1 00:00:09,261 --> 00:00:10,095 КАШЕЛЬ 2 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 СХВАЛЕНО ОРГАНІЗАЦІЄЮ КОМІКСІВ 3 00:01:19,331 --> 00:01:21,958 Давайте цього разу придумаємо інший вступ. 4 00:01:22,042 --> 00:01:24,294 Зовсім інший. 5 00:01:26,338 --> 00:01:29,049 Його звати Майлз Моралес. 6 00:01:30,675 --> 00:01:33,929 Його вкусив радіоактивний павук. 7 00:01:34,971 --> 00:01:36,973 І він такий не один. 8 00:01:41,436 --> 00:01:43,271 Йому не завжди було легко. 9 00:01:51,738 --> 00:01:54,366 І він такий не один. 10 00:01:59,412 --> 00:02:00,872 Тепер він сам по собі. 11 00:02:06,503 --> 00:02:08,546 І він такий не один. 12 00:02:10,966 --> 00:02:12,425 Думаєте, що решту ви знаєте. 13 00:02:16,012 --> 00:02:16,846 А ось і ні. 14 00:02:19,641 --> 00:02:23,520 Я теж думала, що все знаю, але це не так. 15 00:02:25,689 --> 00:02:27,607 Я не хотіла робити йому боляче. 16 00:02:29,734 --> 00:02:31,111 Але зробила. 17 00:02:33,780 --> 00:02:35,574 І не тільки йому. 18 00:02:45,458 --> 00:02:46,293 Гей! 19 00:02:46,376 --> 00:02:47,460 Деф Леппард! 20 00:02:50,213 --> 00:02:51,298 Гвен! 21 00:02:51,381 --> 00:02:52,465 ЧЕЛСІ, НЬЮ-ЙОРК ЗЕМЛЯ-65 22 00:02:52,549 --> 00:02:53,925 СВІТ ПАВУКА-ГВЕН 23 00:02:54,885 --> 00:02:55,886 Пісня вже закінчилася? 24 00:02:56,970 --> 00:02:58,555 -Схоже, що так. -Ти в порядку? 25 00:02:58,638 --> 00:03:00,515 Ти навіть говорити з нами не хочеш. 26 00:03:00,599 --> 00:03:01,600 Я тут не для того, 27 00:03:01,683 --> 00:03:03,393 -щоб говорити про відчуття. -А я - так. 28 00:03:03,476 --> 00:03:05,896 Я з вами, щоб вибивати їх палицями. 29 00:03:06,646 --> 00:03:08,732 Якщо не розповісиш комусь, що сталося, 30 00:03:08,815 --> 00:03:10,233 -одного разу зірвешся. -Все добре. 31 00:03:10,317 --> 00:03:12,569 Дивлячись на твій настрій, не схоже. 32 00:03:12,652 --> 00:03:14,362 Сказала б: "Чудово. Дякую. А ви?" 33 00:03:14,446 --> 00:03:16,448 Чудово. Дякую. 34 00:03:17,282 --> 00:03:18,325 А ви як? 35 00:03:18,909 --> 00:03:20,285 Добре? 36 00:03:20,368 --> 00:03:21,953 Гвен. Давай. 37 00:03:22,037 --> 00:03:23,705 -Я не розумію тебе. -Це точно. 38 00:03:24,956 --> 00:03:26,124 Я граю на барабані. 39 00:03:28,460 --> 00:03:30,378 Я завжди хотіла грати у групі. 40 00:03:32,088 --> 00:03:34,424 Схоже, я не знайшла ту, що треба. 41 00:03:35,133 --> 00:03:36,885 У цій сфері 42 00:03:36,968 --> 00:03:39,638 у підсумку ти завжди виступаєш соло. 43 00:03:42,349 --> 00:03:43,683 До Майлза... 44 00:03:43,767 --> 00:03:45,602 -Скільки ти взяв? -... був Пітер. 45 00:03:45,685 --> 00:03:49,773 -Не знаю, мені здається це круто. -Хіба це не небезпечно? 46 00:03:49,856 --> 00:03:51,650 Ні, ні. Вона начебто хороша. 47 00:03:51,733 --> 00:03:53,652 Якщо нічого приховувати, навіщо маска? 48 00:03:53,735 --> 00:03:55,654 Жодної політики за столом. 49 00:03:55,737 --> 00:03:56,988 Дякую, Мей. 50 00:03:58,365 --> 00:04:00,200 Але насправді вони не знали мене. 51 00:04:00,992 --> 00:04:03,870 І я його теж не знала. 52 00:04:04,496 --> 00:04:06,665 -Неде, зачепи його ще раз. -Гвен, все гаразд. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,085 Доки не стало зовсім пізно. 54 00:04:17,050 --> 00:04:18,593 -Привіт, Гвен. -Привіт. 55 00:04:20,887 --> 00:04:21,721 Пітер? 56 00:04:44,786 --> 00:04:46,538 Що? Ні. 57 00:04:47,664 --> 00:04:49,040 Ні, ні, ні. 58 00:04:49,124 --> 00:04:50,500 Що ти наробив? 59 00:04:51,334 --> 00:04:54,296 Я просто хотів бути особливим. 60 00:04:55,046 --> 00:04:56,006 Як ти... 61 00:04:56,840 --> 00:04:57,674 Гвен. 62 00:04:59,092 --> 00:05:00,635 -Гвен? -Не хвилюйся. 63 00:05:01,219 --> 00:05:02,345 Хто така Гвен? 64 00:05:04,180 --> 00:05:05,932 Все буде добре. 65 00:05:06,516 --> 00:05:07,392 Ні. 66 00:05:07,475 --> 00:05:09,311 -Все добре. -Не йди. 67 00:05:11,646 --> 00:05:13,064 О, Пітере. 68 00:05:22,741 --> 00:05:24,534 Гей, гей! Гей! 69 00:05:25,285 --> 00:05:26,286 Пітере? 70 00:05:29,331 --> 00:05:32,334 Після цього у мене ніколи не було друзів. 71 00:05:37,047 --> 00:05:38,089 Окрім одного. 72 00:05:40,133 --> 00:05:41,301 Але його тут немає. 73 00:05:43,678 --> 00:05:45,972 І я не зможу дістатися до нього. 74 00:05:46,056 --> 00:05:49,976 Капітан Джордж Стейсі продовжує полювання на Жінку-Павука. 75 00:05:50,060 --> 00:05:52,604 Хто вона? І чому ховає обличчя? 76 00:05:52,687 --> 00:05:54,356 Пітер Паркер - безневинний хлопчина... 77 00:05:54,439 --> 00:05:56,316 Я знаю Мей та Бена Паркер уже 12 років. 78 00:05:56,399 --> 00:05:58,318 Пітер Паркер їв за моїм столом. 79 00:05:58,401 --> 00:06:00,987 Він був найкращим другом моєї доньки. 80 00:06:01,071 --> 00:06:02,697 І не заспокоюся, 81 00:06:03,323 --> 00:06:05,450 поки не знайду цю Жінку-Павука. 82 00:06:14,584 --> 00:06:18,046 АКАДЕМІЯ ГІМНАСТИКИ ВІЗІОН 83 00:06:18,129 --> 00:06:20,131 Гей, гей, гей. Як твоя група? 84 00:06:20,966 --> 00:06:23,051 Нормально. Але я пішла з неї. 85 00:06:23,134 --> 00:06:25,136 -Ти це зробила? Добре. -Все супер. 86 00:06:28,223 --> 00:06:30,809 Ми просунулися у справі Жінки-Павука. 87 00:06:33,144 --> 00:06:34,145 Це добре. 88 00:06:34,229 --> 00:06:36,898 Ми вже близько. Я відчуваю. 89 00:06:38,275 --> 00:06:39,276 Я теж. 90 00:06:40,735 --> 00:06:42,028 Це піде нам на користь. 91 00:06:42,112 --> 00:06:43,530 Не впевнена. 92 00:06:43,613 --> 00:06:45,615 Вона вбила твого друга. 93 00:06:45,699 --> 00:06:48,034 -Ти цього не знаєш. -Тобто? Я знаю це. 94 00:06:48,118 --> 00:06:51,162 -Я там був. Вона втекла. -Можливо, у неї не було вибору. 95 00:06:51,788 --> 00:06:54,833 -Гвен, це моя робота. -Вона не поверне його. 96 00:06:59,337 --> 00:07:03,258 Я не хочу сваритися через це, добре? 97 00:07:03,758 --> 00:07:05,218 Так, можна сказати. 98 00:07:11,057 --> 00:07:11,892 Слухай... 99 00:07:13,935 --> 00:07:16,313 обійняти свого старого вже не панк-рок? 100 00:07:30,911 --> 00:07:34,581 Усім підрозділам, можливо надлюдина. Гуггенхаймський музей. 101 00:07:34,664 --> 00:07:36,416 -Може бути. -Підозрюваний Едріан Тумз. 102 00:07:36,499 --> 00:07:38,793 -Відомий, як Стерв'ятник. -Побачимося. 103 00:07:40,128 --> 00:07:41,421 Круто. 104 00:07:41,504 --> 00:07:43,757 Я зателефоную. Люблю тебе. 105 00:07:47,052 --> 00:07:48,303 49-20, на місці. 106 00:07:48,386 --> 00:07:50,055 Нам потрібна допомога всіх, хто може. 107 00:07:50,138 --> 00:07:51,765 Тут справжній безлад. 108 00:08:03,860 --> 00:08:05,445 Це Капітан Стейсі. Я один з п'яти. 109 00:08:05,528 --> 00:08:08,949 Він потрібен живим. Велика ймовірнітсь, що наша дівчинка з'явиться. 110 00:08:33,181 --> 00:08:37,018 Юрію, поясни мені, як цей хлопець 111 00:08:37,101 --> 00:08:39,479 просто увійшов до Гуггенхаймського музею? 112 00:08:39,563 --> 00:08:41,856 Це Нью-Йорк. У всіх свої заморочки. 113 00:08:44,609 --> 00:08:46,653 -Чого він хоче? -Ви говорите італійською? 114 00:08:46,736 --> 00:08:49,864 -Я - ірландець. -Можливо, ви полюбляєте пасту чи ще щось? 115 00:08:49,948 --> 00:08:51,491 Усі за моїм сигналом! 116 00:08:51,575 --> 00:08:53,660 Шукайте Жінку-Павука! 117 00:08:55,537 --> 00:08:56,538 Гей! 118 00:08:56,621 --> 00:08:57,998 Ми знайшли її. 119 00:08:58,623 --> 00:09:00,458 Як там ваше полювання? 120 00:09:00,542 --> 00:09:02,669 -Вас заарештовано! -Буду знати. 121 00:09:06,089 --> 00:09:07,257 Стерв'ятнику! 122 00:09:11,261 --> 00:09:13,346 Зазвичай вони відзиваються. 123 00:09:17,017 --> 00:09:19,144 Спрацювало. 124 00:09:19,227 --> 00:09:22,898 Я - Стерв'ятник, вершина людської геніальності. 125 00:09:22,981 --> 00:09:25,734 Ти не Стерв'ятник. Що це на тобі? Папірці? 126 00:09:25,817 --> 00:09:28,612 До якого проклятого світу ви мене привели? 127 00:09:29,863 --> 00:09:31,907 Заплутався, так? Знайомо. 128 00:09:31,990 --> 00:09:35,368 -А ти звідки? -Я - художник з давніх часів. 129 00:09:35,452 --> 00:09:38,288 Супер. Епоха Ренесансу. 130 00:09:38,371 --> 00:09:39,414 Дай вгадаю. 131 00:09:40,123 --> 00:09:42,334 Ти попивав еспрессо 132 00:09:42,417 --> 00:09:44,502 у своєму вимірі Леонардо да Вінчі, 133 00:09:44,586 --> 00:09:47,631 і раптом тебе перемістив портал, і ти опинився тут. 134 00:09:48,965 --> 00:09:50,175 ДЖЕФ КУНЗ РЕТРОСПЕКТИВА 135 00:09:50,258 --> 00:09:52,219 -Вгадала? -Так, все так і було. 136 00:09:53,595 --> 00:09:54,763 Слухай, 137 00:09:54,846 --> 00:09:58,308 а чому ти завітав саме до міського музею? 138 00:09:58,391 --> 00:10:01,311 -Ви називаєте це мистецтвом? -Давай не будемо це обговорювати. 139 00:10:04,898 --> 00:10:06,024 Це було круто. 140 00:10:07,067 --> 00:10:09,778 Знаєш, як би ти не відносився до цих робіт, 141 00:10:09,861 --> 00:10:12,447 вони все одно будуть мистецтвом. 142 00:10:14,449 --> 00:10:16,159 Поглянь. Твій братик. 143 00:10:19,663 --> 00:10:22,624 Я б не грала з вогнем. Він же паперовий. 144 00:10:27,254 --> 00:10:28,588 Прощавай, дівчинко! 145 00:10:28,672 --> 00:10:29,673 О, ні. 146 00:10:58,952 --> 00:11:01,288 Пробач. А ти ще хто такий? 147 00:11:01,371 --> 00:11:02,414 Це таємниця. 148 00:11:02,998 --> 00:11:04,791 -Синя Пантера? -Ні. 149 00:11:04,874 --> 00:11:05,917 -Хрестоносець? -Ні. 150 00:11:06,001 --> 00:11:07,043 -Темний Гарфілд. -Досить. 151 00:11:07,127 --> 00:11:08,086 Мачо Лібре. 152 00:11:08,169 --> 00:11:09,462 Я з іншого виміру. 153 00:11:09,546 --> 00:11:10,547 Правда? 154 00:11:11,882 --> 00:11:13,216 Чесно, навіть не здивована. 155 00:11:13,300 --> 00:11:15,510 Мене звати Мігель О'Хара. 156 00:11:15,594 --> 00:11:19,055 Я - лідер елітного підрозділу безпеки Мультивсесвіту. 157 00:11:19,139 --> 00:11:20,265 Байдуже. 158 00:11:20,348 --> 00:11:22,809 Ти подорожуєш за допомогою цього годинника? 159 00:11:22,893 --> 00:11:26,021 -Це більше, ніж годинник. -Гаразд. Який вразливий. 160 00:11:26,104 --> 00:11:28,940 У мене тут індичка з Ренесансу. 161 00:11:29,024 --> 00:11:31,192 Так що, якщо не заперечуєш... 162 00:11:31,276 --> 00:11:32,277 Все гаразд. 163 00:11:32,903 --> 00:11:34,279 Я розберуся з цим. 164 00:11:34,362 --> 00:11:36,281 Добре, розважайся. 165 00:11:36,364 --> 00:11:38,033 Чому ти так говориш? 166 00:11:38,116 --> 00:11:40,660 -Це не смішно! -Я б посперечалася. 167 00:11:44,372 --> 00:11:47,042 Як смішно буде розгрібати твій безлад. 168 00:11:47,125 --> 00:11:48,084 Ти про що? 169 00:11:48,168 --> 00:11:51,129 -Супер колайдер. -Про що ви там базікаєте? 170 00:11:51,213 --> 00:11:52,839 -Замовкни. -Не твоя справа. 171 00:11:52,923 --> 00:11:54,674 Ми врятували Мультивсесвіт. 172 00:11:54,758 --> 00:11:57,594 Ви залишили дірку, через яку, такі, як він, 173 00:11:57,677 --> 00:12:00,347 можуть потрапляти до інших вимірів. 174 00:12:01,765 --> 00:12:04,434 А мені тепер треба всіх повертати, 175 00:12:04,517 --> 00:12:06,603 доки не зруйнувалися простір і час. 176 00:12:06,686 --> 00:12:08,647 Доведеться почати з Доктора Стренджа 177 00:12:08,730 --> 00:12:11,316 і маленького ботаніка з Землі-199999. 178 00:12:11,399 --> 00:12:12,400 Хто це? 179 00:12:12,484 --> 00:12:14,736 Схоже, у нього немає медичної практики. 180 00:12:15,403 --> 00:12:17,530 -Пробач, капітане, не можу говорити. -Гей! Гей! 181 00:12:21,159 --> 00:12:23,536 Залишиш мене одну чи... ? 182 00:12:29,000 --> 00:12:29,834 Гаразд. 183 00:12:39,469 --> 00:12:40,595 У нього є сила молоту! 184 00:12:40,679 --> 00:12:42,597 НЕСКІНЧЕНА ЗОНА ЗБЕРІГАННЯ МУЛЬТЯШНИХ МОЛОТКІВ 185 00:12:47,811 --> 00:12:50,480 Лайло, ти б не могла, ти знаєш... ? 186 00:12:50,564 --> 00:12:52,524 Ні, спочатку скажи. 187 00:12:53,024 --> 00:12:54,317 -Викликай підмогу. -Що? 188 00:12:54,401 --> 00:12:55,485 -Викликай підмогу. -Давай. 189 00:12:55,569 --> 00:12:58,238 -Будь ласка, просто... -Вже викликала. 190 00:12:58,321 --> 00:12:59,656 Але видовище приємне. 191 00:13:06,830 --> 00:13:08,331 ЗІТКНЕННЯ 192 00:13:22,470 --> 00:13:23,847 Я - Жінка-Павук. 193 00:13:23,930 --> 00:13:25,015 Я теж. 194 00:13:26,516 --> 00:13:27,601 А ти... ? 195 00:13:28,393 --> 00:13:29,477 Ти про це? 196 00:13:29,561 --> 00:13:32,439 У нас ще не було сексу. Чоловік хотів, щоб це був сюрприз. 197 00:13:33,315 --> 00:13:35,859 Він такий банальний. Але дуже гарячий. 198 00:13:35,942 --> 00:13:37,193 Зроби мене своєю донькою. 199 00:13:37,277 --> 00:13:38,486 -Що? -Що? Що? 200 00:13:38,570 --> 00:13:39,946 Гей, може зосередимося 201 00:13:40,030 --> 00:13:42,490 на цій великій вогнедихаючій загрозі простору та часу? 202 00:13:42,574 --> 00:13:44,492 -Так, так. -Звичайно. 203 00:13:56,254 --> 00:13:57,923 -Як щодо неї? -Ні. 204 00:13:58,006 --> 00:13:59,257 -Вона не завадить. -Ні. 205 00:13:59,341 --> 00:14:01,676 -Образився на Темного Гарфілда? -Ні. 206 00:14:01,760 --> 00:14:03,803 -Ти інші слова знаєш? -Ні. Так. 207 00:14:03,887 --> 00:14:05,847 -Але чому? -Сама знаєш. 208 00:14:08,600 --> 00:14:10,352 З мене досить. 209 00:14:11,102 --> 00:14:15,190 Спробуйте Грецького вогню з моєї сумки. 210 00:14:15,857 --> 00:14:16,691 НАТИСКАННЯ 211 00:14:21,321 --> 00:14:22,572 Не випускайте його! 212 00:14:24,991 --> 00:14:27,452 Ти не втечеш від мене. 213 00:14:39,965 --> 00:14:41,967 -Спускайся на землю. -Ти вийдеш звідси? 214 00:14:42,050 --> 00:14:43,677 Ви оточені. 215 00:14:43,760 --> 00:14:46,555 -Я ж хороший хлопець. -Щось не схоже. 216 00:14:46,638 --> 00:14:49,599 Просто замовкніть та довіртеся мені. Ні! 217 00:14:50,976 --> 00:14:53,436 Мейдей! Мейдей! Ми влучили! 218 00:14:54,813 --> 00:14:56,147 Прямуємо на землю. 219 00:14:56,231 --> 00:14:57,190 Очистити будівлю! 220 00:15:51,244 --> 00:15:53,204 Так, думаю, це Бенксі. 221 00:15:56,291 --> 00:15:57,918 Це те, чого я хотів. 222 00:16:32,869 --> 00:16:34,371 Руки вгору! 223 00:16:34,996 --> 00:16:36,831 Капітане. 224 00:16:36,915 --> 00:16:39,000 -Підозрюваний озброєний. -Павутина закінчилася. 225 00:16:39,084 --> 00:16:40,460 На землю. 226 00:16:40,544 --> 00:16:42,420 Руки вгору чи лягти? 227 00:16:42,504 --> 00:16:44,756 -Вас заарештовано. -Я врятувала купу людей! 228 00:16:44,839 --> 00:16:46,591 -За вбивство Пітера Паркера. -Годі. 229 00:16:46,675 --> 00:16:49,678 -Можете мовчати. -Ви не розумієте! 230 00:16:55,100 --> 00:16:56,726 Ви не розумієте! 231 00:17:27,299 --> 00:17:28,507 Тату. 232 00:17:31,052 --> 00:17:33,889 Я хотіла розповісти тобі все. 233 00:17:33,972 --> 00:17:37,392 Але ти сам розумієш, чому я не зробила цього. 234 00:17:38,935 --> 00:17:40,437 Я не вбивала Пітера. 235 00:17:40,520 --> 00:17:43,398 Я не знала, що це він. У мене не було вибору. 236 00:17:43,481 --> 00:17:46,651 І давно ти мене обманювала? 237 00:17:49,321 --> 00:17:53,909 Ти можеш хоч на секунду перестати бути копом, а побути батьком і вислухати? 238 00:17:55,493 --> 00:17:58,038 Ти дійсно вважаєш мене вбивцею? 239 00:18:00,081 --> 00:18:02,292 Ти працюєш, щоб допомогати людям, вірно? 240 00:18:05,212 --> 00:18:06,213 Вірно? 241 00:18:06,796 --> 00:18:07,923 Я теж. 242 00:18:09,549 --> 00:18:12,010 І ти можеш допомогти їм, просто вислухавши мене. 243 00:18:12,802 --> 00:18:14,054 Тату, будь ласка. 244 00:18:15,764 --> 00:18:17,182 Ти все, що у мене є. 245 00:18:20,936 --> 00:18:24,314 -У вас є право мовчати. -Що? 246 00:18:24,397 --> 00:18:25,899 Усе, що ви скажете, буде... 247 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 Тату, ти серйозно боїшся мене? 248 00:18:27,943 --> 00:18:30,320 -Не рухайся. -Досить! 249 00:18:30,403 --> 00:18:31,780 Не наближайся. 250 00:18:31,863 --> 00:18:33,573 Гей! Що? 251 00:18:36,534 --> 00:18:38,411 -Тату! -Тихіше. Заспокойся. 252 00:18:38,495 --> 00:18:39,996 Просто дихай. 253 00:18:40,080 --> 00:18:42,082 Ми з тобою. Правда, Мігелю? 254 00:18:44,960 --> 00:18:47,504 Лайло, проскануй периметр. 255 00:18:49,881 --> 00:18:51,216 Жодних аномалій. 256 00:18:51,299 --> 00:18:53,593 Все спокійно. 257 00:18:56,721 --> 00:18:58,473 Ми не можемо залишити її так. 258 00:18:58,557 --> 00:19:00,225 Вона зовсім одна. 259 00:19:10,485 --> 00:19:12,195 Я не знаю, як виправити все. 260 00:19:20,120 --> 00:19:20,954 Так. 261 00:19:21,788 --> 00:19:24,666 Добре, приєднуйся. 262 00:20:14,716 --> 00:20:15,634 НАЙКРАЩІ З БРУКЛІНУ! 263 00:20:20,805 --> 00:20:23,600 БРУКЛІН ЗЕМЛЯ-1610 264 00:20:27,938 --> 00:20:30,232 ВІЗІОН 265 00:20:30,315 --> 00:20:31,816 Знаю, він лише школяр, 266 00:20:31,900 --> 00:20:34,903 але ми хочемо перейти до розмови про коледж. 267 00:20:34,986 --> 00:20:38,531 Впевнена, він ось-ось з'явиться. 268 00:20:38,615 --> 00:20:40,700 Він серйозно ставиться до свого майбутнього. 269 00:20:51,127 --> 00:20:52,754 ПРОДУКТИ ТА ДЕЛІКАТЕСИ 270 00:20:57,926 --> 00:21:01,805 -Пробачте, у вас тут є банкомат? -Так, ось там. 271 00:21:01,888 --> 00:21:02,931 Він же не прибитий. 272 00:21:03,014 --> 00:21:04,266 -Що? -Нічого! 273 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 Здається, нічого складного. 274 00:21:07,310 --> 00:21:08,728 Просто зробити дірку... 275 00:21:10,105 --> 00:21:11,106 і взяти гроші. 276 00:21:15,485 --> 00:21:16,861 Ой. Помилочка. 277 00:21:17,445 --> 00:21:18,280 Просто... 278 00:21:19,698 --> 00:21:20,907 Віддай мені гроші. 279 00:21:20,991 --> 00:21:22,576 Де ж ви, грошенята? 280 00:21:22,659 --> 00:21:23,493 Сюди! 281 00:21:29,207 --> 00:21:31,543 Гей, звідки тут взявся банкомат? 282 00:21:34,337 --> 00:21:36,339 -Гей, ти що там робиш? -Нічого. 283 00:21:36,423 --> 00:21:39,259 Нічого. Все гаразд, друже. Все добре. 284 00:21:39,342 --> 00:21:41,511 -Просто пін-код забув. -Иди сюди! 285 00:21:41,595 --> 00:21:45,348 -Ні! Пане! Просто дайте пограбувати вас! -Я збираюся пограбувати твоє обличчя. 286 00:21:45,432 --> 00:21:47,183 Дарма ви биту дістали. 287 00:21:47,267 --> 00:21:50,520 Я ніколи в житті нікого не грабував. Не псуйте мені враження. 288 00:21:50,604 --> 00:21:52,355 "Враження"? Я зараз тобі покажу. 289 00:21:52,439 --> 00:21:54,316 Я, як Робін Гуд, який віддав собі. 290 00:21:54,399 --> 00:21:57,611 Ого, це порошок каррі? Розумієте, я вчений? Я... 291 00:21:57,694 --> 00:22:00,655 Чули про Алхімакс? Я працював там. 292 00:22:00,739 --> 00:22:03,992 Я був гарним за мірками вчених. 293 00:22:04,075 --> 00:22:05,493 У мене була невелика аварія. 294 00:22:07,579 --> 00:22:08,955 Віддай моє взуття! 295 00:22:09,039 --> 00:22:10,665 Боже! 296 00:22:10,749 --> 00:22:12,042 Пробач. 297 00:22:12,125 --> 00:22:15,503 По-перше, я не вас грабую. Це ж не ваш банкомат. 298 00:22:15,587 --> 00:22:19,007 -Він належить банку. А вони - злочинці. -Ні! Ти грабуєш мене! 299 00:22:19,090 --> 00:22:22,135 З таким виглядом я не можу знайти собі роботу, 300 00:22:22,219 --> 00:22:23,678 тому я пішов кримінальним шляхом. 301 00:22:23,762 --> 00:22:25,680 Чому люди називають їх "банкоматами"? 302 00:22:25,764 --> 00:22:28,475 -Хто так говорить? -М - це "Машина". 303 00:22:28,558 --> 00:22:29,768 Людина-Павук! 304 00:22:33,480 --> 00:22:35,941 Гей, Ленні, скільки я тобі винен за котлету? 305 00:22:36,024 --> 00:22:39,110 Павучку, якщо спіймаєш його, бери, що хочеш. 306 00:22:40,195 --> 00:22:41,279 Людина-Павук. 307 00:22:42,614 --> 00:22:46,451 -Насправді! -Так ти - корова чи долматинець? 308 00:22:46,534 --> 00:22:47,702 Я... 309 00:22:49,788 --> 00:22:50,830 Пляма. 310 00:22:51,539 --> 00:22:53,083 Ми знову зустрілися, Людина-Павук. 311 00:22:55,794 --> 00:22:57,963 -Тобі смішно? -Ні, звичайно, ні. 312 00:22:58,046 --> 00:22:59,631 Так це костюм? 313 00:22:59,714 --> 00:23:01,591 На жаль для нас обох - це шкіра. 314 00:23:01,675 --> 00:23:02,676 Трясця. 315 00:23:02,759 --> 00:23:03,718 Розумієш... 316 00:23:04,386 --> 00:23:05,595 я з твого минулого. 317 00:23:06,179 --> 00:23:07,055 Рік тому... 318 00:23:07,138 --> 00:23:08,848 -Зачекай. -Серйозно? 319 00:23:08,932 --> 00:23:10,100 ТАТО ДЕ ТИ? 320 00:23:10,183 --> 00:23:12,102 Це круто, але час закінчувати. 321 00:23:12,185 --> 00:23:13,645 Ти тут надовго? Тому що... 322 00:23:22,112 --> 00:23:23,530 Можливо просто заплатиш мені. 323 00:23:23,613 --> 00:23:25,699 Гаразд, пройдемося ще разок. 324 00:23:26,533 --> 00:23:28,660 Мене звати Майлз Моралес. 325 00:23:28,743 --> 00:23:31,204 Мене вкусив радіоактивний павук. 326 00:23:31,288 --> 00:23:33,790 За останній рік і чотири місяці, 327 00:23:33,873 --> 00:23:36,918 я був єдиною Людиною-Павуком у Брукліні. 328 00:23:37,002 --> 00:23:39,838 І все було просто чудово. 329 00:23:39,921 --> 00:23:41,131 Гей, гей, гей! 330 00:23:41,756 --> 00:23:43,091 Ти покалічиш когось. 331 00:23:45,343 --> 00:23:47,429 Ловлю різних бандитів. 332 00:23:47,512 --> 00:23:48,346 Вперед. 333 00:23:50,015 --> 00:23:53,101 Ти можеш поводити себе, як звичайний злодій, щоб я тебе спіймав? 334 00:23:54,311 --> 00:23:58,273 Я створив свій новий костюм з червоними полосами по сторонам. 335 00:23:58,356 --> 00:23:59,566 Тітка Мей у Флориді. 336 00:23:59,649 --> 00:24:00,525 Готово. 337 00:24:00,609 --> 00:24:02,068 Я був ведучим "Ризикуй!". 338 00:24:02,652 --> 00:24:06,531 Рекламував дитячу присипку. Потім просив вибачення за це. 339 00:24:06,615 --> 00:24:07,782 Це було помилкою. 340 00:24:07,866 --> 00:24:08,825 У мене з'явилися вуса. 341 00:24:08,909 --> 00:24:10,410 Вуса. 342 00:24:10,493 --> 00:24:11,828 І знову. 343 00:24:12,454 --> 00:24:13,747 Я знову помилився. 344 00:24:13,830 --> 00:24:16,499 Розробляю новий девайс для Венома. 345 00:24:21,755 --> 00:24:22,756 Пробач! 346 00:24:22,839 --> 00:24:25,550 Скільки ще я можу брехати про те, хто я насправді? 347 00:24:25,634 --> 00:24:27,969 Я чула, що Людина-Павук - пуерториканець. 348 00:24:28,053 --> 00:24:30,639 Як на мене, він більше схожий на домініканця. 349 00:24:30,722 --> 00:24:33,975 Просто я не знаю, чи вони приймуть мене? 350 00:24:34,059 --> 00:24:38,730 Ми любимо тебе та приймаємо, не зважаючи на те, що ти рік брехав нам. 351 00:24:40,690 --> 00:24:42,734 Можливо, в іншому всесвіті. 352 00:24:42,817 --> 00:24:46,112 Просто мені іноді хочеться, щоб я був такий не один. 353 00:24:47,656 --> 00:24:48,990 Але я не зациклююся. 354 00:24:56,039 --> 00:24:58,458 Іноді я сумую за своїм дядьком. 355 00:24:59,167 --> 00:25:01,294 Майлзе, я бачу, що ти там робиш. 356 00:25:02,337 --> 00:25:04,839 Хоча він і опинився Праулером. 357 00:25:07,259 --> 00:25:09,052 Я намагаюся робити те, що він мені сказав: 358 00:25:09,135 --> 00:25:10,136 просто продовжуй іти. 359 00:25:10,220 --> 00:25:11,596 "Просто продовжуй іти". 360 00:25:11,680 --> 00:25:12,597 ТАТО ДЕ ТИ? 361 00:25:12,681 --> 00:25:15,267 Ти читаєш повідомлення? Це бій за наше життя. 362 00:25:15,350 --> 00:25:17,018 -Пробач. Секундочку. -Добре. 363 00:25:17,102 --> 00:25:18,770 Ні, ні, ні. Відповідай. 364 00:25:18,853 --> 00:25:21,648 Ти вимикаєш телефон у театрі, але не під час бою зі мною? 365 00:25:22,524 --> 00:25:23,441 Хвилинку. 366 00:25:23,525 --> 00:25:27,320 Він відповів одним словом. Ця молодь. 367 00:25:27,404 --> 00:25:28,780 Дивно. 368 00:25:31,032 --> 00:25:32,867 О, мій ніс! 369 00:25:32,951 --> 00:25:34,744 Пробач. Мені треба йти. 370 00:25:34,828 --> 00:25:35,704 Попався. 371 00:25:37,872 --> 00:25:40,041 Зачекайте. Він ще щось пише. 372 00:25:41,668 --> 00:25:43,837 Здається, все просто чудово. 373 00:25:44,796 --> 00:25:46,381 Ще друкує. 374 00:25:47,132 --> 00:25:49,009 Думаю, все гаразд. 375 00:25:49,092 --> 00:25:50,468 Обожнюю це. 376 00:25:50,552 --> 00:25:53,138 Ми розігріваємося. Шукай свій ритм. 377 00:25:59,603 --> 00:26:01,605 Гей, звідки взявся цей гусак? 378 00:26:02,606 --> 00:26:04,691 Я більше не хочу цей костюм. 379 00:26:04,774 --> 00:26:06,902 Майже на місці, Матуся. 380 00:26:06,985 --> 00:26:08,862 -Смайлик. -Боже. 381 00:26:08,945 --> 00:26:10,989 Це твій гусак? Відчепися від мене! Геть! 382 00:26:16,036 --> 00:26:17,370 В кінці кінців... 383 00:26:18,955 --> 00:26:20,665 Я спіймав тебе. 384 00:26:21,541 --> 00:26:22,626 Агресивно! 385 00:26:22,709 --> 00:26:25,587 Я - Людина-Павук. Ніхто не зможе відібрати це у мене. 386 00:26:25,670 --> 00:26:28,173 -Неймовірно. -Повернися! 387 00:26:28,256 --> 00:26:29,257 Не втечеш. 388 00:26:29,341 --> 00:26:31,468 До речі, твій костюм замалий ззаду. 389 00:26:40,602 --> 00:26:42,729 -Чим зайнятий? -Пишу есе. 390 00:26:42,812 --> 00:26:44,689 На будівлі Пітерсен злодій. 391 00:26:44,773 --> 00:26:46,566 Виклич поліцію, нехай вони заберуть його. 392 00:26:46,650 --> 00:26:49,152 -Схоже на слизький схил. -Останній раз. 393 00:26:49,236 --> 00:26:52,656 Зараз це лише дзвінок, а потім рації, синхронізовані годинники. 394 00:26:52,739 --> 00:26:56,326 Через місяць буде Сигнал-Павук. Я тобі не "хлопчик у кріслі". 395 00:26:56,409 --> 00:26:57,452 На тобі мої Джордани? 396 00:26:58,536 --> 00:27:00,330 Я не винен, що у нас однаковий розмір. 397 00:27:09,756 --> 00:27:11,675 ВІЗІОНС 398 00:27:11,758 --> 00:27:14,886 Кожна людина - це цілий всесвіт. 399 00:27:14,970 --> 00:27:18,265 А моя робота - це помістити цей всесвіт 400 00:27:18,348 --> 00:27:20,183 на цей аркуш паперу. 401 00:27:21,768 --> 00:27:23,770 -Там пусто. -Саме так. 402 00:27:23,853 --> 00:27:26,773 Я гадки не маю, яка ваша дитина. 403 00:27:26,856 --> 00:27:28,733 І що він знає. 404 00:27:28,817 --> 00:27:32,362 Він повинен вирішити: піклується він про своє майбутнє 405 00:27:32,445 --> 00:27:35,615 чи у нього є важливіші, ніж наша зустріч, справи. 406 00:27:35,699 --> 00:27:37,492 Не можна всидіти на двох стільцях. 407 00:27:37,576 --> 00:27:39,411 Я начебто спроможний. 408 00:27:39,494 --> 00:27:41,204 -Майлз? -З почуттям гумору. 409 00:27:41,288 --> 00:27:43,832 -Збираємося до коледжу! -Синку, що ми тобі говорили? 410 00:27:43,915 --> 00:27:45,959 Вчасно означає: на п'ять хвилин раніше. 411 00:27:46,042 --> 00:27:47,294 Знаю, знаю, знаю. 412 00:27:47,377 --> 00:27:51,047 Мені час повертатися до навчання, можна швидше? 413 00:27:54,467 --> 00:27:55,302 Добре. 414 00:27:55,927 --> 00:27:57,512 Оцінки у Майлза гарні. 415 00:27:57,596 --> 00:27:59,014 П'ятірка з фізики. 416 00:27:59,097 --> 00:28:00,599 Це мій малюк. 417 00:28:00,682 --> 00:28:02,893 П'ятірка з малювання. 418 00:28:02,976 --> 00:28:04,144 Це у нього від дядька. 419 00:28:04,227 --> 00:28:06,021 -П'ять з мінусом з англійської. -Чудово. 420 00:28:06,104 --> 00:28:07,814 І чотири з іспанської. 421 00:28:07,898 --> 00:28:09,107 -Що? -Гаразд. 422 00:28:09,190 --> 00:28:11,735 -Майлзе! -Ти хочеш смерті матері? 423 00:28:12,485 --> 00:28:13,945 Це не моя провина. 424 00:28:14,029 --> 00:28:16,698 (говорить іспанською) 425 00:28:16,781 --> 00:28:18,158 Я пропустив декілька уроків. 426 00:28:18,241 --> 00:28:20,201 "Декілька" - це скільки? 427 00:28:20,285 --> 00:28:21,745 Не знаю... 428 00:28:22,621 --> 00:28:24,331 -П'ять? -П'ять? 429 00:28:24,414 --> 00:28:25,332 Взагалі-то, шість. 430 00:28:25,415 --> 00:28:26,875 -Тобі кінець. -Прогульник. 431 00:28:26,958 --> 00:28:28,335 -Зачекайте! -Точно, як дядько. 432 00:28:28,418 --> 00:28:32,005 -На мене багато чого навалилося. -Ми можемо все вирішити. 433 00:28:32,088 --> 00:28:33,340 Пробачте "вирішити"? 434 00:28:33,423 --> 00:28:35,425 У Майлза чудова історія. 435 00:28:35,508 --> 00:28:38,136 Мені вже не подобається. 436 00:28:38,220 --> 00:28:40,805 -Тебе звати Майлз Моралес. -Вірно. 437 00:28:40,889 --> 00:28:43,516 Ти народився у бідній сім'ї емігрантів. 438 00:28:43,600 --> 00:28:46,311 Я з Пуерто Ріко. Це частина Америки. 439 00:28:46,394 --> 00:28:49,481 Ми живемо у Брукліні. Бідні? 440 00:28:49,564 --> 00:28:52,150 -Байдуже. У вас труднощі. -Наступного тижня я буду капітаном. 441 00:28:52,234 --> 00:28:55,946 Його мрія - потрапити до найкращої програми з фізики в країні... 442 00:28:56,029 --> 00:28:59,658 -Ми згодні. -... в університеті Прінстону. 443 00:29:00,492 --> 00:29:01,952 В Нью-Джерсі? 444 00:29:02,661 --> 00:29:04,746 Ні, ні, ні. Це занадто далеко. 445 00:29:04,829 --> 00:29:07,165 Нью-Джерсі дуже далеко від Нью-Йорку? 446 00:29:07,249 --> 00:29:09,584 У Брукліні багато чудових закладів. 447 00:29:09,668 --> 00:29:12,379 Мамо, там найкращі дослідники кванту в країні. 448 00:29:12,462 --> 00:29:13,296 Квант. 449 00:29:13,380 --> 00:29:16,258 Вони переміщують електрони через виміри. 450 00:29:16,341 --> 00:29:18,593 -Електрони? -Вони викладають чорну матерію! 451 00:29:18,677 --> 00:29:20,554 Я не знаю, що це все означає. 452 00:29:20,637 --> 00:29:23,765 Це дасть мені змогу подорожувати до інших вимірів. 453 00:29:23,848 --> 00:29:26,601 -Гаразд. -А звучить дійсно непогано. 454 00:29:26,685 --> 00:29:30,272 Тату, в моєму віці. ти пішов за мрією 455 00:29:30,355 --> 00:29:33,733 і розпочав свій бізнес разом з дядьком Аароном. 456 00:29:33,817 --> 00:29:36,194 -Правда? -Це зовсім інше. Раніше ми... 457 00:29:36,278 --> 00:29:39,656 Розумієш, коли ти народився... Ми з твоєю мамою... 458 00:29:40,282 --> 00:29:42,033 Життя - це пригода. 459 00:29:42,117 --> 00:29:46,037 Ви відправили мене сюди, тому що вірили, що я здатен на щось особливе. 460 00:29:47,038 --> 00:29:48,582 І тепер я теж так думаю. 461 00:29:49,207 --> 00:29:51,710 Я хочу займатися чимось особливим. 462 00:29:52,502 --> 00:29:54,129 Є люди, здатні 463 00:29:54,212 --> 00:29:56,840 навчити мене всьому, що я хочу вміти. 464 00:29:57,507 --> 00:29:59,426 Але вони не в Брукліні. 465 00:30:08,476 --> 00:30:10,228 Це твоя історія! 466 00:30:10,312 --> 00:30:12,188 Тепер просто дотримуйтеся сценарію. 467 00:30:12,272 --> 00:30:13,982 Майлзе, не відволікайся. 468 00:30:14,065 --> 00:30:15,317 Майлзе, уважніше. 469 00:30:16,526 --> 00:30:18,945 -Це зачепило мій хвостовик. -Ви знущаєтеся? 470 00:30:19,029 --> 00:30:22,282 Мені треба йти. Ви продовжуйте говорити. Всі ці чудові речі. 471 00:30:22,365 --> 00:30:24,743 Майлзе, зачекай. Ти пам'ятаєш про торт ввечері? 472 00:30:24,826 --> 00:30:28,246 Звичайно. Зателефонуй мені. Мені справді час. Бувай! 473 00:30:28,330 --> 00:30:31,041 Цей хлопчина. Що ж нам з ним робити? 474 00:30:31,124 --> 00:30:32,918 Усім підрозділам, помічений суперзлодій. 475 00:30:33,001 --> 00:30:35,253 -Мені треба йти. -Що? Ти теж йдеш? 476 00:30:35,337 --> 00:30:37,589 Він пішов, ти теж, всі йдуть. Навіщо взагалі я тут? 477 00:30:37,672 --> 00:30:39,925 Знаю. Пробач. Але ми щось придумаємо. 478 00:30:41,009 --> 00:30:41,843 Разом. 479 00:30:44,721 --> 00:30:46,848 Пробачте. Мені дуже шкода. 480 00:30:46,932 --> 00:30:48,850 -Він обманює вас. -Джефф? 481 00:30:48,934 --> 00:30:49,768 Ваш син. 482 00:30:50,393 --> 00:30:52,771 Він бреше. І я думаю, ви знаєте це. 483 00:30:54,898 --> 00:30:56,483 Як есе? 484 00:30:56,566 --> 00:30:59,861 -Маринування. Але це частина процесу. -Правда? 485 00:30:59,945 --> 00:31:02,364 -Думаю твій злодій втік. -Я займуся цим. 486 00:31:02,447 --> 00:31:04,157 -Ти виглядаєш напруженим. -Згоден. 487 00:31:04,241 --> 00:31:06,952 -Занадто тонкий. -Дякую за чайові. 488 00:31:07,035 --> 00:31:08,411 -Це було жахливо. -Знаю. 489 00:31:08,495 --> 00:31:11,081 -Що з ним відбувається? -Я не знаю! 490 00:31:11,164 --> 00:31:12,332 Гей! 491 00:31:12,415 --> 00:31:15,001 -Людина-Павук. -Офіцер Моралес! Тобто... 492 00:31:15,085 --> 00:31:17,504 -Офіцер Моралес. -Це не те, що ви думаєте. 493 00:31:18,088 --> 00:31:19,506 -Гей! Гей! -Офіцер... 494 00:31:19,589 --> 00:31:21,925 Моя дитина ходить сюди! 495 00:31:22,008 --> 00:31:22,926 Це весело. 496 00:31:23,009 --> 00:31:26,388 Я на правильному харчуванні. Знаєш, скільки лимонних батончиків я випікаю? 497 00:31:26,471 --> 00:31:27,639 Ти пішов посеред бою. 498 00:31:27,722 --> 00:31:29,599 -Ні. Це було наприкінці. -Ти серйозно? 499 00:31:29,683 --> 00:31:32,769 Це було некультурно та супер грубо. І трохи зухвало. 500 00:31:32,852 --> 00:31:35,313 Ти змусив мене погодитися з поганцем. 501 00:31:35,397 --> 00:31:37,732 "Поганець"? Він ледве лиходій тижня. 502 00:31:37,816 --> 00:31:38,775 Як ти мене назвав? 503 00:31:38,858 --> 00:31:40,443 -Ти розумієш, що я тут. -Давай! 504 00:31:40,527 --> 00:31:41,611 Все... 505 00:31:42,737 --> 00:31:43,738 під контролем. 506 00:31:48,577 --> 00:31:49,411 Неймовірно. 507 00:31:49,494 --> 00:31:50,453 АЛХІМАКС 508 00:31:50,537 --> 00:31:53,540 -Звичайно ж ми повернулися сюди. -Ти прямо, як мій син. 509 00:31:53,623 --> 00:31:58,169 Я? Це дурниця. Уявіть це. 510 00:31:58,253 --> 00:32:00,672 -З чого все почалося! -Обережно! 511 00:32:02,757 --> 00:32:04,926 Він - горнило нашого зв'язку. 512 00:32:06,011 --> 00:32:08,096 Не намагайся здивувати мене великими словами. 513 00:32:08,179 --> 00:32:10,223 Я розгадую кросворд кожного дня. 514 00:32:16,521 --> 00:32:18,899 -Все повертається до тебе? -Ти про що? 515 00:32:18,982 --> 00:32:20,108 Момент створення. 516 00:32:20,650 --> 00:32:21,651 Що? 517 00:32:24,654 --> 00:32:26,573 -Так. -Зв'язок розірвався. 518 00:32:26,656 --> 00:32:30,160 Треба поговорити про нашого сина. Немає нічого важливішого за сім'ю. 519 00:32:34,831 --> 00:32:36,499 Я всередині чогось. 520 00:32:37,667 --> 00:32:39,502 Доля привела нас сюди. 521 00:32:39,586 --> 00:32:42,464 -Тепер ти бачиш? -Насправді, ні. 522 00:32:42,547 --> 00:32:44,382 Я - твій ворог. 523 00:32:44,466 --> 00:32:45,926 Ні. 524 00:32:46,009 --> 00:32:48,803 Ти помиляєшся. Ти не можеш містити Пляму. 525 00:32:49,471 --> 00:32:52,098 Ти правда, не пам'ятаєш, що ти зробив зі мною? 526 00:32:52,599 --> 00:32:53,850 І що я зробив для тебе? 527 00:32:54,392 --> 00:32:56,603 -Ні. -Я працював у Алхімаксі. 528 00:32:56,686 --> 00:32:58,897 Я тестував колайдер, 529 00:32:58,980 --> 00:33:02,108 який привів до нас павука з іншого виміру. 530 00:33:02,192 --> 00:33:04,569 -42. -Це рідний вимір. 531 00:33:04,653 --> 00:33:06,947 Він втік. І вкусив тебе. 532 00:33:08,448 --> 00:33:11,993 Мій павук зробив тебе Людиною-Павуком. 533 00:33:12,077 --> 00:33:14,371 -Що? -Ти біг через кав'ярню. 534 00:33:14,454 --> 00:33:16,456 -Він взяв бублик. -Ти вдарив мене бубликом. 535 00:33:16,998 --> 00:33:17,874 Бублик! 536 00:33:17,958 --> 00:33:20,794 Я бував у багатьох будівлях з різноманітною їжею. 537 00:33:20,877 --> 00:33:24,923 Ти можеш жартувати, сміятися, і всім це подобається. 538 00:33:25,715 --> 00:33:30,512 Але ніхто не знає, як це - бути на іншому боці. 539 00:33:30,595 --> 00:33:32,973 -Я просто намагаюся зняти напруження. -Я створив тебе. 540 00:33:33,807 --> 00:33:35,225 Ти створив мене. 541 00:33:35,308 --> 00:33:36,935 Навіщо ти його створив? 542 00:33:37,018 --> 00:33:38,728 Я цього не робив. Він божевільний. 543 00:33:38,812 --> 00:33:41,648 Я був у цьому колайдері, коли ти взірвав його. 544 00:33:50,490 --> 00:33:51,491 Через тебе... 545 00:33:52,325 --> 00:33:55,287 я втратив роботу, своє життя, 546 00:33:55,870 --> 00:33:57,205 своє обличчя! 547 00:33:57,289 --> 00:33:59,291 Родина навіть не дивиться на мене. 548 00:33:59,374 --> 00:34:00,750 Я зробив тебе героєм. 549 00:34:01,418 --> 00:34:03,003 А ти зробив мене цим. 550 00:34:03,086 --> 00:34:06,464 Поглянь на мене! Ти зробив це зі мною! 551 00:34:06,548 --> 00:34:09,425 Подивися на мене! Я змушу тебе поважати мене! 552 00:34:13,305 --> 00:34:14,847 Я твій воро... 553 00:34:20,019 --> 00:34:21,563 Куди це він? 554 00:34:21,646 --> 00:34:24,106 Він сам собі надавав стусанів. 555 00:34:25,233 --> 00:34:27,652 Ти знаєш, що ми маємо ловити поганців? 556 00:34:27,736 --> 00:34:29,320 Я завжди це роблю. 557 00:34:29,988 --> 00:34:33,074 -Зазвичай. -Гутьєрес! Викликайте кран. 558 00:34:33,157 --> 00:34:35,952 -Слухаюся! -Ось чому нас ніхто не любить. 559 00:34:36,036 --> 00:34:39,289 -"Нас"? -Я намагаюся робити все правильно. 560 00:34:39,372 --> 00:34:41,999 -Я теж намагаюся. -А ти подаєш поганий приклад. 561 00:34:42,083 --> 00:34:43,418 Я подаю чудовий приклад. 562 00:34:47,505 --> 00:34:50,050 Гей, Гутьєресе, кран вже не потрібен. 563 00:34:52,969 --> 00:34:54,554 Клянуся, я покину цю роботу! 564 00:34:56,932 --> 00:35:00,352 -Хочеш обговорити це? -Ти божевільний? 565 00:35:00,435 --> 00:35:03,521 Люди твого покоління не люблять обговорювати ментальні проблеми. 566 00:35:03,605 --> 00:35:05,106 Боже. 567 00:35:05,190 --> 00:35:07,108 Що я взагалі роблю? 568 00:35:07,192 --> 00:35:09,819 Щоб я не робив, всі говорять, що я провалююся. 569 00:35:11,947 --> 00:35:13,073 Мені знайоме таке почуття. 570 00:35:15,450 --> 00:35:18,453 До речі, твій син. 571 00:35:18,536 --> 00:35:21,748 Чим він займається? Думаєш, він розбереться з цим всім? 572 00:35:22,999 --> 00:35:25,252 -Чесно? -Так. 573 00:35:25,335 --> 00:35:27,045 -Він хороший хлопець. -Так? 574 00:35:27,128 --> 00:35:29,548 Це лякає. Він говорить такі розумні речі. 575 00:35:29,631 --> 00:35:31,508 Чудово. Тоді я... 576 00:35:31,591 --> 00:35:34,719 А потім робить ідіотські речі. 577 00:35:35,595 --> 00:35:37,764 Я просто не хочу, щоб він все зіпсував. 578 00:35:38,682 --> 00:35:39,891 Можливо, просто відчепишся? 579 00:35:39,975 --> 00:35:43,103 -Пробач, що? -Що? Що? Я не знаю. 580 00:35:43,728 --> 00:35:46,439 І мене дратує, що він не говорить мені правду. 581 00:35:46,523 --> 00:35:48,066 Може, він боїться говорити з тобою. 582 00:35:48,149 --> 00:35:50,735 Чому хтось має боятися говорити зі мною? 583 00:35:50,819 --> 00:35:52,737 Я не знаю... Не знаю. 584 00:35:52,821 --> 00:35:55,615 Просто... Спочатку ти думаєш, що у тебе виходить бути батьком. 585 00:35:55,699 --> 00:35:57,492 Думаєш, все чудово. 586 00:35:58,243 --> 00:36:00,078 А потім вони виростають. 587 00:36:01,997 --> 00:36:04,749 Я просто не хочу його втратити, розумієш? 588 00:36:12,382 --> 00:36:16,928 Як об'єктивний спостерігач, 589 00:36:17,888 --> 00:36:21,808 скажу одне. Дай хлопцю розправити крила. 590 00:36:22,642 --> 00:36:24,728 -Ось так. -Так. 591 00:36:27,439 --> 00:36:28,273 Я не знаю. 592 00:36:32,152 --> 00:36:34,905 Якщо це не спрацює, то що? 593 00:36:41,578 --> 00:36:42,579 Треба йти. 594 00:36:43,872 --> 00:36:46,124 Так, спіймай цього плямистого. 595 00:36:46,207 --> 00:36:49,586 Не хвилюйся. Не думаю, що він ще з'явиться. 596 00:36:50,545 --> 00:36:51,379 Що? 597 00:36:52,297 --> 00:36:53,131 Гаразд. 598 00:36:54,966 --> 00:36:56,927 Здається, я вдарив себе... 599 00:36:57,010 --> 00:36:58,470 себе самого. 600 00:37:00,639 --> 00:37:02,265 Це щось новеньке. 601 00:37:02,349 --> 00:37:05,352 Агов? Відлуння, відлуння. Немає відлуння. 602 00:37:07,145 --> 00:37:08,355 Гіпотеза: 603 00:37:09,022 --> 00:37:11,274 я засуну свою голову до цієї діри. 604 00:37:15,737 --> 00:37:16,738 Привіт. 605 00:37:17,572 --> 00:37:18,406 Будь ласка! 606 00:37:19,157 --> 00:37:20,742 Досить! Зупиніться! 607 00:37:22,327 --> 00:37:24,955 Це було круто. 608 00:37:25,956 --> 00:37:28,583 Мої дірки приведуть мене куди завгодно. 609 00:37:30,252 --> 00:37:31,253 ДЕЙЛІ БЕГЛ 610 00:37:34,923 --> 00:37:37,050 ЧАЙНАТАУН, СФ - ЗЕМЛЯ-688 611 00:37:37,133 --> 00:37:38,802 Пробачте. Привіт. 612 00:37:38,885 --> 00:37:41,513 -Пробачте, що відволікаю. Ви явно зайняті. -Чого тобі? 613 00:37:41,596 --> 00:37:43,056 Знаю, дивно. Я з'явився ні звідки. 614 00:37:43,139 --> 00:37:46,059 Але здається, я став трансвимірною суперістотою. 615 00:37:46,142 --> 00:37:47,185 -І що? -Як це "що"? 616 00:37:47,269 --> 00:37:51,231 Я буквально розколюю тканину простору та часу. 617 00:37:51,856 --> 00:37:53,525 Для вас це просто вечір вівторка? 618 00:37:53,608 --> 00:37:56,319 У вас такий вигляд, наче це постійно відбувається. 619 00:37:57,445 --> 00:37:59,114 Можна жуйку? 620 00:38:05,161 --> 00:38:08,123 Сила мультивсесвіту на кінчиках моїх пальців. 621 00:38:09,082 --> 00:38:11,751 Мої дірки - не прокляття! Це відповідь. 622 00:38:11,835 --> 00:38:13,837 Ти можеш перестати базікати про свої дірки? 623 00:38:13,920 --> 00:38:15,589 Ти створюєш дискомфорт для всіх. 624 00:38:15,672 --> 00:38:17,632 Ні. Вам це сподобається. Дивіться. 625 00:38:20,719 --> 00:38:22,512 Плями закінчилися, уявляєте? 626 00:38:23,597 --> 00:38:25,557 Як і ви, панове. 627 00:38:25,640 --> 00:38:27,893 Я йду за тобою, Людина-Павук! 628 00:38:28,560 --> 00:38:29,936 Зробіть один крок. 629 00:38:30,020 --> 00:38:32,397 У когось є план цієї будівлі? 630 00:38:34,858 --> 00:38:36,026 -О, ні. -Завтра зранку. 631 00:38:36,109 --> 00:38:37,944 Павука на першу сторінку з пристойним фото. 632 00:38:38,028 --> 00:38:39,863 -Ясно, шеф. -Замовкни. 633 00:38:39,946 --> 00:38:42,032 -Забирайся звідси! -Так, шеф. 634 00:38:42,699 --> 00:38:43,825 Мені потрібно підвищення. 635 00:38:46,912 --> 00:38:49,497 Мігелю, це Пітер. У нас тут аномалія. 636 00:38:49,581 --> 00:38:51,333 Дякую, Пітере. Ти один з найкращих. 637 00:38:51,416 --> 00:38:52,751 Джесс, хто цим займається? 638 00:38:59,090 --> 00:39:00,842 ВІТАЄМО З ПІДВИЩЕННЯМ, КАПІТАНЕ МОРАЛЕС 639 00:39:01,885 --> 00:39:02,719 Ось так. 640 00:39:07,599 --> 00:39:08,642 -Ти не бачив Майлза? -Ні. 641 00:39:12,103 --> 00:39:13,146 Ні. 642 00:39:13,813 --> 00:39:15,148 Не бачив Майлза? 643 00:39:16,942 --> 00:39:18,652 -Що ти робиш? -Промова! 644 00:39:18,735 --> 00:39:20,779 -Увага. -Ні. Я жахливо виступаю. 645 00:39:22,280 --> 00:39:23,531 О Боже, ні. 646 00:39:25,325 --> 00:39:26,576 Ріо, давай. 647 00:39:28,245 --> 00:39:29,537 Привіт. 648 00:39:29,621 --> 00:39:33,458 І я хочу, щоб ти знав, байдуже, що ми не завжди ладнаємо, 649 00:39:33,541 --> 00:39:36,044 -я дуже пишаюся тобою сьогодні. -Гей. 650 00:39:36,127 --> 00:39:38,547 -Постійно. Звичайно. -Гей. 651 00:39:38,630 --> 00:39:41,925 Гей, Людина-Павук, це не вміститься на один торт. 652 00:39:42,008 --> 00:39:43,969 Тату, з підвищенням! Ти заслуговуєш на це. 653 00:39:44,052 --> 00:39:45,470 А не можна писати поменше? 654 00:39:46,179 --> 00:39:47,806 А не можете писати коротше? 655 00:39:49,599 --> 00:39:50,684 Приходьте ще! 656 00:39:51,309 --> 00:39:53,645 Що ще я можу сказати про Джеффа? 657 00:39:53,728 --> 00:39:58,441 Він важив майже чотири кілограми, коли народився. Знаю, вам незручно. 658 00:39:58,525 --> 00:40:00,902 Він ледь не вбив свою матір. Подивіться на його плечі. 659 00:40:00,986 --> 00:40:02,696 -Ні. Досить. -Такий великий малюк. 660 00:40:02,779 --> 00:40:04,447 -Добре, добре. -Боже. 661 00:40:06,116 --> 00:40:07,242 Він такий веселий. 662 00:40:07,325 --> 00:40:09,244 Дай мені мікрофон. Він явно не для тебе. 663 00:40:09,327 --> 00:40:11,496 -Дякую тобі, Ріо, за це. -Де ця дитина? 664 00:40:11,580 --> 00:40:14,958 Я ніколи в житті не знав, ким хочу бути у житті. 665 00:40:15,041 --> 00:40:18,295 Коли я був молодим, мене тягнуло до різних боків. 666 00:40:19,421 --> 00:40:21,464 Ми з моїм братом прийшли в цей район. 667 00:40:21,548 --> 00:40:23,800 Лише купка кісточок пронеслася вулицями. 668 00:40:23,884 --> 00:40:25,927 Я - Армаділло... 669 00:40:27,178 --> 00:40:30,181 Багато з вас виганяли нас зі своїх магазинів. 670 00:40:30,265 --> 00:40:32,976 І тепер, повірте, це моя робота - приглядати за вами. 671 00:40:33,643 --> 00:40:35,604 -Потім у мене народився син. -Стій, злодію! 672 00:40:35,687 --> 00:40:39,608 І все змінилося на краще. 673 00:40:39,691 --> 00:40:40,984 О, ні. 674 00:40:41,067 --> 00:40:44,946 Я навіть не знаю за що випити, напевно цей тост за вас. 675 00:40:45,030 --> 00:40:46,239 Ні, ні, ні! 676 00:40:47,824 --> 00:40:51,411 І за мого брата, за яким ми сумуємо кожного дня. 677 00:40:51,494 --> 00:40:52,829 ААРОН ДЕВІС ВІДПОЧИНОК У СИЛІ 678 00:40:52,913 --> 00:40:55,081 Він би пишався мною зараз. 679 00:40:55,165 --> 00:40:57,000 Мене підвищили до капітана, бро. 680 00:40:58,585 --> 00:41:00,420 За мою дружину. 681 00:41:00,503 --> 00:41:03,924 Я навіть не хочу починати, тому що не зможу зупинитись. 682 00:41:04,007 --> 00:41:05,383 І не чіпай мікрофон. 683 00:41:06,843 --> 00:41:08,178 І за мого сина... 684 00:41:15,894 --> 00:41:18,563 Заради якого в першу чергу я це все роблю. 685 00:41:19,898 --> 00:41:21,608 Я люблю тебе, Майлзе. 686 00:41:23,944 --> 00:41:27,572 І я завжди буду поруч з тобою. 687 00:41:33,787 --> 00:41:35,997 Бенні, давай. Запускай! 688 00:41:38,708 --> 00:41:39,960 Я вб'ю цього хлопця. 689 00:41:40,043 --> 00:41:41,711 Гей! Вітаю, Джефф! 690 00:41:41,795 --> 00:41:44,464 -Гей! Гей! Гей! -Дякую, що прийшов. 691 00:42:02,857 --> 00:42:05,068 -Привіт, Майлзе. Де ти був? -Як ти? 692 00:42:05,610 --> 00:42:08,446 -Ти виріс у цій школі. -Так, ви теж. 693 00:42:09,114 --> 00:42:11,491 Ола, Майлзе! Привіт. 694 00:42:11,575 --> 00:42:13,952 -Тебе батьки шукають. -Не знаю чому. 695 00:42:14,035 --> 00:42:15,453 Я ж був тут увесь час. 696 00:42:16,121 --> 00:42:17,664 -Привіт. -Ми чекали на тебе о п'ятій. 697 00:42:17,747 --> 00:42:19,583 -Я знаю. -Ти не поважаєш батька. 698 00:42:19,666 --> 00:42:21,793 -Так. -Ти пропустив його чудову промову. 699 00:42:21,877 --> 00:42:25,672 Годі. Ви бачили торти? На них душевні побажання. 700 00:42:25,755 --> 00:42:27,549 Я не гордий. 701 00:42:29,301 --> 00:42:30,969 Спочатку було інше. 702 00:42:31,052 --> 00:42:33,221 Твій батько вчився вісім місяців. 703 00:42:33,305 --> 00:42:34,848 Дев'ять. Це як народити дитину. 704 00:42:34,931 --> 00:42:36,099 -А ось і ні. -Звичайно, ні. 705 00:42:36,182 --> 00:42:38,727 Ти залишив мене одну в офісі спілкуватися з тією жінкою. 706 00:42:38,810 --> 00:42:41,354 -У мене була надзвичайна ситуація. -Що, надзвичайне графіті? 707 00:42:41,438 --> 00:42:43,607 Надзвичайна вечірка з незнайомцями? 708 00:42:43,690 --> 00:42:44,566 Поясни. 709 00:42:44,649 --> 00:42:46,776 У вас гарно виходить все пояснювати. 710 00:42:46,860 --> 00:42:50,280 -Смішно. Джеффе, у нас смішний син. -Це не смішно. 711 00:42:55,660 --> 00:42:58,038 -Я не відчуваю себе дорослим. -Крута сорочка. 712 00:42:58,121 --> 00:43:01,041 Добре! Гаразд, гаразд. Ти зацінив фуршет? 713 00:43:05,170 --> 00:43:06,421 З ким ти бігаєш? 714 00:43:06,504 --> 00:43:08,340 -Просто... -Генке? Він мені не подобається. 715 00:43:08,423 --> 00:43:09,466 Неправда. 716 00:43:09,549 --> 00:43:11,718 -Він називає мене по імені. -Ми ненавидимо це. 717 00:43:11,801 --> 00:43:13,970 -У мене є інші друзі. -Наприклад? 718 00:43:14,054 --> 00:43:16,014 Є Пітер. 719 00:43:16,097 --> 00:43:19,309 Але він поїхав з міста. 720 00:43:19,392 --> 00:43:21,436 Є Гуанда. 721 00:43:21,519 --> 00:43:23,980 Але вона теж поїхала. 722 00:43:24,064 --> 00:43:26,483 -Майлзе, даме ун, досить. -Це іспано-англійська? 723 00:43:27,484 --> 00:43:32,197 А вам не спадало на думку, що коли я не з вами, 724 00:43:32,280 --> 00:43:34,532 я займаюся дрібними, непримітними речами? 725 00:43:34,616 --> 00:43:35,617 -Ні. -Ніколи. 726 00:43:35,700 --> 00:43:38,161 Мені 15 років. Я фактично дорослий. 727 00:43:38,245 --> 00:43:40,080 -Правда? -У тебе навіть прав немає. 728 00:43:40,163 --> 00:43:41,790 -У мами теж! -Ми живемо у Нью-Йорку 729 00:43:41,873 --> 00:43:43,458 і не збираємося їхати. 730 00:43:43,541 --> 00:43:45,627 -Це моє життя. -Це не твоє життя. 731 00:43:45,710 --> 00:43:49,047 А моє і твого батька, і твоїх бабусь та дідусів, 732 00:43:49,130 --> 00:43:52,467 які подарували тобі життя, за яке б я все віддала. 733 00:43:52,551 --> 00:43:54,386 Гаразд. Байдуже. 734 00:43:57,222 --> 00:43:58,390 "Байдуже"? 735 00:43:59,391 --> 00:44:00,392 "Байдуже"? 736 00:44:01,685 --> 00:44:03,937 -Можна я це скажу? Дозволь мені. -Скажи. 737 00:44:04,020 --> 00:44:05,146 -Ти покараний. -Що? 738 00:44:05,230 --> 00:44:06,481 -Так! -На скільки? 739 00:44:06,565 --> 00:44:09,651 -На місяць! -Тату. Мамо? Серйозно? 740 00:44:09,734 --> 00:44:10,860 Так, серйозніше нікуди. 741 00:44:10,944 --> 00:44:12,988 -Ви не розумієте. -Ти маєш рацію. 742 00:44:13,071 --> 00:44:16,783 Я гадки не маю, що з тобою відбувається! Чому б тобі не розповісти мені? 743 00:44:16,866 --> 00:44:18,201 Просто послухай мене! 744 00:44:18,285 --> 00:44:21,871 Гаразд, давай. Говори, що хотів. 745 00:44:21,955 --> 00:44:24,124 Що ти так сильно хочеш мені сказати? 746 00:44:34,634 --> 00:44:36,511 Знаєш? Неважливо. 747 00:44:39,764 --> 00:44:41,308 Гаразд, чудово, йди. 748 00:44:41,391 --> 00:44:43,685 Тепер ти покараний на два місяці! 749 00:44:47,188 --> 00:44:48,440 Все було добре, чи не так? 750 00:44:57,949 --> 00:44:59,200 Два місяці. 751 00:45:00,785 --> 00:45:02,954 Я - Людина-Павук. І я покараний. 752 00:45:09,085 --> 00:45:11,504 ГВЕН 753 00:45:55,507 --> 00:45:56,341 Майлз! 754 00:45:57,175 --> 00:45:58,009 Майлз! 755 00:45:58,843 --> 00:46:00,011 Є хвилинка? 756 00:46:02,264 --> 00:46:03,348 Як ти тут... ? 757 00:46:05,308 --> 00:46:07,269 Як ти сюди... ? Як ти? 758 00:46:07,352 --> 00:46:08,812 Все добре. 759 00:46:08,895 --> 00:46:11,439 Чудово. Погляньте на нього. 760 00:46:11,523 --> 00:46:14,568 -Ти виріс, чи не так? Зробив ривок? -Ага. 761 00:46:14,651 --> 00:46:17,904 Твоє волосся стало рожевішим. 762 00:46:17,988 --> 00:46:19,781 -Ти виріс у цій кімнаті? -Так. 763 00:46:20,699 --> 00:46:23,910 Але моя кімната в гуртожитку дуже доросла. 764 00:46:23,994 --> 00:46:26,538 Круто. Я гралася такими в дитинстві. 765 00:46:26,621 --> 00:46:29,124 -Вони колекційні. -І ось така в мене була. 766 00:46:29,207 --> 00:46:33,169 -Вони дуже рідкісні. -А чому вони в обгортці? 767 00:46:35,630 --> 00:46:37,173 Добре. 768 00:46:38,133 --> 00:46:41,511 -Це твої малюнки? -Що? Ні. 769 00:46:43,597 --> 00:46:46,725 Так багато. 770 00:46:48,184 --> 00:46:49,311 Я теж сумувала. 771 00:46:50,604 --> 00:46:52,939 Що ти тут робиш? 772 00:46:53,023 --> 00:46:56,693 Я думав, що більше не побачу тебе. 773 00:46:58,069 --> 00:46:59,237 Хочеш втекти звідси? 774 00:47:00,113 --> 00:47:02,574 Я покараний. 775 00:47:03,325 --> 00:47:04,159 Погано. 776 00:47:07,621 --> 00:47:09,539 А Людина-Павук теж? 777 00:47:13,084 --> 00:47:14,336 Я думаю... 778 00:47:20,592 --> 00:47:22,135 Майлзе? 779 00:47:22,219 --> 00:47:24,304 Твій батько готовий вислухати тебе. 780 00:47:31,603 --> 00:47:33,521 Це три місяці! 781 00:47:35,023 --> 00:47:36,483 Зачекай. 782 00:47:36,566 --> 00:47:40,445 У вас є елітна спільнота найкращих Людей-Павуків? 783 00:47:40,528 --> 00:47:42,614 Гаразд, ось ця леді, Джесс Дрю. 784 00:47:42,697 --> 00:47:45,659 Вона їздить на мотоциклі. Боже, я так багато навчилася у неї. 785 00:47:45,742 --> 00:47:47,827 Ага. Я тут теж багато чому навчився. 786 00:47:48,453 --> 00:47:50,622 Я вирівнявся. Бачиш? 787 00:47:50,705 --> 00:47:51,790 -Так? -Так. 788 00:47:51,873 --> 00:47:53,541 -Тоді подивимося. -Вперед. 789 00:47:53,625 --> 00:47:54,626 Нитка стрілка. 790 00:47:55,919 --> 00:47:57,629 СВИСТ 791 00:48:03,176 --> 00:48:04,010 Легко. 792 00:48:04,761 --> 00:48:07,681 -І Мігель. Це була його ідея. -Правда? 793 00:48:07,764 --> 00:48:09,683 Хто такий Мігель? 794 00:48:09,766 --> 00:48:13,228 Він наче ніндзя-вампір Людина-Павук, але дуже крутий. 795 00:48:13,311 --> 00:48:16,147 Хороший вампір. Віддав би будь-які гроші, щоб побачити це. 796 00:48:16,231 --> 00:48:20,277 -Як давно ти в команді? -Десь декілька місяців. 797 00:48:20,360 --> 00:48:24,155 -Це довгий термін. -Так, це рахується за два. 798 00:48:30,954 --> 00:48:31,955 Погляньте на нього. 799 00:48:32,581 --> 00:48:33,623 Я такий. 800 00:48:35,417 --> 00:48:36,668 Продовжуй змінюватися. 801 00:48:36,751 --> 00:48:38,670 -Щодо клубу. -Глянь, там якийсь дум-дум. 802 00:48:38,753 --> 00:48:41,047 -Що ти робиш? -Хлопець зі смужками, десять очок. 803 00:48:41,756 --> 00:48:44,050 Ми не даємо мультивсесвіту зруйнуватися. 804 00:48:44,134 --> 00:48:45,510 Ми вже зробили це. 805 00:48:45,594 --> 00:48:48,430 Минулого тижня у нас було завдання у вимірі Шекспіра. 806 00:48:48,513 --> 00:48:51,057 -І ми з Хоубі чудово так... -Що за Хоубі? 807 00:48:51,141 --> 00:48:52,934 Боже, він тобі сподобається. 808 00:48:53,018 --> 00:48:55,061 Іноді він дозволяє мені погостити в його вимірі. 809 00:48:55,145 --> 00:48:57,355 Ти залишаєшся там на ніч чи... ? 810 00:48:57,439 --> 00:49:00,317 Взагалі-то, у них суворі правила щодо переміщень, 811 00:49:00,400 --> 00:49:02,444 інакше б я навідалася до тебе раніше. 812 00:49:02,527 --> 00:49:05,780 Ясно. Чому ти з'явилася саме зараз? 813 00:49:06,489 --> 00:49:07,699 Не роби так. 814 00:49:11,077 --> 00:49:13,121 Гей, Гвен? 815 00:49:14,080 --> 00:49:15,123 Де ти поділася? 816 00:49:18,209 --> 00:49:19,502 Куди вона пропала? 817 00:49:32,098 --> 00:49:33,558 Гей. Ось ти де. 818 00:49:33,642 --> 00:49:35,393 -Що ти робила? -Чекала на тебе. 819 00:49:48,406 --> 00:49:51,201 Ні, це не грецька бургерна. 820 00:49:52,369 --> 00:49:54,579 -Класне місце для роздумів. -Правда? 821 00:49:54,663 --> 00:49:58,667 Навіщо бігова доріжка, якщо є банк Вільямсбург? 822 00:50:01,419 --> 00:50:03,880 До речі, ти з твоїм татом. 823 00:50:04,589 --> 00:50:05,757 Так і не поговорили? 824 00:50:06,424 --> 00:50:09,261 Про що нам з ним взагалі говорити? 825 00:50:09,344 --> 00:50:11,721 "Гей, тату, як минули останні декілька місяців? 826 00:50:12,514 --> 00:50:14,558 Все ще думаєш, що я вбила мого найкращого друга?" 827 00:50:17,269 --> 00:50:18,270 Я не знаю. 828 00:50:18,353 --> 00:50:21,147 Думаю, мої батьки... Можливо, якщо я їм розповім... 829 00:50:21,231 --> 00:50:22,065 Ні. 830 00:50:22,857 --> 00:50:24,276 Повір, не варто. 831 00:50:40,709 --> 00:50:41,751 Добре... 832 00:50:43,336 --> 00:50:46,172 Можливо деякі речі призначені тільки для нас. 833 00:50:50,510 --> 00:50:52,387 Цікавий погляд на речі. 834 00:50:53,805 --> 00:50:57,100 Я просто дуже емоційний, розумний хлопець. 835 00:50:57,809 --> 00:50:59,185 Не за роками. 836 00:51:02,439 --> 00:51:05,025 З тобою завжди приємно поговорити. 837 00:51:05,108 --> 00:51:06,943 -Так? -Ага. 838 00:51:08,904 --> 00:51:12,240 Тобто, як багато є людей, з якими можна поговорити про це? 839 00:51:13,491 --> 00:51:14,701 Ти навіть не знаєш. 840 00:51:19,039 --> 00:51:20,040 Що? 841 00:51:21,875 --> 00:51:25,503 Ти - мій єдиний справжній друг після смерті Пітера. 842 00:51:26,671 --> 00:51:29,299 Є ще Хоубі, чи не так? 843 00:51:30,884 --> 00:51:33,637 -Це інше. -Так? Це як? 844 00:51:33,720 --> 00:51:34,804 Не знаю. 845 00:51:34,888 --> 00:51:37,933 Ти і я... 846 00:51:38,016 --> 00:51:39,684 Ми однакові. 847 00:51:42,854 --> 00:51:45,273 У важливих речах, розумієш? 848 00:51:48,360 --> 00:51:51,863 У всіх інших всесвітах Гвен Стейсі закохується у Людину-Павука. 849 00:51:58,328 --> 00:52:01,164 І у кожному іншому всесвіті 850 00:52:01,748 --> 00:52:03,458 нічим хорошим це не закінчується. 851 00:52:14,886 --> 00:52:18,306 Все колись буває вперше, чи не так? 852 00:52:41,955 --> 00:52:43,665 -Від почуттів я зголодніла. -Так, 853 00:52:43,748 --> 00:52:46,459 ці платаноси додають смажених відчуттів. 854 00:52:48,253 --> 00:52:49,963 Вона виглядає застарою для голосування. 855 00:52:51,047 --> 00:52:53,425 Думаю, іспанською вона теж не говорить. 856 00:52:53,508 --> 00:52:55,051 Та годі тобі. 857 00:52:55,927 --> 00:52:58,388 Це не дає вам застрягти в інших вимірах? 858 00:52:58,471 --> 00:53:00,140 -Скажи, круто. -А коли вже 859 00:53:00,223 --> 00:53:02,767 Мігель О'Хара помітить Майлза Моралеса? 860 00:53:03,768 --> 00:53:04,853 Я замовлю слово. 861 00:53:04,936 --> 00:53:07,397 Я про те, що, якби у мене був годинник, я б пішов з тобою. 862 00:53:07,480 --> 00:53:09,774 -Майлзе, послухай... -Я ж врятував мультивсесвіт. 863 00:53:09,858 --> 00:53:12,027 У нас дійсно маленький елітний загін. 864 00:53:12,110 --> 00:53:14,696 Я можу бути невидимим, керувати електрикою. 865 00:53:14,779 --> 00:53:16,489 -Вільних місць мало. -Подумай про це. 866 00:53:18,825 --> 00:53:19,659 Гаразд. 867 00:53:19,743 --> 00:53:21,661 Якби все залежало від мене... 868 00:53:21,745 --> 00:53:23,288 Я знаю. Знаю, знаю. 869 00:53:25,916 --> 00:53:26,917 О, ні. Ні, ні. 870 00:53:27,000 --> 00:53:29,502 -Не роби цього, Майлзе! -Все гаразд. 871 00:53:29,586 --> 00:53:31,129 Це дуже делікатна річ. 872 00:53:32,547 --> 00:53:35,425 Пробач. Я не хотіла зриватися. 873 00:53:35,508 --> 00:53:37,510 Нічого. Пробач. 874 00:53:37,594 --> 00:53:39,262 Привіт! 875 00:53:39,888 --> 00:53:41,389 -Боже. -Я - мама Майлза. 876 00:53:41,473 --> 00:53:44,476 Ріо! Вітаю! Я так багато чула про вас. 877 00:53:44,559 --> 00:53:46,728 Називаєш мене по імені. Гаразд. 878 00:53:46,811 --> 00:53:49,648 Це чудово. Ми знайшли її у кімнаті Майлза, так що... 879 00:53:49,731 --> 00:53:53,068 -Ти напевно була там. -А ви певно Джефф. 880 00:53:53,151 --> 00:53:55,111 Вона назвала мене Джефф. Люб'язно. "Джефф". 881 00:53:55,195 --> 00:53:57,030 Ти мала на увазі Лейтенант Моралес. 882 00:53:57,113 --> 00:53:59,616 Який скоро буде Капітаном Моралесом. 883 00:54:00,242 --> 00:54:01,076 Капітан. 884 00:54:02,202 --> 00:54:05,538 Ми з Гвандою дружимо зі школи. 885 00:54:05,622 --> 00:54:07,624 Так, ми тут просто теревенили. 886 00:54:08,291 --> 00:54:09,542 Не забирай його у мене. 887 00:54:09,626 --> 00:54:10,460 Мамо. 888 00:54:11,670 --> 00:54:13,755 Я жартую. Він покараний, так що ти не можеш. 889 00:54:13,838 --> 00:54:15,173 -Не розбий йому серце. -Мамо! 890 00:54:15,257 --> 00:54:17,676 -Загін Альфа, Червоний Павук. Небезпека. -Я маю бігти. 891 00:54:17,759 --> 00:54:20,512 -Правда? -Так, я забула походити пішки. 892 00:54:21,304 --> 00:54:23,014 Я дійсно хотіла б залишитися довше. 893 00:54:23,098 --> 00:54:24,432 Пробач. 894 00:54:25,225 --> 00:54:26,059 Бувайте. 895 00:54:30,355 --> 00:54:31,356 Так, бувай. 896 00:55:06,808 --> 00:55:09,227 Мамо, я чую твоє мовчання. 897 00:55:11,730 --> 00:55:13,815 Сподіаюся, я не зіпсувала твій задум. 898 00:55:14,399 --> 00:55:17,777 Мої однолітки не говорять ці слова в такому порядку. 899 00:55:18,570 --> 00:55:24,034 Мені просто важко бачити, як мій малюк віддаляється від мене. 900 00:55:25,702 --> 00:55:26,745 Так. 901 00:55:32,167 --> 00:55:34,544 Ти ж знаєш, я завжди готова вислухати. 902 00:55:44,679 --> 00:55:45,513 Добре... 903 00:56:05,283 --> 00:56:06,284 Я... 904 00:56:13,208 --> 00:56:14,459 Пробач, що запізнився. 905 00:56:24,177 --> 00:56:25,011 Йди. 906 00:56:27,973 --> 00:56:30,016 Вона начебто приємна дівчинка. 907 00:56:32,435 --> 00:56:34,521 -Це якась хитрість? -Ні. 908 00:56:36,439 --> 00:56:37,357 Що ти... ? 909 00:56:37,899 --> 00:56:39,317 Давай виправлю. Просто... 910 00:56:40,527 --> 00:56:43,738 Я багато років піклувалася про цього хлопчика. 911 00:56:44,573 --> 00:56:46,616 Оточувала його коханням, 912 00:56:47,242 --> 00:56:50,620 робила так, щоб він не відчував себе чужим. 913 00:56:52,289 --> 00:56:55,792 А він хоче відправитися по світу та творити великі речі. 914 00:56:56,793 --> 00:56:58,587 І більше за все мене лякає... 915 00:57:00,088 --> 00:57:02,716 що ніхто не попіклується про тебе, як ми. 916 00:57:04,134 --> 00:57:06,428 Вони не будуть вболівати за тебе, як ми. 917 00:57:08,930 --> 00:57:11,641 Так що, давай так. 918 00:57:12,642 --> 00:57:14,185 Куди б ти не відправився, 919 00:57:14,269 --> 00:57:17,272 пообіцяй, що попіклуєшся про цього хлопчика. 920 00:57:18,148 --> 00:57:20,400 Зробиш так, щоб він не забув своє коріння. 921 00:57:21,443 --> 00:57:24,905 І щоб він ніколи не сумнівався, що його люблять. 922 00:57:26,156 --> 00:57:31,661 І він ніколи не має нікому дозволяти у цих чудових місцях 923 00:57:32,287 --> 00:57:35,081 говорити йому, що йому там не місце. 924 00:57:36,374 --> 00:57:39,377 І коли він повернеться додому, а він повинен повернутися... 925 00:57:41,546 --> 00:57:42,881 і ти повернешся якомога раніше, 926 00:57:43,465 --> 00:57:46,551 то принесеш звичайний, смачний тортик. 927 00:57:47,135 --> 00:57:47,969 Так, добре. 928 00:57:49,054 --> 00:57:50,180 Пообіцяй мені, Майлзе. 929 00:57:50,972 --> 00:57:51,973 Обіцяю. 930 00:57:52,724 --> 00:57:53,725 Просто... 931 00:57:55,602 --> 00:57:56,937 не заблукай. 932 00:57:59,481 --> 00:58:00,607 Гаразд. 933 00:58:01,566 --> 00:58:02,484 Круто. 934 00:58:11,243 --> 00:58:12,911 Тепер йди. Забирайся звідси. 935 00:58:16,081 --> 00:58:17,874 Коли повернешся, покарання актуальне. 936 00:58:19,125 --> 00:58:21,461 Я посміхаюся, наче це жарт, але це правда. 937 00:58:21,545 --> 00:58:22,796 Так, я зрозумів. 938 00:58:23,588 --> 00:58:24,631 Повернуся пізніше. 939 00:58:25,549 --> 00:58:26,550 З тортиком. 940 00:58:52,075 --> 00:58:53,159 ВЖУХ! ГАВ! ГАВ! 941 00:58:54,619 --> 00:58:55,453 ЩЕ РАЗ... 942 00:59:18,351 --> 00:59:19,603 Дідько. 943 00:59:22,647 --> 00:59:24,316 Воу, воу, гей, гей, автівка! 944 00:59:33,909 --> 00:59:34,993 Дідько. 945 00:59:44,211 --> 00:59:45,378 Дідько, дідько, дідько. 946 00:59:45,462 --> 00:59:46,463 ВИЯВЛЕНО ТЕМНУ МАТЕРІЮ! 947 00:59:47,881 --> 00:59:48,715 ЛІКАР ДЖОНАТАН ОНН 948 00:59:52,552 --> 00:59:53,803 ЗЕМЛЯ 42 ЗАГИНУВ 949 00:59:55,847 --> 00:59:57,766 -Покажи, що трапилося. -Відтворення. 950 00:59:57,849 --> 01:00:00,936 Плями. Треба більше плям! 951 01:00:01,645 --> 01:00:05,065 Боже. Це було прямо у мене перед носом. 952 01:00:05,148 --> 01:00:07,817 Просто треба більше вимірного соку чи що це. 953 01:00:07,901 --> 01:00:08,985 -Дідько. -Дідько! 954 01:00:09,069 --> 01:00:11,529 Ніколи не виходило з іменами. Брендування - не моє. 955 01:00:11,613 --> 01:00:13,949 Міська лінія електропередач може генерувати більше 956 01:00:14,032 --> 01:00:16,952 темної енергії до мого прототипу колайдера. 957 01:00:17,035 --> 01:00:18,119 Дідько. 958 01:00:18,203 --> 01:00:20,372 Ось за що я люблю науку. 959 01:00:20,455 --> 01:00:21,456 Дідько! 960 01:00:21,539 --> 01:00:24,501 Просто треба перенестися куди-небудь з повнорозмірним колайдером. 961 01:00:26,336 --> 01:00:32,050 Людина-Павук, я змушу тебе заплатити за все, що ти відібрав у мене. 962 01:00:32,133 --> 01:00:33,760 Гаразд, має спрацювати. 963 01:00:34,594 --> 01:00:36,680 Або я і всі у цій будівлі 964 01:00:36,763 --> 01:00:39,140 просто зникнуть. 965 01:00:39,224 --> 01:00:40,308 -Дідько. -Дідько. 966 01:00:55,448 --> 01:00:56,449 Ні. 967 01:01:00,704 --> 01:01:01,913 -Дідько! -Дідько. 968 01:01:05,333 --> 01:01:06,960 Повтор закінчено. 969 01:01:07,043 --> 01:01:08,837 Чому, чому, чому? 970 01:01:10,088 --> 01:01:12,966 -Гвен, Гвен, Гвен! -Гвен. Привіт. 971 01:01:13,049 --> 01:01:14,676 Чим займаєшся? 972 01:01:14,759 --> 01:01:18,346 Нічим. Все гаразд. У мене все добре. 973 01:01:18,430 --> 01:01:19,264 Бувай. 974 01:01:20,098 --> 01:01:22,517 Де той поганець, за яким ти повинна стежити? 975 01:01:22,601 --> 01:01:24,019 Я відволіклася на хвилинку. 976 01:01:24,102 --> 01:01:25,854 -Що? -Він же просто злодій тижня. 977 01:01:25,937 --> 01:01:27,272 -Лайло! -Не треба. 978 01:01:27,355 --> 01:01:28,565 Відстеження... 979 01:01:28,648 --> 01:01:30,984 Гей, здається знайшла. Ні, не те. 980 01:01:31,067 --> 01:01:32,861 Зачекай. Якийсь слизький тип. 981 01:01:33,737 --> 01:01:35,655 -Зустрічалася зі своїм другом? -Що? Ні. 982 01:01:35,739 --> 01:01:36,865 -Майлзом? -Ну... 983 01:01:36,948 --> 01:01:38,283 Ти знущаєшся? 984 01:01:38,366 --> 01:01:41,119 -Швиденько. Здалеку. -Здалеку? 985 01:01:41,202 --> 01:01:44,331 Знаєш, ось на такій 986 01:01:44,414 --> 01:01:46,333 -відстані. -Це занадто близько. 987 01:01:46,416 --> 01:01:47,792 Дівчино! 988 01:01:47,876 --> 01:01:50,212 Я повинна була дізнатися, як він. 989 01:01:50,295 --> 01:01:53,048 -Я не можу з тобою. -Я знаю, що помилилася. 990 01:01:53,131 --> 01:01:54,925 Його не можна втягувати в це. 991 01:01:55,008 --> 01:01:56,176 Я знаю. 992 01:01:56,968 --> 01:02:00,055 -Я ніколи його не побачу знову. -Не може бути. 993 01:02:00,138 --> 01:02:02,933 -Він створює свої портали. -Що? 994 01:02:03,016 --> 01:02:06,353 Він стрибає, куди захоче. Він може бути дуже небезпечним. 995 01:02:06,436 --> 01:02:09,648 Ти сказала, що він - злодій тижня. Розумієш, наскільки це погано? 996 01:02:09,731 --> 01:02:11,942 Він зупиняється у вимірах, де є Алхімакс. 997 01:02:12,025 --> 01:02:13,610 -Гвен, що він задумав? -Я не знаю. 998 01:02:13,693 --> 01:02:16,112 Він намагається стати сильнішим, щоб перемогти мене. 999 01:02:16,196 --> 01:02:18,698 Неймовірно. Моя найкраща учениця. 1000 01:02:18,782 --> 01:02:21,326 Я спіймаю його, добре? Я зможу повернути його. 1001 01:02:22,202 --> 01:02:23,745 Якщо Мігель дізнається... 1002 01:02:23,828 --> 01:02:26,373 Не розповідай Мігелю. Він прожене мене і... 1003 01:02:26,957 --> 01:02:28,166 Якщо відправить мене додому? 1004 01:02:30,210 --> 01:02:32,546 Я знайшла. Земля-50101. 1005 01:02:33,296 --> 01:02:34,589 Що будемо робити? 1006 01:02:36,967 --> 01:02:38,468 Ти ніколи не помилялася? 1007 01:02:39,177 --> 01:02:41,054 Ніколи не зближалася з кимось? 1008 01:02:41,137 --> 01:02:42,138 Зближалася. 1009 01:02:43,306 --> 01:02:44,766 Але я впоралася. 1010 01:02:48,270 --> 01:02:50,689 Попередьте місцевого Павука. Скажіть: Гвен зустріне його. 1011 01:02:50,772 --> 01:02:51,606 Звичайно. 1012 01:02:51,690 --> 01:02:55,235 -Дякую. Я більше не підведу тебе. -Будь ласка. Замовкни. 1013 01:02:56,152 --> 01:02:57,988 У тебе є година, щоб все виправити. 1014 01:02:59,114 --> 01:03:00,323 Інакше я не зможу допомогти. 1015 01:03:28,560 --> 01:03:29,686 Бувай, Майлзе. 1016 01:04:37,754 --> 01:04:39,506 Пробач. Мої вітання! 1017 01:04:46,513 --> 01:04:49,641 ЗЕМЛЯ-50101 МУМБАТТАН 1018 01:04:52,894 --> 01:04:54,312 Ти це бачиш? Це неймовірно. 1019 01:04:54,396 --> 01:04:55,855 -Я - нова людина. -Куди ти подівся? 1020 01:04:55,939 --> 01:04:57,607 Я б не впізнав себе в дзеркалі. 1021 01:04:57,691 --> 01:05:00,235 -Залишайся там. -Я бачу об'єкт. 1022 01:05:00,318 --> 01:05:02,612 -Бачу аномалію. -Спробуй спіймати його. 1023 01:05:02,696 --> 01:05:03,989 Досить зависати. Серйозно. 1024 01:05:04,072 --> 01:05:05,574 Пробачте, місцеві. 1025 01:05:05,657 --> 01:05:08,285 Вау, одразу четверо. Це небезпечно. 1026 01:05:08,368 --> 01:05:09,452 Виглядає добре. 1027 01:05:09,536 --> 01:05:11,121 Де у вас тут Алхімакс? 1028 01:05:12,497 --> 01:05:14,207 Це місце з великим колайдером. 1029 01:05:15,292 --> 01:05:18,169 -Гей, корово! Руухайся! -Це все, на що ти здатна? 1030 01:05:18,253 --> 01:05:20,839 -Гвен! Я допоможу! -Майлзе, ти... ? 1031 01:05:20,922 --> 01:05:24,134 Отримуй. Цього ти не очікувала, чи не так? 1032 01:05:24,217 --> 01:05:27,053 -О, ні! -Я теж. Я у вогні! 1033 01:05:29,139 --> 01:05:31,600 -Тримаю! -Ти стежив за мною? 1034 01:05:31,683 --> 01:05:35,562 Ні, я просто бачив, куди ти пішла, і пішов за тобою. 1035 01:05:35,645 --> 01:05:38,857 -Тебе не має тут бути! -Ти про що? Я ж допомагаю тобі! 1036 01:05:40,567 --> 01:05:43,153 Ні! Ні, ні, ні! 1037 01:05:47,991 --> 01:05:49,534 Не треба було приходити до тебе. 1038 01:05:50,243 --> 01:05:51,077 Гей! 1039 01:06:00,086 --> 01:06:01,463 Хто ти, новенький? 1040 01:06:01,546 --> 01:06:04,424 Привіт. Це Майлз. І його ніхто не запрошував. 1041 01:06:04,507 --> 01:06:07,093 Не запрошували, але ти все одно прийшов? 1042 01:06:07,177 --> 01:06:09,763 -Що? -Новенький просто закохався. 1043 01:06:09,846 --> 01:06:10,889 -Так. -Ні. 1044 01:06:10,972 --> 01:06:13,058 -Неправда. -Я розбираюся в людях. 1045 01:06:13,141 --> 01:06:14,142 -Він неправий. -Хто ти? 1046 01:06:14,226 --> 01:06:16,228 -Дякую, що запитав, новенький. -Я не новенький. 1047 01:06:16,311 --> 01:06:19,814 Мене звати Павітр Прабхакар. І за останні шість місяців... 1048 01:06:19,898 --> 01:06:21,858 Шість? Навіть у нього є годинник? 1049 01:06:21,942 --> 01:06:24,861 -Так. -Бути Людиною-Павуком так легко. 1050 01:06:24,945 --> 01:06:26,154 Прокидаюся, пропускаю спорт, 1051 01:06:26,238 --> 01:06:28,907 тому що не хочу стати занадто великим. 1052 01:06:28,990 --> 01:06:30,659 Нічого не планую робити з волоссям. 1053 01:06:30,742 --> 01:06:32,160 Ти нічим не користуєшся? 1054 01:06:32,244 --> 01:06:33,954 Кокосова олія, молитва, генетика. 1055 01:06:34,037 --> 01:06:36,790 У школі старатися особливо не треба, але я іноді стараюся. 1056 01:06:36,873 --> 01:06:38,708 Б'юся з поганцями, годую бездомних собак, 1057 01:06:38,792 --> 01:06:41,002 а потім у нас перерва на чай з тіткою. 1058 01:06:41,086 --> 01:06:43,547 -Я обожнюю чай ті. -Що ти сказав? 1059 01:06:43,630 --> 01:06:44,589 "Чай ті"? 1060 01:06:44,673 --> 01:06:47,801 -"Ті" і є "чай". -Ти говориш "чай" чай. 1061 01:06:47,884 --> 01:06:50,345 Можна попросити "каву" каву з "вершками" вершками? 1062 01:06:50,428 --> 01:06:51,263 Пробач. 1063 01:06:51,346 --> 01:06:54,224 Потім я зависаю зі своєю дівчиною Гаятрі. 1064 01:06:54,307 --> 01:06:56,601 Вона надзвичайно класна. 1065 01:06:56,685 --> 01:06:58,895 Крихітко. Я тут подумав ввечері... 1066 01:06:58,979 --> 01:07:01,106 Привіт, Інспектор Поліції Сінгх. 1067 01:07:01,189 --> 01:07:03,191 Це ваша донька. Я не знаю її. 1068 01:07:03,275 --> 01:07:07,362 Я живу в найкращому місті для Людини-Павука - Мумбаттані. 1069 01:07:07,445 --> 01:07:10,490 Екскурсія. Тут у нас затори, тут затори. 1070 01:07:10,574 --> 01:07:13,076 Тут теж затори. Ось де британці у нас все вкрали. 1071 01:07:16,871 --> 01:07:18,164 -Привіт, Людина-Павук. -Привіт. 1072 01:07:18,248 --> 01:07:19,666 -Привіт. -Не вам. 1073 01:07:19,749 --> 01:07:21,126 Ти говориш зі мною чи з ним? 1074 01:07:21,209 --> 01:07:22,919 -Він мав на увазі мене. -Так. Його. 1075 01:07:23,003 --> 01:07:24,671 Я візьму його. 1076 01:07:25,255 --> 01:07:26,298 Як справи? 1077 01:07:28,091 --> 01:07:29,801 Розповісти тобі про мій новий рівень? 1078 01:07:29,885 --> 01:07:32,262 Я на шляху самопізнання. 1079 01:07:32,345 --> 01:07:34,014 І прибув до Індії. 1080 01:07:34,097 --> 01:07:37,517 Це західне культурне кліше з фільму "Їж, молись, кохай". 1081 01:07:37,601 --> 01:07:38,935 Я не це мав на увазі. 1082 01:07:39,019 --> 01:07:41,563 Дай вгадаю, розпитаєш мене про шафран, кардамон 1083 01:07:41,646 --> 01:07:44,107 і наанський хліб. Все одно, що сказати "хліб" хліб 1084 01:07:44,190 --> 01:07:45,859 або "чай ті". 1085 01:07:45,942 --> 01:07:47,903 -Я люблю чай ті. -Ні! 1086 01:07:49,321 --> 01:07:52,824 Годі тобі! Думаю, ми пішли не з тієї ноги. 1087 01:07:52,908 --> 01:07:54,117 Давай просто обговоримо це. 1088 01:07:54,200 --> 01:07:57,787 Через тебе мені здається, що я порожній, що всередині мене діра. 1089 01:07:57,871 --> 01:07:58,997 Багато дірок. 1090 01:07:59,831 --> 01:08:02,792 Але тепер я знаю, чим можна заповнити їх. 1091 01:08:02,876 --> 01:08:04,211 Більше дірок! 1092 01:08:04,294 --> 01:08:06,046 Це безглуздо! 1093 01:08:06,129 --> 01:08:07,088 Це поки що. 1094 01:08:07,756 --> 01:08:09,174 Все гаразд. Я в нормі. 1095 01:08:09,257 --> 01:08:10,675 -Не хвилюйтеся. -Ми не хвилюємося. 1096 01:08:10,759 --> 01:08:12,761 Яка романтична напруга. 1097 01:08:12,844 --> 01:08:14,221 Якщо він зробить більше дірок... 1098 01:08:14,304 --> 01:08:16,513 -Він же зробить? -... він стане непереможним! 1099 01:08:16,598 --> 01:08:18,350 -Не можна пустити його до... -Алхімакса? 1100 01:08:18,433 --> 01:08:20,852 Як ви взагалі можете бути сконцентрованими? 1101 01:08:22,437 --> 01:08:24,105 Він знає про Хоубі? 1102 01:08:24,188 --> 01:08:27,525 -І що я маю знати про Хоубі? -Здається, не знає. 1103 01:08:30,027 --> 01:08:31,529 Буп. 1104 01:08:33,281 --> 01:08:36,116 Йди. Йди. Побачимося. Дякую, що прийшли. 1105 01:08:37,076 --> 01:08:39,746 Ти не міг би, будь ласка, деактивувати його захист? 1106 01:08:39,829 --> 01:08:42,706 Його не можна вимкнути, доки послідовність колайдерів не завершена. 1107 01:08:42,790 --> 01:08:45,085 Послідовність колайдерів? 1108 01:08:47,629 --> 01:08:50,173 -Ти повинен зупинитися! -Ти не знаєш, що я роблю! 1109 01:08:50,257 --> 01:08:53,218 Я буду набагато важливішим за злодія тижня. 1110 01:08:53,301 --> 01:08:56,972 Пробач, що назвав тебе так. Ти - чудовий злодій. 1111 01:08:57,054 --> 01:08:58,431 Поки що, ні. 1112 01:08:58,514 --> 01:09:00,016 Ініціалізація колайдера. 1113 01:09:00,100 --> 01:09:01,393 Ні! 1114 01:09:04,688 --> 01:09:06,231 ІНІЦІАЛІЗАЦІЯ 1115 01:09:06,313 --> 01:09:07,982 Що у вас тут? 1116 01:09:08,066 --> 01:09:10,317 Чудово. Які ідеї? 1117 01:09:10,402 --> 01:09:12,654 У мене купа ідей, але жодної корисної. 1118 01:09:13,405 --> 01:09:16,324 Відійдіть. Я працюю над новинкою. 1119 01:09:28,420 --> 01:09:31,130 -Наскільки довго зазвичай це триває? -Секунду. 1120 01:09:31,214 --> 01:09:33,674 Нам якось допомогти тобі чи просто стояти? 1121 01:09:33,758 --> 01:09:35,343 Ти його заряджаєш? 1122 01:09:35,427 --> 01:09:37,387 Я вбираю в себе його сили. 1123 01:09:37,469 --> 01:09:39,681 -Схоже на підзарядку. -Це має назву? 1124 01:09:39,763 --> 01:09:42,851 Притримайте питання, доки я не зламаю її. 1125 01:09:42,933 --> 01:09:44,185 Просто дайте мені зробити це! 1126 01:09:44,268 --> 01:09:45,353 Ой! 1127 01:09:58,116 --> 01:10:00,243 -Хоубі! -Хоубі, друже! 1128 01:10:00,327 --> 01:10:01,870 -Хоубі? -Погляньте, ще один. 1129 01:10:01,953 --> 01:10:04,456 Мені подобається, що вас так багато і всі різні. 1130 01:10:04,539 --> 01:10:08,168 -Це вже інша справа, приятелю! -Що він сказав? 1131 01:10:08,251 --> 01:10:11,379 Англійською це означає: "Ми гарно ладнаємо, і взагалі ми кращі друзі". 1132 01:10:11,463 --> 01:10:12,964 Цей юнак з 1610? 1133 01:10:13,048 --> 01:10:14,299 Ви його розумієте? 1134 01:10:14,382 --> 01:10:17,427 -Хоубі, дякую, що розбив щит! -Я послабив його! 1135 01:10:17,510 --> 01:10:20,513 Ось тобі порада. Грайся рукою, а не пальцями. 1136 01:10:21,223 --> 01:10:23,433 Що за костюм? Він що, дихає під пахвами? 1137 01:10:23,516 --> 01:10:24,684 Майлз, Хоубі. Хоубі, Майлз. 1138 01:10:24,768 --> 01:10:28,021 Я про тебе ніколи не чув, тому що Гвен ніколи не згадує про тебе. 1139 01:10:28,104 --> 01:10:31,024 Мене звати Хоубі, Хоубі Браун. Мене вкусив... 1140 01:10:31,107 --> 01:10:32,776 Я думаю, всі розуміють, про кого я. 1141 01:10:32,859 --> 01:10:36,321 І останні три роки я був єдиним... Зачекайте. 1142 01:10:36,404 --> 01:10:38,531 Думаєте, я розкрию свою особу? 1143 01:10:38,615 --> 01:10:42,160 Це коли я не граю в шоу, тероризую фашистів, 1144 01:10:42,244 --> 01:10:45,038 влаштовую незавершені політичні акції, арт-перформанси, 1145 01:10:45,121 --> 01:10:47,332 або сміюся в пабі з братвою. 1146 01:10:47,415 --> 01:10:49,584 Я не модель. Недовго був моделлю на показах. 1147 01:10:49,668 --> 01:10:52,504 Я ненавиджу ранок. Ненавиджу вечір. Ненавиджу ярлики. 1148 01:10:52,587 --> 01:10:54,631 Я не герой, тому що якщо назвеш себе героєм, 1149 01:10:54,714 --> 01:10:57,592 перетворишся на міфологічного нарцисичного аутократа. 1150 01:10:57,676 --> 01:10:59,302 Годі! Ти ж не любиш ярлики. 1151 01:10:59,386 --> 01:11:01,388 Гвен, ти залишила у мене джемпер. 1152 01:11:01,471 --> 01:11:03,431 -Що за джемпер? -Це світер. 1153 01:11:03,515 --> 01:11:06,351 -Скільки їх у тебе? -Це не мій. Напевно. 1154 01:11:06,434 --> 01:11:08,645 -І зубну щітку. -Постривай, що? 1155 01:11:09,187 --> 01:11:10,188 Моя черга? 1156 01:11:12,941 --> 01:11:15,569 -У вас чудова команда. -Я не вірю в команди. 1157 01:11:15,652 --> 01:11:16,695 Ти ж грав у гурті? 1158 01:11:16,778 --> 01:11:18,154 Я не вірю в постійність. 1159 01:11:18,905 --> 01:11:20,073 Він мене вбиває. 1160 01:11:22,200 --> 01:11:23,702 Це піде вам на користь. 1161 01:11:25,245 --> 01:11:28,081 У підсумку, ми з тобою реалізуємо свій потенціал. 1162 01:11:28,623 --> 01:11:30,750 У нас з'явиться гідна ціль. 1163 01:11:30,834 --> 01:11:32,752 І я перестану бути посміховиськом для тебе! 1164 01:11:42,679 --> 01:11:43,805 Ти не посміховисько! 1165 01:11:43,889 --> 01:11:44,973 -Правда? -Абсолютно. 1166 01:11:45,056 --> 01:11:47,100 -Зручно! -Я не вірю в комедію! 1167 01:11:47,809 --> 01:11:48,810 Просто знущання! 1168 01:11:48,894 --> 01:11:51,229 Бачиш? Ніхто не сміється над тобою! 1169 01:11:51,313 --> 01:11:53,815 -Після цього не будуть. -Ні! 1170 01:11:59,905 --> 01:12:01,948 Це була ще одна легка пригода для Людини-Павука. 1171 01:12:02,032 --> 01:12:03,116 -Ні, ні, ні! -Ні, ні, ні! 1172 01:12:21,134 --> 01:12:23,637 Я йду! 1173 01:12:32,604 --> 01:12:33,813 Що це було? 1174 01:12:36,733 --> 01:12:37,984 Наше майбутнє. 1175 01:12:39,611 --> 01:12:44,449 Я заберу в тебе все, як ти забрав у мене. 1176 01:12:46,660 --> 01:12:47,661 Що? 1177 01:12:47,744 --> 01:12:51,248 Побачимося вдома, Людина-Павук. 1178 01:12:55,043 --> 01:12:56,962 Майлз. Майлз! 1179 01:12:57,045 --> 01:12:58,505 Ти як? Треба йти. 1180 01:12:58,588 --> 01:13:01,216 Швидше. Немає часу. 1181 01:13:05,470 --> 01:13:07,264 Давайте швидше! 1182 01:13:20,610 --> 01:13:23,863 Ми розчистимо шлях. А ти сповільниш падіння будівлі. 1183 01:13:23,947 --> 01:13:26,032 Я так і зроблю. Але не тому що ти мені сказав. 1184 01:13:34,249 --> 01:13:35,375 Біжіть! 1185 01:13:46,511 --> 01:13:48,471 КЛАЦ! КЛАЦ! КЛАЦ! 1186 01:13:52,934 --> 01:13:53,810 Обережно! 1187 01:14:30,555 --> 01:14:31,932 Гаятрі! 1188 01:14:32,515 --> 01:14:34,351 Гаятрі! Ні! 1189 01:14:44,027 --> 01:14:45,028 Гвен, підніми голову. 1190 01:14:45,111 --> 01:14:47,072 Передбачаємо канонічну подію. 1191 01:14:47,155 --> 01:14:48,365 Дій обережно. 1192 01:14:49,157 --> 01:14:49,991 Зрозуміла. 1193 01:14:51,785 --> 01:14:53,245 Хто-небудь, допоможіть! 1194 01:14:53,328 --> 01:14:55,163 -Швидше сюди! -Допоможіть! 1195 01:14:55,247 --> 01:14:57,457 НЕ БІЙТЕСЯ. Я ЙДУ! 1196 01:15:01,670 --> 01:15:03,088 Інспектор Сінгх! 1197 01:15:08,843 --> 01:15:10,178 Я можу допомогти обом. 1198 01:15:14,015 --> 01:15:16,226 -Я тримаю його, тримаю! -Майлз! 1199 01:15:16,309 --> 01:15:18,562 Не хвилюйся. Я буду обережним. 1200 01:15:18,645 --> 01:15:21,064 -Занадто небезпечно. -Все буде добре. Обіцяю. 1201 01:15:21,147 --> 01:15:22,357 Майлз! 1202 01:15:33,577 --> 01:15:34,661 Майлз! 1203 01:15:38,498 --> 01:15:39,541 Ні! Ні. 1204 01:15:51,720 --> 01:15:52,929 Ти в нормі. 1205 01:15:53,013 --> 01:15:54,347 Я обіцяв. 1206 01:16:01,021 --> 01:16:03,064 Все гаразд? Я хвилювався. 1207 01:16:03,148 --> 01:16:06,985 Така чудова дівчина, яку я зовсім не знаю. 1208 01:16:08,111 --> 01:16:09,487 Гаятрі! 1209 01:16:13,992 --> 01:16:15,410 Непогано, чи не так? 1210 01:16:16,912 --> 01:16:18,705 АСМ-90 КАНОНІЧНУ ПОДІЮ ПОРУШЕНО 1211 01:16:19,331 --> 01:16:20,165 Так. 1212 01:16:22,167 --> 01:16:24,211 Ніколи не бачила його таким чуттєвим. 1213 01:16:24,294 --> 01:16:25,462 Чудова робота. 1214 01:16:36,348 --> 01:16:40,185 Майлз! Мій хлопчик! 1215 01:16:43,104 --> 01:16:44,105 Легко. 1216 01:16:51,905 --> 01:16:53,406 Що думаєш? 1217 01:16:54,699 --> 01:16:55,992 Те, що й завжди. 1218 01:16:56,993 --> 01:16:57,994 Ти неймовірний. 1219 01:16:59,579 --> 01:17:02,916 Ми - відмінна команда. Так? 1220 01:17:04,084 --> 01:17:04,918 Так. 1221 01:17:11,383 --> 01:17:12,968 Друзі, що це? 1222 01:17:14,344 --> 01:17:15,929 Метафора капіталізму. 1223 01:17:18,223 --> 01:17:19,474 Це набагато гірше. 1224 01:17:26,648 --> 01:17:28,817 Гаразд, очистіть площу, виведіть людей, 1225 01:17:28,900 --> 01:17:31,027 треба стримати цю квантову діру. 1226 01:17:31,111 --> 01:17:33,989 Привіт. Я - Майлз. Ми зустрічалися, коли я був невидимим. 1227 01:17:34,072 --> 01:17:35,448 Я знаю, хто ти. 1228 01:17:39,077 --> 01:17:40,912 Все буде добре? 1229 01:17:49,546 --> 01:17:51,089 Так, дайте мені пояснити. 1230 01:17:51,172 --> 01:17:52,924 Мігель хоче, щоб ви повернулися до штабу. 1231 01:17:53,008 --> 01:17:55,218 -Майлз збирався додому. -Усіх вас. 1232 01:17:55,302 --> 01:17:58,471 -Я не підкорююся наказам, як і він. -Мене запрошують до штабу? 1233 01:18:01,057 --> 01:18:02,934 МАЙЛЗ МОРАЛЕС ЛЮДИНА-ПАВУК 1234 01:18:14,154 --> 01:18:16,698 Ти навіть без маски крутий. 1235 01:18:16,781 --> 01:18:18,366 Я постійно крутий. 1236 01:18:31,963 --> 01:18:34,716 НЬЮ-ЙОРК ЗЕМЛЯ-928 1237 01:18:34,799 --> 01:18:36,426 Нам сюди. 1238 01:18:42,599 --> 01:18:44,768 Неймовірне місце. 1239 01:18:44,851 --> 01:18:46,353 -Хто з вас Пляма? -Дайте запитати. 1240 01:18:46,436 --> 01:18:47,812 МАЛАЛА УІНДЗОР ПАВУК З ЗЕМЛІ-835 1241 01:18:47,896 --> 01:18:48,897 Хтось заплямував Пляму? 1242 01:18:48,980 --> 01:18:51,691 -Дуже смішно. Хто ще хоче пожартувати? -Ми ж це згадували. 1243 01:18:51,775 --> 01:18:55,237 Вони говорять, що ми повинні перевірити місце. 1244 01:18:56,321 --> 01:18:58,114 Це неймовірно. 1245 01:18:58,198 --> 01:18:59,366 Це лоббі. 1246 01:19:00,825 --> 01:19:03,954 Вітаю у Спільноті Павуків. 1247 01:19:13,421 --> 01:19:14,965 Це щось, еге ж? 1248 01:19:15,048 --> 01:19:17,592 Що сталося з цією маленькою ударною командою? 1249 01:19:17,676 --> 01:19:19,386 Багато з них тут не завжди. 1250 01:19:20,929 --> 01:19:24,766 Гвен, і скільки ти йому розповіла про це місце та решту? 1251 01:19:24,849 --> 01:19:25,684 Небагато. 1252 01:19:27,602 --> 01:19:29,479 -Недостатньо. -Ось. 1253 01:19:30,772 --> 01:19:31,856 Мій годинник! 1254 01:19:31,940 --> 01:19:34,693 Це пропуск на один день. Це дозволить тобі... 1255 01:19:35,944 --> 01:19:36,945 робити це. 1256 01:19:38,738 --> 01:19:40,699 -Привіт, Гвен. -Привіт, Пітере. 1257 01:19:40,782 --> 01:19:41,866 Привіт. Я - Майлз. 1258 01:19:41,950 --> 01:19:43,618 -Привіт, Гвен. -Привіт, Пітере. 1259 01:19:43,702 --> 01:19:44,703 Я новенький. 1260 01:19:44,786 --> 01:19:47,872 Пітере, відвези їх на місце, нехай розберуться з тим, що наробили. 1261 01:19:47,956 --> 01:19:49,332 ПІТЕР ПАРКЕДКАР З ЗЕМЛІ-53931 1262 01:19:49,416 --> 01:19:51,251 Я б не назвав це провалом. 1263 01:19:51,334 --> 01:19:53,461 -Більше схоже на успіх в процесі. -Бене, я можу... 1264 01:19:53,545 --> 01:19:55,130 БЕН РЕЙЛІ АБО СКАРЛЕТ-ПАВУК З ЗЕМЛІ-94 1265 01:19:55,213 --> 01:19:57,465 Пробач, зараз не можу говорити. Думаю про минуле. 1266 01:19:57,549 --> 01:19:59,551 Взагалі-то, ми тут не просто так. 1267 01:20:00,802 --> 01:20:02,971 Це був особливо болісний спогад. 1268 01:20:03,054 --> 01:20:05,056 -Він в нормі? -Привіт. Веб-стропальник. 1269 01:20:05,140 --> 01:20:07,267 ВЕБ-СТРОПАЛЬНИК ТА ЙОГО КІНЬ, ВДОВЕЦЬ З ЗЕМЛІ-31913 1270 01:20:07,350 --> 01:20:10,604 -Чому кінь теж в масці? -Щоб приховати обличчя. 1271 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 Гойда! 1272 01:20:13,398 --> 01:20:15,191 А хто в цих лазерних клітках? 1273 01:20:15,275 --> 01:20:17,569 Аномалії. Ті, хто потрапив сюди з інших вимірів. 1274 01:20:17,652 --> 01:20:20,614 -Надавали їм тумаків і повернули додому. -Вони не дуже цікаві. 1275 01:20:20,697 --> 01:20:22,782 -У нас є купа Док Окс. -Це цікаво. 1276 01:20:22,866 --> 01:20:25,452 Мустеріо. Містер Стеріо. 1277 01:20:25,535 --> 01:20:27,329 -Відео-гра, друже. -Я люблю відеоігри! 1278 01:20:27,412 --> 01:20:29,748 -Ще один. -Ви про мене говорите? 1279 01:20:29,831 --> 01:20:30,957 Зі світу шрифтів. 1280 01:20:31,041 --> 01:20:33,752 -Йди ти до Гельветіки, Людино-Павук! -Сміливо. 1281 01:20:33,835 --> 01:20:36,546 Цікавий Кравен, нудний Ріно. 1282 01:20:36,630 --> 01:20:37,672 Праулер. 1283 01:20:37,756 --> 01:20:39,591 -Праулер? -Не твій Праулер. 1284 01:20:40,884 --> 01:20:41,718 Привіт. 1285 01:20:42,928 --> 01:20:43,762 Привіт. 1286 01:20:46,848 --> 01:20:49,476 -Відвертатися грубо. -Це я його спіймав. 1287 01:20:49,559 --> 01:20:51,436 -Я підсковзнувся. -Ти? Я зробила всю роботу. 1288 01:20:51,519 --> 01:20:53,355 Скільки операцій ви провели разом? 1289 01:20:53,438 --> 01:20:55,148 -Небагато. -Купу. 1290 01:20:55,232 --> 01:20:56,942 Круто. Пробачте. 1291 01:20:57,025 --> 01:20:59,402 МАРГО КЕСС ЧИ ПАВУК-БАЙТ З ЗЕМЛІ-22191 1292 01:20:59,486 --> 01:21:02,614 -Я - Людина-Павук. -Не може бути! Ми всі тут такі. 1293 01:21:02,697 --> 01:21:05,617 -Можемо просто йти? -А ти хто? 1294 01:21:05,700 --> 01:21:07,327 Я - аватар. 1295 01:21:07,410 --> 01:21:09,329 Моє тіло зараз у вимірі батьків, 1296 01:21:09,412 --> 01:21:11,665 сидить у кріслі і поїдає чіпси. 1297 01:21:11,748 --> 01:21:13,708 Вірно, тому що ти не слухаєш. 1298 01:21:13,792 --> 01:21:15,293 Тут цікавіше. 1299 01:21:15,377 --> 01:21:16,378 Я це чув. 1300 01:21:18,922 --> 01:21:20,006 А це що? 1301 01:21:20,090 --> 01:21:21,424 Назву поки що не придумали. 1302 01:21:21,508 --> 01:21:23,802 -Машина відправки додому. -Що я говорив? 1303 01:21:23,885 --> 01:21:24,886 Я знову повторю. 1304 01:21:24,970 --> 01:21:27,889 Якщо ваше ДНК відобразить інший вимір, 1305 01:21:27,973 --> 01:21:29,224 відправитесь туди. 1306 01:21:29,307 --> 01:21:31,768 Це людяно та не страшно. 1307 01:21:33,103 --> 01:21:35,230 Побачимося. Не повертайся. 1308 01:21:37,107 --> 01:21:39,609 Час йти. Ми ж не хочемо змусити шефа чекати. 1309 01:21:39,693 --> 01:21:40,819 -Побачимося? -Ходімо. 1310 01:21:40,902 --> 01:21:43,113 -Нехай щастить. -Бувай! 1311 01:21:43,196 --> 01:21:44,447 Мігель голодний. 1312 01:21:44,531 --> 01:21:46,866 Він любить їсти у нашій кав'ярні. 1313 01:21:46,950 --> 01:21:47,993 Не запитуй чому. 1314 01:21:49,744 --> 01:21:51,538 Мене звати Мігель О'Хара. 1315 01:21:53,707 --> 01:21:56,501 Я - єдина Людина-Павук у цьому всесвіті. 1316 01:21:58,712 --> 01:21:59,963 Так було раніше. 1317 01:22:03,508 --> 01:22:05,260 Але я не схожий на інших. 1318 01:22:07,637 --> 01:22:10,140 Мені не завжди подобається те, що я роблю. 1319 01:22:11,141 --> 01:22:13,560 Але я знаю, що повинен це робити. 1320 01:22:14,769 --> 01:22:17,564 Я не можу зупинитися зараз. 1321 01:22:20,066 --> 01:22:21,109 Йоу. 1322 01:22:22,652 --> 01:22:24,112 Ця штуковина нікому не потрібна. 1323 01:22:24,195 --> 01:22:26,656 Можливо так і вийшло перед тим, як його вирвали зі стіни. 1324 01:22:26,740 --> 01:22:29,910 Це все пропаганда. Щоб ти не дізнався правди. 1325 01:22:30,577 --> 01:22:31,703 А це що? 1326 01:22:31,786 --> 01:22:34,581 Я прикидуюся Скубі Ду. Це те, чого вони хочуть. 1327 01:22:39,419 --> 01:22:42,422 -Чому ти так хочеш бути частиною цього? -Я хочу отримати годинник. 1328 01:22:42,505 --> 01:22:43,882 Створи свій власний. 1329 01:22:44,841 --> 01:22:47,344 У тебе відмінний костюм. Гарні батьки. 1330 01:22:47,427 --> 01:22:50,513 Вони хороші. Ми посварилися, але... 1331 01:22:51,514 --> 01:22:53,934 Вони просто хочуть кращої долі для мене... 1332 01:22:54,017 --> 01:22:56,519 -Шкода. -Чому? 1333 01:22:57,479 --> 01:22:59,439 Бо ти ще не готовий. 1334 01:23:01,107 --> 01:23:03,610 -Ми зробили це! -Добре, добре. 1335 01:23:08,823 --> 01:23:09,658 Хороша робота. 1336 01:23:11,868 --> 01:23:15,830 Послухай мене. Суть бути Людиною-Павуком - це бути незалежним. 1337 01:23:15,914 --> 01:23:17,749 Бути сам собі шефом. Тобі не потрібно це. 1338 01:23:17,832 --> 01:23:21,127 -А чому ти тут? -У мене свої причини. 1339 01:23:21,211 --> 01:23:22,921 Я хочу бути в команді. 1340 01:23:23,004 --> 01:23:26,550 Я хочу бачити моїх друзів і для цього мені потрібен годинник. 1341 01:23:26,633 --> 01:23:27,968 Хлопці, досить. 1342 01:23:28,051 --> 01:23:29,553 Гаразд. 1343 01:23:31,054 --> 01:23:33,306 Спочатку дізнайся, за що ти воюєш. 1344 01:23:56,746 --> 01:23:58,123 Знаю, це дивно. 1345 01:23:58,665 --> 01:24:00,041 Але це його задумка. 1346 01:24:01,626 --> 01:24:04,796 Мігель О'Хара, це Майлз Моралес. 1347 01:24:04,880 --> 01:24:05,714 Привіт! 1348 01:24:07,257 --> 01:24:08,550 Я говорю іспанською. 1349 01:24:17,809 --> 01:24:20,353 -Послухай, я дуже радий потрапити сюди. -Чудово. 1350 01:24:20,437 --> 01:24:22,522 У мене є ідеї, як спіймати Пляму. 1351 01:24:22,606 --> 01:24:24,858 Він просто хоче, щоб його сприймали серйозно. 1352 01:24:25,817 --> 01:24:27,235 Він хвилюється про Пляму. 1353 01:24:27,319 --> 01:24:28,653 Я хвилююся про Пляму! 1354 01:24:28,737 --> 01:24:31,656 -Що я зробив? -Мігель! Це не його провина. 1355 01:24:31,740 --> 01:24:34,242 -Провина? Постривай. -Ви підірвали ще одну дірку! 1356 01:24:34,326 --> 01:24:37,787 -Він нічого не знав. -Я все розумію. Чи ні? 1357 01:24:37,871 --> 01:24:39,372 Але ти знала, Гвен. 1358 01:24:40,081 --> 01:24:43,001 А ти... Я просто намагаюся ігнорувати тебе. 1359 01:24:43,084 --> 01:24:45,045 -Я просто не можу. -Вважай, я не тут. 1360 01:24:45,879 --> 01:24:46,922 Чи тут. 1361 01:24:47,005 --> 01:24:49,507 -Що відбувається? -Мігель! 1362 01:24:49,591 --> 01:24:52,135 Полегше з хлопцем. 1363 01:24:52,219 --> 01:24:54,262 У нього був жахливий вчитель. 1364 01:24:55,680 --> 01:24:57,098 У нього не було шансів. 1365 01:24:57,182 --> 01:24:58,934 -Пітер! -Боже. 1366 01:24:59,017 --> 01:25:01,478 Прийшла Людина-Павук з приниженої реальності. 1367 01:25:01,561 --> 01:25:02,979 -Майлз! -Пітер! 1368 01:25:03,063 --> 01:25:06,775 Не бійся мого друга Мігеля. Він тільки на вигляд страшний. А так не кусається. 1369 01:25:06,858 --> 01:25:09,236 -Пітер. -Ти доріс до мене. Чудово виглядаєш. 1370 01:25:09,319 --> 01:25:12,948 -Ти теж нічого. -Що значить "нічого"? 1371 01:25:13,031 --> 01:25:14,991 Що сталося? У тебе кровотеча під пахвами? 1372 01:25:15,075 --> 01:25:17,661 -Пітере... -Не хвилюйся, у тебе буде новий костюм. 1373 01:25:17,744 --> 01:25:19,412 Пітере, ти скажи... 1374 01:25:19,496 --> 01:25:21,915 -Постривай. Це що? -Мейдей! 1375 01:25:21,998 --> 01:25:23,375 -У тебе дитина! -У мене дитина. 1376 01:25:23,458 --> 01:25:24,459 Божевілля. 1377 01:25:24,542 --> 01:25:26,920 Не загуби свій маленький пропуск, люба. 1378 01:25:27,003 --> 01:25:29,714 У тебе теж. Не думав, що вони зробили такі для дорослих. 1379 01:25:29,798 --> 01:25:32,884 -Секунду. Мейдей! -Діти-анархісти. 1380 01:25:32,968 --> 01:25:36,513 Я вже йду до тебе. Я йду. Не рухайся. 1381 01:25:37,222 --> 01:25:40,642 Тримаю. Я знав, що пошкодую, створивши її цим веб-шутером. 1382 01:25:40,725 --> 01:25:42,727 Я не мав цього робити. Це помилка. 1383 01:25:43,853 --> 01:25:45,689 -Хочете подивитися фото? -Вона ось тут. 1384 01:25:45,772 --> 01:25:48,108 -Погляньте на це фото! -О, у вас вони є. 1385 01:25:48,191 --> 01:25:49,568 -Вона неймовірна. -Так. 1386 01:25:49,651 --> 01:25:52,404 Це її смішне обличчя. Це вона злиться. 1387 01:25:52,487 --> 01:25:54,281 Це вона старається. 1388 01:25:54,364 --> 01:25:57,033 Дивіться, наступна це просто щось. 1389 01:25:57,117 --> 01:26:00,078 Мігель зараз помре. Тільки поглянь. 1390 01:26:00,161 --> 01:26:02,163 У нас тут серйозна доросла розмова. 1391 01:26:02,247 --> 01:26:04,040 Ти єдина не смішна Людина-Павук. 1392 01:26:04,124 --> 01:26:06,585 -Ти маєш бути веселим. -Доля мультивсесвіту... 1393 01:26:06,668 --> 01:26:08,378 Ти завжди так. 1394 01:26:08,461 --> 01:26:12,632 Ти говориш: "Доля мультивсесвіту", і мій мозок вимикається. 1395 01:26:14,217 --> 01:26:16,011 Ви відчуваєте запах? Мейдей покакала. 1396 01:26:16,094 --> 01:26:19,222 Так. Вона Паркер. Це може трапитися, коли Паркер з'їсть авокадо. 1397 01:26:19,306 --> 01:26:21,349 -Ти порушив канонічну подію. -Канонічну подію? 1398 01:26:21,433 --> 01:26:24,311 Дитина могла не подумати. Він не так працює. 1399 01:26:24,394 --> 01:26:25,437 Це образливо. 1400 01:26:25,520 --> 01:26:28,148 Накласти в штани в штаб-квартирі. Вітаю. 1401 01:26:28,231 --> 01:26:30,692 У чому справа? Я ж врятував тих людей. 1402 01:26:30,775 --> 01:26:32,319 У цьому й проблема. 1403 01:26:34,362 --> 01:26:37,240 -Лайло, починай. -Що? 1404 01:26:37,324 --> 01:26:40,160 Що значить "Що?" Треба все пояснити. 1405 01:26:40,243 --> 01:26:41,244 Добре. 1406 01:26:47,667 --> 01:26:48,960 Що це? 1407 01:26:49,836 --> 01:26:52,422 Це все. 1408 01:26:57,844 --> 01:26:59,846 А можна конкретніше? 1409 01:26:59,930 --> 01:27:02,182 А ти можеш помовчати хвилинку? 1410 01:27:02,265 --> 01:27:03,350 Так, так, я... 1411 01:27:04,309 --> 01:27:05,352 І це тут? 1412 01:27:06,603 --> 01:27:07,854 Це всі ми. 1413 01:27:08,688 --> 01:27:11,733 Усі наші життя сплетені разом 1414 01:27:11,816 --> 01:27:14,819 у чудовому шляху життя та долі. 1415 01:27:15,862 --> 01:27:17,197 Всесвітня Павутина. 1416 01:27:17,280 --> 01:27:18,323 Всесвітня Павутина. 1417 01:27:19,241 --> 01:27:20,951 Це безглуздо. 1418 01:27:21,993 --> 01:27:24,454 Це Арахногуманоїдний Мультивсесвіт. 1419 01:27:25,372 --> 01:27:28,416 Це теж звучить безглуздо. 1420 01:27:29,584 --> 01:27:32,170 А ці місця, де лінії перетинаються? 1421 01:27:33,004 --> 01:27:34,381 Це канони. 1422 01:27:34,923 --> 01:27:39,094 Частини, які є в історії кожного Павука. 1423 01:27:40,053 --> 01:27:41,096 Є хороші. 1424 01:27:42,639 --> 01:27:43,848 Деякі погані. 1425 01:27:46,059 --> 01:27:47,060 І дуже погані. 1426 01:27:55,360 --> 01:27:56,653 Просто продовжуй. 1427 01:27:56,736 --> 01:27:58,196 Дядько Аарон. 1428 01:27:59,072 --> 01:28:02,033 Це подія АСМ-90. 1429 01:28:02,742 --> 01:28:05,412 Капітан поліції помирає, прикриваючи Людину-Павука, 1430 01:28:05,495 --> 01:28:09,749 який рятував дитину з-під завалів під час битви з ворогом. 1431 01:28:10,375 --> 01:28:11,543 Капітан Стейсі. 1432 01:28:12,627 --> 01:28:13,920 Мені шкода. 1433 01:28:24,890 --> 01:28:25,724 Ні. 1434 01:28:37,193 --> 01:28:38,695 Це трапилося з тобою? 1435 01:28:40,697 --> 01:28:42,157 І зі мною. 1436 01:28:45,952 --> 01:28:47,704 Що? 1437 01:28:48,330 --> 01:28:50,665 Така наша історія. 1438 01:28:51,666 --> 01:28:56,087 Канонічні події зв'язують усі наші життя разом. 1439 01:28:56,838 --> 01:28:59,382 Але ці зв'язки можна обірвати. 1440 01:29:00,717 --> 01:29:05,138 Ось чому аномалії такі небезпечні. 1441 01:29:06,306 --> 01:29:08,934 Смерть Інспектора Сінгха була канонічною подією. 1442 01:29:09,017 --> 01:29:10,977 Ти не повинен був бути там. 1443 01:29:11,061 --> 01:29:13,521 Ти не мав його врятувати. 1444 01:29:14,105 --> 01:29:16,983 -Ось чому Гвен намагалася зупинити тебе. -Майлзе! 1445 01:29:17,067 --> 01:29:19,277 Я думав, ти намагаєшся врятувати мене. 1446 01:29:20,946 --> 01:29:22,447 Я... 1447 01:29:23,865 --> 01:29:25,367 Я намагалася врятувати обох. 1448 01:29:25,992 --> 01:29:30,455 Тепер, Майлзе, ти змінив історію, 1449 01:29:30,538 --> 01:29:33,208 цей вимір руйнується. 1450 01:29:33,917 --> 01:29:36,545 Якщо нам пощастить, ми зупинимо це. 1451 01:29:38,129 --> 01:29:39,839 Але нам не завжди щастило. 1452 01:29:39,923 --> 01:29:42,092 Це був не я. А Пляма. 1453 01:29:42,175 --> 01:29:44,844 Ось, що трапляється, коли порушуєш канон. 1454 01:29:47,264 --> 01:29:48,348 Звідки ви знаєте? 1455 01:29:49,224 --> 01:29:51,434 Тому що, я сам його порушував. 1456 01:29:52,352 --> 01:29:55,897 Я знайшов світ, у якому в мене була сім'я. 1457 01:29:55,981 --> 01:29:57,357 Де я був щасливий. 1458 01:29:58,316 --> 01:30:00,235 Принаймні, моя версія була. 1459 01:30:01,695 --> 01:30:04,489 І ця версія мене була вбита. 1460 01:30:09,744 --> 01:30:11,037 Я замінив його. 1461 01:30:14,541 --> 01:30:16,459 Я думав, що це безпечно. 1462 01:30:19,588 --> 01:30:21,006 Але я помилявся. 1463 01:30:30,056 --> 01:30:31,892 Тату? Тато. 1464 01:30:31,975 --> 01:30:33,143 Тату, ні! 1465 01:30:38,273 --> 01:30:39,691 Все так, Пітере? 1466 01:30:40,734 --> 01:30:41,568 Так. 1467 01:30:42,193 --> 01:30:45,405 Ти порушуєш канони, рятуючи капітанів... 1468 01:30:47,532 --> 01:30:49,743 і втрачаєш все. 1469 01:31:01,796 --> 01:31:03,965 Мій тато буде капітаном. 1470 01:31:13,266 --> 01:31:14,476 Ні. 1471 01:31:16,728 --> 01:31:18,939 Я заберу в тебе все... 1472 01:31:20,857 --> 01:31:23,276 -як ти відібрав все у мене. -Я йду! 1473 01:31:27,989 --> 01:31:29,199 Пляма зробить це. 1474 01:31:31,117 --> 01:31:32,327 Він вб'є його. 1475 01:31:38,750 --> 01:31:41,086 Коли це станеться? 1476 01:31:44,422 --> 01:31:46,675 -Коли це станеться? -Через два дні. 1477 01:31:47,842 --> 01:31:49,094 Коли він присягне. 1478 01:31:50,303 --> 01:31:52,222 Так говорить наша модель. 1479 01:31:54,224 --> 01:31:55,559 Мені шкода, Майлзе. 1480 01:31:55,642 --> 01:31:56,810 Відправте мене додому. 1481 01:31:57,394 --> 01:31:59,437 Я не можу. Не зараз. 1482 01:32:00,105 --> 01:32:02,732 І що мені робити? Просто дати йому померти? 1483 01:32:06,987 --> 01:32:08,446 А як же твій батько? 1484 01:32:08,530 --> 01:32:10,115 Він же капітан, вірно? 1485 01:32:12,450 --> 01:32:13,285 Так. 1486 01:32:13,868 --> 01:32:15,245 І все? 1487 01:32:15,328 --> 01:32:16,830 Ти нічого не робитимеш з цим? 1488 01:32:19,874 --> 01:32:21,626 А як же дядько Бен? 1489 01:32:21,710 --> 01:32:25,797 Якби ти знав, ти б дав йому просто померти? 1490 01:32:26,506 --> 01:32:28,842 Якби не дядько Бен, 1491 01:32:28,925 --> 01:32:31,595 більшості з нас тут не було б, Майлзе. 1492 01:32:32,554 --> 01:32:35,056 І все те погане, що ми зробили... 1493 01:32:35,140 --> 01:32:36,892 було б неможливим. 1494 01:32:40,103 --> 01:32:42,480 Ми просто дамо людям померти, 1495 01:32:42,564 --> 01:32:45,901 тому що якийсь алгоритим передбачив це? 1496 01:32:45,984 --> 01:32:49,112 Ви ж розумієте, наскільки безглуздо це звучить? 1497 01:32:49,195 --> 01:32:51,948 У тебе є вибір між порятунком однієї людини 1498 01:32:52,032 --> 01:32:53,867 чи всього світу. 1499 01:32:53,950 --> 01:32:54,993 Всіх світів. 1500 01:32:55,076 --> 01:32:57,454 Я зможу врятувати всіх. Людина-Павук завжди... 1501 01:32:57,537 --> 01:32:58,788 Не завжди. 1502 01:33:02,334 --> 01:33:05,420 Майлзе, ми всі хочемо жити тим життям, яке у нас відібрали. 1503 01:33:06,087 --> 01:33:08,548 Повір, я намагався. 1504 01:33:08,632 --> 01:33:12,594 І чим більше я старався, тим більше біди я приніс. 1505 01:33:14,095 --> 01:33:15,931 Ти не можеш врятувати всіх. 1506 01:33:20,101 --> 01:33:22,562 Бути Людиною-Павуком - самопожертва. 1507 01:33:23,146 --> 01:33:24,397 Це робота. 1508 01:33:24,481 --> 01:33:26,191 Ось на що ти підписався. 1509 01:33:27,317 --> 01:33:28,318 Майлзе. 1510 01:33:30,946 --> 01:33:31,988 Пені? 1511 01:33:33,156 --> 01:33:34,157 Що це? 1512 01:33:35,951 --> 01:33:37,786 Це втручання чи що? 1513 01:33:38,662 --> 01:33:39,788 Ми знаємо, це важко. 1514 01:33:41,039 --> 01:33:42,499 Але це правда, Майлзе. 1515 01:33:43,083 --> 01:33:46,795 Тому ви тут? Щоб легше мене підвести? 1516 01:33:48,964 --> 01:33:51,341 Минулого разу спрацювало! Чому б не повторити! 1517 01:33:51,424 --> 01:33:53,426 -Почекай. -Ти маєш рацію, Гвен. 1518 01:33:54,010 --> 01:33:56,846 -Не треба було ніколи приходити до мене. -Хлопчику... 1519 01:33:56,930 --> 01:33:58,265 Не називай мене так. 1520 01:33:58,348 --> 01:33:59,641 -Почалося. -Хоубі, не треба. 1521 01:33:59,724 --> 01:34:02,102 -Добре. -Майлзе, зрозумій. 1522 01:34:02,185 --> 01:34:04,688 Ви не можете просити мене покинути батька. 1523 01:34:04,771 --> 01:34:05,772 Я не прошу. 1524 01:34:06,565 --> 01:34:08,233 Просто дайте мені хвилинку. 1525 01:34:08,316 --> 01:34:11,319 -Чудовий вигляд. -Ні! Зупиніться! 1526 01:34:11,403 --> 01:34:14,239 Якщо ми випустимо його, він нашкодить ще більше. Ми обоє знаємо це. 1527 01:34:14,322 --> 01:34:17,701 -Маленький хлопчик. Пітер Пен. -Побудь тут декілька днів. 1528 01:34:17,784 --> 01:34:19,744 Пробач, що так вийшло, хлопчику. 1529 01:34:19,828 --> 01:34:23,081 Я ж сказав не називати мене так! 1530 01:34:35,093 --> 01:34:35,927 Майлзе! 1531 01:34:37,012 --> 01:34:38,013 Гаразд. 1532 01:34:38,096 --> 01:34:40,891 Пробач, що зробив це. Я - поганий батько. 1533 01:34:42,058 --> 01:34:43,727 Час йти. 1534 01:34:48,481 --> 01:34:51,985 Усім постам, покиньте всі справи і зупиніть Людину-Павука. 1535 01:34:53,028 --> 01:34:54,404 -Ти? -Ти? 1536 01:34:54,487 --> 01:34:55,906 -Я? -Я? 1537 01:34:56,948 --> 01:34:59,868 Майлз! Майлз Моралес! Він у четвертому секторі! 1538 01:35:00,785 --> 01:35:02,996 ЧЕТВЕРТИЙ СЕКТОР 1539 01:35:03,955 --> 01:35:06,666 -Це він? -У мене щось на обличчі? 1540 01:35:06,750 --> 01:35:09,294 -У чому справа? -Майлз! Він прямо тут. Він... 1541 01:35:09,377 --> 01:35:12,130 -Повернися! -Я нічого не бачу, шеф. 1542 01:35:30,607 --> 01:35:32,776 Цей день може стати ще дивнішим? 1543 01:35:35,862 --> 01:35:36,988 Думаю, може. 1544 01:35:44,496 --> 01:35:45,330 Пробач! 1545 01:35:50,210 --> 01:35:52,546 Я дивився на свого дядька і... 1546 01:35:52,629 --> 01:35:54,464 Дай вгадаю. Він помер? 1547 01:36:07,060 --> 01:36:08,645 На рахунок три. 1548 01:36:08,728 --> 01:36:10,730 Один... Ти не дочекався трьох! 1549 01:36:10,814 --> 01:36:12,148 Гей, Мігелю! 1550 01:36:12,232 --> 01:36:14,276 Зробимо фото? Це наша перша погоня. 1551 01:36:22,909 --> 01:36:24,160 -Майлзе? -Привіт. 1552 01:36:24,911 --> 01:36:27,330 -Я - великий шанувальник вашої роботи. -Дякую. 1553 01:36:27,414 --> 01:36:30,125 Ти думаєш, Люди-Павуки використовують гумор як милиці? 1554 01:36:30,959 --> 01:36:32,961 Розумієш? "Милиці"? 1555 01:36:33,044 --> 01:36:34,754 Я можу те, що й він. 1556 01:36:34,838 --> 01:36:36,756 Боже, я щось потягнув. 1557 01:36:45,390 --> 01:36:46,224 Привіт, Пітере. 1558 01:37:03,116 --> 01:37:04,200 Бігти більше нікуди. 1559 01:37:12,417 --> 01:37:14,836 Мій промах. Було куди бігти. 1560 01:37:23,678 --> 01:37:26,848 -Досить бігти! -Досить переслідувати мене! 1561 01:37:26,932 --> 01:37:28,892 Ти розчаровуєш. 1562 01:37:28,975 --> 01:37:32,771 Я знаю, що він - твій друг, але у нас немає вибору. 1563 01:37:32,854 --> 01:37:35,315 -Але щось підказує... -Тому користуйся головою. 1564 01:37:54,209 --> 01:37:57,003 Ти в моїй пастці. У моїй чіткій мускулатурі. 1565 01:37:57,087 --> 01:37:57,921 Тому, не роби... 1566 01:38:18,775 --> 01:38:19,734 Майлзе. 1567 01:38:19,818 --> 01:38:22,571 -Ні, відпусти мене. -Твоя втеча - божевілля. 1568 01:38:22,654 --> 01:38:25,323 Втеча - це не найбожевільніше. 1569 01:38:25,407 --> 01:38:27,701 -Я розумію. -Круто! 1570 01:38:27,784 --> 01:38:30,704 Але такий порядок речей. Ти не зможеш тут перемогти. 1571 01:38:30,787 --> 01:38:33,415 Перестань тікати. Не так швидко. 1572 01:38:33,498 --> 01:38:34,499 Ні! 1573 01:38:34,583 --> 01:38:36,918 -Можеш потримати мою дитину? -Що? 1574 01:38:37,002 --> 01:38:39,129 Просто візьми дитину, а потім ми поговоримо. 1575 01:38:39,212 --> 01:38:41,798 Думаю, це розрядить атмосферу. Це дуже грубо. 1576 01:38:41,882 --> 01:38:43,258 Взагалі не грубо. 1577 01:38:43,341 --> 01:38:46,845 Ти можеш більше, коли ти один на один з цією чарівною дитиною. 1578 01:38:46,928 --> 01:38:49,264 Не намагайся проводити зі мною душевні розмови. 1579 01:38:49,347 --> 01:38:51,474 Просто потримай дитину, побачимо, що буде! 1580 01:38:53,518 --> 01:38:55,770 Вона є у мене через тебе, ясно? 1581 01:38:57,105 --> 01:39:00,692 Я думав, що виховуючи її, я виконую гідну роботу, 1582 01:39:00,775 --> 01:39:04,446 що є шанс, що вона стане такою, як ти. 1583 01:39:04,529 --> 01:39:08,033 І я був радий цьому, тому що ти - неймовірна людина. 1584 01:39:08,658 --> 01:39:10,869 Мені подобається бути поруч з тобою. 1585 01:39:12,078 --> 01:39:14,122 Тоді чому ти не приходив до мене? 1586 01:39:14,915 --> 01:39:15,749 Тому... 1587 01:39:17,042 --> 01:39:18,209 Я не міг. 1588 01:39:19,085 --> 01:39:21,421 Я так хотів бути разом з вами. 1589 01:39:23,840 --> 01:39:26,051 Але тут зовсім не так, як я думав. 1590 01:39:26,134 --> 01:39:29,804 Послухай, погані речі трапляютсья. 1591 01:39:29,888 --> 01:39:32,349 Завдяки цьому, ми - це ми. 1592 01:39:33,350 --> 01:39:36,269 Але ж хороше теж трапляється? 1593 01:39:37,020 --> 01:39:38,855 Наприклад, ти. 1594 01:39:40,565 --> 01:39:42,192 І вона трапилася. 1595 01:39:42,984 --> 01:39:44,861 Гей, я не... 1596 01:39:44,945 --> 01:39:48,823 Ти так погано тримаєш дитину. 1597 01:39:48,907 --> 01:39:50,116 Відслідковуємо локацію. 1598 01:39:50,200 --> 01:39:51,451 Зачекайте! Ні, ні! 1599 01:39:51,534 --> 01:39:53,620 Нічого не відслідковувати! 1600 01:39:53,703 --> 01:39:54,704 Розіслати всім. 1601 01:39:56,331 --> 01:39:59,584 Ні, ні, ні, Майлзе. Я не знав. Присягаюся. 1602 01:39:59,668 --> 01:40:01,461 Прошу, давай поговоримо. 1603 01:40:01,545 --> 01:40:02,379 Вже поговорили. 1604 01:40:04,923 --> 01:40:06,007 Хороша розмова. 1605 01:40:10,387 --> 01:40:11,304 Ось він! 1606 01:40:24,150 --> 01:40:25,485 Майлзе! 1607 01:40:25,569 --> 01:40:28,321 -Він знає, куди він йде? -Навряд чи. 1608 01:40:28,405 --> 01:40:30,740 Не можу не сказати: 1609 01:40:30,824 --> 01:40:32,659 ти - жахливий наставник. 1610 01:40:41,376 --> 01:40:44,796 Він переміг тебе, так що не настільки жахливий. 1611 01:40:44,880 --> 01:40:47,424 Ви обоє жахливі. Задоволена? 1612 01:40:48,925 --> 01:40:51,219 Перестань прикидуватися, що знаєш куди йдеш! 1613 01:40:51,303 --> 01:40:54,598 У мене є план. Я просто поки що не можу розповісти тобі. 1614 01:41:10,363 --> 01:41:12,532 -Відправлення на місяць. -Це не добре. 1615 01:41:31,218 --> 01:41:32,552 У тебе кігті? 1616 01:41:32,636 --> 01:41:35,180 Ти точно Людина-Павук? 1617 01:41:35,263 --> 01:41:36,681 А ти? 1618 01:41:36,765 --> 01:41:38,975 Як думаєш, хто ти насправді? 1619 01:41:41,895 --> 01:41:44,856 Мене звати Майлз Моралес. 1620 01:41:50,362 --> 01:41:53,406 Мене вкусив радіактивний павук. 1621 01:41:55,325 --> 01:41:57,869 І я цілком впевнений! Решту ти знаєш! 1622 01:42:06,503 --> 01:42:08,213 Привіт. Як справи? 1623 01:42:10,257 --> 01:42:12,384 Ти не розумієш. Ти - аномалія. 1624 01:42:12,467 --> 01:42:14,719 Відпустіть мене додому. 1625 01:42:18,390 --> 01:42:19,266 Стрибок! 1626 01:42:21,309 --> 01:42:23,562 Де б ти не був, будеш аномалією. 1627 01:42:31,528 --> 01:42:34,197 Ти - справжня аномалія. 1628 01:42:37,826 --> 01:42:38,994 Мігель! 1629 01:42:39,578 --> 01:42:43,790 Павук, який вкусив тебе, був не з твого виміру. 1630 01:42:45,375 --> 01:42:47,377 Він не повинен був вкусити тебе. 1631 01:42:48,253 --> 01:42:49,087 Мігелю, ні. 1632 01:42:49,170 --> 01:42:51,715 Десь там є світ, де немає Людини-Павука, 1633 01:42:51,798 --> 01:42:53,466 -бо той павук вкусив тебе. -Ні. 1634 01:42:53,550 --> 01:42:55,510 Ти не повинен був стати Людиною-Павуком. 1635 01:42:55,594 --> 01:42:58,013 Ні! Ти брешеш. Я - Людина-Павук! 1636 01:42:58,096 --> 01:42:59,556 Ти - помилка! 1637 01:43:01,516 --> 01:43:05,145 Якби не ти, Пітер Паркер був би зараз живим. 1638 01:43:05,228 --> 01:43:07,856 Він загинув, рятуючи тебе. 1639 01:43:08,857 --> 01:43:11,276 Він би не дав статися цьому всьому. 1640 01:43:11,359 --> 01:43:12,611 Плями б не існувало. 1641 01:43:12,694 --> 01:43:15,155 -І нічого б цього не було. -Пітере. 1642 01:43:16,031 --> 01:43:20,452 І весь цей час я збирав все воєдино. 1643 01:43:20,535 --> 01:43:24,289 -Мігелю, полегше з ним! -Тебе не повинно тут бути. 1644 01:43:24,372 --> 01:43:25,540 Ніколи. 1645 01:43:25,624 --> 01:43:27,083 Відпусти. 1646 01:43:27,167 --> 01:43:29,836 -Мігелю, досить. -Ось, що ми обговорювали. 1647 01:43:31,129 --> 01:43:32,547 Ви це обговорювали? 1648 01:43:34,090 --> 01:43:35,133 Ви знали? 1649 01:43:37,427 --> 01:43:38,595 Ви все знали? 1650 01:43:39,846 --> 01:43:41,431 Я не знала... 1651 01:43:42,557 --> 01:43:43,767 як сказати тобі. 1652 01:43:45,435 --> 01:43:47,646 Ось чому ви не приходили до мене. 1653 01:43:51,066 --> 01:43:54,361 -Майлзе, це заради тебе. -Хто так вирішив? 1654 01:43:54,986 --> 01:43:56,655 Гвен, я не дитина! 1655 01:43:57,489 --> 01:43:59,032 Саме дитина. 1656 01:43:59,115 --> 01:44:03,745 Просто дитина, яка не розуміє, що робить! 1657 01:44:09,459 --> 01:44:10,627 Добре, 1658 01:44:10,710 --> 01:44:13,964 я заманив сотні Людей-Павуків подалі від вашого маленького клубу. 1659 01:44:14,047 --> 01:44:14,881 Що? 1660 01:44:20,679 --> 01:44:22,389 Здається, у нього був план. 1661 01:44:24,015 --> 01:44:26,643 І зараз я це зроблю. 1662 01:44:31,398 --> 01:44:35,819 Усі говорять мені, як я маю жити. 1663 01:44:36,736 --> 01:44:37,862 Але. 1664 01:44:37,946 --> 01:44:39,364 У мене своє життя. 1665 01:44:59,009 --> 01:45:00,260 Прощавай, Гвен. 1666 01:45:03,889 --> 01:45:04,973 Майлзе! 1667 01:45:09,185 --> 01:45:10,604 Я навчив його цьому, 1668 01:45:10,687 --> 01:45:13,899 так що, схоже, я - гарний наставник. 1669 01:45:24,701 --> 01:45:26,411 Ні. Ні. 1670 01:45:28,038 --> 01:45:30,332 Це мило. Ні. 1671 01:45:30,415 --> 01:45:32,459 Таке вже траплялося 1672 01:45:55,232 --> 01:45:56,775 Ініціалізація Машини повернення. 1673 01:45:56,858 --> 01:45:57,943 СИСТЕМА ПОШКОДЖЕНА 1674 01:46:10,538 --> 01:46:12,374 Сигнатуру підпису виявлено. 1675 01:46:12,457 --> 01:46:14,042 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ ЗАБЛОКОВАНО ЗЕМЛЯ-42 1676 01:46:22,759 --> 01:46:23,635 Давай. 1677 01:46:23,718 --> 01:46:25,262 Ні. Ні. 1678 01:46:25,345 --> 01:46:27,389 -О, ні. -Ні. 1679 01:46:33,186 --> 01:46:34,604 Що трапилося? 1680 01:46:34,688 --> 01:46:36,439 Машина сама активувалася. 1681 01:46:36,523 --> 01:46:38,400 -А це можливо? -Ні. 1682 01:46:38,483 --> 01:46:40,569 Це неможливо. За протоколом 1683 01:46:40,652 --> 01:46:42,529 має бути введена послідовність ключа. 1684 01:46:42,612 --> 01:46:45,240 -Гаразд. Як...? -Треба зараз же зробити це. 1685 01:46:46,283 --> 01:46:47,284 -Як щодо цього? -Ні. 1686 01:46:47,367 --> 01:46:49,160 -А так? -Ти мені заважаєш. 1687 01:47:06,928 --> 01:47:08,555 Зупини його! Зараз! 1688 01:47:08,638 --> 01:47:11,016 Що нам робити? 1689 01:47:19,524 --> 01:47:20,442 Зроби щось! 1690 01:47:21,234 --> 01:47:22,068 Негайно! 1691 01:47:24,779 --> 01:47:25,614 Мігель. 1692 01:47:25,697 --> 01:47:26,823 Мігелю, зупинись! 1693 01:47:45,842 --> 01:47:47,469 ІНІЦІЮВАТИ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ ТАК 1694 01:47:54,559 --> 01:47:55,685 Ні! 1695 01:48:09,824 --> 01:48:12,327 Гаразд. Це не його провина. 1696 01:48:12,410 --> 01:48:14,246 Просто треба було слухати! 1697 01:48:15,205 --> 01:48:17,540 -Чому він не слухав? -Можливо, ти не дотиснув? 1698 01:48:17,624 --> 01:48:19,960 -Гвен, не роби цього. -Ти дала йому піти. 1699 01:48:20,043 --> 01:48:21,461 -Я? -Ти не спіймала його. 1700 01:48:21,545 --> 01:48:24,798 -Давайте візьмемо паузу. -Пітере, підтримаєш мене? 1701 01:48:24,881 --> 01:48:29,302 Мігелю, як батько дочки і син матері... 1702 01:48:29,386 --> 01:48:31,596 -Досить теревенити. -Добре зауважила. 1703 01:48:31,680 --> 01:48:33,306 Дайте мені поговорити з ним. 1704 01:48:34,558 --> 01:48:35,559 Ми це проходили. 1705 01:48:35,642 --> 01:48:37,727 -Він - мій друг. -І це проблема. 1706 01:48:37,811 --> 01:48:40,855 Ти точно знаєш, що трапиться, якщо він порушить канон? 1707 01:48:42,148 --> 01:48:46,236 Ти хочеш дізнатися? Я говорив, що вона зайва. 1708 01:48:47,487 --> 01:48:48,655 Ти помиляєшся. 1709 01:48:48,738 --> 01:48:50,657 Джесс, скажи йому, що це не так. 1710 01:48:52,576 --> 01:48:53,702 Це так. 1711 01:48:53,785 --> 01:48:55,537 Ти зараз серйозно? 1712 01:48:55,620 --> 01:48:59,916 Я говорила тобі. Якщо ти відпустиш його, я тобі нічим не допоможу. 1713 01:49:00,000 --> 01:49:01,585 Я не піду. 1714 01:49:01,668 --> 01:49:02,836 Ти маєш рацію. 1715 01:49:02,919 --> 01:49:03,837 Що? 1716 01:49:05,630 --> 01:49:06,631 Що за чортівщина? 1717 01:49:16,641 --> 01:49:18,268 Відправляйся додому, Гвен. 1718 01:49:23,648 --> 01:49:25,984 Ми повинні бути хорошими. 1719 01:49:42,334 --> 01:49:43,335 Ми і є. 1720 01:49:46,671 --> 01:49:47,839 Ми і є. 1721 01:49:49,507 --> 01:49:51,718 Джесс, Бене, йдіть за мною. 1722 01:49:51,801 --> 01:49:52,802 О, так. 1723 01:49:52,886 --> 01:49:54,346 Хто-небудь, знайдіть Пляму. 1724 01:49:54,429 --> 01:49:57,349 Так. Пробачте, мені треба прибрати її. 1725 01:49:57,432 --> 01:50:00,352 Не ти. Тебе мені на сьогодні достатньо. 1726 01:50:48,400 --> 01:50:49,234 Привіт, любий. 1727 01:50:53,071 --> 01:50:54,072 Як робота? 1728 01:50:55,240 --> 01:50:56,408 Я не знаю. 1729 01:50:56,491 --> 01:50:59,911 Пітере? Ти брав нашу дитину на битву? 1730 01:50:59,995 --> 01:51:02,289 Чи брав я нашу дитину? Ні. Ні, ні. 1731 01:51:02,372 --> 01:51:05,375 Ти ж просила мене не робити цього. Я й не робив. 1732 01:51:06,042 --> 01:51:08,753 У доступі відмовлено. У доступі відмовлено. 1733 01:51:23,602 --> 01:51:26,771 ЛАСКАВО ПРОСИМО 1734 01:51:36,907 --> 01:51:38,992 Думаєш, це правильно? 1735 01:51:40,410 --> 01:51:41,786 Ти питаєш про це зараз? 1736 01:51:43,788 --> 01:51:46,249 Там немає плейбука за виховання таких, як вона... 1737 01:51:47,417 --> 01:51:50,170 ...чи таких, як ти. 1738 01:51:54,424 --> 01:51:57,135 Ви просто повинні зробити правильні зміни в перерві. 1739 01:52:02,265 --> 01:52:04,851 -Це спортивний вислів. -Я зрозумів. 1740 01:52:04,935 --> 01:52:07,604 Пробач. Ти просто реагуєш, ніби ти в старшій школі. 1741 01:52:07,687 --> 01:52:10,232 Я не дивлюся спортивні канали. 1742 01:52:10,315 --> 01:52:12,359 -Гаразд, чемпіоне. -Неймовірно. 1743 01:52:40,554 --> 01:52:41,721 Можна полегше? 1744 01:52:42,889 --> 01:52:44,182 Ти можеш просто... ? 1745 01:52:45,141 --> 01:52:46,434 Хоч поглянь на мене. 1746 01:52:48,812 --> 01:52:50,897 Що? Що це? 1747 01:52:52,023 --> 01:52:54,442 Дивлюся на тебе. Як ти просив. 1748 01:52:57,153 --> 01:52:58,196 Ти схуд. 1749 01:52:59,739 --> 01:53:00,782 Де ти була? 1750 01:53:00,865 --> 01:53:04,160 Просто вбивала своїх друзів. 1751 01:53:04,786 --> 01:53:07,831 Це смішно. Добре. 1752 01:53:13,670 --> 01:53:15,755 -Куди ти йдеш? -Я не знаю. 1753 01:53:20,093 --> 01:53:21,887 Ти - хороший коп, тату. 1754 01:53:23,013 --> 01:53:25,724 Ти носиш значок, бо знаєш, якщо не ти, 1755 01:53:25,807 --> 01:53:27,809 то хто тоді? 1756 01:53:28,643 --> 01:53:31,688 Але ти мусиш зрозуміти, 1757 01:53:31,771 --> 01:53:34,274 ця маска - це мій значок. 1758 01:53:35,275 --> 01:53:38,153 І я теж намагаюся бути хорошою. 1759 01:53:38,653 --> 01:53:41,072 Я так старалася 1760 01:53:41,156 --> 01:53:43,491 носити цю річ, як ви хотіли... 1761 01:53:44,075 --> 01:53:45,577 і я не носила. 1762 01:53:46,369 --> 01:53:47,412 Не носила. 1763 01:53:47,495 --> 01:53:51,082 Я можу, що завгодно, але я навіть не можу допомогти тим, кого люблю. 1764 01:53:51,166 --> 01:53:53,710 І вони можуть лише половину мене. 1765 01:53:53,793 --> 01:53:57,255 Я залишилася самотньою. 1766 01:53:57,339 --> 01:54:00,759 А тепер я навіть не знаю, що правильно, а що - ні. 1767 01:54:00,842 --> 01:54:03,803 Я не знаю, що мені робити. Але я знаю... 1768 01:54:05,847 --> 01:54:08,516 Я не можу втратити ще одного друга. 1769 01:54:11,728 --> 01:54:15,190 Гвен, я завжди вчив тебе вчиняти правильно. 1770 01:54:15,273 --> 01:54:16,816 І ось що вийшло. 1771 01:54:16,900 --> 01:54:19,778 -Я присягнувся. -Так заарештуй мене, тату. 1772 01:54:21,029 --> 01:54:23,865 -Давай покінчимо з цим. -Я не можу. 1773 01:54:23,949 --> 01:54:25,158 Чому ні? 1774 01:54:26,034 --> 01:54:27,285 Я звільнився. 1775 01:54:28,620 --> 01:54:29,454 Коли? 1776 01:54:30,747 --> 01:54:32,707 Приблизно на половині великої промови. 1777 01:54:33,541 --> 01:54:34,376 Ти... 1778 01:54:34,876 --> 01:54:37,295 Зачекай, ти не станеш капітаном? 1779 01:54:38,463 --> 01:54:39,631 Тобто... 1780 01:54:41,341 --> 01:54:43,593 Моя робота, посада капітана, 1781 01:54:44,344 --> 01:54:47,973 все це більше не важливо. 1782 01:54:52,352 --> 01:54:54,563 Ти - найкраще, що я зробив у житті. 1783 01:55:10,161 --> 01:55:12,831 -Хороша промова, так? -Не дарма у тебе п'ятірка з англійської. 1784 01:55:12,914 --> 01:55:14,833 Чотири. У мене чотири з плюсом. 1785 01:55:14,916 --> 01:55:16,251 Пропустила декілька занятть. 1786 01:55:18,044 --> 01:55:20,255 Я не знаю, що ти будеш робити... 1787 01:55:22,090 --> 01:55:24,593 але думаю, що це допоможе тобі. 1788 01:55:26,761 --> 01:55:29,139 Хлопець, який залишив його, ще той екземпляр. 1789 01:55:32,183 --> 01:55:34,519 ЯКЩО НЕ СПРАЦЮЄ, ВСТРЯХНИ ХОУБІ 1790 01:55:34,603 --> 01:55:35,645 ПРОЕКТ БУТЛЕГ ОБ'ЄКТ-1610 1791 01:55:53,872 --> 01:55:55,040 Я повернуся. 1792 01:55:57,167 --> 01:55:58,168 Обіцяю. 1793 01:56:06,259 --> 01:56:08,595 Батьківство - це... 1794 01:56:10,180 --> 01:56:11,473 велика таємниця. 1795 01:56:17,854 --> 01:56:19,314 Ти - помилка! 1796 01:56:19,397 --> 01:56:22,984 Якби тебе не вкусили, Пітер Паркер був би живим. 1797 01:56:23,526 --> 01:56:25,612 Нічого цього б не було. 1798 01:56:25,695 --> 01:56:30,617 Майлзе, найскладніше в цій роботі - це те, що ти не можеш врятувати всіх. 1799 01:56:30,700 --> 01:56:34,329 Я змушу тебе заплатити за все, що ти забрав у мене. 1800 01:56:34,412 --> 01:56:36,539 У тебе є вибір між спасінням однієї людини 1801 01:56:36,623 --> 01:56:38,375 і спасінням всього світу. 1802 01:56:38,458 --> 01:56:40,544 Я зможу. Людина-Павук завжди... 1803 01:56:40,627 --> 01:56:41,586 Не завжди. 1804 01:56:41,670 --> 01:56:44,839 Де б ти не опинився, не губися. 1805 01:56:44,923 --> 01:56:46,466 Погані речі трапляються. 1806 01:56:46,550 --> 01:56:48,385 -Я не знала, як сказати тобі. -Ти не мав 1807 01:56:48,468 --> 01:56:50,095 бути Людиною-Павуком. 1808 01:56:53,056 --> 01:56:54,057 Продовжуй іти. 1809 01:57:11,449 --> 01:57:12,701 Ви перевірили свої локації? 1810 01:57:12,784 --> 01:57:14,202 -Так, татку. -Жодних слідів. 1811 01:57:14,286 --> 01:57:18,331 Лайло, ти всім розіслала? Всюди. Всюди, де він може бути. 1812 01:57:18,415 --> 01:57:19,583 Вітаю, капітане. 1813 01:57:19,666 --> 01:57:22,294 "Капітане"? Ви не можете мене так називати, до присяги. 1814 01:57:22,377 --> 01:57:24,754 Ми пишаємося тобою. Побачимося. 1815 01:57:52,032 --> 01:57:53,783 Чудово. 1816 01:57:55,744 --> 01:57:58,622 Якесь занепокоєння в провулку. Краще перевірити. 1817 01:57:59,331 --> 01:58:03,293 Я на місці. Тут відбувається щось незвичайне. 1818 01:58:03,376 --> 01:58:05,462 Погляньте на стіни. На вигляд нормальні. 1819 01:58:05,545 --> 01:58:07,505 Але з ними щось не так. 1820 01:58:29,110 --> 01:58:30,195 Я зробив це. 1821 01:58:31,071 --> 01:58:32,072 Я вдома. 1822 01:58:37,327 --> 01:58:38,536 Майлз? 1823 01:58:43,708 --> 01:58:45,168 Тобі не час спати? 1824 01:58:45,252 --> 01:58:47,295 -Я не спізнився? -Що з твоїм волоссям? 1825 01:58:47,379 --> 01:58:49,297 Ви в нормі? Скажи, що все добре. 1826 01:58:50,340 --> 01:58:51,174 Я в нормі. 1827 01:58:52,050 --> 01:58:55,053 Ти мала рацію. Ти мала рацію щодо всього. 1828 01:58:55,136 --> 01:58:57,055 Звичайно. Я завжди маю рацію. 1829 01:58:57,138 --> 01:59:00,934 -Щодо чого я мала рацію? -Я бачив стільки неймовірних місць 1830 01:59:01,017 --> 01:59:03,728 і зустрів неймовірних людей, але... 1831 01:59:07,399 --> 01:59:08,817 Але я їм не потрібен. 1832 01:59:09,734 --> 01:59:11,861 Я багато думав про твої слова. 1833 01:59:13,113 --> 01:59:14,906 І я дав їм це, мамо. 1834 01:59:16,283 --> 01:59:17,659 Я побив їх всіх. 1835 01:59:21,329 --> 01:59:23,456 Знаю, наскільки я сильний зараз. 1836 01:59:24,791 --> 01:59:26,793 Я сильний завдяки тобі. 1837 01:59:27,752 --> 01:59:28,587 І татові. 1838 01:59:30,130 --> 01:59:31,131 І нам. 1839 01:59:33,967 --> 01:59:34,801 Мамо. 1840 01:59:36,386 --> 01:59:38,305 На нас дещо чекає. 1841 01:59:39,472 --> 01:59:40,473 Дещо... 1842 01:59:41,099 --> 01:59:42,100 Дещо жахливе. 1843 01:59:42,183 --> 01:59:44,936 Майлзе, ти говориш, як божевільний. Що відбувається? 1844 01:59:45,020 --> 01:59:48,273 Його звати Пляма. Він - мій ворог. 1845 01:59:49,774 --> 01:59:51,151 І я маю зупинити його. 1846 01:59:56,656 --> 01:59:58,992 Знаю, ти в курсі, що я брехав тобі. 1847 01:59:59,993 --> 02:00:02,287 Я думав, якщо ти дізнаєшся... 1848 02:00:03,705 --> 02:00:05,498 ти не будеш любити мене. 1849 02:00:08,084 --> 02:00:10,003 І побувавши там... 1850 02:00:11,213 --> 02:00:12,214 І тепер... 1851 02:00:14,216 --> 02:00:15,842 Я нічого не боюся. 1852 02:00:18,720 --> 02:00:20,263 Що ти хочеш сказати? 1853 02:00:20,347 --> 02:00:22,057 Пообіцяй, що нічого не зміниться. 1854 02:00:22,140 --> 02:00:24,643 -Я завжди любитиму тебе. -Пообіцяй. 1855 02:00:24,726 --> 02:00:27,562 Завжди. Мені байдуже, що ти скажеш. 1856 02:00:28,480 --> 02:00:29,773 (говорить іспанською) 1857 02:00:36,696 --> 02:00:37,530 Мамо. 1858 02:00:39,783 --> 02:00:40,617 Я... 1859 02:00:42,577 --> 02:00:43,787 Я - Людина-Павук. 1860 02:00:55,048 --> 02:00:56,216 Хто Людина-Павук? 1861 02:00:58,677 --> 02:01:01,930 Це супергерой. Його вкусив павук. 1862 02:01:03,515 --> 02:01:05,100 У нього сили павука. 1863 02:01:07,852 --> 02:01:08,687 Він - це я. 1864 02:01:13,775 --> 02:01:17,153 Ти вирішив одягнути костюм улюбленого персонажа...? 1865 02:01:17,237 --> 02:01:19,197 Як це називається? Комік-Кон? 1866 02:01:19,281 --> 02:01:20,699 Я не знаю, що це. 1867 02:01:20,782 --> 02:01:23,285 Я майже повірила, Людино-Павук. 1868 02:01:32,294 --> 02:01:35,922 Чому у тебе немає восьми рук? Ти випускаєш павутину? 1869 02:01:36,006 --> 02:01:38,717 -Мені колись снився такий кошмар. -Ти точно прокинувся? 1870 02:01:57,319 --> 02:02:00,530 Мамо, досить. Це серйозно. 1871 02:02:00,614 --> 02:02:02,240 Тато працював з Людиною-Павуком. 1872 02:02:02,324 --> 02:02:05,744 Хоча не знав, що це був я. 1873 02:02:05,827 --> 02:02:08,747 -Я хочу, щоб тато був тут, щоб пояснити. -Майлзе, прошу. 1874 02:02:12,626 --> 02:02:16,463 Мені треба піклуватися про тебе і про себе, так що допоможи мені. 1875 02:02:16,546 --> 02:02:18,548 Мамо, зачекай. Мені треба поговорити... 1876 02:02:24,638 --> 02:02:25,472 О, ні. 1877 02:02:29,976 --> 02:02:31,811 Він не в тому всесвіті. 1878 02:02:32,938 --> 02:02:36,149 Павук, який дав тобі свої сили, був не з твого виміру. 1879 02:02:36,233 --> 02:02:39,819 -42. -Рідний вимір. 1880 02:02:42,614 --> 02:02:44,950 Вимір ідентифіковано. 1881 02:02:46,076 --> 02:02:47,202 Ця машина... 1882 02:02:50,247 --> 02:02:51,581 надіслала мене не додому. 1883 02:03:05,387 --> 02:03:07,138 Дядько Аарон? 1884 02:03:08,473 --> 02:03:09,307 Гей. 1885 02:03:17,107 --> 02:03:20,110 ЗЕМЛЯ 42 1886 02:03:20,944 --> 02:03:21,778 Ти в нормі? 1887 02:03:28,743 --> 02:03:30,287 Я так сумував за тобою. 1888 02:03:31,162 --> 02:03:32,747 Гаразд. Потім. 1889 02:03:33,415 --> 02:03:34,916 Ти прибрав дреди? 1890 02:03:35,792 --> 02:03:37,043 -Спеціально? -Так. 1891 02:03:37,127 --> 02:03:40,881 Так, я просто звикаю. 1892 02:03:41,756 --> 02:03:45,302 Мені дали більше змін у лікарні, тож наступного місяця я все поверну. 1893 02:03:45,385 --> 02:03:46,887 Зачекай. Ми - сім'я. 1894 02:03:47,929 --> 02:03:48,763 Дякую. 1895 02:03:49,681 --> 02:03:50,807 ТОГО ЧАСУ НА ЗЕМЛІ-1610... 1896 02:03:50,891 --> 02:03:53,643 -Привіт, любий, як справи? -Привіт. Як там Майлз? 1897 02:03:53,727 --> 02:03:55,562 Пам'ятаєш, як ти покарав його? 1898 02:03:56,771 --> 02:03:59,274 -Я його звільнила від покарання. -Ти що? 1899 02:03:59,357 --> 02:04:02,235 Зовсім трохи. Я маю на увазі, скільки у нього проблем. 1900 02:04:02,319 --> 02:04:04,404 -Багато проблем! -Я не хочу думати про це. 1901 02:04:06,323 --> 02:04:08,992 Майлзе, я сьогодні працюю в нічну зміну. 1902 02:04:09,075 --> 02:04:11,453 -Ось список продуктів. -Він здогадається. 1903 02:04:13,288 --> 02:04:14,414 У нас є справа. 1904 02:04:19,461 --> 02:04:21,922 Охоронець йде о шостій. Це вікно, вірно? 1905 02:04:22,589 --> 02:04:23,882 Так, вірно. 1906 02:04:24,799 --> 02:04:29,221 Я розумію, що ти говориш. 1907 02:04:33,099 --> 02:04:33,934 Ти в нормі? 1908 02:04:35,227 --> 02:04:36,353 Холодно. 1909 02:04:38,271 --> 02:04:39,272 Давай, хлопче. 1910 02:04:40,273 --> 02:04:41,942 У тебе ж є план? 1911 02:04:42,025 --> 02:04:45,612 Так, але напевно потрібно трохи більше часу, 1912 02:04:45,695 --> 02:04:47,572 просто впевнитися... 1913 02:04:48,657 --> 02:04:49,658 що не буде проблем. 1914 02:04:57,332 --> 02:04:59,209 Тут немає Людини-Павука. 1915 02:05:06,299 --> 02:05:08,969 КАПІТАН ДЖЕФФ МОРАЛЕС ЧОЛОВІК - ГЕРОЙ - БАТЬКО 1916 02:05:09,052 --> 02:05:10,428 СПОЧИВАЙ З МИРОМ 1917 02:05:29,906 --> 02:05:33,243 Пробач, люба, але ти звільнила його в односторонньому порядку. 1918 02:05:33,326 --> 02:05:34,160 Джеффе... 1919 02:05:34,244 --> 02:05:37,831 Я просто хвилююся, що він міг сплутатися не з тими людьми. 1920 02:05:37,914 --> 02:05:39,666 Проблема у цій дівчині. 1921 02:05:39,749 --> 02:05:41,835 Про що він думає, коли він з нею? 1922 02:05:41,918 --> 02:05:43,503 У мене є декілька ідей. 1923 02:05:43,587 --> 02:05:47,382 -Ти дійсно не допомагаєш. -Ти бачив, як він засвітився поруч з нею? 1924 02:05:48,717 --> 02:05:50,927 Я просто сподіваюся, вона не дасть його образити. 1925 02:05:53,638 --> 02:05:55,765 Я відповідальний за це? 1926 02:05:55,849 --> 02:05:57,934 -Ні, ні. -Можливо, це моя провина. 1927 02:05:58,018 --> 02:06:00,812 Перестань, ти - чудовий батько. Це складно. 1928 02:06:00,896 --> 02:06:02,105 Це складно. 1929 02:06:02,188 --> 02:06:07,235 Ніби у нас нова дитина, яка хоче дуже швидко рости. 1930 02:06:09,195 --> 02:06:11,072 Можливо, і нам треба подорослішати. 1931 02:06:12,824 --> 02:06:13,825 Трохи. 1932 02:06:13,909 --> 02:06:16,953 Можливо, треба дати йому розправити крила, чуваче? 1933 02:06:17,579 --> 02:06:18,663 "Чуваче"? 1934 02:06:18,747 --> 02:06:20,248 Це не ваша провина. 1935 02:06:23,209 --> 02:06:24,377 Це все я. 1936 02:06:24,461 --> 02:06:27,422 Що ти тут взагалі робиш? 1937 02:06:27,505 --> 02:06:29,674 Його вікно було відчиненим, і я увійшла. 1938 02:06:29,758 --> 02:06:32,052 Це ж нормально. 1939 02:06:32,135 --> 02:06:33,845 Я хочу поговорити з твоїми батьками. 1940 02:06:33,929 --> 02:06:35,931 Добре. Мого батька не так легко знайти. 1941 02:06:36,014 --> 02:06:38,433 Правда? І чим він займається? Наркотиками? 1942 02:06:39,142 --> 02:06:40,268 Він поліцейський. 1943 02:06:42,479 --> 02:06:43,980 У відставці. 1944 02:06:44,064 --> 02:06:45,482 Я подзвоню до дільниці. 1945 02:06:45,565 --> 02:06:48,818 Я не думаю, що він там. Чи взагалі десь поруч. 1946 02:06:48,902 --> 02:06:52,030 -Це його світер. Де Майлз? -Я не знаю. 1947 02:06:52,113 --> 02:06:54,157 Ти не знаєш? Тобто, ти не знаєш? 1948 02:06:54,241 --> 02:06:55,700 Я піду. 1949 02:06:55,784 --> 02:06:58,161 Куди ви зібралися, юна леді? 1950 02:06:58,245 --> 02:06:59,913 Я піду шукати його. 1951 02:07:01,039 --> 02:07:02,832 Я не знаю, де саме. 1952 02:07:04,459 --> 02:07:06,002 Але я знаю, звідки розпочати. 1953 02:07:07,796 --> 02:07:09,631 Я дізналася від Майлза, 1954 02:07:11,258 --> 02:07:12,634 що все можливо. 1955 02:07:15,303 --> 02:07:18,431 Він любить вас більше, ніж ви собі уявляєте. 1956 02:07:22,727 --> 02:07:23,728 Я бачила це. 1957 02:07:29,150 --> 02:07:30,610 Якщо знайдеш його... 1958 02:07:32,862 --> 02:07:34,489 скажи йому: п'ять місяців. 1959 02:07:37,117 --> 02:07:38,618 І скажи, що ми любимо його. 1960 02:07:40,579 --> 02:07:41,413 Звичайно. 1961 02:07:43,832 --> 02:07:44,666 ПУНКТ І-616Б 1962 02:07:58,847 --> 02:08:01,141 ЛЮДИНА-ПАВУК У ПАСТЦІ ПРАУЛЕРА 1963 02:08:15,655 --> 02:08:16,948 Дядько Аароне? 1964 02:08:23,622 --> 02:08:24,456 Постривай. 1965 02:08:25,206 --> 02:08:26,958 Слухай мене. Правда. 1966 02:08:31,546 --> 02:08:33,965 Ти не розумієш. Я не звідси. 1967 02:08:34,049 --> 02:08:37,302 Послухай, добре? Ця машина помилково відправила мене сюди. 1968 02:08:37,385 --> 02:08:39,846 Зачекай, зачекай. Прошу. 1969 02:08:39,930 --> 02:08:42,515 Дядько Аароне, постривай. Дядько Аароне! 1970 02:08:59,407 --> 02:09:01,576 Будь ласка. Дядько Аароне? 1971 02:09:02,786 --> 02:09:04,287 Просто вислухай мене. 1972 02:09:07,999 --> 02:09:10,627 Мене вкусив павук і передав свої сили. 1973 02:09:11,461 --> 02:09:14,881 Але він повинен був вкусити не мене, а когось іншого. 1974 02:09:14,965 --> 02:09:16,132 Когось звідси. 1975 02:09:16,967 --> 02:09:19,302 Я тут зайвий. Мені треба додому. 1976 02:09:19,886 --> 02:09:20,720 Ясно? 1977 02:09:23,056 --> 02:09:25,725 У мене теж є дядько Аарон. 1978 02:09:25,809 --> 02:09:28,770 Він був поганцем на ім'я Праулер. 1979 02:09:30,146 --> 02:09:31,565 Він дивився на мене. 1980 02:09:31,648 --> 02:09:34,484 Він зробив багато поганих речей, але... 1981 02:09:34,568 --> 02:09:36,945 Я знаю, він хотів бути хорошим. 1982 02:09:37,028 --> 02:09:39,823 Він просто не знав, чи є у нього вибір. У тебе він є. 1983 02:09:40,782 --> 02:09:41,866 Ти можеш бути хорошим. 1984 02:09:43,910 --> 02:09:45,328 "Хорошим"? 1985 02:09:45,954 --> 02:09:49,207 Прошу. Повір мені. Знаю, ти не хочеш бути Праулером. 1986 02:10:01,970 --> 02:10:02,804 Я - ні. 1987 02:10:16,234 --> 02:10:19,571 Майор Манфреді продовжив обов'язкову комендантську годину 1988 02:10:19,654 --> 02:10:24,034 через так звану Зловісну Шістку картелів, які ведуть війну за контроль на вулицях. 1989 02:10:24,117 --> 02:10:25,869 Ніхто не спробує зупинити їх? 1990 02:10:41,551 --> 02:10:43,261 Твій тато ще живий? 1991 02:10:43,970 --> 02:10:44,971 Що? 1992 02:10:45,639 --> 02:10:46,681 Твій батько. 1993 02:10:47,474 --> 02:10:49,184 Ти сказав, що він живий. 1994 02:10:50,352 --> 02:10:51,186 Так. 1995 02:10:56,358 --> 02:10:57,609 Хто ти? 1996 02:11:06,743 --> 02:11:08,078 Я - Майлз Моралес. 1997 02:11:10,580 --> 02:11:11,581 Але ти... 1998 02:11:12,457 --> 02:11:14,125 Ти можеш звати мене Праулер. 1999 02:11:16,503 --> 02:11:17,837 Якщо я не прийду додому... 2000 02:11:19,256 --> 02:11:21,174 наш батько помре. 2001 02:11:21,258 --> 02:11:22,259 Твій батько. 2002 02:11:24,928 --> 02:11:25,762 Прошу. 2003 02:11:27,847 --> 02:11:29,266 Відпусти мене. 2004 02:11:35,105 --> 02:11:36,398 Чому я маю це робити? 2005 02:12:14,728 --> 02:12:19,566 ЯК ГОВОРИТИ, ЩОБ ДІТИ СЛУХАЛИ, І СЛУХАТИ, ЯК ДІТИ ГОВОРЯТЬ 2006 02:12:36,499 --> 02:12:37,584 Не говори мамі. 2007 02:12:44,716 --> 02:12:46,593 Я не змогла знайти свій гурт. 2008 02:12:48,678 --> 02:12:50,597 Тому створю свій. 2009 02:12:54,476 --> 02:12:55,852 З декількома старими друзями. 2010 02:13:18,166 --> 02:13:19,167 Хочете увійти? 2011 02:13:23,964 --> 02:13:26,883 ДАЛІ БУДЕ... 2012 02:16:52,380 --> 02:16:54,466 МАЙЛЗ МОРАЛЕС ПОВЕРНЕТЬСЯ В... 2013 02:16:55,342 --> 02:16:57,928 ЛЮДИНА-ПАВУК ЗА МЕЖАМИ ПАВУТИНИ ВСЕСВІТІВ 2014 02:20:02,112 --> 02:20:04,114 Переклад субтитрів: Igor Shiian