ว่ามันฟังดูพังแค่ไหน ใช่มั้ย 1502 01:32:49,195 --> 01:32:51,948 นายมีทางเลือก ระหว่างช่วยชีวิตคนๆ หนึ่ง 1503 01:32:52,032 --> 01:32:53,867 กับช่วยคนทั้งโลก 1504 01:32:53,950 --> 01:32:54,993 ทุกโลก 1505 01:32:55,076 --> 01:32:57,454 ผมทำได้ทั้งคู่ สไปเดอร์- แมนทำได้เสมอ 1506 01:32:57,537 --> 01:32:58,788 ไม่เสมอไป 1507 01:33:02,334 --> 01:33:05,420 ไมล์ส ทุกคนอยากมีชีวิตแบบที่เราต้องการ 1508 01:33:06,087 --> 01:33:08,548 เชื่อฉันเถอะ ฉันลองมาแล้ว 1509 01:33:08,632 --> 01:33:12,594 ยิ่งฉันพยายามเท่าไหร่ ความเสียหายมากขึ้นเท่านั้น 1510 01:33:14,095 --> 01:33:15,931 นายทำทุกอย่างไม่ได้หรอก 1511 01:33:20,101 --> 01:33:22,562 สไปเดอร์- แมนคือการเสียสละ 1512 01:33:23,146 --> 01:33:24,397 นั่นคือหน้าที่ 1513 01:33:24,481 --> 01:33:26,191 สิ่งที่นายสมัครใจมาทำ 1514 01:33:27,317 --> 01:33:28,318 ไมล์ส 1515 01:33:30,946 --> 01:33:31,988 เพนิ 1516 01:33:33,156 --> 01:33:34,157 นี่คืออะไร 1517 01:33:35,951 --> 01:33:37,786 ระดมญาติมารุมกันหรือไง 1518 01:33:38,662 --> 01:33:39,788 เรารู้ว่ามันยาก 1519 01:33:41,039 --> 01:33:42,499 แต่มันคือความจริง ไมล์ส 1520 01:33:43,083 --> 01:33:46,795 การที่คุณมานี่ เพื่อให้ผมยอมง่ายขึ้น? 1521 01:33:48,964 --> 01:33:51,341 คราวก่อนได้ผล ทำไมไม่ลองทำใหม่ 1522 01:33:51,424 --> 01:33:53,426 - เฮ้ เดี๋ยวก่อนๆ - เธอพูดถูก เกว็น 1523 01:33:54,010 --> 01:33:56,846 - เธอไม่ควรกลับมาหาฉัน - ไอ้หนู... 1524 01:33:56,930 --> 01:33:58,265 - เลิกเรียกผมอย่างนั้น 1525 01:33:58,348 --> 01:33:59,641 - เอาแล้วไง - นายไม่ได้ช่วย 1526 01:33:59,724 --> 01:34:02,102 - ดี - ไมล์ส ช่วยเข้าใจ 1527 01:34:02,185 --> 01:34:04,688 คุณขอผมไม่ให้ช่วยพ่อผมไม่ได้ 1528 01:34:04,771 --> 01:34:05,772 ฉันไม่ได้ขอ 1529 01:34:06,565 --> 01:34:08,233 ให้เวลาเขาหน่อย 1530 01:34:08,316 --> 01:34:11,319 - งามไส้แล้ว - อย่า! หยุดนะ! 1531 01:34:11,403 --> 01:34:14,239 - ปล่อยเขาไปจะเสียหายมากขึ้น เราต่างก็รู้ - มิเกล พอแล้ว 1532 01:34:14,322 --> 01:34:17,701 - เจ้าตัวเล็ก ปีเตอร์แพน - แค่รั้งนายไว้สองสามวัน 1533 01:34:17,784 --> 01:34:19,744 ขอโทษที่มันจบอย่างนี้ ไอ้หนู 1534 01:34:19,828 --> 01:34:23,081 บอกว่าอย่าเรียกผมไอ้หนู! 1535 01:34:35,093 --> 01:34:35,927 ไมล์ส! 1536 01:34:37,012 --> 01:34:38,013 เอาละ 1537 01:34:38,096 --> 01:34:40,891 ขอโทษนะ นี่เป็นการเลี้ยงลูกที่ไม่ดีเลย 1538 01:34:42,058 --> 01:34:43,727 ขอบอกตรงนี้ ฉันลาออก 1539 01:34:48,481 --> 01:34:51,985 ทุกสถานี หยุดทุกอย่าง และตามจับสไปเดอร์- แมน 1540 01:34:53,028 --> 01:34:54,404 - นาย... - นาย? 1541 01:34:54,487 --> 01:34:55,906 - ฉัน... - ฉัน? 1542 01:34:56,948 --> 01:34:59,868 ไมล์ส! ไมล์ส มอราลเลส! เขากําลังเข้าเซ็คเตอร์ 4! 1543 01:35:00,785 --> 01:35:02,996 "เซ็คเตอร์ 4" 1544 01:35:03,955 --> 01:35:06,666 - นั่นเขา? - มีใยติดหน้าฉันรึไง? 1545 01:35:06,750 --> 01:35:09,294 ไมล์ส! เขาอยู่ตรงนั้น อยู่ตรงนั้น 1546 01:35:09,377 --> 01:35:12,130 - หันกลับมา! - ไม่เห็นอะไรเลยเจ้านาย 1547 01:35:30,607 --> 01:35:32,776 วันนี้จะมีอะไรแปลกกว่านี้มั้ย 1548 01:35:34,527 --> 01:35:35,362 "ฟึ่บ!" 1549 01:35:35,862 --> 01:35:36,988 มีแปลกกว่า 1550 01:35:44,496 --> 01:35:45,330 โทษที! 1551 01:35:50,210 --> 01:35:52,546 ผมเห็นลุงของผม และ... 1552 01:35:52,629 --> 01:35:54,464 ขอเดานะ ลุงตาย? 1553 01:36:07,060 --> 01:36:08,645 นับหนึ่งถึงสาม... ชักปืน 1554 01:36:08,728 --> 01:36:10,730 หนึ่ง ยังไม่นับสามเลย 1555 01:36:10,814 --> 01:36:12,148 เฮ้ มิเกล! 1556 01:36:12,232 --> 01:36:14,276 ถ่ายรูปให้หน่อย ลูกฉันออกลุยงานแรก 1557 01:36:15,694 --> 01:36:17,571 ยิปปี้ไคเย! 1558 01:36:17,654 --> 01:36:18,822 บู! 1559 01:36:18,905 --> 01:36:20,031 ห่วย! 1560 01:36:22,909 --> 01:36:24,160 - ไมล์ส? - ไฮ 1561 01:36:24,911 --> 01:36:27,330 - ฉันเป็นแฟนคลับเธอ - ขอบคุณ! 1562 01:36:27,414 --> 01:36:30,125 คิดว่าสไปเดอร์- แมนใช้มุกตลก หยอดหญิงบ่อยไปมั้ย 1563 01:36:30,959 --> 01:36:32,961 เข้าใจมั้ย "หยอด"? 1564 01:36:33,044 --> 01:36:34,754 ฉันทําได้เหมือนเขาทุกอย่าง 1565 01:36:34,838 --> 01:36:36,756 โอ้ แย่แล้ว เส้นพลิกซะงั้น 1566 01:36:45,390 --> 01:36:46,224 หวัดดี ปีเตอร์ 1567 01:37:03,116 --> 01:37:04,200 ไม่มีที่ให้หนีแล้ว 1568 01:37:12,417 --> 01:37:14,836 ฉันพลาดเอง มันมีที่ให้หนี 1569 01:37:23,678 --> 01:37:26,848 - หยุดวิ่ง! - ก็หยุดไล่ตามผมสิ 1570 01:37:26,932 --> 01:37:28,892 นายนี่มันน่าโมโห 1571 01:37:28,975 --> 01:37:32,771 รู้ว่าเขาเป็นเพื่อนเธอแต่ว่ามันเป็นวิธีเดียว 1572 01:37:32,854 --> 01:37:35,315 - แต่สัญชาตญาณฉันบอก... - งั้นก็ใช้หัวคิด 1573 01:37:54,209 --> 01:37:57,003 นายติดอยู่ในกล้ามเนื้องามๆ ของฉัน 1574 01:37:57,087 --> 01:37:57,921 อย่าคิดว่าจะ... 1575 01:37:59,297 --> 01:38:00,131 ปล่อย 1576 01:38:00,382 --> 01:38:01,299 "แคล่ก!" 1577 01:38:18,775 --> 01:38:19,734 ไมล์ส! 1578 01:38:19,818 --> 01:38:22,571 - ไม่ๆ ปล่อยผมไป - จะบ้าเหรอหนีทำไม 1579 01:38:22,654 --> 01:38:25,323 การหนีคือเรื่องบ้าน้อยที่สุดแล้ว! 1580 01:38:25,407 --> 01:38:27,701 - ฉันรู้สึกแย่ - ดี 1581 01:38:27,784 --> 01:38:30,704 แต่มันจะต้องเป็นอย่างนี้ นายจะไม่ชนะ! 1582 01:38:30,787 --> 01:38:33,415 เดี๋ยวสิ อย่าไป อย่าไปเร็วเกินไป 1583 01:38:33,498 --> 01:38:34,499 ไม่! 1584 01:38:34,583 --> 01:38:36,918 นายอยากอุ้มลูกฉันมั้ย 1585 01:38:37,002 --> 01:38:39,129 นายอุ้มลูกฉันเดี๋ยว แล้วเราคุยกัน 1586 01:38:39,212 --> 01:38:41,798 ลดความตึงเครียดระหว่างเรา มันสดชื่นนะ! 1587 01:38:41,882 --> 01:38:43,258 ผมสดชื่นดีอยู่แล้ว 1588 01:38:43,341 --> 01:38:46,845 นายจะสดชื่นมากขึ้นถ้ากอดเด็กมหัศจรรย์คนนี้! 1589 01:38:46,928 --> 01:38:49,264 คุณไม่ได้คุยกับผมด้วยความเห็นใจ 1590 01:38:49,347 --> 01:38:51,474 อุ้มก่อนแล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้น 1591 01:38:53,518 --> 01:38:55,770 นายคือเหตุผลที่ฉันมีลูก เข้าใจมั้ย 1592 01:38:57,105 --> 01:39:00,692 ฉันคิดว่า ถ้าฉันเลี้ยงดูเธอให้ดี 1593 01:39:00,775 --> 01:39:04,446 มีโอกาสที่เธอจะโตมาเป็นเหมือนนาย 1594 01:39:04,529 --> 01:39:08,033 นั่นทําให้ฉันตื่นเต้น เพราะนายเป็นคนที่วิเศษมาก 1595 01:39:08,658 --> 01:39:10,869 และฉันชอบอยู่ใกล้ๆ นาย 1596 01:39:12,078 --> 01:39:14,122 แล้วทําไมคุณไม่มาหาผม 1597 01:39:14,915 --> 01:39:15,749 เพราะ... 1598 01:39:17,042 --> 01:39:18,209 ฉันมาไม่ได้ 1599 01:39:19,085 --> 01:39:21,421 ผมอยากอยู่กับพวกคุณมาก 1600 01:39:23,840 --> 01:39:26,051 แต่แบบนี้ไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดไว้ 1601 01:39:26,134 --> 01:39:29,804 ฟังนะ เรื่องร้ายจะเกิดมันก็ต้องเกิด 1602 01:39:29,888 --> 01:39:32,349 มันทําให้เราเป็นเรา 1603 01:39:33,350 --> 01:39:36,269 แต่เรื่องดีก็เกิดขึ้นด้วย รู้มั้ย 1604 01:39:37,020 --> 01:39:38,855 เหมือนที่นายเกิดขึ้น 1605 01:39:40,565 --> 01:39:42,192 และเธอเกิดขึ้น 1606 01:39:42,984 --> 01:39:44,861 เฮ้ ผมไม่... 1607 01:39:44,945 --> 01:39:48,823 และนายอุ้มเด็กได้แย่มากๆ 1608 01:39:48,907 --> 01:39:50,283 เราพบตําแหน่งคุณแล้ว ปีเตอร์ เรากําลังไป 1609 01:39:51,534 --> 01:39:53,620 เธอไม่มีตําแหน่งของฉัน! เปลี่ยน 1610 01:39:53,703 --> 01:39:54,704 ส่งทุกคนไป 1611 01:39:56,331 --> 01:39:59,584 ไม่ๆ ไมล์ส ฉันไม่รู้จริงๆ นะ 1612 01:39:59,668 --> 01:40:01,461 ได้โปรด เรามาคุยกันก่อน 1613 01:40:01,545 --> 01:40:02,379 คุยไปแล้ว 1614 01:40:04,923 --> 01:40:06,007 คุยสนุกดี 1615 01:40:10,387 --> 01:40:11,304 จับเขา! 1616 01:40:24,150 --> 01:40:25,485 ไมล์ส! 1617 01:40:25,569 --> 01:40:28,321 - เขาคิดจะไปไหน - ฉันว่าเขาไม่ได้วางแผนไว้ 1618 01:40:28,405 --> 01:40:30,740 เผื่อฉันไม่เคยพูดมาก่อน ขอบอก 1619 01:40:30,824 --> 01:40:32,659 คุณเป็นครูที่ห่วยมาก 1620 01:40:37,956 --> 01:40:38,790 "ชน" 1621 01:40:41,376 --> 01:40:44,796 เขาชนะเธอ ฉันก็ไม่ใช่ครูที่ห่วยเท่าไหร่ 1622 01:40:44,880 --> 01:40:47,424 ห่วยพอกันทั้งคู่! พอใจรึยัง 1623 01:40:48,925 --> 01:40:51,219 เลิกทําเป็นรู้ว่านายจะไปที่ไหน! 1624 01:40:51,303 --> 01:40:54,598 อ๋อ ผมมีแผนแน่ ผมแค่ยังไม่ได้บอกคุณ 1625 01:41:10,363 --> 01:41:12,532 - เดินทางไปดวงจันทร์ - ไม่ดีมั้ง 1626 01:41:19,789 --> 01:41:20,665 "พลัวะ!" 1627 01:41:31,218 --> 01:41:32,552 นั่นกรงเล็บ? 1628 01:41:32,636 --> 01:41:35,180 นายแน่ใจเหรอว่าเป็นสไปเดอร์- แมน? 1629 01:41:35,263 --> 01:41:36,681 นายล่ะ? 1630 01:41:36,765 --> 01:41:38,975 นายคิดว่าตัวเองเจ๋งเหรอ 1631 01:41:41,895 --> 01:41:44,856 ชื่อผม ไมล์ส มอราลเลส 1632 01:41:50,362 --> 01:41:53,406 ผมถูกแมงมุมอาบรังสีกัด 1633 01:41:55,325 --> 01:41:57,869 และผมแน่ใจว่าคุณรู้เรื่องที่เหลือ เจ้าบ้า! 1634 01:42:06,503 --> 01:42:08,213 เฮ้ ว่าไงเพื่อน 1635 01:42:10,257 --> 01:42:12,384 นายไม่เข้าใจ! นายเป็นสิ่งแปลกปลอม! 1636 01:42:12,467 --> 01:42:14,719 ไม่ ถ้าคุณปล่อยผมกลับบ้าน! 1637 01:42:18,390 --> 01:42:19,266 ขี้ฟ้อง! 1638 01:42:21,309 --> 01:42:23,562 ทุกที่ที่นายไป นายคือสิ่งแปลกปลอม 1639 01:42:31,528 --> 01:42:34,197 นายเป็นสิ่งแปลกปลอมมาแต่แรก! 1640 01:42:37,826 --> 01:42:38,994 มิเกล! 1641 01:42:39,578 --> 01:42:43,790 แมงมุมที่ให้พลังกับนาย ไม่ได้มาจากมิตินาย 1642 01:42:45,375 --> 01:42:47,377 มันไม่ควรจะกัดนาย 1643 01:42:48,253 --> 01:42:49,087 มิเกล อย่า! 1644 01:42:49,170 --> 01:42:51,715 มีโลกที่ไม่มีสไปเดอร์- แมนปกป้อง 1645 01:42:51,798 --> 01:42:53,466 เพราะมันดันไปกัดนายแทน 1646 01:42:53,550 --> 01:42:55,510 นายไม่ควรจะเป็นสไปเดอร์- แมน 1647 01:42:55,594 --> 01:42:58,013 ไม่! คุณโกหก! ผมคือสไปเดอร์- แมน! 1648 01:42:58,096 --> 01:42:59,556 นายคือความผิดพลาด 1649 01:43:01,516 --> 01:43:05,145 ถ้านายไม่โดนกัด ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ในมิตินายจะรอด 1650 01:43:05,228 --> 01:43:07,856 แทนที่เขาจะตายให้นายรอด 1651 01:43:08,857 --> 01:43:11,276 เขาจะหยุดเครื่องเร่งอนุภาคได้ทัน 1652 01:43:11,359 --> 01:43:12,611 จะไม่มีสป็อต 1653 01:43:12,694 --> 01:43:15,155 - และไม่มีสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น - ปีเตอร์ 1654 01:43:16,031 --> 01:43:20,452 และตลอดเวลา ฉันเป็นคนเดียว ที่รวบรวมทุกอย่างเข้าด้วยกัน 1655 01:43:20,535 --> 01:43:24,289 - มิเกล อย่ารุนแรงกับเขา - นายไม่ใช่คนของที่นี่ 1656 01:43:24,372 --> 01:43:25,540 นายไม่เคยเป็น 1657 01:43:25,624 --> 01:43:27,083 ปล่อยฉันนะ! 1658 01:43:27,167 --> 01:43:29,836 - พอแล้วนะ - เราไม่ได้คุยกันไว้แบบนี้ 1659 01:43:31,129 --> 01:43:32,547 คุยกันไว้ด้วยเหรอ 1660 01:43:34,090 --> 01:43:35,133 คุณรู้เรื่อง? 1661 01:43:37,427 --> 01:43:38,595 ทุกคนรู้? 1662 01:43:39,846 --> 01:43:41,431 ฉัน...ฉันไม่รู้ 1663 01:43:42,557 --> 01:43:43,767 ว่าจะบอกเธอยังไง 1664 01:43:45,435 --> 01:43:47,646 เพราะอย่างนี้เธอถึงไม่เคยมาหาฉัน 1665 01:43:51,066 --> 01:43:54,361 - ไมล์ส นี่เพื่อตัวเธอเอง - ใครเป็นคนตัดสินล่ะ 1666 01:43:54,986 --> 01:43:56,655 ฉันไม่ใช่เด็ก เกว็น! 1667 01:43:57,489 --> 01:43:59,032 นั่นแหละที่นายเป็น! 1668 01:43:59,115 --> 01:44:03,745 นายเป็นเด็กที่ไม่รู้ตัวว่ากําลังทําอะไรอยู่ 1669 01:44:09,459 --> 01:44:10,627 ใช่ 1670 01:44:10,710 --> 01:44:13,964 ฉันล่อสไปเดอร์- แมนหลายร้อยคน ออกจากคลับเฮาส์ของนาย 1671 01:44:14,047 --> 01:44:14,881 หา? 1672 01:44:20,679 --> 01:44:22,389 ฉันว่าเขาวางแผนนี้ไว้ 1673 01:44:24,015 --> 01:44:26,643 และฉันกําลังจะทําอย่างนี้ 1674 01:44:31,398 --> 01:44:35,819 ทุกคนเอาแต่บอกฉันว่า เรื่องของฉันจะต้องเป็นยังไง 1675 01:44:36,736 --> 01:44:37,862 ไม่ละ 1676 01:44:37,946 --> 01:44:39,364 ฉันจะเขียนเรื่องของฉันเอง 1677 01:44:59,009 --> 01:45:00,260 ลาก่อน เกว็น 1678 01:45:03,889 --> 01:45:04,973 ไมล์ส! 1679 01:45:09,185 --> 01:45:10,604 ฉันสอนเขาทำแบบนั้นเอง 1680 01:45:10,687 --> 01:45:13,899 ฉันเป็นครูที่เก่งนะ สอนลูกศิษย์ได้ดี 1681 01:45:24,701 --> 01:45:26,411 ไม่ ไม่ 1682 01:45:28,038 --> 01:45:30,332 ก็น่ารักดี โอ๊ะ ไม่ 1683 01:45:30,582 --> 01:45:32,542 แบบโน้น แบบนี้ 1684 01:45:53,438 --> 01:45:54,522 อะไร? 1685 01:45:55,232 --> 01:45:56,775 เครื่องส่งกลับบ้านเริ่มทำงาน 1686 01:45:56,858 --> 01:45:57,943 "ปิดระบบ ใช่ / ไม่" 1687 01:46:10,538 --> 01:46:12,374 ตรวจสอบมิติจากร่างกาย 1688 01:46:12,457 --> 01:46:13,583 "ปลายทาง: เอิร์ธ- 42" 1689 01:46:22,759 --> 01:46:23,635 ไม่เอาน่า 1690 01:46:23,718 --> 01:46:25,262 ไม่ ไม่ 1691 01:46:25,345 --> 01:46:27,389 - โอ้ ไม่! - ไม่! 1692 01:46:33,186 --> 01:46:34,604 เกิดอะไรขึ้น 1693 01:46:34,688 --> 01:46:36,439 เครื่องจักรทำงานด้วยตัวเอง 1694 01:46:36,523 --> 01:46:38,400 - เป็นไปได้ยังไง - ไม่มีทาง 1695 01:46:38,483 --> 01:46:40,569 เป็นไปไม่ได้ที่เครื่องจักรจะทำงาน โดยไม่มีรหัสผ่าน 1696 01:46:42,612 --> 01:46:45,240 - โอเค ซึ่ง? - ซึ่งมันกำลังทำอยู่ 1697 01:46:46,283 --> 01:46:47,284 - แล้วถ้างี้ล่ะ? - ไม่ๆ 1698 01:46:47,367 --> 01:46:49,160 - ถ้าอย่างนี้? - เธอยืนเกะกะ! 1699 01:47:06,928 --> 01:47:08,555 หยุดเขา! เดี๋ยวนี้! 1700 01:47:08,638 --> 01:47:11,016 โธ่ แล้วดูเหมือนฉันกำลังทำอะไรล่ะ? 1701 01:47:19,524 --> 01:47:20,442 ทําอะไรซักอย่าง! 1702 01:47:21,234 --> 01:47:22,068 เดี๋ยวนี้! 1703 01:47:24,779 --> 01:47:25,614 มิเกล! 1704 01:47:25,697 --> 01:47:26,823 มิเกล หยุดนะ! 1705 01:47:46,009 --> 01:47:47,260 "รีบูตระบบ ใช่ / ไม่" 1706 01:47:54,559 --> 01:47:55,685 ไม่! 1707 01:48:09,824 --> 01:48:12,327 โอเค พอแล้ว มันไม่ใช่ความผิดของคอนโซล 1708 01:48:12,410 --> 01:48:14,246 ที่เขาต้องทําก็คือฟัง! 1709 01:48:15,205 --> 01:48:17,540 - ทําไมเขาไม่ฟัง - คุณโหดกับเขาน้อยไปมั้ง 1710 01:48:17,624 --> 01:48:19,960 - เกว็น อย่า - เธอปล่อยเขาไป 1711 01:48:20,043 --> 01:48:21,461 - ฉันเหรอ - เธอไม่จับเขา เกว็น 1712 01:48:21,545 --> 01:48:24,798 - โอเค ทุกคนสูดหายใจเข้า - ปีเตอร์ คุณจะพูดแทนฉันมั้ย 1713 01:48:24,881 --> 01:48:29,302 มิเกล ในฐานะพ่อที่มีลูกสาว และลูกชายที่มีแม่... 1714 01:48:29,386 --> 01:48:31,596 - ใช่ ไม่พูดจะดีกว่ามั้ย - โอเค รับทราบ 1715 01:48:31,680 --> 01:48:33,306 ขอให้ฉันคุยกับเขา 1716 01:48:34,558 --> 01:48:35,559 เราทำแล้ว 1717 01:48:35,642 --> 01:48:37,727 - เขาเป็นเพื่อนฉัน - ใช่ นั่นแหละปัญหา 1718 01:48:37,811 --> 01:48:40,855 คุณรู้แน่นอนเหรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขาทําลายปมเรื่อง 1719 01:48:42,148 --> 01:48:46,236 เธออยากรู้คำตอบมั้ยล่ะ ผมบอกคุณแล้วว่าเธอเป็นตัวภาระ 1720 01:48:47,487 --> 01:48:48,655 ไม่จริง 1721 01:48:48,738 --> 01:48:50,657 เจส บอกเขาทีว่าเขาคิดผิด 1722 01:48:52,576 --> 01:48:53,702 เขาไม่ผิด 1723 01:48:53,785 --> 01:48:55,537 พูดจริงเหรอ ตอนนี้นะ? 1724 01:48:55,620 --> 01:48:59,916 ฉันบอกแล้ว เธอปล่อยเขาหนีไป ฉันช่วยเธอไม่ได้ 1725 01:49:00,000 --> 01:49:01,585 ฉันไม่ไปหรอก 1726 01:49:01,668 --> 01:49:02,836 เธอพูดถูก 1727 01:49:02,919 --> 01:49:03,837 อะไร? 1728 01:49:05,630 --> 01:49:06,631 อะไรกันเนี่ย 1729 01:49:16,641 --> 01:49:18,268 กลับบ้าน เกว็น 1730 01:49:23,648 --> 01:49:25,984 เราควรจะเป็นฝ่ายดีสิ 1731 01:49:42,334 --> 01:49:43,335 นี่แหละฝ่ายดี 1732 01:49:46,671 --> 01:49:47,839 เราเป็นฝ่ายดี 1733 01:49:49,507 --> 01:49:51,718 เจส เบน มากับฉัน 1734 01:49:51,801 --> 01:49:52,802 จัดไป 1735 01:49:52,886 --> 01:49:54,346 ส่งคนไปจับสป็อต 1736 01:49:54,429 --> 01:49:57,349 ขอโทษ ฉันต้องพาลูกไปนอน 1737 01:49:57,432 --> 01:50:00,352 ไม่ใช่นาย ฉันเบื่อนายเต็มทีแล้ว 1738 01:50:34,302 --> 01:50:36,388 "ยินดีต้อนรับ" 1739 01:50:48,400 --> 01:50:49,234 เฮ้ ที่รัก 1740 01:50:53,071 --> 01:50:54,072 งานเป็นไง 1741 01:50:55,240 --> 01:50:56,408 ไม่รู้สิ 1742 01:50:56,491 --> 01:50:59,911 ปีเตอร์ คุณพาลูกไปต่อสู้อีกแล้วเหรอ 1743 01:50:59,995 --> 01:51:02,289 ผมพาลูกไป... เปล่าๆๆ 1744 01:51:02,372 --> 01:51:05,375 เพราะคุณขอไม่ให้ผมทำ ผมไม่ได้ทำ ไม่ทำหรอก 1745 01:51:06,042 --> 01:51:08,753 ไม่ผ่าน ไม่ผ่าน 1746 01:51:36,907 --> 01:51:38,992 คุณคิดว่าผมจะเลี้ยงลูกได้ดีมั้ย 1747 01:51:40,410 --> 01:51:41,786 มาถามตอนนี้เนี่ยนะ? 1748 01:51:43,788 --> 01:51:46,249 ไม่มีตำราการเลี้ยงดูเด็กอย่างเธอ 1749 01:51:47,417 --> 01:51:50,170 หรือการเป็นคนอย่างคุณ 1750 01:51:54,424 --> 01:51:57,135 คุณแค่ต้องปรับแผนการเล่นให้เหมาะกับครึ่งหลัง 1751 01:52:02,265 --> 01:52:04,851 - เปรียบเทียบในเชิงกีฬา - ผมเข้าใจน่า 1752 01:52:04,935 --> 01:52:07,604 โทษที คุณเป็นเด็กเนิร์ดจัดเลยตอนมัธยม 1753 01:52:07,687 --> 01:52:10,232 แต่ผมก็ดูกีฬานะ 1754 01:52:10,315 --> 01:52:12,359 - อ้อ โอเค - เชื่อเขาเลย 1755 01:52:40,554 --> 01:52:41,721 อย่าเล่นกับน้องเพนกวินแรงๆ 1756 01:52:42,889 --> 01:52:44,182 นี่ลูกช่วย... 1757 01:52:45,141 --> 01:52:46,434 ลูกมองพ่อบ้างได้มั้ย 1758 01:52:48,812 --> 01:52:50,897 อะไร? อะไร มีอะไร 1759 01:52:52,023 --> 01:52:54,442 หนูกําลังมองพ่ออยู่ เหมือนที่พ่อขอ 1760 01:52:57,153 --> 01:52:58,196 พ่อดูผอมไป 1761 01:52:59,739 --> 01:53:00,782 ลูกไปไหนมา 1762 01:53:00,865 --> 01:53:04,160 เพิ่งออกไปฆ่าเพื่อนสนิททุกคน 1763 01:53:04,786 --> 01:53:07,831 อ้อ ตลกมาก ใช่ โอเค ใช่ โอเค 1764 01:53:13,670 --> 01:53:15,755 - พ่อจะไปไหนล่ะ - พ่อไม่รู้ 1765 01:53:20,093 --> 01:53:21,887 พ่อเป็นตํารวจที่ดี 1766 01:53:23,013 --> 01:53:25,724 พ่อติดตราตำรวจเพราะพ่อรู้ว่าถ้าพ่อไม่ทํา 1767 01:53:25,807 --> 01:53:27,809 คนที่ไม่ดีก็จะทำ 1768 01:53:28,643 --> 01:53:31,688 แต่พ่อก็ต้องเข้าใจนะ 1769 01:53:31,771 --> 01:53:34,274 หน้ากากนี้เป็นตราของหนู 1770 01:53:35,275 --> 01:53:38,153 และหนูพยายามจะเป็นคนดีเหมือนกัน 1771 01:53:38,653 --> 01:53:41,072 หนูพยายาม...อย่างมาก 1772 01:53:41,156 --> 01:53:43,491 ที่จะเป็นแบบที่พ่อต้องการ 1773 01:53:44,075 --> 01:53:45,577 และหนูไม่ได้ทำ 1774 01:53:46,369 --> 01:53:47,412 หนูไม่ได้ทำ 1775 01:53:47,495 --> 01:53:51,082 หนูทําทุกอย่างได้ แต่ไม่สามารถช่วยคนที่หนูรักมากที่สุด 1776 01:53:51,166 --> 01:53:53,710 และพวกเขาจะรู้จักหนูเพียงครึ่งเดียว 1777 01:53:53,793 --> 01:53:57,255 หนูก็เลยทำด้วยตัวเองคนเดียว 1778 01:53:57,339 --> 01:54:00,759 และตอนนี้หนูไม่รู้แล้วว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง 1779 01:54:00,842 --> 01:54:03,803 หนูไม่รู้ว่าหนูควรจะทําอะไร แต่หนูรู้ว่า... 1780 01:54:05,847 --> 01:54:08,516 หนูเสียเพื่อนไปอีกคนไม่ได้ 1781 01:54:11,728 --> 01:54:15,190 เกว็น พ่อสอนหนูให้ทำทุกอย่างตามกฎ 1782 01:54:15,273 --> 01:54:16,816 ใช่ แล้วผลออกมายังไง 1783 01:54:16,900 --> 01:54:19,778 - พ่อเคยปฏิญาณ - งั้นก็จับหนูสิ พ่อ 1784 01:54:21,029 --> 01:54:23,865 - ให้มันจบไป - พ่อทำไม่ได้ 1785 01:54:23,949 --> 01:54:25,158 ทำไมล่ะ? 1786 01:54:26,034 --> 01:54:27,285 เพราะพ่อลาออกแล้ว 1787 01:54:28,620 --> 01:54:29,454 เมื่อไหร่ 1788 01:54:30,664 --> 01:54:33,208 ขณะกำลังกล่าวสุนทรพจน์ 1789 01:54:33,541 --> 01:54:34,376 พ่อ... 1790 01:54:34,876 --> 01:54:37,295 เดี๋ยวก่อนนะ พ่อจะไม่ได้เป็นผู้กอง 1791 01:54:38,463 --> 01:54:39,631 นั่นแปลว่า... 1792 01:54:41,341 --> 01:54:43,593 งานพ่อ...ตำแหน่งผู้กอง 1793 01:54:44,344 --> 01:54:47,973 ทุกอย่างไม่สําคัญอีกต่อไป 1794 01:54:52,352 --> 01:54:54,563 ลูกคือสิ่งดีที่สุดที่พ่อสร้างมา 1795 01:55:10,161 --> 01:55:12,831 - เป็นสุนทรพจน์ที่ดีนะ - ไม่แปลกที่ลูกได้เอ ภาษาอังกฤษ 1796 01:55:12,914 --> 01:55:14,833 บี หนูได้บีบวก 1797 01:55:14,916 --> 01:55:16,251 โดดเรียนสองสามคาบ 1798 01:55:18,044 --> 01:55:20,255 พ่อไม่รู้หรอกว่าลูกจะต้องทําอะไร 1799 01:55:22,090 --> 01:55:24,593 แต่พ่อคิดว่าของนี้ควรจะช่วยได้ 1800 01:55:26,761 --> 01:55:29,139 คนที่เอามาให้มีฝีมือมากๆ 1801 01:55:32,183 --> 01:55:34,519 "เผื่อไม่ได้ผล- โฮบี้" 1802 01:55:34,603 --> 01:55:35,645 "ชิ้นงานทดลอง" 1803 01:55:53,872 --> 01:55:55,040 หนูจะรีบกลับมา 1804 01:55:57,167 --> 01:55:58,168 หนูสัญญา 1805 01:56:06,259 --> 01:56:08,595 การเลี้ยงลูกให้ดี 1806 01:56:10,180 --> 01:56:11,473 เป็นความลับของจักรวาล 1807 01:56:17,854 --> 01:56:19,314 นายคือความผิดพลาด 1808 01:56:19,397 --> 01:56:22,984 ถ้านายไม่โดนกัด ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ก็จะรอด 1809 01:56:23,526 --> 01:56:25,612 และไม่มีสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น! 1810 01:56:25,695 --> 01:56:30,617 ไมล์ส เรื่องยากที่สุดคือ เราไม่สามารถช่วยทุกคนได้ทุกครั้ง 1811 01:56:30,700 --> 01:56:34,329 ฉันจะให้นายชดใช้ ทุกสิ่งที่นายเอาไปจากฉัน 1812 01:56:34,412 --> 01:56:36,539 นายมีทางเลือก ระหว่างช่วยชีวิตคนๆ หนึ่ง 1813 01:56:36,623 --> 01:56:38,375 กับช่วยคนทั้งโลก 1814 01:56:38,458 --> 01:56:40,544 ผมทำได้ทั้งคู่ สไปเดอร์- แมนทำได้เสมอ 1815 01:56:40,627 --> 01:56:41,586 ไม่เสมอไป 1816 01:56:41,670 --> 01:56:44,839 ไม่ว่าลูกจะทำอะไร อย่าหลงทาง 1817 01:56:44,923 --> 01:56:46,466 เรื่องร้ายจะเกิดขึ้น 1818 01:56:46,550 --> 01:56:48,385 - ฉันไม่รู้ว่า จะบอกเธอยังไง - นายไม่ควรจะเป็น 1819 01:56:48,468 --> 01:56:50,095 สไปเดอร์- แมน! 1820 01:56:53,056 --> 01:56:54,057 ทำดีต่อไป 1821 01:57:11,449 --> 01:57:12,701 นายเช็คโลเคชั่นรึยัง 1822 01:57:12,784 --> 01:57:14,202 - ครับพ่อ - ไม่มีวี่แววเขา 1823 01:57:14,286 --> 01:57:18,331 ไลลา ส่งทุกคนออกไปทุกที่ ทุกที่ที่เขาอาจจะไป 1824 01:57:18,415 --> 01:57:19,583 ยินดีด้วยผู้กอง 1825 01:57:19,666 --> 01:57:22,294 ผู้กอง? ต้องเรียกหลังสาบานรับตำแหน่งสิ 1826 01:57:22,377 --> 01:57:24,754 เราภูมิใจในตัวคุณ เจอกันนะ หัวหน้า 1827 01:57:52,032 --> 01:57:53,783 ท่าสวยเพอร์เฟ็กต์ 1828 01:57:55,744 --> 01:57:58,622 อาจมีเรื่องไม่ดีในซอย ไปดูหน่อย 1829 01:57:59,331 --> 01:58:03,293 ตอนนี้ฉันอยู่ในซอย มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น 1830 01:58:03,376 --> 01:58:05,462 ฉันกำลังมองดูกำแพง ก็ปกติ 1831 01:58:05,545 --> 01:58:07,505 แต่มีบางอย่างตรงหน้าฉัน 1832 01:58:29,110 --> 01:58:30,195 ฉันทำสำเร็จ 1833 01:58:31,071 --> 01:58:32,072 ฉันกลับมาบ้าน 1834 01:58:37,327 --> 01:58:38,536 ไมล์ส? 1835 01:58:43,708 --> 01:58:45,168 แม่มาผิดเวลาเหรอ 1836 01:58:45,252 --> 01:58:47,295 - ผมมาช้าไปรึเปล่า - ลูกทำอะไรกับผมน่ะ 1837 01:58:47,379 --> 01:58:49,297 พ่อแม่โอเครึเปล่า บอกสิว่าโอเค 1838 01:58:50,340 --> 01:58:51,174 แม่โอเค 1839 01:58:52,050 --> 01:58:55,053 แม่พูดถูก พูดถูกทุกอย่างเลย 1840 01:58:55,136 --> 01:58:57,055 แน่นอนแม่ถูก แม่ถูกเสมอ 1841 01:58:57,138 --> 01:59:00,934 - แล้วแม่ถูกเรื่องอะไร - ผมได้เห็นสถานที่ตื่นตาตื่นใจ 1842 01:59:01,017 --> 01:59:03,728 ได้พบกับหลายๆ คนที่น่าทึ่ง แต่... 1843 01:59:07,399 --> 01:59:08,817 แต่พวกเขาไม่ต้องการผม 1844 01:59:09,734 --> 01:59:11,861 ผมเฝ้าคิดถึงสิ่งที่แม่พูด 1845 01:59:13,113 --> 01:59:14,906 ผมทำให้พวกเขารู้ แม่ 1846 01:59:16,283 --> 01:59:17,659 ผมชนะพวกเขา 1847 01:59:21,329 --> 01:59:23,456 ผมรู้แล้วว่าผมแข็งแกร่งแค่ไหน 1848 01:59:24,791 --> 01:59:26,793 ผมแข็งแกร่งก็เพราะแม่ 1849 01:59:27,752 --> 01:59:28,587 และพ่อ 1850 01:59:30,130 --> 01:59:31,131 และเรา 1851 01:59:33,967 --> 01:59:34,801 แม่ 1852 01:59:36,386 --> 01:59:38,305 จะมีบางอย่างมาตามล่าเรา 1853 01:59:39,472 --> 01:59:40,473 บางอย่าง... 1854 01:59:41,099 --> 01:59:42,100 บางอย่างที่น่ากลัว 1855 01:59:42,183 --> 01:59:44,936 ไมล์ส ลูกพูดเหลวไหล เกิดอะไรขึ้น 1856 01:59:45,020 --> 01:59:48,273 เขาชื่อสป็อต เขาเป็นคู่ปรับของผม 1857 01:59:49,774 --> 01:59:51,151 และผมจะหยุดเขา 1858 01:59:56,656 --> 01:59:58,992 แม่รู้มาตลอดว่าผมโกหกแม่ 1859 01:59:59,993 --> 02:00:02,287 เพราะผมกลัวว่าถ้าแม่รู้... 1860 02:00:03,705 --> 02:00:05,498 แม่จะไม่รักผมเหมือนเดิม 1861 02:00:08,084 --> 02:00:10,003 แล้วผมก็ออกไปข้างนอกและ... 1862 02:00:11,213 --> 02:00:12,214 ตอนนี้... 1863 02:00:14,216 --> 02:00:15,842 ผมไม่กลัวอะไรอีกแล้ว 1864 02:00:18,720 --> 02:00:20,263 ลูกจะบอกอะไรแม่? 1865 02:00:20,347 --> 02:00:22,057 สัญญาก่อนว่าจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 1866 02:00:22,140 --> 02:00:24,643 - แม่จะรักลูกเสมอ - แม่ต้องสัญญา 1867 02:00:24,726 --> 02:00:27,562 รักเสมอ แม่ไม่สนว่าลูกจะพูดอะไร 1868 02:00:36,696 --> 02:00:37,530 แม่ 1869 02:00:39,783 --> 02:00:40,617 ผม... 1870 02:00:42,577 --> 02:00:43,787 ผมเป็นสไปเดอร์- แมน 1871 02:00:55,048 --> 02:00:56,216 สไปเดอร์- แมนเป็นใคร? 1872 02:00:58,677 --> 02:01:01,930 เป็นซูเปอร์ฮีโร่ เขาถูกแมงมุมตัวหนึ่งกัด 1873 02:01:03,515 --> 02:01:05,100 มันทําให้เขามีพลังแมงมุม 1874 02:01:05,308 --> 02:01:06,142 "ทวิป! ทวิป!" 1875 02:01:07,852 --> 02:01:08,687 เขาคือผม 1876 02:01:13,775 --> 02:01:17,153 ลูกถึงแต่งตัวเหมือนตัวละครที่ลูกชอบ ไป... 1877 02:01:17,237 --> 02:01:19,197 เรียกอะไรนะ?...คอมิคส์คอน? 1878 02:01:19,281 --> 02:01:20,699 ผมไม่รู้ว่านั่นคืออะไร 1879 02:01:20,782 --> 02:01:23,285 ลูกพูดซะแม่เชื่อแป๊บนึง สไปเดอร์- แมน 1880 02:01:32,294 --> 02:01:35,922 ทําไมไม่มีแปดแขน ลูกพ่นใยจากก้นได้รึเปล่า 1881 02:01:36,006 --> 02:01:38,717 - ผมเคยฝันร้ายครั้งนึง แต่ ไม่ - แน่ใจว่าไม่ได้ตื่นอยู่? 1882 02:01:57,319 --> 02:02:00,530 แม่ อย่าพูดเล่น นี่เรื่องซีเรียส 1883 02:02:00,614 --> 02:02:02,240 พ่อร่วมงานกับสไปเดอร์- แมน 1884 02:02:02,324 --> 02:02:05,744 เขาไม่รู้ว่าสไปเดอร์- แมนคือผม แต่... 1885 02:02:05,827 --> 02:02:08,747 - ผมอยากให้พ่ออธิบายเรื่องนี้ - ไมล์ส ได้โปรด 1886 02:02:12,667 --> 02:02:16,087 แม่ต้องดูแลลูก แม่ต้องดูแลตัวเอง ช่วยแม่หน่อย 1887 02:02:16,546 --> 02:02:18,548 แม่ เดี๋ยวๆ ผมต้องคุยกับ... 1888 02:02:24,679 --> 02:02:25,847 โอ้ ไม่ 1889 02:02:29,976 --> 02:02:31,811 เขาอยู่ผิดจักรวาล 1890 02:02:32,938 --> 02:02:36,149 แมงมุมตัวที่กัดเธอไม่ได้มาจากมิติของเธอ 1891 02:02:36,233 --> 02:02:39,819 "อัลเคแม็กซ์- 42" 1892 02:02:42,614 --> 02:02:44,950 ระบุตัวตนของมิติ 1893 02:02:46,076 --> 02:02:47,202 เครื่องจักรนั้น... 1894 02:02:50,247 --> 02:02:51,581 ...ไม่ได้ส่งฉันกลับบ้าน 1895 02:03:05,387 --> 02:03:07,138 อาแอรอน? 1896 02:03:08,473 --> 02:03:09,307 เฮ้ 1897 02:03:17,107 --> 02:03:20,110 "เอิร์ธ- 42" 1898 02:03:20,944 --> 02:03:21,778 หลานโอเคมั้ย 1899 02:03:28,743 --> 02:03:30,287 ผมคิดถึงมากเลย 1900 02:03:31,162 --> 02:03:32,747 โอเค เอาล่ะ ถ้างั้น 1901 02:03:33,415 --> 02:03:34,916 หลานเลิกถักผมแล้วเหรอ 1902 02:03:35,792 --> 02:03:37,043 - แบบตั้งใจ? - ใช่ 1903 02:03:37,127 --> 02:03:40,881 ผมยังต้องค่อยๆ ทำใจให้ชิน 1904 02:03:41,756 --> 02:03:45,302 รพ.ให้ชั่วโมงฉันมากขึ้น เดือนหน้าฉันจะมีเงินจ่ายคืนคุณ 1905 02:03:45,385 --> 02:03:46,887 อย่าคิดมาก เราครอบครัวเดียวกัน 1906 02:03:47,929 --> 02:03:48,763 ขอบคุณ 1907 02:03:49,764 --> 02:03:50,807 "ขณะเดียวกัน-บนเอิร์ธ-1610" 1908 02:03:50,891 --> 02:03:53,643 - เฮ้ ที่รัก เป็นไง - เฮ้ ไมล์สเป็นไง 1909 02:03:53,727 --> 02:03:55,562 ก็คุณกักบริเวณเขา 1910 02:03:56,771 --> 02:03:59,274 - ฉันยกโทษให้เขา - อะไรนะ 1911 02:03:59,357 --> 02:04:02,235 นิดหน่อยค่ะ เขาจะไปก่อเรื่องอะไรมากมาย 1912 02:04:02,319 --> 02:04:04,404 - มีเรื่องเยอะมาก - ฉันไม่อยากคิดแล้ว 1913 02:04:06,323 --> 02:04:08,992 ไมล์ส คืนนี้แม่จะค้างที่รพ.นะ 1914 02:04:09,075 --> 02:04:11,453 - นี่รายการของที่ต้องซื้อ - ผมจะดูแลให้เขาทำเอง 1915 02:04:13,288 --> 02:04:14,414 เอาละ เราต้องไปแล้ว 1916 02:04:19,461 --> 02:04:21,922 ซิเคียวริตี้เปลี่ยนกะ 6 โมงใช่มั้ย 1917 02:04:22,589 --> 02:04:23,882 ใช่ ใช่ 1918 02:04:24,799 --> 02:04:29,221 ผมกําลังทำตามสิ่งที่อาพูด 1919 02:04:33,099 --> 02:04:33,934 เป็นไรมั้ย? 1920 02:04:35,227 --> 02:04:36,353 ผมไม่สบาย 1921 02:04:38,271 --> 02:04:39,272 มาเถอะน่า 1922 02:04:40,273 --> 02:04:41,942 เฮ้ แน่ใจว่ามีแผน? 1923 02:04:42,025 --> 02:04:45,612 ใช่ แต่บางทีเราควรจะทวนแผนอีกสักครั้ง 1924 02:04:45,695 --> 02:04:47,572 เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มี... 1925 02:04:48,657 --> 02:04:49,658 ปัญหา 1926 02:04:57,332 --> 02:04:59,209 ไม่มีสไปเดอร์- แมนที่นี่ 1927 02:05:06,299 --> 02:05:08,969 "ผู้กองเจฟฟ์ มอราลเลส" 1928 02:05:09,052 --> 02:05:10,428 "ขอจงอยู่ในพลัง" 1929 02:05:29,906 --> 02:05:33,243 ขอโทษนะที่รัก แต่คุณยกเลิกกักบริเวณเขา 1930 02:05:33,326 --> 02:05:34,160 เจฟฟ์ 1931 02:05:34,244 --> 02:05:37,831 ผมเป็นห่วงเขาจะคบคนไม่ดี 1932 02:05:37,914 --> 02:05:39,666 นี่อาจจะเป็นผู้หญิงคนนั้น 1933 02:05:39,749 --> 02:05:41,835 เขาคิดยังไงถึงคบกับเธอ? 1934 02:05:41,918 --> 02:05:43,503 ฉันก็พอเดาออกนะ 1935 02:05:43,587 --> 02:05:47,382 - ที่รัก นี่คุณไม่ได้ช่วยเลยนะ - คุณก็เห็นเขาสดใสเวลาอยู่ใกล้เธอ 1936 02:05:48,717 --> 02:05:50,927 ฉันแค่หวังว่าเธอจะไม่ทำร้ายเขา 1937 02:05:53,638 --> 02:05:55,765 แปลว่า ผมต้องรับผิดชอบเหรอ 1938 02:05:55,849 --> 02:05:57,934 ผมผิดทั้งหมดมั้ง 1939 02:05:58,018 --> 02:06:00,812 คุณเป็นพ่อที่ดีเยี่ยม แต่มันยาก 1940 02:06:00,896 --> 02:06:02,105 มันยาก 1941 02:06:02,188 --> 02:06:07,235 เหมือนเรามีลูกใหม่อีกคน ที่อยากจะโตเร็วเหลือเกิน 1942 02:06:09,195 --> 02:06:11,072 และบางทีเราก็ต้องโตขึ้นด้วย 1943 02:06:12,824 --> 02:06:13,825 นิดนึงแหละค่ะ 1944 02:06:13,909 --> 02:06:16,953 บางทีเราแค่ต้องปล่อยให้เขากางปีกนะพวก 1945 02:06:17,579 --> 02:06:18,663 "พวก"? 1946 02:06:18,747 --> 02:06:20,248 ไม่ใช่ความผิดคุณ 1947 02:06:23,209 --> 02:06:24,377 ความผิดฉัน 1948 02:06:24,461 --> 02:06:27,422 โอ๊ย บ้าจริง เธอมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 1949 02:06:27,505 --> 02:06:29,674 หน้าต่างห้องเขาเปิดอยู่ ฉันเข้ามา... 1950 02:06:29,758 --> 02:06:32,052 เพราะปกติก็ทำอย่างนี้ 1951 02:06:32,135 --> 02:06:33,845 ฉันอยากคุยกับพ่อแม่เธอ 1952 02:06:33,929 --> 02:06:35,931 ค่ะ พ่อฉันยากที่จะรับโทรศัพท์ 1953 02:06:36,014 --> 02:06:38,433 งั้นเหรอ เขาทำงานอะไร ค้ายาเหรอ 1954 02:06:39,142 --> 02:06:40,268 เขาเป็นตํารวจ 1955 02:06:42,479 --> 02:06:43,980 งั้นฉันถอนคำพูด 1956 02:06:44,064 --> 02:06:45,482 ฉันจะโทรไปสถานี 1957 02:06:45,565 --> 02:06:48,818 ฉันไม่คิดว่าเขาอยู่ที่นั่น หรือที่ไหนใกล้ๆ 1958 02:06:48,902 --> 02:06:52,030 - นั่นแจ็คเก็ตเขานะ ไมล์สอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ 1959 02:06:52,113 --> 02:06:54,157 เธอไม่รู้? หมายความว่ายังไงเธอไม่รู้? 1960 02:06:54,241 --> 02:06:55,700 ฉันจะไปล่ะ 1961 02:06:55,784 --> 02:06:58,161 เธอคิดว่าเธอจะไปไหน แม่สาวน้อย 1962 02:06:58,245 --> 02:06:59,913 ฉันจะไปตามหาเขา 1963 02:07:01,039 --> 02:07:02,832 ฉันไม่รู้ว่ามันคือที่ไหนกันแน่ 1964 02:07:04,459 --> 02:07:06,002 แต่ฉันรู้ว่าจะเริ่มที่ไหน 1965 02:07:07,796 --> 02:07:09,631 อย่างหนึ่งที่ฉันเรียนรู้จากไมล์ส 1966 02:07:11,258 --> 02:07:12,634 ทุกอย่างเป็นไปได้ 1967 02:07:15,303 --> 02:07:18,431 เขารักคุณเกินกว่าที่คุณจะจินตนาการ 1968 02:07:22,727 --> 02:07:23,728 ฉันเห็นมาแล้ว 1969 02:07:29,150 --> 02:07:30,610 ถ้าเธอเจอเขา... 1970 02:07:32,862 --> 02:07:34,489 บอกเขา เพิ่มเป็นห้าเดือน 1971 02:07:37,117 --> 02:07:38,618 และบอกเขาว่าเรารักเขา 1972 02:07:40,579 --> 02:07:41,413 ได้ตามนั้น 1973 02:07:43,832 --> 02:07:45,667 "ปลายทาง, เอิร์ธ- 616 บี" 1974 02:07:58,847 --> 02:08:01,141 "สไปเดอร์- แมน กรงเล็บที่อาจหาญ" 1975 02:08:15,655 --> 02:08:16,948 อาแอรอน? 1976 02:08:23,622 --> 02:08:24,456 เดี๋ยวๆ 1977 02:08:25,206 --> 02:08:26,958 ฟังผมก่อน โอเคนะ 1978 02:08:31,546 --> 02:08:33,965 อาไม่เข้าใจ ผมไม่ได้มาจากที่นี่ 1979 02:08:34,049 --> 02:08:37,302 ฟังนะ เครื่องจักรผิดพลาดส่งผมมาที่นี่ 1980 02:08:37,385 --> 02:08:39,846 เดี๋ยวๆๆ ได้โปรด ได้โปรด 1981 02:08:39,930 --> 02:08:42,515 อาแอรอน เดี๋ยวๆๆๆ อาแอรอน! 1982 02:08:59,407 --> 02:09:01,576 ได้โปรด อาแอรอน 1983 02:09:02,786 --> 02:09:04,287 ช่วยฟังผมก่อน 1984 02:09:07,999 --> 02:09:10,627 ผมถูกกัดโดยแมงมุม ที่ให้พลังแก่ผม 1985 02:09:11,461 --> 02:09:14,881 มันไม่ควรจะกัดผม มันควรจะกัดคนอื่น 1986 02:09:14,965 --> 02:09:16,132 ใครบางคนที่นี่ 1987 02:09:16,967 --> 02:09:19,302 นี่ไม่ใช่ที่ของผม ผมต้องกลับบ้าน 1988 02:09:19,886 --> 02:09:20,720 โอเค้? 1989 02:09:23,056 --> 02:09:25,725 ผมก็มีอาแอรอน ผมเคยมี 1990 02:09:25,809 --> 02:09:28,770 เขาเป็นคนเลว ชื่อเดอะ พรอว์เลอร์ 1991 02:09:30,146 --> 02:09:31,565 แต่เขาก็ดูแลผม 1992 02:09:31,648 --> 02:09:34,484 เขาทําไม่ดีหลายอย่าง 1993 02:09:34,568 --> 02:09:36,945 แต่ผมรู้ว่าเขาอยากเป็นคนดี 1994 02:09:37,028 --> 02:09:39,823 เขาแค่ไม่รู้ว่าเขามีทางเลือก แต่คุณรู้ 1995 02:09:40,782 --> 02:09:41,866 คุณเป็นคนดีได้ 1996 02:09:43,910 --> 02:09:45,328 คนดีเหรอ? 1997 02:09:45,954 --> 02:09:49,207 ได้โปรด เชื่อผม ผมรู้คุณไม่อยากเป็นเดอะ พรอว์เลอร์ 1998 02:10:01,970 --> 02:10:02,804 ฉันไม่อยาก 1999 02:10:16,234 --> 02:10:19,571 นายกเทศมนตรีแมนเฟรดีขยาย เคอร์ฟิวในนิวยอร์ก 2000 02:10:19,654 --> 02:10:24,034 ขณะที่แก๊งซินิสเตอร์ซิกซ์ต่อสู้ เพื่อคุมอำนาจในเมือง 2001 02:10:24,117 --> 02:10:25,869 ไม่มีใครพยายามจะหยุด พวกเขาเลยหรือ 2002 02:10:41,551 --> 02:10:43,261 พ่อแกยังมีชีวิตอยู่ 2003 02:10:43,970 --> 02:10:44,971 อะไรนะ? 2004 02:10:45,639 --> 02:10:46,681 พ่อของแก 2005 02:10:47,474 --> 02:10:49,184 แกบอกเขายังมีชีวิตอยู่ 2006 02:10:50,352 --> 02:10:51,186 ใช่ 2007 02:10:56,358 --> 02:10:57,609 นายเป็นใคร? 2008 02:11:06,743 --> 02:11:08,078 ฉันคือไมล์ส มอราลเลส 2009 02:11:10,580 --> 02:11:11,581 แต่นาย... 2010 02:11:12,457 --> 02:11:14,125 เรียกฉันเดอะ พรอว์เลอร์ก็ได้ 2011 02:11:16,503 --> 02:11:17,837 ถ้าฉันไม่กลับบ้าน 2012 02:11:19,256 --> 02:11:21,174 พ่อของเราจะต้องตาย 2013 02:11:21,258 --> 02:11:22,259 พ่อนาย 2014 02:11:24,928 --> 02:11:25,762 ได้โปรด 2015 02:11:27,847 --> 02:11:29,266 นายต้องปล่อยฉันไป 2016 02:11:35,105 --> 02:11:36,398 ทําไมฉันต้องทำงั้นด้วย? 2017 02:12:14,728 --> 02:12:19,566 "พูดยังไงให้ลูกฟัง ฟังยังไงให้ลูกพูด" 2018 02:12:36,499 --> 02:12:37,584 อย่าบอกแม่นะ 2019 02:12:44,716 --> 02:12:46,593 ฉันไม่เคยเจอวงที่ใช่ 2020 02:12:48,678 --> 02:12:50,597 ฉันจึงสร้างวงของฉันเอง 2021 02:12:54,476 --> 02:12:55,852 กับเพื่อนเก่าสองสามคน 2022 02:13:18,166 --> 02:13:19,167 มาจอยมั้ยล่ะ 2023 02:13:23,964 --> 02:13:26,883 "ติดตามตอนต่อไป..." 2024 02:13:30,595 --> 02:13:33,265 สไปเดอร์- แมน: ผงาดข้ามจักรวาลแมงมุม 2025 02:16:52,380 --> 02:16:54,466 "ไมล์ส มอราลเลสจะกลับมา" 2026 02:16:55,342 --> 02:16:57,928 สไปเดอร์- แมน: ผงาดเหนือจักรวาลแมงมุม" 2027 02:20:02,112 --> 02:20:04,114 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล